1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,584 --> 00:00:12,251 Hej, Willy! Donesi mi još jedno pivo. 3 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 I one fine oraščiće umotane u slatko. 4 00:00:15,293 --> 00:00:19,376 Tata, rekao sam ti, sad sam Elliot. A oraščići su M&M's od kikirikija. 5 00:00:19,459 --> 00:00:24,543 Ali o tome i o desetljećima trauma ćemo nakon što ti gležanj zacijeli. U redu? 6 00:00:24,626 --> 00:00:26,793 Tata, koliko dugo ostaje ovdje? 7 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 Piša u limenke piva. 8 00:00:28,751 --> 00:00:32,501 Ortoped je rekao da gips nosi šest do osam tjedana. Nije dugo. 9 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Ne bi li mu bilo ugodnije da je mrtav? 10 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Predlažeš da eutanaziramo tvog djeda? 11 00:00:38,376 --> 00:00:40,709 Naravno da ne. Platili bismo nekomu. 12 00:00:40,793 --> 00:00:41,709 Nicholas Birch! 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Mama Diane te zove punim imenom. 14 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Tvoj djed je ovdje samo zato što ti nisi pustio lava da spava. 15 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Sad mu ti odnesi pivo i fine oraščiće. 16 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 -Ali… -Nosi, jebote! 17 00:00:55,418 --> 00:00:57,418 To je moj mali batler. 18 00:00:57,501 --> 00:00:59,918 Mali batler koji nosi moju malu pišalinu. 19 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 Neću uzeti tvoju limenku pišaline. Iz nje izlazi para. 20 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Je li ti život jadan? 21 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Da. 22 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Zamisli budućnost u kojoj je sve savršeno, 23 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 u kojoj se susreće moguće i nemoguće, 24 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 a sve je to zakačeno za tvoju majicu. 25 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Predstavljamo ti Appleov broš. 26 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Tako je otmjen i sjajan! 27 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 On je poput blistavog znaka na prsima 28 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 koji kaže: „Zarađujem i mogu trošiti.“ 29 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 Oduvijek želim broš. 30 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 Samo mislim da do sada to nisam znao. 31 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 Kakvo bezvrijedno sranje za bogate, razmažene kuje! 32 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Mama, tata, mogu li dobiti Appleov broš? 33 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Naravno! Oprosti što si morao pitati. 34 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Ni slučajno! 35 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 Što? 36 00:01:48,209 --> 00:01:52,126 Rekla sam da ne kopaš po očevoj prošlosti. Pogledaj nas sad. 37 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Posljedice tvojih postupaka. 38 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Ali želim Appleov broš! 39 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 Trebamo ga! 40 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Rekla sam ne i to je moja zadnja! 41 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Nešto nije u redu s tvojom mamom. 42 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 Možda bi je trebao ponovno pokrenuti. 43 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 Pokvarila se, srce! 44 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Jessi, ne mogu vjerovati da ćeš me ostaviti nasamo s tatom. 45 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 Pošalji mi svaku glupost koju kaže. 46 00:02:47,709 --> 00:02:48,959 Dogovoreno, stara! 47 00:02:49,459 --> 00:02:50,668 Sviđa mi se Caitlin. 48 00:02:50,751 --> 00:02:53,459 Htjela bih biti takva ako mi propadnu snovi. 49 00:02:53,543 --> 00:02:57,543 Kad jedem kikiriki, to je kao da radim maslac od kikirikija u ustima? 50 00:02:57,626 --> 00:03:00,751 Ali to ne mislim o želeu kad jedem grožđe. 51 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 -Kužiš me? -O, Bože! 52 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Što… Što je tako smiješno? 53 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Ma ništa. Poruka koju mi je Caitlin poslala. 54 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Super, imate interne šale! To je zabavno. 55 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 Ali moramo krenuti. 56 00:03:14,584 --> 00:03:16,334 Snimam Neženju 57 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 i mislim da će Ashley S. napokon izletjeti. 58 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 Znaš što? Izletjela je Ashley R. 59 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 -Gledala sam s Caitlin. -Gledala si bez mene. 60 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 I pokvarila si mi kraj. I to je zabavno. 61 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Hej, Shannon? 62 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 -Što se tiče love za Jessi… -Misliš na alimentaciju? 63 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Da, lova za Jessi. Može gotovina umjesto čeka? 64 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Shannon ima šuške! 65 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Nisam znala da mama ima toliko novca. 66 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Pa, treba joj. 67 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Moraš biti ili bogata ili komad. 68 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 A znamo da je Shannon samo prosječni komad. 69 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 Dušo, žao mi je. 70 00:03:51,959 --> 00:03:53,959 Sada ne mogu biti s tvojim ocem. 71 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 Trebam samo nekoliko dana. 72 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Dobro. Pozdravit ću tatu. 73 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Molim te, nemoj. Ali volim te. 74 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Žao mi je, Andrewe! 75 00:04:02,709 --> 00:04:04,918 Ali znaš od čega će ti biti bolje? 76 00:04:05,001 --> 00:04:06,043 Mama se vraća? 77 00:04:06,126 --> 00:04:09,334 Ma ne! Mislio sam na nešto što će se zaista dogoditi. 78 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Montelova modna revija! 79 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Odijelo je Guccijevo, 80 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 tenisice su Balenciaga 81 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 i najtraženiji modni dodatak sezone: 82 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 Appleov broš. 83 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 Izgledam li jebeno bogato? 84 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Čekaj. Potrošio si 800 dolara na broš za bebu? 85 00:04:28,376 --> 00:04:32,543 Prvo, Montel je sada malo veće dijete. Hormonska čudovišta brzo stare. 86 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 Neće biti beba cijelu sezonu? 87 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 -Bože, ne! -To je dobro. 88 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 -Mrzim kad emisije dodaju bebu. -Da, zar ne? 89 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 Ali što će djetetu uopće Appleov broš? 90 00:04:43,168 --> 00:04:47,584 Ne radi se o tome da mi treba. Moram ga imati, ti kruškoglava seljačino. 91 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Montele, budi dobar, mama ga više ne voli. 92 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 Možda bih ga i ja trebao kupiti. 93 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 Danas je džeparac i nemam razvijenu svijest o novcu pa… 94 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 Džeparac? 95 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 Čime si ti zaslužio i jedan cent mojeg krvavo zarađenog novca? 96 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Mama mi obično daje… 97 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 Daje? Ako želiš novac od mene, morat ćeš ga zaraditi. 98 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 -Kako? -Seksom? 99 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 Teškim radom! Rintanjem po kući! 100 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 -Ali platit ćeš mi? -Vrlo malo. 101 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 Prvo, izribaj kupaonicu. 102 00:05:17,459 --> 00:05:19,876 To je radila majka, ali napustila nas je. 103 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 Sad si ti moja žena! 104 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Dobro, u svaki pribor za higijenu ide četkica za zube… Tu je. 105 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 Par čarapa. Imam ga. 106 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 Kolagenski čaj za ravan trbuh? 107 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Da. Pastor Luke je osobni trener u slobodno vrijeme. 108 00:05:34,209 --> 00:05:35,668 Dobro je pomagati. 109 00:05:35,751 --> 00:05:37,876 Neki imaju malo, a mi tako puno. 110 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Molim te, što ti to imaš? 111 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Nemaš Elijahovu kitu, dupe, čak ni njegov jezik u tvojim ustima. 112 00:05:44,584 --> 00:05:46,418 Siromašna si što se tiče seksa. 113 00:05:46,501 --> 00:05:49,543 Mona, znaš da smo odlučili ići polako. 114 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Ne želimo ići polako. Želimo navaliti! 115 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Ne znam. Mislim da čekanje može biti seksi. 116 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 Sve to iščekivanje i seksualna napetost. 117 00:06:02,126 --> 00:06:04,209 Kao u Bridgertonu. 118 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 Gospo, jeste li za složeni ples 119 00:06:10,334 --> 00:06:13,001 koji cijela plesna dvorana nekako zna napamet? 120 00:06:13,084 --> 00:06:14,543 Da, ali ne s tobom. 121 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Čula sam da si švorc, prinče Debeloguzi. 122 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Gđice Foreman-Greenwald, večeras naprosto zračite. 123 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Dođe mi da jašem na konju bez košulje u izmaglici. 124 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Laskate mi, vojvodo Komadipol. 125 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Došli ste me zamoliti za ples, planom o dlan? 126 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 Avaj, ne mogu plesati s vama! 127 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 Za dva tjedna postajem svećenik 128 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 i to bi bilo… Neprimjereno. 129 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Naravno! 130 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 Engleskog mi doručka, ispustila sam rukavicu! 131 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 O, ne, dopustite meni, gospo moja! 132 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Da nam se prsti senzualno ne dodirnu. 133 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 O, da! Milujte mi golu ruku na nepriličan način! 134 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Zaista, tako gola i tako neprimjerena. 135 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Jebote, ovo je seksi! 136 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Brzo, idemo doma drkati! 137 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 Missy, jesi li dobro? 138 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 Zažmirila si i izvela složeni ples. 139 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Da. Ja… 140 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 Moram ići. 141 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Dakle, Jess. 142 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 Prije nego što odeš, kupila sam ti nešto. 143 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 -Stvarno? -To je Appleov broš. 144 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Hvala, mama! Ovo je tako… Skupo. 145 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 Daj, ne brini se za cijenu. 146 00:07:23,709 --> 00:07:26,459 Stajao je 800 dolara, bez PDV-a. 147 00:07:26,543 --> 00:07:28,876 Htjela sam ti pokazati koliko te volim. 148 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Ne znam, Connie. Jesam li zbilja cura za Appleov broš? 149 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 O, Jessi, genijalna Jessi. Naravno da jesi. 150 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Tako si kul. Moderna si. 151 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 Pogledaj se. Na Netflixu si. 152 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Ideš na 27 jezika. 153 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 O, obrigada! 154 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Jessi, vidjela sam si dušu u tom brošu. 155 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 -Da. -I bogata u tri pičke materine! 156 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Mama, hvala ti! Ti si, ono, najbolja. 157 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Neki bi mogli reći da sam bolja i od Caitlin. Zar ne? 158 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 Što je to? 159 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 Jessi ima Appleov broš. 160 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Ma daj, Calebe! 161 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 O, Bože. Jesu li svi opsjednuti mnome? 162 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Da, naravno da jesu. Kako ne bi bili? 163 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 -Super broš, Jessi. -Sad znamo! Jessi je bogata. 164 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Gledam joj sise i totalno će mi proći. 165 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 Jebote, Jessi! Mi smo glavne na hodniku. 166 00:08:23,709 --> 00:08:27,084 -Ti si kao Meghan Morkle. -Da, mislim da je ipak Markle. 167 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 To sam i rekla. Meghan Morkle iz Faka. 168 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 -Mama Connie! -Montele! 169 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 -Diži! -Čekaj, odakle tebi Appleov broš? 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 Tata mi ga je kupio jer me voli. 171 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 Maury, ovo je ludo! 172 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 Djetetu ne treba skupi, tehnički složeni broš. 173 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 Connie, opusti se. To su kreditne kartice. To nije pravi novac. 174 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 -Hej, Nick! -Da, da. 175 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 Odakle ti Appleov broš? 176 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 Plijen rastave, Nick. 177 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 -Možda bi trebao rastaviti roditelje. -Zbilja je jako nepravedno, Nick. 178 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Tvoja mama bi me trebala kupiti. 179 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Čekaj, kako znaš za moju kujastu mamu? 180 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Ja znam sve. Ja sam Appleov broš. 181 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Bome jesi! 182 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Vrhunski simbol jebljivosti. 183 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 Moram te imati. 184 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Da, Nick. 185 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Zbog mene ćeš biti najseksi dječak u cijelom Bridgetonu. 186 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Pojebat ću taj broš makar mi to bilo prvo u životu. 187 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 O, Bože, ljudi! 188 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Ledi Prdipizda rekla je da sam sinoć na balu bila besprijekorna. 189 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 Pitam se tko je ona. Sigurno nisam ja! 190 00:09:29,001 --> 00:09:30,751 Koga briga za ledi Prdipizdu? 191 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 Svima je jako stalo. 192 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 No njezin je identitet i dalje nepoznat. 193 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 Stalo mi je do knjiga, 194 00:09:38,334 --> 00:09:41,168 da žene ide na faks i nošenja visokih ovratnika. 195 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Missy, saberi se. Vojvoda Komadipol jede kremu. 196 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 O, da! Zbilja luduje s tom žlicom. 197 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 Sad je krenuo na zdjelicu. 198 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 Koliko mlijeka! 199 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 Hoće li mu večeras biti zlo? 200 00:09:55,543 --> 00:09:56,751 Ne znam, 201 00:09:56,834 --> 00:09:59,418 ali čini se da je prolio i po stolu. 202 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 O, da! Liži, ti gadni mali termite! 203 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Zaboga! 204 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Elijah te nije ni morao dirati da te pošalje u Shondaland. 205 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 Rekla sam ti da čekanje pali. 206 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 Nego što! 207 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Dakle, Missy, što misliš, tko je zapravo ledi Prdipizda? 208 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 To je totalno Lola. 209 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 Ne. Nastavi drkati. 210 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 Moramo se vratiti i istražiti. 211 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 Dobro. 212 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 Hej, tata! Kako se držiš? 213 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 Nije dobro. Tvoj djed ne prestaje jesti šparoge. 214 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Da, svima nam je bilo stresno. 215 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 Zapravo se malo brinem da mi pada samopoštovanje. 216 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 Tvoje samopoštovanje? 217 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Da, a Jessi je u školi imala Appleov broš. 218 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 Osjećao sam se kao da ga ja nemam. 219 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 O, ne! 220 00:10:45,918 --> 00:10:50,126 Ali ne. Znaš što? Mama ima pravo. Ne zaslužujem ga. Ja sam zločest. 221 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Jezik pregrizao! 222 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Ja sam smeće. Smrdim. Fuj, kužiš? 223 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Prestani. Divno mirišeš. 224 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Uzmi moju kreditnu karticu i kupi si Appleov broš. 225 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 Ali što je s mamom? 226 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 Morali bismo joj to tajiti dok smo živi. 227 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Da. To radim sa svim svojim tajnama. 228 00:11:07,751 --> 00:11:10,626 Šapnem ih u tjelesni otvor nekog pacijenta 229 00:11:10,709 --> 00:11:12,626 i onda ga zašijem. 230 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Dobro, Andrewe. 231 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Prije sam čuo grebanje, ali sad samo užasno smrdi. 232 00:11:17,959 --> 00:11:19,876 To nešto dolje sigurno je mrtvo. 233 00:11:19,959 --> 00:11:23,293 Sigurno ne želiš zvati profesionalnog istrebljivača? 234 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Želiš li tri dolara ili ne? 235 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 Ne znam. Dolje izgleda prilično strašno. 236 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 Ali ako želiš lijepe stvari, 237 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 moraš se poniziti mukotrpnim radom. 238 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 To je kapitalizam. 239 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Dobro, tata? Ništa ne vidim. 240 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 Ali dosta smrdi. 241 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 Neću ti platiti ako mi ne doneseš truplo! 242 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Čekaj malo! 243 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 Vidim nešto. 244 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Da, to je mrtvi oposum. 245 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 Jako smrdi. Sigurno je tu neko… 246 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 Živ je! 247 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 Samo smrdi! 248 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Grebe me po licu! 249 00:11:57,459 --> 00:11:58,876 Ušao mi je pod košulju! 250 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Oposum ima prednost! 251 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Sad je košulja oposumova. 252 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Tko god pobijedi, taj mi je sin. 253 00:12:06,126 --> 00:12:07,668 Vidimo se na večeri! 254 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 Banane su bile u sanduku za avokado. 255 00:12:11,543 --> 00:12:14,459 A ja sam mislio: „Mislim da znam gdje je avokado.“ 256 00:12:14,543 --> 00:12:17,209 Oprosti, mislila si da bi ovo mogao biti film? 257 00:12:17,293 --> 00:12:20,001 Super tehnologija! To je novi Appleov broš? 258 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 -Ludo, zar ne? -Totalno. 259 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 I ti bi ga trebala nabaviti! 260 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Mislim da nam se ne uklapa u proračun. 261 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Čovječe, žao mi je! Naravno. 262 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 Zaboravila sam da ste loše financirani kada je riječ o novcu. 263 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Nemaš frke. 264 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Ti nemaš. Mi zapravo imamo veliku frku s novcem. 265 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Zašto sam to rekla? Zvučim kao razmaženo derište. 266 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 Ne, Jessi. 267 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 Slatka, inteligentna, bogata Jessi. 268 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Ti si samo bolja od drugih jer imaš mene. 269 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Znam! 270 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Naručit ćemo iz Nobua, jesti u sobi i nećemo dijeliti. 271 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Mrzim kako to dobro zvuči. 272 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Škampi! 273 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Opa! Appleova trgovina. 274 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 Steve Jobs bio je psihotičan, 275 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 ali ako je vikanjem na ljude izgradio ovo, svaka čast. 276 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 Halo? Ima li koga? Dijete s kreditnom karticom. 277 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 G. Birch, dobro došli natrag! 278 00:13:11,584 --> 00:13:14,668 Njam! Pogledaj ti te inovativne proizvode 279 00:13:14,751 --> 00:13:18,376 koji rade otprilike isto, ali različitih su oblika i veličina. 280 00:13:18,459 --> 00:13:21,334 Ali, Andrewe, ja sam novi statusni simbol. 281 00:13:21,418 --> 00:13:23,793 Misli na svoj status. Ne želiš ga imati? 282 00:13:23,876 --> 00:13:25,459 Trebam te, brošu. 283 00:13:25,543 --> 00:13:28,001 Bez tebe sam samo siromašna seljačina. 284 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 O, da, dušo! Zamisli da hodaš sa mnom na majici. 285 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Nitko više nikada neće izravno gledati u oči. 286 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Jer će svi buljiti u tvoja prsa, srce! 287 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 Napokon ću znati kakav je to osjećaj biti žena. 288 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Andrewe. Imaš li 10 000 dolara? 289 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 Imam četiri dolara i odlijepljenu traku Listerinea. 290 00:13:47,793 --> 00:13:50,334 Pokušao sam kupiti dodatni kabel 291 00:13:50,418 --> 00:13:51,959 i razrezali su mi kartice! 292 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 Navodno svim tim tvrtkama dugujem stvarni novac. 293 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 Hej, što misliš? 294 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Izgledam li kao apsolutni vrh jebljivosti? 295 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Sranje! Da, izgleda. 296 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Taj mali nadmeni jebljivi gad. 297 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Hej! 298 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Bila si sjajna ovaj tjedan, Missy! Isus se zaista ponosi tobom. 299 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 Neka se Isus pazi, ona je moja cura. 300 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Da, pazi se, JC! Elijah će ti razbiti njušku. 301 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Šalim se. Imaš slobodnu volju. 302 00:14:18,126 --> 00:14:20,918 Da želiš biti s Isusom, nisi moje vlasništvo. 303 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 -Baš poštuješ moju autonomiju. -Da, da. 304 00:14:24,001 --> 00:14:25,209 Ali da odemo kući 305 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 i smišljamo nove površine koje će lizati vojvoda Komadipol? 306 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Dobro, društvo! 307 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 Danas smo sjajno pokazali kako dokoni um radi za Boga, 308 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 a nije đavolje igralište. 309 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Prije nego što odemo, 310 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 otpjevajmo pjesmu „Ne diraj svoj cvijet.“ 311 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Mislim da je ne znam. 312 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Ne diraj svoj cvijet 313 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Ne diraj svoj cvijet 314 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Nikad ne prosipaj svoje sjeme 315 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 Oprosti, o čemu se radi u ovoj pjesmi? 316 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 Čak se i ne rimuje. 317 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Radi se o tome 318 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 da nikad ne smiješ putovati sama prema jugu. 319 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 Zbog Zike? 320 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Ne, radi se o tome kako se ne smiješ dirati, znaš? 321 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Da. Naravno. Zbog Zike? 322 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 Ne, jer je to grijeh, zar ne? 323 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 To je suprotnost samokontroli. 324 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 O, da! Nego! Samokontrola. 325 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Mona, jesam li poludjela masturbatorica? 326 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Apsolutno! Samo mi se to sviđa na tebi. 327 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 UPUTE ZA KÖLICA 328 00:15:30,709 --> 00:15:32,209 Da se nisi pomakla! 329 00:15:32,293 --> 00:15:34,543 Znam što ti je u toj crvenoj glavi. 330 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 Ne možeš darovati taj broš. 331 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 Ali ne želim ga više. Osjećam se čudno s njim. 332 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 Ne trebam stvari da budem kul. 333 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 Srce, nisi dovoljan komad da to govoriš! 334 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Hej, Caitlin, razmišljala sam. 335 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 I zaista želim da uzmeš moj Appleov broš. 336 00:15:51,584 --> 00:15:54,918 Jessi, to je tako lijepo od tebe! 337 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 Ali znaš da ga ne mogu uzeti. 338 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 Posudi ga dok ne rodiš. 339 00:15:59,334 --> 00:16:01,334 Možeš mjeriti trudove. 340 00:16:01,418 --> 00:16:05,209 Gledaj seriju na Paramount Plusu o kolutu sira koji je odvjetnik. 341 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 -Bože, Sirnu ženu? -Da. 342 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 Caitlin, ti si mnogo više od djevojke sa sira. 343 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Ti si Mliječna kraljica, dušo. 344 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 Zaslužuješ mene. 345 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Dobro. Ali samo ću ga posuditi. 346 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 Jessi, bila si kul otprilike… 18 sati? 347 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Onda sada idemo čitati knjigu. 348 00:16:27,501 --> 00:16:28,543 Rick, pogledaj! 349 00:16:28,626 --> 00:16:30,959 Naručio sam perec preko Appleova broša. 350 00:16:31,043 --> 00:16:35,084 Toliko aplikacija! Mogu li ga sada jebati, molim te? 351 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Ništa od toga. Broš je predobar za tebe. 352 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 Da, znam. 353 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 Andrewe, želiš perec? 354 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 Nick, ne mogu si priuštiti pleteni kruh sa solju. U oskudici sam. 355 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Daj mi koliko imaš, a ostatak ću staviti na broš. 356 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Dobro. Nećeš valjda trakicu Listerinea? 357 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Ne, uzet ću je. 358 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Ako mene pitaš, znaš li što je on? On je razmaženo derište. 359 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 -Da. -Znaš što si ti? 360 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 Junak iz radničke klase. 361 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Jak sam kao iz New Jerseya! 362 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Zaslužuješ me mnogo više od njega. 363 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Da, trebao bi biti moj. 364 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Bit ćeš moj. 365 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 Da. 366 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 Dobro, Missy. 367 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 Ako je drkanje grijeh, zašto je Bog dao da je tako dobro? 368 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Pa, osjećaj je baš dobar. 369 00:17:20,251 --> 00:17:23,293 I već si ovdje, u svojim odajama za drkanje. 370 00:17:23,376 --> 00:17:24,584 Misliš na moju sobu? 371 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 Nisam to htjela, 372 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 ali ako se ne budeš dirala, ukinut će mi radnu vizu. 373 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 O, Bože! 374 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Dakle, molim te, Missy, prokopaj za mene svoj tajni vrt. 375 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 U redu. Za tvoju radnu vizu. 376 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 O, vojvodo Komadipol! Što vi radite ovdje? 377 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Samo ližem cvijeće. 378 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 Mislila sam da ga ne smijemo ni dirati. 379 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 Ne mogu si pomoći. 380 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 Imam jednu noć do svećeničkih zavjeta. 381 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 I želim je provesti s vama. 382 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 Dobro vojvodo, to mi odgovara! 383 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Jao! 384 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 Apsolutno skandalozno! 385 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Svi će znati za ovo, ne zvala se ja ledi Prdipizda. 386 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 A ne zovem se. To nisam bila ja. 387 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 Ne, žao mi je. Ne mogu. 388 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 To je grijeh protiv Boga. 389 00:18:15,834 --> 00:18:19,043 Možda da samo opet poližeš cvijeće? 390 00:18:19,126 --> 00:18:21,084 Ne, sve je uništeno! 391 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Ti si to uništila! 392 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Moram se požuriti. 393 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 Ne, bez žurbe! 394 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 Ostani! 395 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Ostani! 396 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 Koji kurac?! 397 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 Žao mi je, Mona, ali više ne mogu masturbirati. 398 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 Ali još ne znamo tko je ledi Prdipizda. 399 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 Lola! Očito je da je Lola. 400 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Sranje, Nick! 401 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 Imaš Appleov broš? 402 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 Vidim da i ti imaš nekakav broš? 403 00:18:45,459 --> 00:18:49,668 Ma ne. To je prva generacija iPod Shufflea iz trgovine rabljenom robom. 404 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 Zalijepio sam ga. 405 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Venmov zahtjev od Nicka za osam dolara? Koji kurac? 406 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Osam dolara? Ali mi nemamo ništa. 407 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Hej, Bernie Madoff! Čemu ovaj zahtjev? 408 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 -Perec. Iz trgovačkog centra. Bez žurbe. -Mislio sam da ti plaćaš. 409 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Zašto bih prijatelju kupio perec? Ne želim te jebati. 410 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 To i nije tvoj novac. 411 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 To je tatina kartica. Naslijeđeno bogatstvo. 412 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Čekaj. Budući da moja obitelj ima novca, trebao bih ti kupovati stvari? 413 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 Da! Financiraj me, Nick! 414 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 Moraš sam zaraditi. 415 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Podigni se s dna. Kreni od nule ili što već. 416 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 -Moram ići. -Napao me oposum! 417 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Ispod kuće! 418 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Pogledaj ga kako oblizuje tu žlicu, Missy. 419 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Mona, molim te! 420 00:19:34,209 --> 00:19:39,418 To bi mogla biti ti! Njegov jezik mogao bi te kupati kao zločestu macu! 421 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 Jedi kao normalna osoba! 422 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Jesi li dobro? 423 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 Da, dobro sam. 424 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 -Stvarno si obradio tu žlicu. -Mogu jesti prstima. 425 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 To je još gore! Onda si to namaži po prsima! 426 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Što se događa? 427 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Ja sam grešnica, u redu? 428 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Obradila sam svoj vrt. Često sam ga obrađivala, Elijah. 429 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 Rovala sam po zemlji, rotirala sam usjeve, duboko sam rovala svojom cijevi. 430 00:20:04,334 --> 00:20:09,126 Sad znaš koliko volim vrtlariti i vjerojatno se više ne želiš družiti. 431 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 Da razjasnimo. Ne govorimo o vrtlarenju? 432 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Ne, ja sam masturbatorica bez kontrole. 433 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Kako to tebi uspijeva, Elijah? Kako ne prosipaš sjeme? 434 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Ne znam. Jednostavno je tako. 435 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Nije mi teško. Jesam li zato čudan? 436 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 Ne. Zašto to misliš? 437 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 Čini mi se da su svi ovdje opsjednuti vrtlarenjem. 438 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 Što uopće radim u ovoj seriji? 439 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Ne znam, ali drago mi je da si ovdje. 440 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 I ne mislim da si čudan. 441 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 Divan si i savršen baš takav kakvim te Bog stvorio. 442 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Dobro, prema toj logici, 443 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 i ti si savršena i divna baš takva kakvom te Bog stvorio. 444 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Elijah. 445 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 I sigurno te neću osuđivati jer imaš palac za vrtlarenje. 446 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Ne radim to previše palcem jer je kut… 447 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 Iskreno… Znaš što? Hvala ti. 448 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Jebote! Rekao je da je u redu masturbirati? 449 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Mislim da jest. 450 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Sjajno, jer imam ideje kako uključiti tvoj palac. 451 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Moram ići. 452 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Hej, mali! 453 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 Ne poznajemo se. Daj mi broš. 454 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Andrewe, koji kurac radiš? 455 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Daj mu taj jebeni broš. 456 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Da, jebote! 457 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Na Sunce s njim, debelousti pizdek! 458 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Andrewe, stari. Idemo se opustiti. 459 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Lako je tebi govoriti, bogatašu! 460 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 Imaš broš, bazen, 461 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 zgodnu mamu koja nije otišla. 462 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Daj mi taj jebeni broš! 463 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Isuse, stišaj se. Moja mama ne smije saznati. 464 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Ubij ga! 465 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Jebo 466 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Da, borite se za mene. 467 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Ovo je kapitalizam. Žanješ što siješ. 468 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Brzo, Montele, opustoši mu ormar. Uzmi sve. 469 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 Ne, tip se oblači kao luzer. 470 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 Rick, pomozi! Koji vrag radiš? 471 00:22:00,043 --> 00:22:01,001 Jebi se, stari! 472 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 Prilika je kucala i ja sam otvorio vrata. „Zdravo, Rick ovdje. Što je?“ 473 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Koji se vrag ovdje događa? 474 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Tata, pokušava ukrasti moj Appleov broš. 475 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Kakav broš? 476 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 -Sranje. -U nevolji sam. 477 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Oprosti, Nick, snalazi se sam! 478 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Dobro, prozore. Sredio si me. 479 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 Hej, dušo, možemo li krenuti? 480 00:22:22,459 --> 00:22:24,668 Ovaj me stan podsjeća na dvadesete. 481 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 Da. Samo da uzmem torbu. 482 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 Ne zaboravi svoj Appleov broš! 483 00:22:29,084 --> 00:22:29,918 Hej, što ima? 484 00:22:30,001 --> 00:22:32,834 Htjela sam otvoriti kokos? Meso ili mlijeko? 485 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Ne, ne treba. 486 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Jesi li i ti nabavila Appleov broš? 487 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 -Sranje! -Ne. 488 00:22:39,293 --> 00:22:42,376 -Jessi mi je pozajmila svoj. -Samo dok ne rodi. 489 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Super, dala si ga Caitlin. 490 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Gotovo kao da sam ga kupila njoj. 491 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 -Moja greška. Nisam ga smjela uzeti. -Ne daj ga meni. 492 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 -Jessin je. -Da! 493 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 -Ako je moj, želim da ga ima Caitlin. -Ne! 494 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Kupila sam ga tebi, Jessi! Tvoj je. 495 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Više ga ne želim. 496 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 -Možda da ga uzme kokos? -Ja ću ga uzeti ako kokos ne želi. 497 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 Jessin je! Broš je Jessin! 498 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Kupila sam ga njoj, u redu? 499 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Ne tebi! Ne tebi i sigurno ne kokosu! 500 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Mama, zašto šiziš? 501 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Jer… Htjela sam gledati Neženju s tobom. 502 00:23:18,501 --> 00:23:20,043 To je bilo naše. 503 00:23:20,126 --> 00:23:21,459 Srale smo po ženama, 504 00:23:21,543 --> 00:23:25,043 a onda smo se brinule je li to za feministice. 505 00:23:25,751 --> 00:23:29,459 Kvragu, mrzim kad tvoja mama osjeća kao prava osoba! 506 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Taj jebeni broš. 507 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Žao mi je, nisam htjela ukrasti to što je vaše. 508 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 I meni je žao, mama. 509 00:23:36,251 --> 00:23:38,793 Nisam shvatila da si mi broš dala… 510 00:23:38,876 --> 00:23:42,293 -Kako bih se družila s tobom. -Ne, to nije… Nije tako… 511 00:23:42,376 --> 00:23:45,126 Želim reći da te volim. 512 00:23:45,209 --> 00:23:47,709 Želim se družiti s tobom bez obzira na sve. 513 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Opa, Jessi! 514 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 Baš lijepo od tebe što lažeš mami. 515 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 Znaš što? Zadrži broš, Caitlin. 516 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 To je samo stvar. Nije ljubav. 517 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Shannon, veličanstvena šefice! 518 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Ako netko zaslužuje Appleov broš, to si ti. 519 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 Da, kupit ću si ružičasto zlatni da bude ljepši od Caitlininog. 520 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 Da. 521 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Andrewe, ne možeš doći u moju kuću i pljačkati moju obitelj. 522 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Žao mi je. Kapitalizam me svladao. 523 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 A, Elliote! 524 00:24:19,876 --> 00:24:24,168 Ne možeš djeci davati tajne kartice i podrivati me kao roditelja. 525 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 Mogao bih cijeli dan gledati kako si stroga. 526 00:24:26,876 --> 00:24:28,001 A, Nick! 527 00:24:28,084 --> 00:24:29,793 Imaš sve što želiš, 528 00:24:29,876 --> 00:24:32,584 a ništa ne cijeniš. 529 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 -Imaš pravo. Naučio sam lekciju. -O, ne! 530 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 Nećeš se tako lako izvući. Radit ćeš. 531 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Budi lovac na vampire! 532 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Ti si novi dečko za pišalinu tvog djeda. Zadužen si za pražnjenje limenki. 533 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 Već imam lijepu krvavu, dečko! 534 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 Andrewe, hoćeš li zaraditi par dolara? 535 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 Da čistim djedovu pišalinu? 536 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 Deset dolara po limenci, plus perec. 537 00:24:55,293 --> 00:24:56,543 Da prvo vidim novac. 538 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 Dosvidanja, kučko! 539 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Poput ptice. 540 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Najdraži čitatelju. 541 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 Na ulici popločenoj konjskim govnom govori se da velečasni Elijah 542 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 još iznimno cijeni ledi Foreman-Greenwald. 543 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 Nažalost, princ Debeloguzi je propao 544 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 i sada je poznat kao barun od Vruće Pišaline. 545 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 Ali da odgovorim na goruće pitanje društvene sezone, 546 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 da, lord Rick napokon je konzumirao udvaranje s Appleovim brošem. 547 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 O, Rick! Ti seksi životinjo! To je bilo čudesno. 548 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Da je bar Steve Jobs živ da ovo vidi! 549 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 Tako bi se ponosio kako je sve dobro završilo! 550 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 I kako sam ja svršio. 551 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Kao da je opalio top, čovječe! 552 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Prijevod titlova: Jelena Šestak