1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 ‫היי, וילי נערי.‬ 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 ‫תביא לי עוד בירה.‬ 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 ‫וכמה מהאגוזים המפוארים עם הממתק סביבם.‬ 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 ‫אמרתי לך, אבא, שמי אליוט.‬ 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 ‫והאגוזים המפוארים‬ ‫הם בוטנים מצופים בשוקולד.‬ 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 ‫אבל נדון בזה, ובעשורים של טראומה שגרמת לי,‬ 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,543 ‫אחרי שהקרסול שלך יחלים, בסדר?‬ 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,793 ‫אבא, כמה זמן הוא יישאר כאן?‬ 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 ‫הוא משתין בפחיות בירה.‬ 11 00:00:28,751 --> 00:00:31,501 ‫האורתופד אמר שהוא יהיה בגבס 6 עד 8 שבועות,‬ 12 00:00:31,584 --> 00:00:32,501 ‫זה יעבור מהר.‬ 13 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 ‫לא יהיה לו יותר נוח אם הוא יהיה‬ ‫מת וקבור באדמה?‬ 14 00:00:35,501 --> 00:00:40,751 ‫אתה מציע שנהרוג את סבא שלך?‬ ‫-ברור שלא. היינו משלמים למישהו שיעשה זאת.‬ 15 00:00:40,834 --> 00:00:41,709 ‫ניקולס בירץ'!‬ 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,959 ‫אוי, אימא דיאן קוראת לך בשם של הגדולים.‬ 17 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 ‫סבא שלך כאן רק כי לא יכולת‬ ‫לעזוב את העניין בשקט.‬ 18 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 ‫לך תביא לו בירה ואת האגוזים המפוארים שלו.‬ 19 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 ‫אבל…‬ ‫-תעשה את זה!‬ 20 00:00:55,418 --> 00:00:57,459 ‫זה המשרת המושתן והקטן שלי.‬ 21 00:00:57,543 --> 00:00:59,918 ‫ואני קורא לך ככה כי אתה לוקח‬ ‫את השתן שלי.‬ 22 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 ‫אני לא לוקח את פחית הפיפי שלך.‬ ‫היא מעלה אדים.‬ 23 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 ‫תגיד, החיים שלך אומללים?‬ 24 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 ‫כן.‬ 25 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 ‫ובכן, תאר לעצמך עתיד שבו הכול מושלם,‬ 26 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 ‫שבו האפשרי פוגש את הבלתי אפשרי‬ 27 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 ‫וכל זה מוצמד לחולצה שלך.‬ 28 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 ‫הכירו את… סיכת אפל.‬ 29 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 ‫זה כל כך מפואר ונוצץ.‬ 30 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 ‫זה כמו שלט בוהק על החזה שלך‬ 31 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 ‫שאומר, "יש לי הכנסה פנויה לשרוף."‬ 32 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 ‫תמיד רציתי סיכה.‬ 33 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 ‫פשוט לא ידעתי את זה עד הרגע.‬ 34 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 ‫איזה חרא חסר ערך,‬ ‫בשביל כלבות עשירות ומפונקות.‬ 35 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 ‫אימא, אבא, אפשר לקבל סיכת אפל?‬ 36 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 ‫כמובן. מצטער שנאלצת לשאול את זה.‬ 37 00:01:45,668 --> 00:01:48,084 ‫בהחלט לא.‬ ‫-מה?‬ 38 00:01:48,168 --> 00:01:50,626 ‫אמרתי לך לא לחקור את העבר של אביך.‬ 39 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 ‫והנה אנחנו.‬ 40 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 ‫אלו ההשלכות של מעשיך.‬ 41 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 ‫אבל אני רוצה סיכת אפל!‬ 42 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 ‫אנחנו צריכים את זה.‬ 43 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 ‫אמרתי לא! וזה סופי.‬ 44 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 ‫אני חושב שמשהו לא בסדר עם אימא שלך.‬ 45 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 ‫אולי תנסה להפעיל אותה מחדש.‬ 46 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 ‫היא מקולקלת, מותק.‬ 47 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 ‫ג'סי, אני לא מאמינה שאת משאירה אותי‬ ‫לבד עם אבא שלך.‬ 48 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 ‫תסמסי לי כל דבר טיפשי שהוא יגיד?‬ 49 00:02:47,709 --> 00:02:48,959 ‫אין בעיה, אחותי.‬ 50 00:02:49,459 --> 00:02:53,459 ‫אני מחבבת את קייטלין. אני רוצה להיות כמוה,‬ ‫אם חלומותיי לא יתגשמו.‬ 51 00:02:53,543 --> 00:02:54,876 ‫אז כשאני אוכל בוטנים,‬ 52 00:02:54,959 --> 00:02:57,501 ‫זה כאילו אני מכין חמאת בוטנים בפה?‬ 53 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 ‫אבל אני לא מרגיש ככה לגבי‬ ‫ריבה כשאני אוכל ענבים.‬ 54 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 ‫יודעת למה אני מתכוון?‬ ‫-אלוהים.‬ 55 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 ‫מה… מה מצחיק?‬ 56 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 ‫כלום. רק… רק הודעה שקייטלין שלחה לי.‬ 57 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 ‫כיף, יש לכן בדיחות פרטיות. זה כיף.‬ 58 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 ‫אנחנו צריכות לזוז.‬ 59 00:03:14,584 --> 00:03:16,334 ‫הקלטתי את "הרווק",‬ 60 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 ‫ונראה לי שאשלי ס' סוף סוף תעוף.‬ 61 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 ‫יודעת מה? זו אשלי ר' שעפה.‬ 62 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 ‫צפיתי בזה עם קייטלין.‬ ‫-צפית בזה בלעדיי,‬ 63 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 ‫וגם עשית לי ספוילר. גם זה כיף.‬ 64 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 ‫היי, היי, שאנון?‬ 65 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 ‫בנוגע ל"כסף ג'סי"…‬ ‫-אתה מתכוון לצ'ק של דמי המזונות?‬ 66 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 ‫כן, "כסף ג'סי". אפשר לקבל מזומן במקום?‬ 67 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 ‫לשאנון יש הרבה מרשרשים.‬ 68 00:03:40,209 --> 00:03:42,626 ‫וואו, לא ידעתי שלאימי יש כל כך הרבה כסף.‬ 69 00:03:42,709 --> 00:03:46,293 ‫טוב, היא צריכה את זה.‬ ‫את חייבת להיות עשירה או לוהטת.‬ 70 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 ‫ושתינו יודעות ששאנון לוהטת‬ ‫ברמה של ליגת נוער.‬ 71 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 ‫מותק, אני מצטערת.‬ 72 00:03:51,959 --> 00:03:53,959 ‫אני לא יכולה להיות ליד אביך כרגע.‬ 73 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 ‫אני צריכה רק כמה ימים.‬ 74 00:03:55,709 --> 00:04:00,793 ‫בסדר. אמסור שלום בשמך לאבא.‬ ‫-אל תמסור, בבקשה. אבל אני אוהבת אותך.‬ 75 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 ‫אני מצטער, אנדרו.‬ 76 00:04:02,709 --> 00:04:06,043 ‫אבל אתה יודע מה יעשה לך טוב?‬ ‫-שאימא שלי תחזור הביתה?‬ 77 00:04:06,126 --> 00:04:09,251 ‫הו, לא. התכוונתי למשהו שבאמת יקרה.‬ 78 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 ‫תצוגת אופנה של מונטל.‬ 79 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 ‫החליפה של גוצ'י,‬ 80 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 ‫הנעליים, בלנסיאגה,‬ 81 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 ‫וכמובן, האביזר הכי חם לעונה:‬ 82 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 ‫סיכת אפל.‬ 83 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 ‫אני נראה עשיר מזוין או מה?‬ 84 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 ‫רגע. הוצאת 800 דולר על סיכה לתינוק?‬ 85 00:04:28,376 --> 00:04:32,543 ‫טוב, קודם כול, מונטל הוא פעוט עכשיו.‬ ‫מפלצות הורמונים גדלות במהירות.‬ 86 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 ‫אז הם לא יהיו תינוק במשך כל העונה?‬ 87 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 ‫אלוהים, לא.‬ ‫-זה טוב.‬ 88 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 ‫אני שונא כשסדרות מוסיפות תינוק.‬ ‫-כן, נכון?‬ 89 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 ‫טוב, אבל למה פעוט צריך סיכת אפל?‬ 90 00:04:43,168 --> 00:04:44,626 ‫זה לא עניין של "צריך".‬ 91 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 ‫העניין הוא שיש את זה,‬ ‫איכר בצורת אגס שכמוך.‬ 92 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 ‫מונטל, תהיה נחמד,‬ ‫אימא שלו כבר לא אוהבת אותו.‬ 93 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 ‫טוב, אולי כדאי שאחסוך כסף ואקנה לי.‬ 94 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 ‫כלומר, היום אני מקבל דמי כיס,‬ ‫ואין לי מושג בכספים, אז…‬ 95 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 ‫דמי כיס?‬ 96 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 ‫מה בכלל עשית שמגיעה לך אגורה מהכסף שלי?‬ 97 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 ‫אימא בדרך כלל נותנת לי…‬ 98 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 ‫נותנת? אם אתה רוצה ממני כסף,‬ ‫תצטרך לעבוד בשבילו.‬ 99 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 ‫איזו עבודה?‬ ‫-עבודות מין?‬ 100 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 ‫עבודות בזויות. מטלות שוברות גב.‬ 101 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 ‫אבל תשלם לי?‬ ‫-מעט מאוד.‬ 102 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 ‫תתחיל בקרצוף השירותים.‬ 103 00:05:17,459 --> 00:05:19,876 ‫אימא שלך עשתה את זה, אבל היא נטשה אותנו.‬ 104 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 ‫אז אתה אשתי עכשיו.‬ 105 00:05:21,626 --> 00:05:22,459 ‫- כנסיית מעיין החיים -‬ 106 00:05:22,501 --> 00:05:25,834 ‫טוב, אז בכל ערכת היגיינה‬ ‫שמים מברשת שיניים, יש,‬ 107 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 ‫זוג גרביים, יש,‬ 108 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 ‫ותה לבטן שטוחה?‬ 109 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 ‫כן. הכומר לוק הוא מאמן אישי בזמנו הפנוי.‬ 110 00:05:34,209 --> 00:05:37,876 ‫עדיין נעים לעזור. יש אנשים‬ ‫עם כה מעט ולנו יש כה הרבה.‬ 111 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 ‫נו, באמת, מה יש לך?‬ 112 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 ‫אין לך את הזין של אלייז'ה, התחת שלו,‬ ‫או אפילו את הלשון שלו בפה שלך.‬ 113 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 ‫את, יקירתי, ענייה מינית.‬ 114 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 ‫מונה, את יודעת שהחלטנו לקחת את זה לאט.‬ 115 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 ‫אנחנו לא רוצות לקחת את זה לאט.‬ ‫רק רוצות לקחת את זה.‬ 116 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 ‫לא יודעת. אולי לקחת את הזמן לאט‬ ‫יכול להיות סקסי.‬ 117 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 ‫כל הציפייה והמתח המיני.‬ 118 00:06:02,126 --> 00:06:04,084 ‫כמו בסדרה "ברידג'רטון."‬ 119 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 ‫גברתי, האם תחפצי בריקוד מסובך‬ 120 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 ‫שכל האנשים בנשף מכירים, איכשהו, בעל-פה?‬ 121 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 ‫כן, אבל לא איתך.‬ 122 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 ‫שמעתי שאתה מרושש לאללה, הנסיך שמנדוז.‬ 123 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 ‫גברת פורמן-גרינוולד,‬ ‫את נראית כה קורנת הערב.‬ 124 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 ‫זה מעורר בי רצון לרכוב על סוסי,‬ ‫בלי חולצה, בערפל.‬ 125 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 ‫אתה מחמיא לי, הדוכס חתיך-הורס.‬ 126 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 ‫באת לבקש ממני לרקוד, יד ביד?‬ 127 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 ‫אבוי, איני יכול לרקוד איתך.‬ 128 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 ‫אני נשבע לכמורה בעוד שבועיים,‬ 129 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 ‫וזה יהיה… לא נאות.‬ 130 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 ‫כמובן.‬ 131 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 ‫הו, שכה יהיה לי טוב, נשמטה מידי הכפפה.‬ 132 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 ‫הו לא, הרשי לי, גבירתי.‬ 133 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 ‫בכדי שאצבעותינו ייגעו בחושניות.‬ 134 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 ‫כן. הו, לטף את ידי החשופה באופן לא הולם.‬ 135 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 ‫אכן, כה חשופה וכה לא הולם.‬ 136 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 ‫לעזאזל, זה לוהט.‬ 137 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 ‫מהר. בואי נלך הביתה ונשתפשף.‬ 138 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 ‫מיסי, את בסדר?‬ 139 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 ‫כי עצמת את העיניים ורקדת ריקוד די מורכב.‬ 140 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 ‫כן. אני…‬ 141 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 ‫צריכה ללכת.‬ 142 00:07:10,793 --> 00:07:15,043 ‫אז, ג'ס. לפני שתלכי, הבאתי לך משהו קטן.‬ 143 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 ‫באמת?‬ ‫-זו סיכת אפל.‬ 144 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 ‫תודה, אימא. זה כל כך… יקר.‬ 145 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 ‫בבקשה, אל תדאגי לגבי המחיר,‬ 146 00:07:23,709 --> 00:07:26,501 ‫שהיה 800 דולר, לא כולל מס.‬ 147 00:07:26,584 --> 00:07:28,876 ‫רק רציתי להראות לך כמה אני אוהבת אותך.‬ 148 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 ‫אני לא יודעת, קוני. אני באמת בחורה‬ ‫של סיכת אפל?‬ 149 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 ‫אוה, ג'סי, ג'סי המבריקה. ברור שאת כזאת.‬ 150 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 ‫את ממש מגניבה. את מודרנית.‬ 151 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 ‫ותראי אותך. את בנטפליקס.‬ 152 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 ‫את משודרת ב-27 שפות.‬ 153 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 ‫או, תודה רבה.‬ 154 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 ‫ג'סי, ראיתי את נשמתי בסיכה זו.‬ 155 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 ‫כן.‬ ‫-והיא עשירה לאללה.‬ 156 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 ‫וואו, אימא, תודה. את הכי מגניבה.‬ 157 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 ‫יש שיגידו שאפילו‬ ‫מגניבה יותר מקייטלין. נכון?‬ 158 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 ‫מה זה?‬ 159 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 ‫ג'סי קיבלה סיכת אפל.‬ 160 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 ‫מה אתה אומר, כיילב.‬ 161 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 ‫אלוהים. האם כולם אובססיביים כלפיי?‬ 162 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 ‫כן, כמובן. איך אפשר שלא?‬ 163 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 ‫סיכה יפה, ג'סי.‬ ‫-עכשיו אנחנו יודעים. ג'סי עשירה.‬ 164 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 ‫אני בכלל מסתכל לה על הציצים‬ ‫והיא לא שמה לב. ‬ 165 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 ‫לעזאזל, ג'סי. אנחנו בני מלוכה.‬ 166 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 ‫את כמו מייגן מורקל.‬ 167 00:08:25,043 --> 00:08:27,084 ‫כן, די בטוח שזה מרקל.‬ 168 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 ‫זה מה שאמרתי. מייגן מורקל מ"סופס".‬ 169 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 ‫אימא קוני, אימא קוני.‬ ‫-מונטל.‬ 170 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 ‫למעלה, למעלה.‬ ‫-רגע, איך השגת סיכת אפל?‬ 171 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 ‫אבא קנה לי כי הוא אוהב אותי.‬ 172 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 ‫מורי, זה מטורף.‬ 173 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 ‫פעוט לא צריך סיכת הייטק יקרה.‬ 174 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 ‫קוני, תירגעי. אלה רק כרטיסי אשראי.‬ ‫זה לא כסף אמיתי.‬ 175 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 ‫היי, ניק.‬ ‫-כן, כן.‬ 176 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 ‫איך השגת סיכת אפל?‬ 177 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 ‫פינוקי הגירושים, ניק.‬ 178 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 ‫אולי כדאי שתגרום להוריך להיפרד.‬ ‫-זה ממש לא הוגן, ניק.‬ 179 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 ‫אימא שלך צריכה לקנות לך אחד כמוני.‬ 180 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 ‫רגע, איך אתה יודע על זה שאימא שלי כלבה?‬ 181 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 ‫אני יודע הכול. אני סיכת אפל.‬ 182 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 ‫כן, בטוח.‬ 183 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 ‫הסמל האולטימטיבי של מי ששווה זיון.‬ 184 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 ‫אני רוצה אותך.‬ 185 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 ‫כן, ניק.‬ 186 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 ‫אני אהפוך אותך לילד הקטן‬ ‫הכי סקסי בכל ברידג'טון.‬ 187 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 ‫אני אזיין את הסיכה הזאת‬ ‫גם אם זה יהיה הדבר הראשון שאעשה.‬ 188 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 ‫אלוהים אדירים, חבר'ה.‬ 189 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 ‫ליידי פלוצי-פות אמרה שנראיתי‬ ‫ללא רבב בנשף אתמול בלילה.‬ 190 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 ‫מעניין מי זאת. בהחלט לא אני.‬ 191 00:09:29,001 --> 00:09:30,751 ‫למי אכפת מגברת פלוצי-פות?‬ 192 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 ‫לכולם אכפת עמוקות.‬ 193 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 ‫אך זהותה עדיין לא ידועה.‬ 194 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 ‫ובכן, לי אכפת מספרים,‬ 195 00:09:38,334 --> 00:09:41,168 ‫מנשים שלומדות בקולג',‬ ‫ומצווארונים גבוהים מאוד.‬ 196 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 ‫מיסי, תתאפסי. הדוכס חתיך-הורס אוכל פודינג.‬ 197 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 ‫כן, הוא באמת חוגג על הכפית הזאת.‬ 198 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 ‫ועכשיו הוא ממשיך לקערה.‬ 199 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 ‫זה כל כך הרבה חלב.‬ 200 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 ‫את חושבת שהוא יחלה הלילה?‬ 201 00:09:55,543 --> 00:09:56,751 ‫לא יודעת,‬ 202 00:09:56,834 --> 00:09:59,418 ‫אבל נראה שנשפך לו קצת על השולחן.‬ 203 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 ‫אה, כן, תאכל את זה, טרמיט קטן וסוטה.‬ 204 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 ‫אלוהים.‬ 205 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 ‫אלייז'ה אפילו לא היה צריך לגעת בך‬ ‫כדי לשלוח אותך ישר לשונדאלנד.‬ 206 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 ‫אמרתי לך שלאט יכול להיות לוהט.‬ 207 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 ‫נכון מאוד.‬ 208 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 ‫אז, מיסי, מי זו, לדעתך, ליידי פלוצי-פות?‬ 209 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 ‫זה לגמרי לולה.‬ 210 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 ‫לא. תמשיכי לאונן.‬ 211 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 ‫אנחנו צריכות לחזור ולחקור.‬ 212 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 ‫טוב.‬ 213 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 ‫היי, אבא. איך אתה מחזיק מעמד?‬ 214 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 ‫לא טוב, ניקי. סבא שלך‬ ‫לא מפסיק לאכול אספרגוס.‬ 215 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 ‫כן, כולנו נמצאים בלחץ.‬ 216 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 ‫אני קצת חושש שההערכה העצמית שלי סובלת.‬ 217 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 ‫ההערכה העצמית שלך?‬ 218 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 ‫כן, וג'סי הלכה עם סיכת אפל בבית הספר,‬ 219 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 ‫והיא גרמה לי להרגיש שלי אין.‬ 220 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 ‫אוי, לא.‬ 221 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 ‫אבל לא. יודע מה? אימא צודקת.‬ 222 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 ‫זה לא מגיע לי. אני ילד רע.‬ 223 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 ‫ניקי, אל תדבר ככה.‬ 224 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 ‫אני זבל. אני מסריח. פיכס, אתה יודע?‬ 225 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 ‫תפסיק. יש לך ריח נהדר.‬ 226 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 ‫הנה, קח את כרטיס האשראי שלי‬ ‫ותקנה לעצמך סיכת אפל.‬ 227 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 ‫אבל, אבא, מה עם אימא?‬ 228 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 ‫נצטרך לשמור את זה בסוד ממנה‬ ‫כל עוד אנחנו חיים, נכון?‬ 229 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 ‫כן. אעשה מה שאני עושה עם כל הסודות שלי.‬ 230 00:11:07,751 --> 00:11:10,626 ‫אלחש אותו אל חלל הגוף הפתוח‬ ‫של אחד ממטופליי‬ 231 00:11:10,709 --> 00:11:12,626 ‫ואתפור אותו מיד.‬ 232 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 ‫טוב, אנדרו.‬ 233 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 ‫פעם שמעתי שריטות, אבל עכשיו‬ ‫יש רק ריח נורא.‬ 234 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 ‫אז מה שיש שם בטח מת.‬ 235 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 ‫ובטוח שאתה לא רוצה להתקשר למדביר מקצועי?‬ 236 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 ‫היי, רוצה שלושה דולר או לא?‬ 237 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 ‫אני לא בטוח לגבי זה, מורי.‬ ‫נראה די מפחיד שם.‬ 238 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 ‫אבל אם אתה רוצה דברים יפים,‬ 239 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 ‫אתה צריך להשפיל את עצמך‬ ‫עם עבודת פרך שוברת גב.‬ 240 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 ‫זה קפיטליזם.‬ 241 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 ‫טוב, אבא? אני לא רואה שום דבר.‬ 242 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 ‫זה באמת מריח רע.‬ 243 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 ‫לא תקבל כסף אם לא תביא לי גופה.‬ 244 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 ‫חכה… חכה רגע.‬ 245 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 ‫אני רואה משהו.‬ 246 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 ‫כן, זה אופוסום מת.‬ 247 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 ‫זה ממש מסריח. בטח היה כאן למטה במשך…‬ 248 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 ‫זה חי!‬ 249 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 ‫זה רק מריח כמו מת.‬ 250 00:11:55,834 --> 00:11:58,876 ‫זה מגרד לי את הפנים.‬ ‫אוי לא, זה נכנס לחולצה שלי.‬ 251 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 ‫ידו של האופוסום על העליונה.‬ 252 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 ‫החולצה של האופוסום עכשיו.‬ 253 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 ‫בסדר, המנצח הוא בני האמיתי.‬ 254 00:12:06,126 --> 00:12:07,668 ‫אראה אחד מכם בארוחת הערב.‬ 255 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 ‫אז הבננות היו בארגז שעליו כתוב "אבוקדו".‬ 256 00:12:11,543 --> 00:12:14,459 ‫ואמרתי, "יש לי הרגשה‬ ‫שאני יודע איפה האבוקדו."‬ 257 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 ‫סליחה, וחשבת שזה יכול להיות סרט?‬ 258 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 ‫וואו, התראת טכנולוגיה מגניבה.‬ ‫זו סיכת אפל החדשה?‬ 259 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 ‫מגניב, נכון?‬ ‫-לגמרי.‬ 260 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 ‫אלוהים, קייטלין, את צריכה לקנות גם.‬ 261 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 ‫כן. לא חושבת שזה בתקציב שלנו.‬ 262 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 ‫אלוהים, אני מצטערת. כמובן.‬ 263 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 ‫שכחתי שאין לכם מספיק… מימון במחלקת הכסף?‬ 264 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 ‫אל דאגה, אל דאגה.‬ 265 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 ‫בשבילך, הכוונה. אנחנו דווקא כן דואגים‬ ‫די הרבה לגבי כסף.‬ 266 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 ‫למה אמרתי את זה?‬ ‫אני נשמעת כמו פרחחית מפונקת.‬ 267 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 ‫לא, ג'סי, ג'סי.‬ 268 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 ‫ג'סי המתוקה, החכמה והעשירה.‬ 269 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 ‫את פשוט טובה יותר מאנשים אחרים‬ ‫כי יש לך אותי.‬ 270 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 ‫אני יודע.‬ 271 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 ‫בואי נזמין סושי לחדר שלנו ולא נחלוק.‬ 272 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 ‫זה נשמע טוב באופן מזעזע.‬ 273 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 ‫שרימפס שולט.‬ 274 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 ‫וואו, חנות אפל.‬ 275 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 ‫אתה יודע, סטיב ג'ובס היה פסיכי,‬ 276 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 ‫אבל אם כל זה נבנה בזכות‬ ‫צרחות על כולם, אני מריע לו.‬ 277 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 ‫שלום? סליחה? ילד עם כרטיס אשראי.‬ 278 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 ‫היי. מר בירץ', ברוך שובך.‬ 279 00:13:11,584 --> 00:13:14,709 ‫יאמי, יאמי. תראו את כל המוצרים החדשניים‬ 280 00:13:14,793 --> 00:13:18,293 ‫שעושים בערך אותו דבר,‬ ‫אבל בצורות ובגדלים שונים.‬ 281 00:13:18,376 --> 00:13:21,334 ‫אבל אנדרו, אני סמל הסטטוס החדש והלוהט.‬ 282 00:13:21,418 --> 00:13:23,751 ‫תחשוב על הסטטוס שלך.‬ ‫אתה לא רוצה סטטוס?‬ 283 00:13:23,834 --> 00:13:25,459 ‫אני צריך אותך, סיכה.‬ 284 00:13:25,543 --> 00:13:28,001 ‫בלעדיך, אני סתם כפרי עני ובור.‬ 285 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 ‫כן, מותק. ודמיין שאתה הולך איתי,‬ ‫מוצמד לחולצה שלך.‬ 286 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 ‫אף אחד לא ייצור איתך קשר עין לעולם ועד.‬ 287 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 ‫כי כולם יבהו בחזה שלך, מותק.‬ 288 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 ‫סוף סוף אדע איך זה מרגיש להיות אישה.‬ 289 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 ‫אנדרו. יש לך 10,000 דולר?‬ 290 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 ‫יש לי ארבעה דולר וחתיכת מסטיק ישן.‬ 291 00:13:47,793 --> 00:13:50,334 ‫אלוהים, ניסיתי לקנות כבל נוסף לאפל,‬ 292 00:13:50,418 --> 00:13:51,959 ‫וחסמו לי את כרטיסי האשראי.‬ 293 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 ‫מסתבר שאני חייב לכל החברות האלה כסף אמיתי.‬ 294 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 ‫אנדרו, מה דעתך?‬ 295 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 ‫אני נראה בגובה מושלם לאחד ששווה זיון?‬ 296 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 ‫לעזאזל, כן.‬ 297 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 ‫ממזר שחצן ושווה זיון.‬ 298 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 ‫היי.‬ 299 00:14:05,126 --> 00:14:08,501 ‫עבודה מצוינת השבוע, מיסי.‬ ‫באמת גרמת לישו להתגאות.‬ 300 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 ‫- ערכות היגיינה -‬ 301 00:14:09,501 --> 00:14:11,751 ‫ישו צריך להיזהר, כי זאת הבחורה שלי.‬ 302 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 ‫כן, זהירות, ישו. אלייז'ה יכסח אותך.‬ 303 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 ‫אני סתם צוחק. יש לך חופש בחירה.‬ 304 00:14:18,126 --> 00:14:20,918 ‫אם את רוצה להיות עם ישו,‬ ‫את לא שייכת לי, ילדונת.‬ 305 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 ‫זה ממש מכבד את האוטונומיה שלי.‬ ‫-כן, כן.‬ 306 00:14:24,001 --> 00:14:25,209 ‫אבל אולי נלך הביתה‬ 307 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 ‫ונחשוב על משטחים חדשים ‬ ‫שדוכס חתיך-הורס יכול ללקק?‬ 308 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 ‫טוב, חבר'ה.‬ 309 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 ‫היום היה דוגמה נהדרת לידיים חסרות מעש‬ ‫שעושות את עבודת האל‬ 310 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 ‫במקום את עבודת השטן.‬ 311 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 ‫אז, לפני שנעזוב,‬ 312 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 ‫בואו נשיר את השיר "אל תיגע בפרח שלך."‬ 313 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 ‫אני לא מכירה אותו.‬ 314 00:14:43,251 --> 00:14:46,459 ‫"אל תיגע בפרח שלך‬ 315 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 ‫אל תיגע בפרח שלך‬ 316 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 ‫לעולם אל תשפוך זרעך…"‬ 317 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 ‫אני מצטערת, על מה השיר הזה?‬ 318 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 ‫זה אפילו לא מתחרז.‬ 319 00:14:57,418 --> 00:15:02,501 ‫הוא על זה שאסור לך ללכת לבד‬ ‫ל… חצי הכדור הדרומי.‬ 320 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 ‫בגלל וירוס הזיקה?‬ 321 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 ‫לא, על זה שאסור לך, את יודעת, לגעת בעצמך?‬ 322 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 ‫נכון. כמובן. בגלל הזיקה?‬ 323 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 ‫לא, כי זה חטא, נכון?‬ 324 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 ‫כלומר, זה בדיוק ההפך משליטה עצמית.‬ 325 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 ‫נכון. ברור. שליטה עצמית.‬ 326 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 ‫מונה, אני מאוננת חסרת שליטה?‬ 327 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 ‫בהחלט! זה הדבר היחיד שאני אוהבת בך.‬ 328 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 ‫- הוראות הרכבה לעגלה -‬ 329 00:15:30,709 --> 00:15:34,543 ‫עצרי. אני יודעת מה עובר‬ ‫בראשך הג'ינג'י המעוות,‬ 330 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 ‫ואת לא יכולה לתת את הסיכה הזאת.‬ 331 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 ‫אבל אני לא רוצה אותה יותר.‬ ‫אני מרגישה איתה מוזר.‬ 332 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 ‫ואני לא צריכה דברים חומריים‬ ‫כדי להיות מגניבה.‬ 333 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 ‫מותק, את לא מספיק שווה‬ ‫כדי להגיד דברים כאלה.‬ 334 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 ‫היי, קייטלין, חשבתי על זה,‬ 335 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 ‫ואני ממש רוצה שתקבלי את סיכת אפל שלי.‬ 336 00:15:51,584 --> 00:15:56,918 ‫וואו, ג'סי, זה ממש מתוק מצידך,‬ ‫אבל את יודעת שאיני יכולה לקבל אותה.‬ 337 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 ‫אולי רק בהשאלה עד שהתינוק יגיע?‬ 338 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 ‫תשתמשי בה כדי לתזמן צירים.‬ 339 00:16:01,501 --> 00:16:03,293 ‫תצפי בתוכנית ב"פרמאונט פלוס"‬ 340 00:16:03,376 --> 00:16:05,209 ‫על הגבינה שהיא עורכת דין.‬ 341 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 ‫אלוהים, "הגאודה הטובה"?‬ ‫-כן.‬ 342 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 ‫הו, קייטלין, את הרבה יותר מנערת גבינה.‬ 343 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 ‫את מלכת החלב, יקירתי.‬ 344 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 ‫ואת ראויה לי.‬ 345 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 ‫בסדר. אבל רק בהשאלה.‬ 346 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 ‫ובכן, ג'סי, היית מגניבה ל-18 שעות בערך?‬ 347 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 ‫אני מניחה שנלך לקרוא עכשיו ספר מזוין.‬ 348 00:16:25,418 --> 00:16:26,334 ‫- בייגלה של וצל -‬ 349 00:16:27,501 --> 00:16:28,626 ‫היי, ריק, תראה.‬ 350 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 ‫הזמנתי בייגלה דרך סיכת אפל שלי.‬ 351 00:16:31,001 --> 00:16:35,209 ‫וואו, כל כך הרבה אפליקציות.‬ ‫אפשר לזיין את זה עכשיו?‬ 352 00:16:35,293 --> 00:16:37,543 ‫זה לעולם לא יקרה. אתה לא בליגה שלה.‬ 353 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 ‫כן, אני יודע.‬ 354 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 ‫אנדרו, רוצה בייגלה?‬ 355 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 ‫ניק, אני לא יכול להרשות לעצמי‬ ‫לחם קלוע ועליו מלח. אני מרושש.‬ 356 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 ‫תן לי מה שיש לך, ואשלם את השאר עם הסיכה.‬ 357 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 ‫בסדר. אתה לא רוצה את המסטיק, נכון?‬ 358 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 ‫לא, אקח את זה.‬ 359 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 ‫אם אתה שואל אותי, אתה יודע מה ניק?‬ ‫פרחח מפונק.‬ 360 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 ‫כן.‬ ‫-ואתה יודע מה אתה?‬ 361 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 ‫גיבור ממעמד הפועלים.‬ 362 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 ‫אני חזק כמו ניו ג'רזי.‬ 363 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 ‫ומגיע לך הרבה יותר ממה שלו מגיע.‬ 364 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 ‫כן, אתה צריך להיות שלי.‬ 365 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 ‫אתה תהיה שלי.‬ 366 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 ‫כן.‬ 367 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 ‫טוב, מיסי.‬ 368 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 ‫אם אוננות היא חטא, למה אלוהים‬ ‫יצר אותה כה מענגת?‬ 369 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 ‫באמת מרגיש טוב לאונן.‬ 370 00:17:20,251 --> 00:17:24,584 ‫ואת כבר כאן, בלשכת האוננות שלך.‬ ‫-את מתכוונת לחדר השינה שלי?‬ 371 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 ‫לא רציתי לעשות זאת,‬ 372 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 ‫אבל אם לא תיגעי בעצמך,‬ ‫יבטלו את אשרת העבודה שלי.‬ 373 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 ‫אלוהים אדירים.‬ 374 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 ‫אז בבקשה, מיסי, לכי לחפור‬ ‫בגינה שלך… בשבילי?‬ 375 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 ‫בסדר. בשביל אשרת העבודה שלך.‬ 376 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 ‫הו, הדוכס חתיך-הורס. מה אתה עושה פה?‬ 377 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 ‫רק מלקק כמה פרחים.‬ 378 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 ‫אבל חשבתי שאנחנו לא אמורים לגעת בפרחים.‬ 379 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 ‫לא יכולתי להתאפק.‬ 380 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 ‫יש לי רק לילה אחד עד שאשבע לכמורה,‬ 381 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 ‫ואני רוצה לבלות אותו איתך.‬ 382 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 ‫דוכסי הטוב, אני לא כועסת על זה.‬ 383 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 ‫השתנקתי.‬ 384 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 ‫ממש שערורייתי.‬ 385 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 ‫כולם ידעו על זה,‬ ‫או ששמי אינו ליידי פלוצי-פות.‬ 386 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 ‫וזה לא. זו לא הייתי אני.‬ 387 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 ‫לא, מצטער. אני לא יכול לעשות זאת.‬ 388 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 ‫זה חטא נגד אלוהים.‬ 389 00:18:15,876 --> 00:18:19,043 ‫אולי יעזור אם תלקק שוב את הפרחים?‬ 390 00:18:19,126 --> 00:18:21,084 ‫לא, הכול נהרס.‬ 391 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 ‫את הרסת את זה.‬ 392 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 ‫עליי להיחפז.‬ 393 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 ‫לא, אל תיחפז.‬ 394 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 ‫תישאר.‬ 395 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 ‫תישאר.‬ 396 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 397 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 ‫אני מצטערת, מונה,‬ ‫אבל אני לא יכולה לאונן יותר.‬ 398 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 ‫אבל אנחנו עדיין לא יודעות‬ ‫מי זאת ליידי פלוצי-פות.‬ 399 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 ‫זאת לולה. ברור שזו לולה.‬ 400 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 ‫לעזאזל, ניק.‬ 401 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 ‫השגת סיכת אפל?‬ 402 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 ‫אה, ואני רואה שגם אתה השגת אחת, בערך?‬ 403 00:18:45,459 --> 00:18:46,418 ‫הו, לא.‬ 404 00:18:46,501 --> 00:18:49,668 ‫שלי הוא אייפוד שאפל דור ראשון‬ ‫שמצאתי בחנות יד שנייה.‬ 405 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 ‫הדבקתי אותו לחולצה.‬ 406 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 ‫בקשת ונמו מניק על שמונה דולר?‬ ‫מה זה, לעזאזל?‬ 407 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 ‫שמונה דולר? אבל אין לנו כלום.‬ 408 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 ‫היי, היי, ברני מיידוף. מה זו הבקשה הזאת?‬ 409 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 ‫הבייגלה. מהקניון. לא דחוף.‬ ‫-חשבתי שאתה משלם עליו.‬ 410 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 ‫למה שאקנה לחבר שלי בייגלה?‬ ‫אני לא מנסה לזיין אותך.‬ 411 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 ‫זה אפילו לא הכסף שלך.‬ 412 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 ‫זה כרטיס האשראי של אבא שלך.‬ ‫זה עושר בירושה.‬ 413 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 ‫רגע. בגלל שלמשפחה שלי יש כסף‬ ‫אני צריך לקנות לך דברים?‬ 414 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 ‫כן. סבסד אותי, ניק.‬ 415 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 ‫תצטרך להרוויח את זה בעצמך.‬ 416 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 ‫תתקדם בחיים. תשנס מותניים או משהו כזה.‬ 417 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫-הותקפתי על ידי אופוסום.‬ 418 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 ‫מתחת לבית.‬ 419 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 ‫תראי איך הוא מלקק בתאווה את הכף, מיסי.‬ 420 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 ‫מונה, בבקשה.‬ 421 00:19:34,209 --> 00:19:39,418 ‫זו יכולה להיות את, להתרחץ בלשונו‬ ‫כמו חתלתול קטן ומלוכלך.‬ 422 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 ‫אולי תאכל כמו אדם נורמלי?‬ 423 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 ‫מיסי, את בסדר?‬ 424 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 ‫כן, בסדר, בנאדם.‬ 425 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 ‫באמת עבדת על הכפית הזאת.‬ ‫-אוכל לאכול עם האצבעות.‬ 426 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 ‫עוד יותר גרוע. אולי כבר תמרח‬ ‫את זה על החזה וזהו.‬ 427 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 ‫מה קורה?‬ 428 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 ‫אני חוטאת, בסדר?‬ 429 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 ‫טיפלתי בגינה שלי. טיפלתי בה הרבה, אלייז'ה.‬ 430 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 ‫תיחחתי את האדמה, שתלתי שתילים,‬ ‫חפרתי עמוק במעדר שלי.‬ 431 00:20:04,334 --> 00:20:07,043 ‫ועכשיו, כשאתה יודע שאני גננית מסורה,‬ 432 00:20:07,126 --> 00:20:09,126 ‫אתה בטח לא רוצה לבלות איתי.‬ 433 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 ‫רק כדי להבהיר, אנחנו לא‬ ‫מדברים על גינון, נכון?‬ 434 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 ‫לא. אני מאוננת חסרת שליטה.‬ 435 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 ‫איך אתה עושה זאת, אלייז'ה?‬ ‫אתה יודע, שומר את הזרע בתוך התיק?‬ 436 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 ‫אני לא יודע. זה פשוט ככה.‬ 437 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 ‫זה לא קשה לי. זה עושה אותי מוזר?‬ 438 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 ‫לא. למה אתה חושב ככה?‬ 439 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 ‫טוב, זה מרגיש כאילו‬ ‫כולם כאן אובססיביים לגינון.‬ 440 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 ‫כלומר, מה אני בכלל עושה בתוכנית הזאת?‬ 441 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 ‫אני לא יודעת, אבל אני שמחה שאתה כאן.‬ 442 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 ‫ואני בכלל לא חושבת שאתה מוזר.‬ 443 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 ‫אתה מושלם ונהדר‬ ‫בדיוק כמו שאלוהים יצר אותך.‬ 444 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 ‫בסדר. אז לפי ההיגיון הזה,‬ 445 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 ‫את גם מושלמת ונהדרת,‬ ‫בדיוק כמו שאלוהים יצר אותך.‬ 446 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 ‫אלייז'ה.‬ 447 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 ‫ואני בהחלט לא אשפוט אותך‬ ‫על כך שיש לך אצבעות חובבות גינון.‬ 448 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 ‫דווקא באגודל אני לא משתמשת כי הזווית…‬ 449 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 ‫יודע מה, בעצם? תודה.‬ 450 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 ‫לעזאזל, מיסי, הוא אומר שזה בסדר לאונן?‬ 451 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 ‫אני חושבת שכן.‬ 452 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 ‫יופי, כי יש לי רעיונות‬ ‫איך לשלב את האגודל שלך.‬ 453 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 ‫אני… צריכה ללכת.‬ 454 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 ‫היי, ילד.‬ 455 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 ‫אנחנו לא מכירים. תן לי את הסיכה.‬ 456 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 ‫אנדרו, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 457 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 ‫תן לו את הסיכה המזוינת.‬ 458 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 ‫כן, לעזאזל.‬ 459 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 ‫תן לי את זה, שפתיים של מוצץ מזוין.‬ 460 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 ‫אנדרו, חבר. בואו נירגע, טוב?‬ 461 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 ‫קל לך לומר, ילד עשיר.‬ 462 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 ‫יש לך סיכה, יש לך בריכה,‬ 463 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 ‫יש לך אימא לוהטת שלא עזבה.‬ 464 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 ‫תן לי את הסיכה המזוינת.‬ 465 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 ‫אלוהים, תהיה בשקט.‬ ‫אסור שאימא שלי תגלה את זה.‬ 466 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 ‫הרוג אותו.‬ 467 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 ‫לכל הרוחות.‬ 468 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 ‫כן, כן. תילחם עליי.‬ 469 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 ‫זה קפיטליזם. אתה קוצר את מה שאתה זורע.‬ 470 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 ‫מהר, מונטל, פשוט על הארון. קח הכול.‬ 471 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 ‫לא, הבחור הזה מתלבש נורא.‬ 472 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 ‫ריק, תעזור לי. מה אתה עושה?‬ 473 00:22:00,043 --> 00:22:01,001 ‫לך תזדיין.‬ 474 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 ‫ההזדמנות הופיעה בפניי אז פניתי אליה, מותק.‬ ‫"שלום, זה ריק. מה קורה?"‬ 475 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 476 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 ‫אבא, הוא מנסה לגנוב את סיכת האפל שלי.‬ 477 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 ‫איזו סיכה?‬ 478 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני בצרות.‬ 479 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 ‫מצטער, ניק, אתה לבד.‬ 480 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 ‫טוב, חלון. תפסת אותי.‬ 481 00:22:20,293 --> 00:22:24,668 ‫היי, מותק, אפשר ללכת? הדירה הזאת‬ ‫מזכירה לי את שנות העשרים שלי.‬ 482 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 ‫כן. רק אביא את התיק שלי.‬ 483 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 ‫ואל תשכחי את סיכת האפל שלך.‬ 484 00:22:29,084 --> 00:22:32,834 ‫היי, שאנון, מה קורה? עמדתי לפתוח קוקוס.‬ ‫את רוצה בשר או חלב?‬ 485 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 ‫לא, תודה.‬ 486 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 ‫גם את… גם את קיבלת סיכת אפל?‬ 487 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא.‬ 488 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 ‫ג'סי השאילה לי את שלה.‬ 489 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 ‫רק עד שהתינוק יגיע.‬ 490 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 ‫נהדר. נתת אותה לקייטלין.‬ 491 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 ‫זה כמעט כאילו קניתי אותה בשבילה.‬ 492 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 ‫טעות שלי. לא הייתי צריכה לקחת.‬ ‫-אל תיתני אותה לי.‬ 493 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 ‫היא של ג'סי.‬ ‫-כן.‬ 494 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 ‫אם היא שלי, אני רוצה שקייטלין תקבל אותה.‬ ‫-לא!‬ 495 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 ‫קניתי אותה לך, ג'סי. היא שלך.‬ 496 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 ‫אני לא רוצה אותה יותר.‬ 497 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 ‫אולי שהקוקוס יקבל אותה?‬ ‫-אני אקח אותה אם הקוקוס לא ירצה.‬ 498 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 ‫היא של ג'סי! הסיכה היא של ג'סי!‬ 499 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 ‫קניתי אותה בשבילה, בסדר?‬ 500 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 ‫לא בשבילך, לא בשבילך,‬ ‫ובטח לא בשביל הקוקוס!‬ 501 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 ‫אימא, למה את מתחרפנת?‬ 502 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 ‫כי… רציתי לצפות ב"הרווק" איתך.‬ 503 00:23:18,501 --> 00:23:20,043 ‫זה היה הקטע שלנו.‬ 504 00:23:20,126 --> 00:23:25,043 ‫אנחנו מלכלכות על הנשים, ואז דואגות‬ ‫שזה לא פמיניסטי ללכלך על הנשים.‬ 505 00:23:25,751 --> 00:23:29,543 ‫לעזאזל, אני שונאת כשלאימא שלך‬ ‫יש רגשות כמו לבן אדם.‬ 506 00:23:29,626 --> 00:23:30,959 ‫הסיכה המזוינת הזאת.‬ 507 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 ‫אני כל כך מצטערת. מעולם לא התכוונתי‬ ‫לגנוב את הקטע שלך.‬ 508 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 ‫גם אני ממש מצטערת, אימא.‬ 509 00:23:36,251 --> 00:23:38,793 ‫לא ידעתי שאת נותנת לי את הסיכה,‬ 510 00:23:38,876 --> 00:23:42,293 ‫כדי שארצה לבלות איתך יותר.‬ ‫-לא, זה לא…‬ 511 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 ‫אני מתכוונת שאני אוהבת אותך.‬ 512 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 ‫ואני רוצה לבלות איתך, לא משנה מה.‬ 513 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 ‫וואו, ג'סי.‬ 514 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 ‫כל כך מתוק מצידך לשקר לאימא שלך.‬ 515 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 ‫יודעת מה? קחי את הסיכה, קייטלין.‬ 516 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 ‫זה רק חפץ. זו לא אהבה.‬ 517 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 ‫שאנון, בוסית מדהימה שכמוך.‬ 518 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 ‫אם למישהו מגיעה סיכת אפל, מותק, זה לך.‬ 519 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 ‫כן. אשיג אחת בזהב ורוד כדי שתהיה‬ ‫יפה יותר משל קייטלין.‬ 520 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 ‫כן.‬ 521 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 ‫אנדרו, אתה לא נכנס לביתי‬ ‫ושודד את המשפחה שלי.‬ 522 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 ‫אני מצטער. הקפיטליזם גבר עליי.‬ 523 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 ‫ואליוט.‬ 524 00:24:19,876 --> 00:24:22,334 ‫אתה לא נותן לילדים כרטיסי אשראי סודיים‬ 525 00:24:22,418 --> 00:24:24,168 ‫ומערער את ההורות שלי.‬ 526 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 ‫אני יכול להסתכל עלייך‬ ‫אוכפת חוקים כל היום.‬ 527 00:24:26,876 --> 00:24:28,001 ‫וניק.‬ 528 00:24:28,084 --> 00:24:29,793 ‫אתה מקבל כל מה שאתה רוצה‬ 529 00:24:29,876 --> 00:24:32,584 ‫ולא מעריך שום דבר.‬ 530 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 ‫צודקת. למדתי את הלקח שלי.‬ ‫-הו, לא.‬ 531 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 ‫לא, אתה לא תתחמק כל-כך בקלות.‬ ‫אתה מקבל עבודה.‬ 532 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 ‫אה! אתה צריך להיות צייד ערפדים!‬ 533 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 ‫אתה ילד הפיפי של סבא,‬ ‫ואחראי לרוקן את הפחיות שלו.‬ 534 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 ‫כבר יש לי בשבילך אחת נחמדה עם דם, בחור.‬ 535 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 ‫היי, אנדרו, רוצה להרוויח כמה דולרים?‬ 536 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 ‫רוצה שאנקה את הפיפי של סבא שלך?‬ 537 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 ‫עשרה דולר לפחית, וחוב הבייגלה יימחק.‬ 538 00:24:55,293 --> 00:24:56,543 ‫תראה לי את הכסף קודם.‬ 539 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 ‫להתראות, כלבה.‬ 540 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 ‫כמו ציפור.‬ 541 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 ‫קורא יקר,‬ 542 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 ‫השמועה ברחוב המרוצף חרא של סוסים ‬ ‫היא שהכומר הטוב אלייז'ה‬ 543 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 ‫עדיין מעריך מאוד את גברת פורמן-גרינוולד.‬ 544 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 ‫ובאופן טרגי, הנסיך שמנדוז ירד בדרגה,‬ 545 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 ‫וידוע כיום כברון שתן-צהוב-חם.‬ 546 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 ‫אבל התשובה לשאלה הכי בוערת בעונה זו,‬ 547 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 ‫היא כן, לורד ריק סוף סוף מימש את חיזורו‬ ‫אחרי סיכת אפל.‬ 548 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 ‫ריק, חיית סקס מדהימה, זה היה מדהים.‬ 549 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 ‫אם רק סטיב ג'ובס היה חי,‬ 550 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 ‫הוא היה גאה לראות עד כמה הכול התקדם יפה.‬ 551 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 ‫וכמה אני התקדמתי יפה.‬ 552 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 ‫גמרתי כמו טיל מזוין.‬ 553 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬