1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:09,584 --> 00:00:12,251
Hej, Willy! Donesi mi još jedno pivo.
3
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
I one fine oraščiće umotane u slatko.
4
00:00:15,293 --> 00:00:19,376
Tata, rekao sam ti, sad sam Elliot.
A oraščići su M&M's od kikirikija.
5
00:00:19,459 --> 00:00:24,543
Ali o tome i o desetljećima trauma ćemo
nakon što ti gležanj zacijeli. U redu?
6
00:00:24,626 --> 00:00:26,793
Tata, koliko dugo ostaje ovdje?
7
00:00:26,876 --> 00:00:28,668
Piša u limenke piva.
8
00:00:28,751 --> 00:00:32,501
Ortoped je rekao da gips nosi
šest do osam tjedana. Nije dugo.
9
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
Ne bi li mu bilo ugodnije da je mrtav?
10
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Predlažeš da eutanaziramo tvog djeda?
11
00:00:38,376 --> 00:00:40,709
Naravno da ne. Platili bismo nekomu.
12
00:00:40,793 --> 00:00:41,709
Nicholas Birch!
13
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Mama Diane te zove punim imenom.
14
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
Tvoj djed je ovdje samo zato
što ti nisi pustio lava da spava.
15
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
Sad mu ti odnesi pivo i fine oraščiće.
16
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
-Ali…
-Nosi, jebote!
17
00:00:55,418 --> 00:00:57,418
To je moj mali batler.
18
00:00:57,501 --> 00:00:59,918
Mali batler koji nosi moju malu pišalinu.
19
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
Neću uzeti tvoju limenku pišaline.
Iz nje izlazi para.
20
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Je li ti život jadan?
21
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Da.
22
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Zamisli budućnost u kojoj je sve savršeno,
23
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
u kojoj se susreće moguće i nemoguće,
24
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
a sve je to zakačeno za tvoju majicu.
25
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Predstavljamo ti Appleov broš.
26
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
Tako je otmjen i sjajan!
27
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
On je poput blistavog znaka na prsima
28
00:01:27,626 --> 00:01:31,418
koji kaže: „Zarađujem i mogu trošiti.“
29
00:01:31,501 --> 00:01:33,334
Oduvijek želim broš.
30
00:01:33,418 --> 00:01:36,459
Samo mislim da do sada to nisam znao.
31
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
Kakvo bezvrijedno sranje
za bogate, razmažene kuje!
32
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Mama, tata, mogu li dobiti Appleov broš?
33
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
Naravno! Oprosti što si morao pitati.
34
00:01:45,668 --> 00:01:47,209
Ni slučajno!
35
00:01:47,293 --> 00:01:48,126
Što?
36
00:01:48,209 --> 00:01:52,126
Rekla sam da ne kopaš po očevoj prošlosti.
Pogledaj nas sad.
37
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
Posljedice tvojih postupaka.
38
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
Ali želim Appleov broš!
39
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
Trebamo ga!
40
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
Rekla sam ne i to je moja zadnja!
41
00:02:01,084 --> 00:02:03,376
Nešto nije u redu s tvojom mamom.
42
00:02:03,459 --> 00:02:05,668
Možda bi je trebao ponovno pokrenuti.
43
00:02:05,751 --> 00:02:07,501
Pokvarila se, srce!
44
00:02:41,584 --> 00:02:45,334
Jessi, ne mogu vjerovati
da ćeš me ostaviti nasamo s tatom.
45
00:02:45,418 --> 00:02:47,626
Pošalji mi svaku glupost koju kaže.
46
00:02:47,709 --> 00:02:48,959
Dogovoreno, stara!
47
00:02:49,459 --> 00:02:50,668
Sviđa mi se Caitlin.
48
00:02:50,751 --> 00:02:53,459
Htjela bih biti takva
ako mi propadnu snovi.
49
00:02:53,543 --> 00:02:57,543
Kad jedem kikiriki, to je kao
da radim maslac od kikirikija u ustima?
50
00:02:57,626 --> 00:03:00,751
Ali to ne mislim o želeu kad jedem grožđe.
51
00:03:00,834 --> 00:03:02,876
-Kužiš me?
-O, Bože!
52
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Što… Što je tako smiješno?
53
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Ma ništa.
Poruka koju mi je Caitlin poslala.
54
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
Super, imate interne šale! To je zabavno.
55
00:03:13,376 --> 00:03:14,501
Ali moramo krenuti.
56
00:03:14,584 --> 00:03:16,334
Snimam Neženju
57
00:03:16,418 --> 00:03:20,126
i mislim
da će Ashley S. napokon izletjeti.
58
00:03:20,709 --> 00:03:22,959
Znaš što? Izletjela je Ashley R.
59
00:03:23,043 --> 00:03:25,793
-Gledala sam s Caitlin.
-Gledala si bez mene.
60
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
I pokvarila si mi kraj. I to je zabavno.
61
00:03:28,793 --> 00:03:29,959
Hej, Shannon?
62
00:03:30,626 --> 00:03:33,959
-Što se tiče love za Jessi…
-Misliš na alimentaciju?
63
00:03:34,043 --> 00:03:37,334
Da, lova za Jessi.
Može gotovina umjesto čeka?
64
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
Shannon ima šuške!
65
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Nisam znala da mama ima toliko novca.
66
00:03:42,543 --> 00:03:43,793
Pa, treba joj.
67
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
Moraš biti ili bogata ili komad.
68
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
A znamo
da je Shannon samo prosječni komad.
69
00:03:49,918 --> 00:03:51,876
Dušo, žao mi je.
70
00:03:51,959 --> 00:03:53,959
Sada ne mogu biti s tvojim ocem.
71
00:03:54,043 --> 00:03:55,626
Trebam samo nekoliko dana.
72
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Dobro. Pozdravit ću tatu.
73
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Molim te, nemoj. Ali volim te.
74
00:04:00,876 --> 00:04:02,626
Žao mi je, Andrewe!
75
00:04:02,709 --> 00:04:04,918
Ali znaš od čega će ti biti bolje?
76
00:04:05,001 --> 00:04:06,043
Mama se vraća?
77
00:04:06,126 --> 00:04:09,334
Ma ne! Mislio sam na nešto
što će se zaista dogoditi.
78
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Montelova modna revija!
79
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Odijelo je Guccijevo,
80
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
tenisice su Balenciaga
81
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
i najtraženiji modni dodatak sezone:
82
00:04:20,709 --> 00:04:22,793
Appleov broš.
83
00:04:22,876 --> 00:04:24,834
Izgledam li jebeno bogato?
84
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
Čekaj. Potrošio si 800 dolara
na broš za bebu?
85
00:04:28,376 --> 00:04:32,543
Prvo, Montel je sada malo veće dijete.
Hormonska čudovišta brzo stare.
86
00:04:32,626 --> 00:04:35,459
Neće biti beba cijelu sezonu?
87
00:04:35,543 --> 00:04:37,001
-Bože, ne!
-To je dobro.
88
00:04:37,084 --> 00:04:40,001
-Mrzim kad emisije dodaju bebu.
-Da, zar ne?
89
00:04:40,084 --> 00:04:43,084
Ali što će djetetu uopće Appleov broš?
90
00:04:43,168 --> 00:04:47,584
Ne radi se o tome da mi treba.
Moram ga imati, ti kruškoglava seljačino.
91
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Montele, budi dobar, mama ga više ne voli.
92
00:04:51,626 --> 00:04:53,918
Možda bih ga i ja trebao kupiti.
93
00:04:54,001 --> 00:04:57,793
Danas je džeparac i nemam
razvijenu svijest o novcu pa…
94
00:04:57,876 --> 00:04:58,834
Džeparac?
95
00:04:58,918 --> 00:05:02,584
Čime si ti zaslužio i jedan cent
mojeg krvavo zarađenog novca?
96
00:05:02,668 --> 00:05:04,501
Mama mi obično daje…
97
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
Daje? Ako želiš novac od mene,
morat ćeš ga zaraditi.
98
00:05:08,334 --> 00:05:09,918
-Kako?
-Seksom?
99
00:05:10,001 --> 00:05:12,793
Teškim radom! Rintanjem po kući!
100
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
-Ali platit ćeš mi?
-Vrlo malo.
101
00:05:15,459 --> 00:05:17,376
Prvo, izribaj kupaonicu.
102
00:05:17,459 --> 00:05:19,876
To je radila majka, ali napustila nas je.
103
00:05:19,959 --> 00:05:21,543
Sad si ti moja žena!
104
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
Dobro, u svaki pribor za higijenu ide
četkica za zube… Tu je.
105
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
Par čarapa. Imam ga.
106
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
Kolagenski čaj za ravan trbuh?
107
00:05:30,751 --> 00:05:34,126
Da. Pastor Luke je osobni trener
u slobodno vrijeme.
108
00:05:34,209 --> 00:05:35,668
Dobro je pomagati.
109
00:05:35,751 --> 00:05:37,876
Neki imaju malo, a mi tako puno.
110
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Molim te, što ti to imaš?
111
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
Nemaš Elijahovu kitu, dupe,
čak ni njegov jezik u tvojim ustima.
112
00:05:44,584 --> 00:05:46,418
Siromašna si što se tiče seksa.
113
00:05:46,501 --> 00:05:49,543
Mona, znaš da smo odlučili ići polako.
114
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
Ne želimo ići polako. Želimo navaliti!
115
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
Ne znam.
Mislim da čekanje može biti seksi.
116
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
Sve to iščekivanje i seksualna napetost.
117
00:06:02,126 --> 00:06:04,209
Kao u Bridgertonu.
118
00:06:07,543 --> 00:06:10,251
Gospo, jeste li za složeni ples
119
00:06:10,334 --> 00:06:13,001
koji cijela plesna dvorana
nekako zna napamet?
120
00:06:13,084 --> 00:06:14,543
Da, ali ne s tobom.
121
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Čula sam da si švorc, prinče Debeloguzi.
122
00:06:18,043 --> 00:06:21,459
Gđice Foreman-Greenwald,
večeras naprosto zračite.
123
00:06:21,543 --> 00:06:24,959
Dođe mi da jašem na konju
bez košulje u izmaglici.
124
00:06:26,168 --> 00:06:28,459
Laskate mi, vojvodo Komadipol.
125
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Došli ste me zamoliti za ples,
planom o dlan?
126
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
Avaj, ne mogu plesati s vama!
127
00:06:34,334 --> 00:06:36,543
Za dva tjedna postajem svećenik
128
00:06:36,626 --> 00:06:38,668
i to bi bilo… Neprimjereno.
129
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Naravno!
130
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
Engleskog mi doručka,
ispustila sam rukavicu!
131
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
O, ne, dopustite meni, gospo moja!
132
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
Da nam se prsti senzualno ne dodirnu.
133
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
O, da! Milujte mi golu ruku
na nepriličan način!
134
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
Zaista, tako gola i tako neprimjerena.
135
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Jebote, ovo je seksi!
136
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Brzo, idemo doma drkati!
137
00:07:02,626 --> 00:07:03,918
Missy, jesi li dobro?
138
00:07:04,001 --> 00:07:06,501
Zažmirila si i izvela složeni ples.
139
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Da. Ja…
140
00:07:09,251 --> 00:07:10,084
Moram ići.
141
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Dakle, Jess.
142
00:07:12,543 --> 00:07:15,043
Prije nego što odeš, kupila sam ti nešto.
143
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
-Stvarno?
-To je Appleov broš.
144
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Hvala, mama! Ovo je tako… Skupo.
145
00:07:21,709 --> 00:07:23,626
Daj, ne brini se za cijenu.
146
00:07:23,709 --> 00:07:26,459
Stajao je 800 dolara, bez PDV-a.
147
00:07:26,543 --> 00:07:28,876
Htjela sam ti pokazati koliko te volim.
148
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Ne znam, Connie. Jesam li
zbilja cura za Appleov broš?
149
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
O, Jessi, genijalna Jessi.
Naravno da jesi.
150
00:07:36,126 --> 00:07:37,918
Tako si kul. Moderna si.
151
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
Pogledaj se. Na Netflixu si.
152
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
Ideš na 27 jezika.
153
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
O, obrigada!
154
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Jessi, vidjela sam si dušu u tom brošu.
155
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
-Da.
-I bogata u tri pičke materine!
156
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Mama, hvala ti! Ti si, ono, najbolja.
157
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Neki bi mogli reći
da sam bolja i od Caitlin. Zar ne?
158
00:08:00,584 --> 00:08:02,543
Što je to?
159
00:08:02,626 --> 00:08:04,334
Jessi ima Appleov broš.
160
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Ma daj, Calebe!
161
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
O, Bože. Jesu li svi opsjednuti mnome?
162
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Da, naravno da jesu. Kako ne bi bili?
163
00:08:12,501 --> 00:08:16,501
-Super broš, Jessi.
-Sad znamo! Jessi je bogata.
164
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
Gledam joj sise i totalno će mi proći.
165
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
Jebote, Jessi! Mi smo glavne na hodniku.
166
00:08:23,709 --> 00:08:27,084
-Ti si kao Meghan Morkle.
-Da, mislim da je ipak Markle.
167
00:08:27,168 --> 00:08:29,793
To sam i rekla. Meghan Morkle iz Faka.
168
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
-Mama Connie!
-Montele!
169
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
-Diži!
-Čekaj, odakle tebi Appleov broš?
170
00:08:35,418 --> 00:08:37,501
Tata mi ga je kupio jer me voli.
171
00:08:37,584 --> 00:08:39,376
Maury, ovo je ludo!
172
00:08:39,459 --> 00:08:42,293
Djetetu ne treba skupi,
tehnički složeni broš.
173
00:08:42,376 --> 00:08:46,168
Connie, opusti se. To su kreditne kartice.
To nije pravi novac.
174
00:08:46,251 --> 00:08:47,709
-Hej, Nick!
-Da, da.
175
00:08:47,793 --> 00:08:49,626
Odakle ti Appleov broš?
176
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
Plijen rastave, Nick.
177
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
-Možda bi trebao rastaviti roditelje.
-Zbilja je jako nepravedno, Nick.
178
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Tvoja mama bi me trebala kupiti.
179
00:08:58,543 --> 00:09:01,418
Čekaj, kako znaš za moju kujastu mamu?
180
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
Ja znam sve. Ja sam Appleov broš.
181
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Bome jesi!
182
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
Vrhunski simbol jebljivosti.
183
00:09:07,251 --> 00:09:08,376
Moram te imati.
184
00:09:08,459 --> 00:09:09,293
Da, Nick.
185
00:09:09,376 --> 00:09:14,043
Zbog mene ćeš biti najseksi dječak
u cijelom Bridgetonu.
186
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Pojebat ću taj broš
makar mi to bilo prvo u životu.
187
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
O, Bože, ljudi!
188
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
Ledi Prdipizda rekla je
da sam sinoć na balu bila besprijekorna.
189
00:09:25,668 --> 00:09:28,918
Pitam se tko je ona. Sigurno nisam ja!
190
00:09:29,001 --> 00:09:30,751
Koga briga za ledi Prdipizdu?
191
00:09:30,834 --> 00:09:32,959
Svima je jako stalo.
192
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
No njezin je identitet i dalje nepoznat.
193
00:09:36,126 --> 00:09:38,251
Stalo mi je do knjiga,
194
00:09:38,334 --> 00:09:41,168
da žene ide na faks
i nošenja visokih ovratnika.
195
00:09:41,251 --> 00:09:45,793
Missy, saberi se.
Vojvoda Komadipol jede kremu.
196
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
O, da! Zbilja luduje s tom žlicom.
197
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
Sad je krenuo na zdjelicu.
198
00:09:51,918 --> 00:09:53,709
Koliko mlijeka!
199
00:09:53,793 --> 00:09:55,459
Hoće li mu večeras biti zlo?
200
00:09:55,543 --> 00:09:56,751
Ne znam,
201
00:09:56,834 --> 00:09:59,418
ali čini se da je prolio i po stolu.
202
00:09:59,501 --> 00:10:03,001
O, da! Liži, ti gadni mali termite!
203
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Zaboga!
204
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Elijah te nije ni morao dirati
da te pošalje u Shondaland.
205
00:10:09,084 --> 00:10:11,293
Rekla sam ti da čekanje pali.
206
00:10:11,376 --> 00:10:12,543
Nego što!
207
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
Dakle, Missy, što misliš,
tko je zapravo ledi Prdipizda?
208
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
To je totalno Lola.
209
00:10:18,584 --> 00:10:20,043
Ne. Nastavi drkati.
210
00:10:20,126 --> 00:10:22,418
Moramo se vratiti i istražiti.
211
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
Dobro.
212
00:10:26,251 --> 00:10:28,209
Hej, tata! Kako se držiš?
213
00:10:28,293 --> 00:10:31,251
Nije dobro.
Tvoj djed ne prestaje jesti šparoge.
214
00:10:31,334 --> 00:10:33,501
Da, svima nam je bilo stresno.
215
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
Zapravo se malo brinem
da mi pada samopoštovanje.
216
00:10:37,543 --> 00:10:38,876
Tvoje samopoštovanje?
217
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Da, a Jessi je u školi imala Appleov broš.
218
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
Osjećao sam se kao da ga ja nemam.
219
00:10:44,918 --> 00:10:45,834
O, ne!
220
00:10:45,918 --> 00:10:50,126
Ali ne. Znaš što? Mama ima pravo.
Ne zaslužujem ga. Ja sam zločest.
221
00:10:50,209 --> 00:10:51,584
Jezik pregrizao!
222
00:10:51,668 --> 00:10:54,709
Ja sam smeće. Smrdim. Fuj, kužiš?
223
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Prestani. Divno mirišeš.
224
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Uzmi moju kreditnu karticu
i kupi si Appleov broš.
225
00:11:00,334 --> 00:11:01,751
Ali što je s mamom?
226
00:11:01,834 --> 00:11:04,834
Morali bismo joj to tajiti dok smo živi.
227
00:11:04,918 --> 00:11:07,668
Da. To radim sa svim svojim tajnama.
228
00:11:07,751 --> 00:11:10,626
Šapnem ih u tjelesni otvor nekog pacijenta
229
00:11:10,709 --> 00:11:12,626
i onda ga zašijem.
230
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
Dobro, Andrewe.
231
00:11:14,584 --> 00:11:17,876
Prije sam čuo grebanje,
ali sad samo užasno smrdi.
232
00:11:17,959 --> 00:11:19,876
To nešto dolje sigurno je mrtvo.
233
00:11:19,959 --> 00:11:23,293
Sigurno ne želiš zvati
profesionalnog istrebljivača?
234
00:11:23,376 --> 00:11:25,084
Želiš li tri dolara ili ne?
235
00:11:25,168 --> 00:11:27,876
Ne znam. Dolje izgleda prilično strašno.
236
00:11:27,959 --> 00:11:29,959
Ali ako želiš lijepe stvari,
237
00:11:30,043 --> 00:11:33,001
moraš se poniziti mukotrpnim radom.
238
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
To je kapitalizam.
239
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
Dobro, tata? Ništa ne vidim.
240
00:11:38,709 --> 00:11:40,501
Ali dosta smrdi.
241
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
Neću ti platiti ako mi ne doneseš truplo!
242
00:11:43,668 --> 00:11:44,918
Čekaj malo!
243
00:11:45,001 --> 00:11:46,293
Vidim nešto.
244
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
Da, to je mrtvi oposum.
245
00:11:48,876 --> 00:11:51,209
Jako smrdi. Sigurno je tu neko…
246
00:11:52,168 --> 00:11:53,418
Živ je!
247
00:11:53,501 --> 00:11:54,959
Samo smrdi!
248
00:11:55,834 --> 00:11:57,376
Grebe me po licu!
249
00:11:57,459 --> 00:11:58,876
Ušao mi je pod košulju!
250
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
Oposum ima prednost!
251
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Sad je košulja oposumova.
252
00:12:03,459 --> 00:12:06,043
Tko god pobijedi, taj mi je sin.
253
00:12:06,126 --> 00:12:07,668
Vidimo se na večeri!
254
00:12:09,001 --> 00:12:11,459
Banane su bile u sanduku za avokado.
255
00:12:11,543 --> 00:12:14,459
A ja sam mislio:
„Mislim da znam gdje je avokado.“
256
00:12:14,543 --> 00:12:17,209
Oprosti, mislila si
da bi ovo mogao biti film?
257
00:12:17,293 --> 00:12:20,001
Super tehnologija!
To je novi Appleov broš?
258
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
-Ludo, zar ne?
-Totalno.
259
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
I ti bi ga trebala nabaviti!
260
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
Mislim da nam se ne uklapa u proračun.
261
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Čovječe, žao mi je! Naravno.
262
00:12:28,376 --> 00:12:33,793
Zaboravila sam da ste loše financirani
kada je riječ o novcu.
263
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Nemaš frke.
264
00:12:35,126 --> 00:12:38,918
Ti nemaš.
Mi zapravo imamo veliku frku s novcem.
265
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Zašto sam to rekla?
Zvučim kao razmaženo derište.
266
00:12:42,126 --> 00:12:43,543
Ne, Jessi.
267
00:12:43,626 --> 00:12:45,793
Slatka, inteligentna, bogata Jessi.
268
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Ti si samo bolja od drugih jer imaš mene.
269
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
Znam!
270
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
Naručit ćemo iz Nobua,
jesti u sobi i nećemo dijeliti.
271
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
Mrzim kako to dobro zvuči.
272
00:12:57,043 --> 00:12:58,459
Škampi!
273
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Opa! Appleova trgovina.
274
00:13:01,168 --> 00:13:03,376
Steve Jobs bio je psihotičan,
275
00:13:03,459 --> 00:13:06,626
ali ako je vikanjem na ljude izgradio ovo,
svaka čast.
276
00:13:06,709 --> 00:13:09,459
Halo? Ima li koga?
Dijete s kreditnom karticom.
277
00:13:09,543 --> 00:13:11,501
G. Birch, dobro došli natrag!
278
00:13:11,584 --> 00:13:14,668
Njam! Pogledaj ti te inovativne proizvode
279
00:13:14,751 --> 00:13:18,376
koji rade otprilike isto,
ali različitih su oblika i veličina.
280
00:13:18,459 --> 00:13:21,334
Ali, Andrewe, ja sam novi statusni simbol.
281
00:13:21,418 --> 00:13:23,793
Misli na svoj status. Ne želiš ga imati?
282
00:13:23,876 --> 00:13:25,459
Trebam te, brošu.
283
00:13:25,543 --> 00:13:28,001
Bez tebe sam samo siromašna seljačina.
284
00:13:28,084 --> 00:13:31,834
O, da, dušo! Zamisli
da hodaš sa mnom na majici.
285
00:13:31,918 --> 00:13:35,918
Nitko više nikada
neće izravno gledati u oči.
286
00:13:36,001 --> 00:13:38,834
Jer će svi buljiti u tvoja prsa, srce!
287
00:13:38,918 --> 00:13:41,668
Napokon ću znati
kakav je to osjećaj biti žena.
288
00:13:41,751 --> 00:13:43,834
Andrewe. Imaš li 10 000 dolara?
289
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
Imam četiri dolara
i odlijepljenu traku Listerinea.
290
00:13:47,793 --> 00:13:50,334
Pokušao sam kupiti dodatni kabel
291
00:13:50,418 --> 00:13:51,959
i razrezali su mi kartice!
292
00:13:52,043 --> 00:13:54,959
Navodno svim tim tvrtkama
dugujem stvarni novac.
293
00:13:55,043 --> 00:13:56,334
Hej, što misliš?
294
00:13:56,418 --> 00:13:59,001
Izgledam li kao apsolutni vrh jebljivosti?
295
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
Sranje! Da, izgleda.
296
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Taj mali nadmeni jebljivi gad.
297
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Hej!
298
00:14:05,126 --> 00:14:09,001
Bila si sjajna ovaj tjedan, Missy!
Isus se zaista ponosi tobom.
299
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
Neka se Isus pazi, ona je moja cura.
300
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Da, pazi se, JC!
Elijah će ti razbiti njušku.
301
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Šalim se. Imaš slobodnu volju.
302
00:14:18,126 --> 00:14:20,918
Da želiš biti s Isusom,
nisi moje vlasništvo.
303
00:14:21,418 --> 00:14:23,918
-Baš poštuješ moju autonomiju.
-Da, da.
304
00:14:24,001 --> 00:14:25,209
Ali da odemo kući
305
00:14:25,293 --> 00:14:28,918
i smišljamo nove površine
koje će lizati vojvoda Komadipol?
306
00:14:29,001 --> 00:14:30,001
Dobro, društvo!
307
00:14:30,084 --> 00:14:34,251
Danas smo sjajno pokazali
kako dokoni um radi za Boga,
308
00:14:34,334 --> 00:14:36,626
a nije đavolje igralište.
309
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Prije nego što odemo,
310
00:14:38,334 --> 00:14:41,501
otpjevajmo pjesmu „Ne diraj svoj cvijet.“
311
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Mislim da je ne znam.
312
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Ne diraj svoj cvijet
313
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
Ne diraj svoj cvijet
314
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Nikad ne prosipaj svoje sjeme
315
00:14:53,793 --> 00:14:56,126
Oprosti, o čemu se radi u ovoj pjesmi?
316
00:14:56,209 --> 00:14:57,334
Čak se i ne rimuje.
317
00:14:57,418 --> 00:14:58,876
Radi se o tome
318
00:14:58,959 --> 00:15:02,501
da nikad ne smiješ putovati sama
prema jugu.
319
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
Zbog Zike?
320
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Ne, radi se o tome
kako se ne smiješ dirati, znaš?
321
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Da. Naravno. Zbog Zike?
322
00:15:12,834 --> 00:15:16,334
Ne, jer je to grijeh, zar ne?
323
00:15:16,418 --> 00:15:18,876
To je suprotnost samokontroli.
324
00:15:18,959 --> 00:15:21,751
O, da! Nego! Samokontrola.
325
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
Mona, jesam li poludjela masturbatorica?
326
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Apsolutno! Samo mi se to sviđa na tebi.
327
00:15:29,126 --> 00:15:30,626
UPUTE ZA KÖLICA
328
00:15:30,709 --> 00:15:32,209
Da se nisi pomakla!
329
00:15:32,293 --> 00:15:34,543
Znam što ti je u toj crvenoj glavi.
330
00:15:34,626 --> 00:15:37,084
Ne možeš darovati taj broš.
331
00:15:37,168 --> 00:15:40,626
Ali ne želim ga više.
Osjećam se čudno s njim.
332
00:15:40,709 --> 00:15:43,001
Ne trebam stvari da budem kul.
333
00:15:43,084 --> 00:15:46,084
Srce, nisi dovoljan komad da to govoriš!
334
00:15:46,168 --> 00:15:48,543
Hej, Caitlin, razmišljala sam.
335
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
I zaista želim da uzmeš moj Appleov broš.
336
00:15:51,584 --> 00:15:54,918
Jessi, to je tako lijepo od tebe!
337
00:15:55,001 --> 00:15:56,918
Ali znaš da ga ne mogu uzeti.
338
00:15:57,001 --> 00:15:59,251
Posudi ga dok ne rodiš.
339
00:15:59,334 --> 00:16:01,334
Možeš mjeriti trudove.
340
00:16:01,418 --> 00:16:05,209
Gledaj seriju na Paramount Plusu
o kolutu sira koji je odvjetnik.
341
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
-Bože, Sirnu ženu?
-Da.
342
00:16:07,251 --> 00:16:10,168
Caitlin, ti si mnogo više
od djevojke sa sira.
343
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
Ti si Mliječna kraljica, dušo.
344
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
Zaslužuješ mene.
345
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
Dobro. Ali samo ću ga posuditi.
346
00:16:17,876 --> 00:16:22,418
Jessi, bila si kul otprilike… 18 sati?
347
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
Onda sada idemo čitati knjigu.
348
00:16:27,501 --> 00:16:28,543
Rick, pogledaj!
349
00:16:28,626 --> 00:16:30,959
Naručio sam perec preko Appleova broša.
350
00:16:31,043 --> 00:16:35,084
Toliko aplikacija!
Mogu li ga sada jebati, molim te?
351
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Ništa od toga. Broš je predobar za tebe.
352
00:16:37,626 --> 00:16:38,959
Da, znam.
353
00:16:39,043 --> 00:16:40,334
Andrewe, želiš perec?
354
00:16:40,418 --> 00:16:44,251
Nick, ne mogu si priuštiti pleteni kruh
sa solju. U oskudici sam.
355
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Daj mi koliko imaš,
a ostatak ću staviti na broš.
356
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
Dobro. Nećeš valjda trakicu Listerinea?
357
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Ne, uzet ću je.
358
00:16:52,793 --> 00:16:56,459
Ako mene pitaš, znaš li što je on?
On je razmaženo derište.
359
00:16:56,543 --> 00:16:57,959
-Da.
-Znaš što si ti?
360
00:16:58,043 --> 00:16:59,709
Junak iz radničke klase.
361
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Jak sam kao iz New Jerseya!
362
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
Zaslužuješ me mnogo više od njega.
363
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Da, trebao bi biti moj.
364
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Bit ćeš moj.
365
00:17:11,584 --> 00:17:12,543
Da.
366
00:17:12,626 --> 00:17:13,709
Dobro, Missy.
367
00:17:13,793 --> 00:17:17,584
Ako je drkanje grijeh,
zašto je Bog dao da je tako dobro?
368
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
Pa, osjećaj je baš dobar.
369
00:17:20,251 --> 00:17:23,293
I već si ovdje,
u svojim odajama za drkanje.
370
00:17:23,376 --> 00:17:24,584
Misliš na moju sobu?
371
00:17:24,668 --> 00:17:25,876
Nisam to htjela,
372
00:17:25,959 --> 00:17:29,209
ali ako se ne budeš dirala,
ukinut će mi radnu vizu.
373
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
O, Bože!
374
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Dakle, molim te, Missy,
prokopaj za mene svoj tajni vrt.
375
00:17:34,834 --> 00:17:38,251
U redu. Za tvoju radnu vizu.
376
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
O, vojvodo Komadipol! Što vi radite ovdje?
377
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Samo ližem cvijeće.
378
00:17:47,501 --> 00:17:50,001
Mislila sam da ga ne smijemo ni dirati.
379
00:17:50,084 --> 00:17:51,793
Ne mogu si pomoći.
380
00:17:51,876 --> 00:17:55,293
Imam jednu noć do svećeničkih zavjeta.
381
00:17:55,376 --> 00:17:57,126
I želim je provesti s vama.
382
00:17:57,209 --> 00:17:59,459
Dobro vojvodo, to mi odgovara!
383
00:18:00,834 --> 00:18:01,709
Jao!
384
00:18:01,793 --> 00:18:03,543
Apsolutno skandalozno!
385
00:18:03,626 --> 00:18:07,501
Svi će znati za ovo,
ne zvala se ja ledi Prdipizda.
386
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
A ne zovem se. To nisam bila ja.
387
00:18:11,126 --> 00:18:13,376
Ne, žao mi je. Ne mogu.
388
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
To je grijeh protiv Boga.
389
00:18:15,834 --> 00:18:19,043
Možda da samo opet poližeš cvijeće?
390
00:18:19,126 --> 00:18:21,084
Ne, sve je uništeno!
391
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Ti si to uništila!
392
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Moram se požuriti.
393
00:18:24,418 --> 00:18:25,668
Ne, bez žurbe!
394
00:18:25,751 --> 00:18:26,709
Ostani!
395
00:18:26,793 --> 00:18:28,209
Ostani!
396
00:18:28,293 --> 00:18:29,376
Koji kurac?!
397
00:18:29,459 --> 00:18:32,918
Žao mi je, Mona,
ali više ne mogu masturbirati.
398
00:18:33,001 --> 00:18:36,168
Ali još ne znamo tko je ledi Prdipizda.
399
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
Lola! Očito je da je Lola.
400
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
Sranje, Nick!
401
00:18:41,043 --> 00:18:42,584
Imaš Appleov broš?
402
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
Vidim da i ti imaš nekakav broš?
403
00:18:45,459 --> 00:18:49,668
Ma ne. To je prva generacija iPod Shufflea
iz trgovine rabljenom robom.
404
00:18:49,751 --> 00:18:51,084
Zalijepio sam ga.
405
00:18:51,168 --> 00:18:54,418
Venmov zahtjev
od Nicka za osam dolara? Koji kurac?
406
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
Osam dolara? Ali mi nemamo ništa.
407
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Hej, Bernie Madoff! Čemu ovaj zahtjev?
408
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
-Perec. Iz trgovačkog centra. Bez žurbe.
-Mislio sam da ti plaćaš.
409
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Zašto bih prijatelju kupio perec?
Ne želim te jebati.
410
00:19:07,584 --> 00:19:09,126
To i nije tvoj novac.
411
00:19:09,209 --> 00:19:11,793
To je tatina kartica.
Naslijeđeno bogatstvo.
412
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Čekaj. Budući da moja obitelj ima novca,
trebao bih ti kupovati stvari?
413
00:19:16,209 --> 00:19:18,126
Da! Financiraj me, Nick!
414
00:19:18,209 --> 00:19:19,793
Moraš sam zaraditi.
415
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Podigni se s dna.
Kreni od nule ili što već.
416
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
-Moram ići.
-Napao me oposum!
417
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Ispod kuće!
418
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Pogledaj ga kako oblizuje tu žlicu, Missy.
419
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Mona, molim te!
420
00:19:34,209 --> 00:19:39,418
To bi mogla biti ti! Njegov jezik
mogao bi te kupati kao zločestu macu!
421
00:19:40,959 --> 00:19:43,209
Jedi kao normalna osoba!
422
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
Jesi li dobro?
423
00:19:44,209 --> 00:19:45,168
Da, dobro sam.
424
00:19:45,251 --> 00:19:48,209
-Stvarno si obradio tu žlicu.
-Mogu jesti prstima.
425
00:19:48,293 --> 00:19:51,334
To je još gore!
Onda si to namaži po prsima!
426
00:19:51,418 --> 00:19:52,876
Što se događa?
427
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Ja sam grešnica, u redu?
428
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Obradila sam svoj vrt.
Često sam ga obrađivala, Elijah.
429
00:19:58,793 --> 00:20:03,626
Rovala sam po zemlji, rotirala sam usjeve,
duboko sam rovala svojom cijevi.
430
00:20:04,334 --> 00:20:09,126
Sad znaš koliko volim vrtlariti
i vjerojatno se više ne želiš družiti.
431
00:20:09,209 --> 00:20:12,334
Da razjasnimo. Ne govorimo o vrtlarenju?
432
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Ne, ja sam masturbatorica bez kontrole.
433
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Kako to tebi uspijeva, Elijah?
Kako ne prosipaš sjeme?
434
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
Ne znam. Jednostavno je tako.
435
00:20:22,001 --> 00:20:24,251
Nije mi teško. Jesam li zato čudan?
436
00:20:24,334 --> 00:20:26,126
Ne. Zašto to misliš?
437
00:20:26,209 --> 00:20:29,543
Čini mi se
da su svi ovdje opsjednuti vrtlarenjem.
438
00:20:29,626 --> 00:20:31,918
Što uopće radim u ovoj seriji?
439
00:20:32,001 --> 00:20:35,584
Ne znam, ali drago mi je da si ovdje.
440
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
I ne mislim da si čudan.
441
00:20:37,709 --> 00:20:41,793
Divan si i savršen
baš takav kakvim te Bog stvorio.
442
00:20:41,876 --> 00:20:43,668
Dobro, prema toj logici,
443
00:20:44,168 --> 00:20:48,251
i ti si savršena i divna
baš takva kakvom te Bog stvorio.
444
00:20:49,084 --> 00:20:50,501
Elijah.
445
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
I sigurno te neću osuđivati
jer imaš palac za vrtlarenje.
446
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
Ne radim to previše palcem jer je kut…
447
00:20:58,001 --> 00:21:00,209
Iskreno… Znaš što? Hvala ti.
448
00:21:00,293 --> 00:21:02,959
Jebote!
Rekao je da je u redu masturbirati?
449
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Mislim da jest.
450
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Sjajno, jer imam ideje
kako uključiti tvoj palac.
451
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
Moram ići.
452
00:21:15,668 --> 00:21:16,668
Hej, mali!
453
00:21:16,751 --> 00:21:19,126
Ne poznajemo se. Daj mi broš.
454
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Andrewe, koji kurac radiš?
455
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Daj mu taj jebeni broš.
456
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Da, jebote!
457
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Na Sunce s njim, debelousti pizdek!
458
00:21:27,168 --> 00:21:30,126
Andrewe, stari. Idemo se opustiti.
459
00:21:30,209 --> 00:21:32,751
Lako je tebi govoriti, bogatašu!
460
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
Imaš broš, bazen,
461
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
zgodnu mamu koja nije otišla.
462
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Daj mi taj jebeni broš!
463
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
Isuse, stišaj se.
Moja mama ne smije saznati.
464
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Ubij ga!
465
00:21:44,501 --> 00:21:46,126
Jebo
466
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Da, borite se za mene.
467
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
Ovo je kapitalizam. Žanješ što siješ.
468
00:21:53,168 --> 00:21:55,959
Brzo, Montele, opustoši mu ormar.
Uzmi sve.
469
00:21:56,043 --> 00:21:58,001
Ne, tip se oblači kao luzer.
470
00:21:58,084 --> 00:21:59,959
Rick, pomozi! Koji vrag radiš?
471
00:22:00,043 --> 00:22:01,001
Jebi se, stari!
472
00:22:01,084 --> 00:22:05,626
Prilika je kucala i ja sam otvorio vrata.
„Zdravo, Rick ovdje. Što je?“
473
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Koji se vrag ovdje događa?
474
00:22:07,418 --> 00:22:10,126
Tata, pokušava ukrasti moj Appleov broš.
475
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Kakav broš?
476
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
-Sranje.
-U nevolji sam.
477
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Oprosti, Nick, snalazi se sam!
478
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Dobro, prozore. Sredio si me.
479
00:22:20,293 --> 00:22:22,376
Hej, dušo, možemo li krenuti?
480
00:22:22,459 --> 00:22:24,668
Ovaj me stan podsjeća na dvadesete.
481
00:22:24,751 --> 00:22:26,209
Da. Samo da uzmem torbu.
482
00:22:26,293 --> 00:22:29,001
Ne zaboravi svoj Appleov broš!
483
00:22:29,084 --> 00:22:29,918
Hej, što ima?
484
00:22:30,001 --> 00:22:32,834
Htjela sam otvoriti kokos?
Meso ili mlijeko?
485
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Ne, ne treba.
486
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Jesi li i ti nabavila Appleov broš?
487
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
-Sranje!
-Ne.
488
00:22:39,293 --> 00:22:42,376
-Jessi mi je pozajmila svoj.
-Samo dok ne rodi.
489
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Super, dala si ga Caitlin.
490
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Gotovo kao da sam ga kupila njoj.
491
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
-Moja greška. Nisam ga smjela uzeti.
-Ne daj ga meni.
492
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
-Jessin je.
-Da!
493
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
-Ako je moj, želim da ga ima Caitlin.
-Ne!
494
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Kupila sam ga tebi, Jessi! Tvoj je.
495
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Više ga ne želim.
496
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
-Možda da ga uzme kokos?
-Ja ću ga uzeti ako kokos ne želi.
497
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
Jessin je! Broš je Jessin!
498
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Kupila sam ga njoj, u redu?
499
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
Ne tebi! Ne tebi i sigurno ne kokosu!
500
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Mama, zašto šiziš?
501
00:23:14,543 --> 00:23:18,418
Jer… Htjela sam gledati Neženju s tobom.
502
00:23:18,501 --> 00:23:20,043
To je bilo naše.
503
00:23:20,126 --> 00:23:21,459
Srale smo po ženama,
504
00:23:21,543 --> 00:23:25,043
a onda smo se brinule
je li to za feministice.
505
00:23:25,751 --> 00:23:29,459
Kvragu, mrzim
kad tvoja mama osjeća kao prava osoba!
506
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Taj jebeni broš.
507
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Žao mi je,
nisam htjela ukrasti to što je vaše.
508
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
I meni je žao, mama.
509
00:23:36,251 --> 00:23:38,793
Nisam shvatila da si mi broš dala…
510
00:23:38,876 --> 00:23:42,293
-Kako bih se družila s tobom.
-Ne, to nije… Nije tako…
511
00:23:42,376 --> 00:23:45,126
Želim reći da te volim.
512
00:23:45,209 --> 00:23:47,709
Želim se družiti s tobom
bez obzira na sve.
513
00:23:47,793 --> 00:23:48,959
Opa, Jessi!
514
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
Baš lijepo od tebe što lažeš mami.
515
00:23:53,251 --> 00:23:55,834
Znaš što? Zadrži broš, Caitlin.
516
00:23:55,918 --> 00:23:57,876
To je samo stvar. Nije ljubav.
517
00:23:57,959 --> 00:24:01,668
Shannon, veličanstvena šefice!
518
00:24:01,751 --> 00:24:05,126
Ako netko zaslužuje
Appleov broš, to si ti.
519
00:24:05,209 --> 00:24:09,376
Da, kupit ću si ružičasto zlatni
da bude ljepši od Caitlininog.
520
00:24:09,459 --> 00:24:10,418
Da.
521
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Andrewe, ne možeš doći u moju kuću
i pljačkati moju obitelj.
522
00:24:15,668 --> 00:24:18,376
Žao mi je. Kapitalizam me svladao.
523
00:24:18,459 --> 00:24:19,793
A, Elliote!
524
00:24:19,876 --> 00:24:24,168
Ne možeš djeci davati tajne kartice
i podrivati me kao roditelja.
525
00:24:24,251 --> 00:24:26,793
Mogao bih cijeli dan gledati
kako si stroga.
526
00:24:26,876 --> 00:24:28,001
A, Nick!
527
00:24:28,084 --> 00:24:29,793
Imaš sve što želiš,
528
00:24:29,876 --> 00:24:32,584
a ništa ne cijeniš.
529
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
-Imaš pravo. Naučio sam lekciju.
-O, ne!
530
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
Nećeš se tako lako izvući. Radit ćeš.
531
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Budi lovac na vampire!
532
00:24:40,584 --> 00:24:45,001
Ti si novi dečko za pišalinu tvog djeda.
Zadužen si za pražnjenje limenki.
533
00:24:45,084 --> 00:24:48,584
Već imam lijepu krvavu, dečko!
534
00:24:48,668 --> 00:24:50,918
Andrewe, hoćeš li zaraditi par dolara?
535
00:24:51,001 --> 00:24:52,876
Da čistim djedovu pišalinu?
536
00:24:52,959 --> 00:24:55,209
Deset dolara po limenci, plus perec.
537
00:24:55,293 --> 00:24:56,543
Da prvo vidim novac.
538
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
Dosvidanja, kučko!
539
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
Poput ptice.
540
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Najdraži čitatelju.
541
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
Na ulici popločenoj konjskim govnom
govori se da velečasni Elijah
542
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
još iznimno cijeni ledi Foreman-Greenwald.
543
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
Nažalost, princ Debeloguzi je propao
544
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
i sada je poznat
kao barun od Vruće Pišaline.
545
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
Ali da odgovorim
na goruće pitanje društvene sezone,
546
00:25:24,918 --> 00:25:31,043
da, lord Rick napokon je konzumirao
udvaranje s Appleovim brošem.
547
00:25:31,126 --> 00:25:35,459
O, Rick! Ti seksi životinjo!
To je bilo čudesno.
548
00:25:35,543 --> 00:25:39,084
Da je bar Steve Jobs živ da ovo vidi!
549
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
Tako bi se ponosio
kako je sve dobro završilo!
550
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
I kako sam ja svršio.
551
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
Kao da je opalio top, čovječe!
552
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
Prijevod titlova: Jelena Šestak