1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:09,584 --> 00:00:10,793
Hé, Willy fiú!
3
00:00:10,876 --> 00:00:12,251
Hozz még egy sört!
4
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
Meg olyan puccos,
cukorral bevont mogyorót!
5
00:00:15,293 --> 00:00:17,001
Mondtam, apa, Elliot a nevem.
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,334
És a puccos mogyorót M&M's-nek hívják.
7
00:00:19,418 --> 00:00:22,709
De ezt, és a több évtizednyi traumát,
amit okoztál, majd megbeszéljük,
8
00:00:22,793 --> 00:00:24,543
ha meggyógyult a bokád, jó?
9
00:00:24,626 --> 00:00:26,793
Apa, meddig marad itt?
10
00:00:26,876 --> 00:00:28,626
Sörösdobozokba pisil.
11
00:00:28,709 --> 00:00:31,501
Az ortopédus szerint
6-8 hétig lesz gipszben.
12
00:00:31,584 --> 00:00:32,501
Hamar elrepül.
13
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
Nem lenne kényelmesebb neki
holtan, eltemetve?
14
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Arra célzol,
hogy segítsük halálba nagyapádat?
15
00:00:38,376 --> 00:00:40,709
Dehogy! Felbérelnénk rá valakit.
16
00:00:40,793 --> 00:00:41,709
Nicholas Birch!
17
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Diane anyu a nagyfiús neveden szólít.
18
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
A nagyapád azért van itt,
mert nem bírtál nyugton maradni.
19
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
Inkább vidd neki oda te
a sörét és a puccos mogyoróit.
20
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
- De…
- Csináld, baszd meg!
21
00:00:55,418 --> 00:00:57,459
Itt az én pisis kis komornyikom.
22
00:00:57,543 --> 00:00:59,918
Azért hívlak így,
mert elviheted a pisimet.
23
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
Nem veszem el a pisis sörösdobozodat.
Konkrétan gőzölög.
24
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Nyomorúságos az életed?
25
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Igen.
26
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Képzelj el egy olyan jövőt,
amiben minden tökéletes,
27
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
ahol minden lehetséges,
28
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
és mindez a pólódra van tűzve.
29
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Bemutatjuk az Apple Brosst.
30
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
Milyen menő és fényes!
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
Olyan, mint egy ragyogó jel a mellkasodon,
32
00:01:27,626 --> 00:01:31,418
ami azt üzeni:
„Sok pénzem van, és szívesen szórom.”
33
00:01:31,501 --> 00:01:33,334
Mindig is vágytam egy brossra.
34
00:01:33,418 --> 00:01:36,459
Csak eddig nem tudtam róla.
35
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
Értéktelen, szar kacat
gazdag, elkényeztetett kis gyökereknek.
36
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Anya, apa, kaphatok egy Apple Brosst?
37
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
Hát persze! Sajnálom, hogy kérned kellett.
38
00:01:45,668 --> 00:01:47,209
Ki van zárva.
39
00:01:47,293 --> 00:01:48,126
- Mi?
- Tessék?
40
00:01:48,209 --> 00:01:50,626
Mondtam, hogy ne vájkálj apád múltjában.
41
00:01:50,709 --> 00:01:52,126
És tessék!
42
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
Ez a következménye a tetteidnek.
43
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
De akarok egy Apple Brosst!
44
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
Szükségünk van rá.
45
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
Azt mondtam, nem, és téma lezárva.
46
00:02:01,084 --> 00:02:03,376
Szerintem anyáddal nem stimmel valami.
47
00:02:03,459 --> 00:02:05,668
Talán újra kéne indítanod.
48
00:02:05,751 --> 00:02:07,501
Bekrepált, babám.
49
00:02:41,584 --> 00:02:45,334
Jessi, nem tudom elhinni,
hogy itt hagysz egyedül apáddal.
50
00:02:45,418 --> 00:02:47,626
Megírsz minden hülyeséget, amit mond?
51
00:02:47,709 --> 00:02:48,959
Meglesz, csajszi.
52
00:02:49,459 --> 00:02:50,584
Csípem Caitlint.
53
00:02:50,668 --> 00:02:53,459
Olyan akarok lenni, mint ő,
ha egyik álmom sem válik valóra.
54
00:02:53,543 --> 00:02:57,543
Ha mogyorót eszem, az olyan,
mintha mogyoróvajat csinálnék a számban.
55
00:02:57,626 --> 00:03:00,793
De ha szőlőt eszem, nem érzem,
hogy dzsemet csinálok.
56
00:03:00,876 --> 00:03:02,876
- Tudod, hogy értem?
- Istenem!
57
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Mi olyan vicces?
58
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Semmi.
Csak egy üzenet, amit Caitlin küldött.
59
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
De jó! Már belsős poénjaitok is vannak.
Nagyon mókás.
60
00:03:13,376 --> 00:03:14,501
De indulnunk kéne.
61
00:03:14,584 --> 00:03:16,334
Megvártalak A Nagy Ővel,
62
00:03:16,418 --> 00:03:20,126
és szerintem Ashley S. végre ki fog esni.
63
00:03:20,709 --> 00:03:22,959
Tudod, igazából Ashley R.-nek hívják.
64
00:03:23,043 --> 00:03:25,793
- Megnéztük Caitlinnel.
- Megnézted nélkülem.
65
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
És lelőtted a végét. Nagyon klassz.
66
00:03:28,793 --> 00:03:29,959
Hé, Shannon?
67
00:03:30,626 --> 00:03:34,001
- Ami a „Jessi lóvét” illeti…
- A gyerektartásra gondolsz?
68
00:03:34,084 --> 00:03:37,334
Aha, a Jessi lóvéra. Megkaphatnám kápéban?
69
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
Shannon jól ki van tömve.
70
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Nem esett le, hogy ennyi pénze van.
71
00:03:42,543 --> 00:03:43,793
Szüksége is van rá.
72
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
Vagy gazdag vagy, vagy dögös.
73
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
És mindketten tudjuk,
hogy Shannon nem a legdögösebb.
74
00:03:49,918 --> 00:03:53,959
Édesem, sajnálom.
Nem bírok megmaradni apád közelében.
75
00:03:54,043 --> 00:03:55,626
Szükségem van pár napra.
76
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Oké. Megmondom apának, hogy üdvözlöd.
77
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Kérlek, ne! De téged szeretlek.
78
00:04:00,876 --> 00:04:02,626
Sajnálom, Andrew.
79
00:04:02,709 --> 00:04:04,918
De tudod, mitől éreznéd jobban magad?
80
00:04:05,001 --> 00:04:06,084
Ha anya hazajönne?
81
00:04:06,168 --> 00:04:09,251
Nem. Olyasmire gondoltam,
ami meg fog valósulni.
82
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Divatbemutató Monteltől.
83
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Az öltöny Gucci,
84
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
a lépők Balenciaga,
85
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
és persze
az évszak legdögösebb kiegészítője:
86
00:04:20,709 --> 00:04:22,751
az Apple Bross.
87
00:04:22,834 --> 00:04:24,834
Kibaszottul gazdagnak tűnök, ugye?
88
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
Várjunk! Vettél 800 dolcsiért
egy brosst egy kisbabának?
89
00:04:28,376 --> 00:04:32,543
Először is, Montel most már totyogós.
A hormonszörnyek gyorsan nőnek.
90
00:04:32,626 --> 00:04:35,459
Szóval nem marad baba az évad végéig?
91
00:04:35,543 --> 00:04:37,001
- Isten ments!
- Az jó.
92
00:04:37,084 --> 00:04:40,001
- Nem csípem a babákat a sorozatokban.
- Ugye?
93
00:04:40,084 --> 00:04:43,084
Jó, de mire használja
egy totyogós az Apple Brosst?
94
00:04:43,168 --> 00:04:44,793
Nem az a lényeg, mire használom,
95
00:04:44,876 --> 00:04:47,584
hanem hogy birtoklom,
te körtetestű paraszt!
96
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Montel, legyél kedves vele!
Az anyukája többé már nem szereti.
97
00:04:51,626 --> 00:04:53,918
Félretehetnék, és vehetnék egyet.
98
00:04:54,001 --> 00:04:57,793
Zsebpénznap van,
és fogalmam sincs a pénzről, szóval…
99
00:04:57,876 --> 00:04:58,834
Zsebpénz?
100
00:04:58,918 --> 00:05:02,626
Tettél valaha bármit,
hogy egyetlen centet is megérdemelj tőlem?
101
00:05:02,709 --> 00:05:04,501
Anya általában csak odaadja…
102
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
Odaadja? Ha pénzt akarsz látni tőlem,
meg kell dolgoznod érte.
103
00:05:08,334 --> 00:05:09,918
- Hogyan?
- Szexmunkával?
104
00:05:10,001 --> 00:05:12,793
Alantas feladatokkal.
Kemény fizikai munkával.
105
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
- De fizetni fogsz érte?
- Alig valamit.
106
00:05:15,459 --> 00:05:17,334
Kezdésként sikáld ki a fürdőt!
107
00:05:17,418 --> 00:05:19,918
Anyád szokta csinálni,
de elhagyott minket.
108
00:05:20,001 --> 00:05:21,543
Mostantól te vagy a feleségem.
109
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
Szóval minden egészségügyi csomagba
kerül egy fogkefe, pipa,
110
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
egy pár zokni, megvan,
111
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
és egy doboz kollagénes fogyasztótea?
112
00:05:30,751 --> 00:05:34,126
Igen. Luke lelkész
személyi edzősködik a szabadidejében.
113
00:05:34,209 --> 00:05:35,668
Jó érzés segíteni.
114
00:05:35,751 --> 00:05:37,876
Jobb sors jutott nekünk sokaknál.
115
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Hagyjuk már! Neked mi jutott?
116
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
Se Elijah farka, se a segge,
de még a nyelvét se dugta be a szádba.
117
00:05:44,584 --> 00:05:46,376
Te, drágám, szexszegény vagy.
118
00:05:46,459 --> 00:05:49,543
Mona, tudod,
eldöntöttük, hogy nem kapkodjuk el.
119
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
De kapkodni akarunk! Meg akarjuk kapni!
120
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
Nem is tudom. Szerintem szexi tud lenni,
ha húzzuk egy kicsit.
121
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
A sok várakozással
és növekvő szexuális feszültséggel.
122
00:06:02,251 --> 00:06:04,209
Mint a Bridgertonban.
123
00:06:07,543 --> 00:06:10,251
Hölgyem,
felkérhetném egy komplikált táncra,
124
00:06:10,334 --> 00:06:12,959
amit valamiért
az egész bálterem tud fejből?
125
00:06:13,043 --> 00:06:14,543
Táncolok, de nem veled.
126
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Tudtommal le vagy égve,
mint a szar, Hájsegg herceg.
127
00:06:18,043 --> 00:06:21,459
Miss Foreman-Greenwald,
káprázatosan fest ma este.
128
00:06:21,543 --> 00:06:24,959
Elkap tőle a vágy,
hogy félmeztelenül ellovagoljak a ködbe.
129
00:06:26,168 --> 00:06:28,459
Igazán hízelgő, Szívdöglesztő herceg,
130
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Szeretné, ha táncolnánk egyet,
összesimuló tenyerekkel?
131
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
Sajnos nem táncolhatok önnel.
132
00:06:34,334 --> 00:06:36,543
Két hét múlva papnak állok,
133
00:06:36,626 --> 00:06:38,668
és helytelen lenne.
134
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Hát hogyne.
135
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
A nemjóját! Elejtettem a kesztyűmet.
136
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
Jaj, ne! Majd én, hölgyem!
137
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
Így az ujjaink érzékien összeérhetnek.
138
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
Ó, igen!
Cirógassa csupasz kezem, illetlen hévvel!
139
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
Valóban, oly csupasz és oly illetlen!
140
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Azt a picsa! Ez szexi!
141
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Gyorsan! Nyomás haza pöckölni a borsót!
142
00:07:02,626 --> 00:07:03,918
Missy, jól vagy?
143
00:07:04,001 --> 00:07:06,501
Behunytad a szemed,
és komplikált táncot lejtettél.
144
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Igen, én…
145
00:07:09,251 --> 00:07:10,084
Mennem kell.
146
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Szóval, Jess.
147
00:07:12,543 --> 00:07:15,043
Mielőtt bemész, szeretnék adni valamit.
148
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
- Komolyan?
- Egy Apple Brosst!
149
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Köszönöm, anya. Ez rettentő… drága.
150
00:07:21,709 --> 00:07:23,626
Ne aggódj az ára miatt,
151
00:07:23,709 --> 00:07:26,459
ami 800 dollár volt, adó nélkül.
152
00:07:26,543 --> 00:07:28,876
Ki akartam fejezni, mennyire szeretlek.
153
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Nem is tudom, Connie.
Szerinted passzol ez egyáltalán hozzám?
154
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
Ó, Jessi, éles eszű Jessi!
Hát persze, hogy passzol.
155
00:07:36,126 --> 00:07:40,043
Vagány vagy és modern.
Nézd csak meg! Szerepelsz a Netflixen.
156
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
Huszonhét nyelven nézhetnek téged.
157
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
Ó, obrigada.
158
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Jessi, láttam a lelkem ebben a brossban.
159
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
- Igen.
- És kurva gazdag.
160
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Azta, anya, köszönöm! Te vagy a legjobb!
161
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Akár azt is mondhatnánk,
hogy még Caitlinnél is jobb, ugye?
162
00:08:00,584 --> 00:08:02,501
Mi ez?
163
00:08:02,584 --> 00:08:04,376
Jessinek van egy Apple Brossa!
164
00:08:04,459 --> 00:08:06,418
Feltűnt, Caleb.
165
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
Úristen! Mindenki totál rám van kattanva?
166
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Még szép! Hogy is ne lennének?
167
00:08:12,501 --> 00:08:14,126
Nem semmi bross, Jessi.
168
00:08:14,209 --> 00:08:16,501
Most már tudjuk: Jessi gazdag.
169
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
A mellét bámulom,
és fel se tűnik senkinek.
170
00:08:20,501 --> 00:08:21,376
Baszki, Jessi!
171
00:08:21,459 --> 00:08:25,001
Mi lettünk a folyosó előkelőségei.
Tiszta Meghan Morkle vagy.
172
00:08:25,084 --> 00:08:27,084
Szerintem Markle-nek kell ejteni.
173
00:08:27,168 --> 00:08:29,793
Én is ezt mondom.
Meghan Morkle a Billió emlékből.
174
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
- Connie anyu!
- Montel!
175
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
- Vegyél fel!
- Na várjunk! Honnan van Apple Brossod?
176
00:08:35,418 --> 00:08:37,501
Apu vette nekem, mert szeret.
177
00:08:37,584 --> 00:08:39,376
Maury, ez őrület.
178
00:08:39,459 --> 00:08:42,293
Egy totyogósnak semmi szüksége
egy drága, modern kütyüre.
179
00:08:42,376 --> 00:08:46,168
Connie, nyugi! Hitelkártyával vettem.
Az nem igazi pénz.
180
00:08:46,251 --> 00:08:47,709
- Szia, Nick!
- Na ja.
181
00:08:47,793 --> 00:08:49,626
Honnan van neked Apple Brossod?
182
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
A válás előnyei, Nick.
183
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
- Össze kéne ugrasztanod a szüleidet.
- Ez szörnyen igazságtalan, Nick.
184
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Anyukád igazán vehetne neked egyet.
185
00:08:58,543 --> 00:09:01,418
Honnan tudsz a begőzölt anyámról?
186
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
Mindent tudok. Én vagyok az Apple Bross.
187
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Bizony ám!
188
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
A basznivalóság legfőbb szimbóluma.
189
00:09:07,251 --> 00:09:08,376
Kellesz nekem.
190
00:09:08,459 --> 00:09:09,293
Igen, Nick.
191
00:09:09,376 --> 00:09:14,043
Ha megszerzel, te leszel
a legszexibb kisfiú az egész Bridgetonban.
192
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Megbaszom ezt a brosst, ha addig halok is!
193
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
Úristen, lányok!
194
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
Lady Puncincogi szerint kifogástalan volt
a megjelenésem a tegnap esti bálon.
195
00:09:25,668 --> 00:09:28,918
Vajon ki lehet ő? Én biztos nem.
196
00:09:29,001 --> 00:09:30,751
Kit érdekel Lady Puncincogi?
197
00:09:30,834 --> 00:09:32,959
Mindenkit, nagyon is.
198
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
De mégis homály fedi a kilétét.
199
00:09:36,126 --> 00:09:38,251
Engem a könyvek érdekelnek,
200
00:09:38,334 --> 00:09:41,168
az egyetemre járó nők
és a jó magas gallérok.
201
00:09:41,251 --> 00:09:45,793
Missy, légy erős!
Szívdöglesztő herceg sodót eszik.
202
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Ó, igen, nem kíméli azt a kanalat.
203
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
És most a tál jön.
204
00:09:51,918 --> 00:09:53,709
Mennyi tejtermék!
205
00:09:53,793 --> 00:09:55,459
Szerinted rosszul lesz tőle?
206
00:09:55,543 --> 00:09:59,418
Nem tudom, de úgy tűnik,
kiömlött egy kevés az asztalra.
207
00:09:59,501 --> 00:10:03,001
Ez az! Edd csak meg,
te mocskos kis termesz!
208
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Te jó isten!
209
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Elijah-nak hozzád sem kell érnie ahhoz,
hogy Shondalandbe repítsen.
210
00:10:09,084 --> 00:10:11,293
Mondtam, hogy a lassú tempó is szexi.
211
00:10:11,376 --> 00:10:12,543
De még mennyire!
212
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
Szóval, Missy,
szerinted kicsoda Lady Puncincogi?
213
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
Egyértelműen Lola.
214
00:10:18,584 --> 00:10:20,043
Nem. Masztizz tovább!
215
00:10:20,126 --> 00:10:22,418
Vissza kell mennünk, hogy kiderítsük.
216
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
Rendben.
217
00:10:26,251 --> 00:10:28,209
Hé, apa! Hogy bírod?
218
00:10:28,293 --> 00:10:31,251
Nem túl jól.
Nagyapád folyamatosan spárgát eszik.
219
00:10:31,334 --> 00:10:33,501
Igen, mindenki ki van tőle készülve.
220
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
Kicsit aggódom amiatt,
hogy megtépázódik az önbecsülésem.
221
00:10:37,543 --> 00:10:38,876
Az önbecsülésed?
222
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Igen, és Jessi a suliból
kapott egy Apple Brosst,
223
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
és éreztette velem, hogy nekem meg nincs.
224
00:10:44,918 --> 00:10:45,834
Jaj, ne!
225
00:10:45,918 --> 00:10:47,751
De nem. Anyának igaza van.
226
00:10:47,834 --> 00:10:50,126
Nem érdemlem meg. Rossz fiú vagyok.
227
00:10:50,209 --> 00:10:51,584
Nicky, ne mondj ilyet!
228
00:10:51,668 --> 00:10:54,709
Egy hitvány szarkupac vagyok.
Érzed a szagom? Fúj!
229
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Hagyd abba! Isteni illatod van.
230
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Tessék, itt a hitelkártyám.
Vegyél egy Apple Brosst!
231
00:11:00,334 --> 00:11:01,751
De apa, mi lesz anyával?
232
00:11:01,834 --> 00:11:04,834
Ezt életünk végéig
titokban kell tartanunk előtte.
233
00:11:04,918 --> 00:11:07,668
Igen. Azt teszem, mint minden titkommal.
234
00:11:07,751 --> 00:11:12,626
Belesuttogom egy betegem
felnyitott testüregébe, aztán összevarrom.
235
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
Jól van, Andrew.
236
00:11:14,584 --> 00:11:17,959
Korábban kaparászást hallottam,
de már csak szörnyű bűz jön.
237
00:11:18,043 --> 00:11:19,793
Bármi is van ott, megdöglött.
238
00:11:19,876 --> 00:11:23,293
És biztos nem akarsz
hivatásos irtót hívni?
239
00:11:23,376 --> 00:11:25,084
Kell a három dolcsi, vagy sem?
240
00:11:25,168 --> 00:11:27,876
Nem is tudom, Maury.
Elég ijesztőnek tűnik.
241
00:11:27,959 --> 00:11:29,959
Ha klassz dolgokat akarsz venni,
242
00:11:30,043 --> 00:11:33,001
akkor le kell alacsonyodnod
a kétkezi munkához.
243
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
Ez a kapitalizmus.
244
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
Oké, apa? Nem látok semmit.
245
00:11:38,709 --> 00:11:40,501
De tényleg bűz van.
246
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
Csak akkor kapsz pénzt,
ha kihozol egy dögöt.
247
00:11:43,668 --> 00:11:44,918
Várjunk csak!
248
00:11:45,001 --> 00:11:46,293
Látok valamit.
249
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
Igen, ez egy halott oposszum.
250
00:11:48,876 --> 00:11:51,209
Rohadt büdös. Már biztos jó ideje…
251
00:11:52,168 --> 00:11:53,418
Még él.
252
00:11:53,501 --> 00:11:54,959
Csak dögszaga van.
253
00:11:55,834 --> 00:11:57,376
Az arcomat karmolja.
254
00:11:57,459 --> 00:11:59,334
Jaj, ne! A pólóm alatt van!
255
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
Az oposszum felém kerekedett.
256
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Ez most már az ő pólója.
257
00:12:03,459 --> 00:12:07,709
Jól van, aki győz, az az igazi fiam.
Egyikőtökkel találkozunk vacsoránál.
258
00:12:09,001 --> 00:12:11,459
A banánok az avokádós ládában voltak.
259
00:12:11,543 --> 00:12:14,459
Mire én:
„Sejtem, hol lehetnek az avokádók.”
260
00:12:14,543 --> 00:12:17,126
Bocs, erre mondtad,
hogy filmre kéne vinni?
261
00:12:17,209 --> 00:12:20,001
Hoppá, de tuti kis kütyü!
Ez az új Apple Bross?
262
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
- Király, nem?
- Nagyon.
263
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
Úristen, venned kéne egyet!
264
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
Hát nem hiszem, hogy beleférne a keretbe.
265
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Istenem, sajnálom. Hát persze.
266
00:12:28,376 --> 00:12:30,918
Elfelejtettem, hogy szegények…
267
00:12:31,001 --> 00:12:33,793
szegényes a helyzet nálatok pénzfronton.
268
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Jaj, ne aggódj!
269
00:12:35,126 --> 00:12:38,918
Mármint neked nem kell.
Mi rengeteget aggódunk a pénz miatt.
270
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Hogy mondhattam ezt?
Mint egy elkényeztetett kis gyökér.
271
00:12:42,126 --> 00:12:43,543
Ugyan, Jessi!
272
00:12:43,626 --> 00:12:45,793
Drága, intelligens, tehetős Jessi.
273
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Te csak jobb vagy, mint mások,
mert itt csüngök rajtad.
274
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
Megvan!
275
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
Rendeljük Nobut a szobánkba,
és ne adjunk belőle senkinek!
276
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
Utálom, mennyire jól hangzik.
277
00:12:57,043 --> 00:12:58,459
Éljen a garnéla!
278
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Azta! Az Apple Store!
279
00:13:01,168 --> 00:13:03,376
Steve Jobs elmebeteg volt,
280
00:13:03,459 --> 00:13:06,626
de ha a folyamatos üvöltéssel ezt érte el,
emelem kalapom.
281
00:13:06,709 --> 00:13:09,459
Hahó! Valaki!
Itt egy gyerek, hitelkártyával.
282
00:13:09,543 --> 00:13:11,543
Mr. Birch, üdvözöljük újra nálunk!
283
00:13:11,626 --> 00:13:14,709
Nyami!
Nézd ezt a rengeteg innovatív terméket,
284
00:13:14,793 --> 00:13:18,293
amelyek nagyjából ugyanazt tudják,
csak eltér a méretük.
285
00:13:18,376 --> 00:13:21,334
Én vagyok az új,
első számú státuszszimbólum.
286
00:13:21,418 --> 00:13:23,751
Gondolj a saját státuszodra!
Nem javítanál rajta?
287
00:13:23,834 --> 00:13:25,376
Szükségem van rád, bross.
288
00:13:25,459 --> 00:13:28,001
Nélküled csak
egy nincstelen paraszt vagyok.
289
00:13:28,084 --> 00:13:31,918
Ez az, bébi! Képzeld csak el,
ahogy velem a mellkasodon mászkálsz.
290
00:13:32,001 --> 00:13:35,918
Soha többé senki nem nézne
egyenesen a szemedbe.
291
00:13:36,001 --> 00:13:38,834
Mert mind a mellkasodat bámulnák, bébi.
292
00:13:38,918 --> 00:13:41,668
Végre megtudom, milyen érzés nőnek lenni.
293
00:13:41,751 --> 00:13:43,834
Andrew! Van 10 000 dollárod?
294
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
Van nálam négy dollár
meg egy kallódó Listerine lapka.
295
00:13:47,793 --> 00:13:51,959
Akartam venni egy tartalék kábelt,
de kettévágták a hitelkártyáimat.
296
00:13:52,043 --> 00:13:54,959
Állítólag igazi pénzzel lógok nekik.
297
00:13:55,043 --> 00:13:56,334
Andrew, hogy tetszik?
298
00:13:56,418 --> 00:13:59,001
Úgy nézek ki,
mint akinél nincs basznivalóbb?
299
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
A picsába! Tényleg úgy néz ki!
300
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Ez a beképzelt, basznivaló kis pöcs.
301
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Sziasztok!
302
00:14:05,126 --> 00:14:09,001
Remek munkát végeztél a héten, Missy.
Jézus nagyon büszke rád.
303
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
Jézus jobb, ha vigyáz,
mert ő az én csajom.
304
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Ja, csak óvatosan, Jézi!
Elijah ellátja a bajodat.
305
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Viccelek. Szabad akaratod van.
306
00:14:18,126 --> 00:14:20,918
Összejöhetsz Jézussal,
nem vagy a tulajdonom.
307
00:14:21,418 --> 00:14:23,293
Tiszteletben tartod a függetlenségem.
308
00:14:23,376 --> 00:14:25,209
Ja, ja. Nem megyünk haza,
309
00:14:25,293 --> 00:14:28,918
kitalálni új felületeket,
amiket Szívtipró herceg lenyalhat?
310
00:14:29,001 --> 00:14:30,001
Oké, srácok!
311
00:14:30,084 --> 00:14:34,251
A mai nap remek példa volt arra,
hogy milyen jó dolog Istent szolgálni
312
00:14:34,334 --> 00:14:36,626
az ördög helyett.
313
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Szóval, mielőtt elmegyünk,
314
00:14:38,334 --> 00:14:41,501
énekeljük el
a „Ne nyúlj a virágodhoz” dalt!
315
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Ezt nem ismerem.
316
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Ne nyúlj a virágodhoz !
317
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
Ne nyúlj a virágodhoz !
318
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Soha ne szórd el a magod !
319
00:14:53,793 --> 00:14:56,126
Bocsánat, de miről szól ez a dal?
320
00:14:56,209 --> 00:14:57,334
Nem is rímel.
321
00:14:57,418 --> 00:14:58,876
Arról szól,
322
00:14:58,959 --> 00:15:02,501
hogy sosem szabad
egyedül utaznod a déli féltekére.
323
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
A Zika miatt?
324
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Nem, arra utal,
hogy nem szabad magunkhoz nyúlni.
325
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Tényleg! Hát persze. A Zika miatt?
326
00:15:12,834 --> 00:15:16,334
Nem, hanem mert bűn, tudod?
327
00:15:16,418 --> 00:15:18,876
Az önuralom szöges ellentéte.
328
00:15:18,959 --> 00:15:21,751
Ja, hát persze! Önuralom.
329
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
Mona, kontrollálatlan masztigép vagyok?
330
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Abszolút!
Ez az egyetlen dolog, amit bírok benned.
331
00:15:29,126 --> 00:15:30,626
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
332
00:15:30,709 --> 00:15:34,543
Állj csak meg! Tudom, mi jár a bolond,
vörös kis fejedben,
333
00:15:34,626 --> 00:15:37,084
és nem adhatod oda a brosst.
334
00:15:37,168 --> 00:15:40,626
De már nem kell. Fura érzést kelt bennem.
335
00:15:40,709 --> 00:15:42,959
És nem tárgyaktól leszek menő.
336
00:15:43,043 --> 00:15:46,168
Bébi, nem vagy elég dögös ahhoz,
hogy ilyeneket mondj.
337
00:15:46,251 --> 00:15:48,543
Figyu, Caitlin, gondolkodtam,
338
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
és szeretném neked adni
az Apple Brossomat.
339
00:15:51,584 --> 00:15:54,918
Azta, Jessi! Ez nagyon kedves tőled,
340
00:15:55,001 --> 00:15:56,918
de nem fogadhatom el.
341
00:15:57,001 --> 00:15:59,251
És ha csak kölcsönvennéd
a baba érkezéséig?
342
00:15:59,334 --> 00:16:01,418
Mérheted vele az összehúzódásokat.
343
00:16:01,501 --> 00:16:05,209
Megnézheted azt a sorozatot
a sajtkorongról, aki ügyvédnek állt.
344
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
- A sajtom védelmébent?
- Aha.
345
00:16:07,251 --> 00:16:10,168
Jaj, Caitlin,
sokkal több vagy egy sajtlánynál.
346
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
A tejtermékek királynője vagy, drágám!
347
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
És megérdemelsz engem.
348
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
Na jó. De csak kölcsönbe.
349
00:16:18,459 --> 00:16:22,418
Jól van, Jessi,
menő voltál úgy 18 órán át.
350
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
Gondolom,
most megyünk vissza könyvmolykodni.
351
00:16:27,501 --> 00:16:28,626
Hé, Rick, ezt nézd!
352
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
Rendeltem egy perecet a brossal.
353
00:16:31,001 --> 00:16:35,251
Azta! Mennyi applikáció!
Megbaszhatom, légyszi?
354
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
Ki van zárva. Nem a te súlycsoportod.
355
00:16:37,626 --> 00:16:38,959
Igen, tudom.
356
00:16:39,043 --> 00:16:40,334
Kérsz egy perecet?
357
00:16:40,418 --> 00:16:44,251
Nick, nem engedhetek meg magamnak
ilyen pékárukat. Csóró vagyok.
358
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Add oda, amid van,
a többit meg fizetem a brossal.
359
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
Oké. Gondolom, a Listerine lapka nem kell.
360
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
De, jöhet.
361
00:16:52,793 --> 00:16:56,459
Ha engem kérdezel, tudod micsoda Nick?
Egy elkényeztetett pöcs.
362
00:16:56,543 --> 00:16:58,043
- Az.
- Te tudod, mi vagy?
363
00:16:58,126 --> 00:16:59,709
A munkásosztály hőse.
364
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Kemény vagyok, mint New Jersey.
365
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
És sokkal inkább
megérdemelsz engem, mint ő.
366
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Igen, az enyém kellene legyél.
367
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Az enyém leszel.
368
00:17:11,584 --> 00:17:12,543
Igen.
369
00:17:12,626 --> 00:17:13,709
Oké, Missy.
370
00:17:13,793 --> 00:17:17,584
Ha bűn maszturbálni,
akkor miért alkotta Isten ennyire jónak?
371
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
Tényleg rettentő jó érzés.
372
00:17:20,251 --> 00:17:23,334
És már amúgy is itt vagy,
az öncirógató termedben.
373
00:17:23,418 --> 00:17:24,584
A hálószobámra gondolsz?
374
00:17:24,668 --> 00:17:25,876
Nem akartam ezt,
375
00:17:25,959 --> 00:17:29,209
de ha nem nyúlsz magadhoz,
visszavonják a munkavállalási vízumomat.
376
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
Istenem!
377
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Szóval kérlek, Missy,
ápold le a kis kertecskédet a kedvemért.
378
00:17:34,834 --> 00:17:38,251
Oké. A munkavállalási vízumodért.
379
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
Ó, Szívtipró herceg! Mit keres ön itt?
380
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Csak virágokat nyalogatok.
381
00:17:47,501 --> 00:17:50,043
Azt hittem,
hozzá sem érhetünk a virágokhoz.
382
00:17:50,126 --> 00:17:51,793
Nem tudom megállni.
383
00:17:51,876 --> 00:17:55,293
Már csak egy estém van,
mielőtt papi fogadalmat teszek,
384
00:17:55,376 --> 00:17:57,126
amit önnel szeretnék tölteni.
385
00:17:57,209 --> 00:17:59,459
Jó herceg, rajtam nem fog múlni.
386
00:18:00,834 --> 00:18:03,543
Lélegeztem elakad.
Felháborítóan botrányos!
387
00:18:03,626 --> 00:18:07,584
Erről kitálalok mindenkinek,
vagy ne legyen a nevem Lady Puncincogi!
388
00:18:07,668 --> 00:18:09,668
Nem is ez a nevem. Nem én voltam!
389
00:18:11,126 --> 00:18:13,376
Nem, sajnálom. Képtelen vagyok.
390
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
Ez bűn Isten ellen.
391
00:18:15,834 --> 00:18:19,001
És ha csak tovább nyalogatná a virágokat?
392
00:18:19,084 --> 00:18:21,084
Nem, oda az egész!
393
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Maga tette tönkre.
394
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Jobb, ha elviharzok.
395
00:18:24,418 --> 00:18:25,668
Nem, ne tegye!
396
00:18:25,751 --> 00:18:26,709
Maradjon!
397
00:18:26,793 --> 00:18:28,209
Maradjon!
398
00:18:28,293 --> 00:18:29,376
Mi a fasz volt ez?
399
00:18:29,459 --> 00:18:32,918
Sajnálom, Mona,
de többé nem tudok maszturbálni.
400
00:18:33,001 --> 00:18:36,168
De még mindig nem tudjuk,
melyikük Lady Puncincogi.
401
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
Lola az. Nyilvánvaló, hogy Lola.
402
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
A picsába, Nick!
403
00:18:41,043 --> 00:18:42,584
Van egy Apple Brossod?
404
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
És látom, te is szereztél egyet.
405
00:18:45,459 --> 00:18:49,626
Nem. Ez egy első generációs iPod shuffle,
amit egy turiban találtam.
406
00:18:49,709 --> 00:18:51,084
A pólómra ragasztottam.
407
00:18:51,168 --> 00:18:54,418
Egy Venmo-kérés Nicktől 8 dollárról?
Mi a szar ez?
408
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
Nyolc dollár? Dehát semmink sincs!
409
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Hé, Bernie Madoff!
Mi ez a fizetési kérelem?
410
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
- A perec. A plázából. Ráérsz vele.
- Azt hittem, meghívtál rá.
411
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Miért vennék perecet a haveromnak?
Nem akarlak megdugni.
412
00:19:07,584 --> 00:19:09,126
Nem is a te pénzed.
413
00:19:09,209 --> 00:19:11,793
Apád hitelkártyája. Örökölt vagyon.
414
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Na várjunk! Vegyek neked dolgokat azért,
mert a családomnak van pénze?
415
00:19:16,209 --> 00:19:18,126
Igen. Legyél a segélyezőm, Nick!
416
00:19:18,209 --> 00:19:19,793
Keress pénzt magadnak!
417
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Törj ki a szegénységből saját erőből,
vagy amit akarsz.
418
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
- Mennem kell.
- Rám támadt egy oposszum.
419
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Egy ház alatt.
420
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Nézd, hogyan kényezteti
azt a kanalat, Missy!
421
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Mona, kérlek!
422
00:19:34,209 --> 00:19:35,168
Te is lehetnél,
423
00:19:35,251 --> 00:19:39,418
megfürdethetne a nyelvével,
mint egy mocskos kismacskát.
424
00:19:40,959 --> 00:19:43,209
Nem tudnál normálisan enni?
425
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
Jól vagy?
426
00:19:44,209 --> 00:19:45,293
Ja, jól vagyok.
427
00:19:45,376 --> 00:19:48,209
- Eleget gyötörted a kanalat.
- Ehetek kézzel is.
428
00:19:48,293 --> 00:19:51,334
Az még rosszabb.
Miért nem kened szét a mellkasodon?
429
00:19:51,418 --> 00:19:52,876
Mi bajod van?
430
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Vétkeztem, oké?
431
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Gondoztam a kertemet.
Mégpedig durván, Elijah.
432
00:19:58,793 --> 00:20:01,793
Felszántottam a földet,
vetésforgót alkalmaztam,
433
00:20:01,876 --> 00:20:03,626
belemélyesztettem a kapámat.
434
00:20:04,334 --> 00:20:07,043
Most, hogy tudod,
milyen elkötelezett kertész vagyok,
435
00:20:07,126 --> 00:20:09,251
többé biztos nem akarsz velem lógni.
436
00:20:09,334 --> 00:20:12,334
Tisztázzuk!
Ugye nem a kertészkedésről beszélünk?
437
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Nem. Egy kontrollálatlan masztigép vagyok.
438
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Hogy csinálod?
Hogy tudod a magodat a zacskódban tartani?
439
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
Nem tudom. Simán.
440
00:20:22,001 --> 00:20:24,251
Számomra nem nehéz. Fura vagyok?
441
00:20:24,334 --> 00:20:26,126
Nem. Miért gondolod ezt?
442
00:20:26,209 --> 00:20:29,584
Olyan, mintha itt mindenki
a kertészkedés rabja lenne.
443
00:20:29,668 --> 00:20:31,918
Mit keresek ebben a sorozatban?
444
00:20:32,001 --> 00:20:35,584
Nem tudom, de örülök, hogy itt vagy.
445
00:20:35,668 --> 00:20:37,751
Szerintem egyáltalán nem vagy fura.
446
00:20:37,834 --> 00:20:41,793
Tökéletes és csodálatos vagy így,
ahogy Isten megteremtett.
447
00:20:41,876 --> 00:20:43,668
Oké. Ezt a logikát követve
448
00:20:44,168 --> 00:20:48,251
te is tökéletes és csodálatos vagy így,
ahogy Isten megteremtett.
449
00:20:49,084 --> 00:20:50,501
Elijah!
450
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
És abszolút nem ítéllek el
a zöld hüvelykujjad miatt.
451
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
Nem igazán használom a hüvelykujjam,
mert pont olyan szögben áll…
452
00:20:58,001 --> 00:21:00,209
Tudod, mit? Köszönöm.
453
00:21:00,293 --> 00:21:02,959
Baszki!
Most akkor szerinte oké maszturbálni?
454
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Szerintem igen.
455
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Szuper, mert vannak ötleteim,
hogyan vonhatnánk be a hüvelykujjadat.
456
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
Mennem kell.
457
00:21:15,668 --> 00:21:16,668
Hé, kölyök!
458
00:21:16,751 --> 00:21:19,126
Nem ismerjük egymást. Add ide a brosst!
459
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Andrew, mi a faszt csinálsz?
460
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Add oda neki a kurva brosst!
461
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Ez az, baszki!
462
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Add ide szépen, te húsos szájú pöcs!
463
00:21:27,168 --> 00:21:30,126
Andrew, haver! Nyugodjunk meg, jó?
464
00:21:30,209 --> 00:21:32,751
Te könnyen beszélsz, gazdag fiú!
465
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
Van brossod, van medencéd,
466
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
van egy dögös anyád, aki nem hagyott el.
467
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Add ide azt a kibaszott brosst!
468
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
Jesszus, halkabban! Anyám nem tudhat róla.
469
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Öld meg!
470
00:21:44,501 --> 00:21:46,126
Baszki!
471
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Ez az! Vesszetek össze rajtam!
472
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
Ez a kapitalizmus. Ki mint vet, úgy arat.
473
00:21:53,168 --> 00:21:55,959
Gyorsan, Montel! Foszd ki a gardróbot!
474
00:21:56,043 --> 00:21:58,001
Minek? Tök gáz a stílusa.
475
00:21:58,084 --> 00:21:59,959
Rick, segíts! Mit csinálsz?
476
00:22:00,043 --> 00:22:01,043
Baszd meg, haver!
477
00:22:01,126 --> 00:22:05,626
Jött a lehetőség, és én megragadtam.
„Helló, Rick vagyok. Mi folyik itt?”
478
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Mi a frászt műveltek itt?
479
00:22:07,418 --> 00:22:10,126
Apu, el akarja lopni az Apple Brossomat!
480
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Milyen brosst?
481
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
- A picsába!
- Bajban vagyok.
482
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Bocs, Nick, oldd meg egyedül!
483
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Oké, ablak. Te nyertél.
484
00:22:20,293 --> 00:22:24,709
Drágám, indulhatnánk?
Ez a lakás a húszas éveimre emlékeztet.
485
00:22:24,793 --> 00:22:26,209
Aha, hozom a táskámat.
486
00:22:26,293 --> 00:22:29,001
És az Apple Brossodat se hagyd itt!
487
00:22:29,084 --> 00:22:29,918
Mi újság?
488
00:22:30,001 --> 00:22:32,834
Épp fel akartam nyitni egy kókuszdiót.
Kérsz?
489
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Kösz, kihagyom.
490
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Te is vettél egy Apple Brosst?
491
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
- Basszus!
- Nem.
492
00:22:39,293 --> 00:22:40,668
Jessi adta kölcsön.
493
00:22:40,751 --> 00:22:42,376
Csak a baba születéséig.
494
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Remek! Odaadtad Caitlinnek.
495
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Mintha neki vettem volna.
496
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
- Az én hibám, hogy elfogadtam.
- Ne nekem add!
497
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
- Jessié.
- Igen.
498
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
- Ha az enyém, Caitlinnek adom.
- Ne!
499
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Neked vettem, Jessi. A tiéd.
500
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Nekem már nem kell.
501
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
- Legyen a kókuszdióé?
- Én elfogadom, ha neki nem kell.
502
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
Jessié! A bross Jessié!
503
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Neki vettem, világos?
504
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
Nem neked, nem neked,
a kókuszdiónak meg végképp nem!
505
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Anya, miért akadtál így ki?
506
00:23:14,543 --> 00:23:18,376
Mert veled akartam megnézni A Nagy Őt.
507
00:23:18,459 --> 00:23:20,001
A közös programunk volt.
508
00:23:20,084 --> 00:23:21,418
Szidjuk a nőket benne,
509
00:23:21,501 --> 00:23:25,043
aztán aggódunk, hogy nőket szidni
nem méltó egy feministához.
510
00:23:25,668 --> 00:23:29,459
Utálom, amikor anyukádnak
érzései vannak, mint bárki másnak.
511
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Az a kibaszott bross.
512
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Úgy sajnálom! Nem akartam
lenyúlni a közös programotokat.
513
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
Én is nagyon sajnálom, anya.
514
00:23:36,251 --> 00:23:40,459
Nem esett le, hogy azért vetted a brosst,
hogy szívesebben lógjak veled.
515
00:23:40,543 --> 00:23:42,293
Nem, nem erről van szó.
516
00:23:42,376 --> 00:23:45,209
Csak azt akarom mondani, hogy szeretlek.
517
00:23:45,293 --> 00:23:47,709
És mindig szívesen lógok veled.
518
00:23:47,793 --> 00:23:48,959
Hűha, Jessi!
519
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
Édes vagy, hogy így hazudsz anyukádnak!
520
00:23:53,251 --> 00:23:55,834
Tudod, mit? Tartsd csak meg a brosst.
521
00:23:55,918 --> 00:23:57,876
Ez csak egy tárgy. Nem szeretet.
522
00:23:57,959 --> 00:24:01,626
Ó, Shannon, te csodálatos,
karakán, sikeres asszony!
523
00:24:01,709 --> 00:24:05,126
Ha van valaki, aki megérdemel
egy Apple Brosst, az te vagy.
524
00:24:05,209 --> 00:24:09,376
Igen. Veszek egyet rózsaarany színben,
ami szebb lesz, mint Caitliné.
525
00:24:09,459 --> 00:24:10,418
Igen.
526
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Andrew, nem törhetsz be hozzánk,
hogy kirabold a családomat.
527
00:24:15,668 --> 00:24:18,376
Sajnálom. A kapitalizmus maga alá gyűrt.
528
00:24:18,459 --> 00:24:19,751
És Elliot!
529
00:24:19,834 --> 00:24:24,209
Nem adhatsz titokban hitelkártyát
a gyereknek, aláásva a nevelési elveimet.
530
00:24:24,293 --> 00:24:26,834
Egész nap tudnám nézni,
ahogy rendet csapsz.
531
00:24:26,918 --> 00:24:28,001
És Nick!
532
00:24:28,084 --> 00:24:32,584
Mindent megkapsz, amit akarsz,
de semmit sem vagy képes értékelni.
533
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
- Igazad van. Megtanultam a leckét.
- Na nem!
534
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
Ilyen könnyen nem úszod meg.
Dolgozni fogsz.
535
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Legyél vámpírvadász!
536
00:24:40,584 --> 00:24:45,001
Te vagy nagyapád új pisisegédje,
aki kiüríti a sörösdobozait.
537
00:24:45,084 --> 00:24:48,584
Már csináltam is neked
egy szép véreset, fiacskám!
538
00:24:48,668 --> 00:24:50,918
Nem akarsz keresni egy kis zsét?
539
00:24:51,001 --> 00:24:52,876
Takarítsam el a papád pisijét?
540
00:24:52,959 --> 00:24:55,209
Tíz dolcsi per doboz,
és nem lógsz a perec árával.
541
00:24:55,293 --> 00:24:56,834
Előbb hadd lássam a pénzt!
542
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
Daszvidanyja, gyökér!
543
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
Mint egy madár.
544
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Drága olvasóm!
545
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
A lószarral borított utcán az a hír járja,
hogy Elijah tiszteletes
546
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
még mindig nagy becsben tartja
Lady Foreman-Greenwaldot.
547
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
És sajnálatos módon
Hájsegg herceg nagyot esett a ranglétrán,
548
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
és ma már csak
Forró-Sárga-Húgy báróként ismerik.
549
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
De hogy megválaszoljam a báli szezon
legégetőbb kérdését,
550
00:25:24,918 --> 00:25:31,043
igen, Lord Rick és az Apple Bross násza
végre beteljesült.
551
00:25:31,126 --> 00:25:35,459
Ó, Rick, te elképesztő szexgép,
ez csodálatos volt!
552
00:25:35,543 --> 00:25:39,084
Ha Steve Jobs élne és látná ezt,
553
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
nagyon büszke lenne,
hogy mekkorát fejlődött a technika.
554
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
És hogy mekkorát lőttem én.
555
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
Akkorát durrantam,
mint egy kibaszott rakéta.
556
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
A feliratot fordította: Kiss Orsolya