1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 Hé, Willy fiú! 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 Hozz még egy sört! 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 Meg olyan puccos, cukorral bevont mogyorót! 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 Mondtam, apa, Elliot a nevem. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 És a puccos mogyorót M&M's-nek hívják. 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 De ezt, és a több évtizednyi traumát, amit okoztál, majd megbeszéljük, 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,543 ha meggyógyult a bokád, jó? 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,793 Apa, meddig marad itt? 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,626 Sörösdobozokba pisil. 11 00:00:28,709 --> 00:00:31,501 Az ortopédus szerint 6-8 hétig lesz gipszben. 12 00:00:31,584 --> 00:00:32,501 Hamar elrepül. 13 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Nem lenne kényelmesebb neki holtan, eltemetve? 14 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Arra célzol, hogy segítsük halálba nagyapádat? 15 00:00:38,376 --> 00:00:40,709 Dehogy! Felbérelnénk rá valakit. 16 00:00:40,793 --> 00:00:41,709 Nicholas Birch! 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Diane anyu a nagyfiús neveden szólít. 18 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 A nagyapád azért van itt, mert nem bírtál nyugton maradni. 19 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Inkább vidd neki oda te a sörét és a puccos mogyoróit. 20 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 - De… - Csináld, baszd meg! 21 00:00:55,418 --> 00:00:57,459 Itt az én pisis kis komornyikom. 22 00:00:57,543 --> 00:00:59,918 Azért hívlak így, mert elviheted a pisimet. 23 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 Nem veszem el a pisis sörösdobozodat. Konkrétan gőzölög. 24 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Nyomorúságos az életed? 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Igen. 26 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Képzelj el egy olyan jövőt, amiben minden tökéletes, 27 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 ahol minden lehetséges, 28 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 és mindez a pólódra van tűzve. 29 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Bemutatjuk az Apple Brosst. 30 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Milyen menő és fényes! 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 Olyan, mint egy ragyogó jel a mellkasodon, 32 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 ami azt üzeni: „Sok pénzem van, és szívesen szórom.” 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 Mindig is vágytam egy brossra. 34 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 Csak eddig nem tudtam róla. 35 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 Értéktelen, szar kacat gazdag, elkényeztetett kis gyökereknek. 36 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Anya, apa, kaphatok egy Apple Brosst? 37 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Hát persze! Sajnálom, hogy kérned kellett. 38 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Ki van zárva. 39 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 - Mi? - Tessék? 40 00:01:48,209 --> 00:01:50,626 Mondtam, hogy ne vájkálj apád múltjában. 41 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 És tessék! 42 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Ez a következménye a tetteidnek. 43 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 De akarok egy Apple Brosst! 44 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 Szükségünk van rá. 45 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Azt mondtam, nem, és téma lezárva. 46 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Szerintem anyáddal nem stimmel valami. 47 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 Talán újra kéne indítanod. 48 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 Bekrepált, babám. 49 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Jessi, nem tudom elhinni, hogy itt hagysz egyedül apáddal. 50 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 Megírsz minden hülyeséget, amit mond? 51 00:02:47,709 --> 00:02:48,959 Meglesz, csajszi. 52 00:02:49,459 --> 00:02:50,584 Csípem Caitlint. 53 00:02:50,668 --> 00:02:53,459 Olyan akarok lenni, mint ő, ha egyik álmom sem válik valóra. 54 00:02:53,543 --> 00:02:57,543 Ha mogyorót eszem, az olyan, mintha mogyoróvajat csinálnék a számban. 55 00:02:57,626 --> 00:03:00,793 De ha szőlőt eszem, nem érzem, hogy dzsemet csinálok. 56 00:03:00,876 --> 00:03:02,876 - Tudod, hogy értem? - Istenem! 57 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Mi olyan vicces? 58 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Semmi. Csak egy üzenet, amit Caitlin küldött. 59 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 De jó! Már belsős poénjaitok is vannak. Nagyon mókás. 60 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 De indulnunk kéne. 61 00:03:14,584 --> 00:03:16,334 Megvártalak A Nagy Ővel, 62 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 és szerintem Ashley S. végre ki fog esni. 63 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 Tudod, igazából Ashley R.-nek hívják. 64 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 - Megnéztük Caitlinnel. - Megnézted nélkülem. 65 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 És lelőtted a végét. Nagyon klassz. 66 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Hé, Shannon? 67 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 - Ami a „Jessi lóvét” illeti… - A gyerektartásra gondolsz? 68 00:03:34,084 --> 00:03:37,334 Aha, a Jessi lóvéra. Megkaphatnám kápéban? 69 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Shannon jól ki van tömve. 70 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Nem esett le, hogy ennyi pénze van. 71 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Szüksége is van rá. 72 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Vagy gazdag vagy, vagy dögös. 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 És mindketten tudjuk, hogy Shannon nem a legdögösebb. 74 00:03:49,918 --> 00:03:53,959 Édesem, sajnálom. Nem bírok megmaradni apád közelében. 75 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 Szükségem van pár napra. 76 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Oké. Megmondom apának, hogy üdvözlöd. 77 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Kérlek, ne! De téged szeretlek. 78 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Sajnálom, Andrew. 79 00:04:02,709 --> 00:04:04,918 De tudod, mitől éreznéd jobban magad? 80 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 Ha anya hazajönne? 81 00:04:06,168 --> 00:04:09,251 Nem. Olyasmire gondoltam, ami meg fog valósulni. 82 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Divatbemutató Monteltől. 83 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Az öltöny Gucci, 84 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 a lépők Balenciaga, 85 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 és persze az évszak legdögösebb kiegészítője: 86 00:04:20,709 --> 00:04:22,751 az Apple Bross. 87 00:04:22,834 --> 00:04:24,834 Kibaszottul gazdagnak tűnök, ugye? 88 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Várjunk! Vettél 800 dolcsiért egy brosst egy kisbabának? 89 00:04:28,376 --> 00:04:32,543 Először is, Montel most már totyogós. A hormonszörnyek gyorsan nőnek. 90 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 Szóval nem marad baba az évad végéig? 91 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 - Isten ments! - Az jó. 92 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 - Nem csípem a babákat a sorozatokban. - Ugye? 93 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 Jó, de mire használja egy totyogós az Apple Brosst? 94 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 Nem az a lényeg, mire használom, 95 00:04:44,876 --> 00:04:47,584 hanem hogy birtoklom, te körtetestű paraszt! 96 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Montel, legyél kedves vele! Az anyukája többé már nem szereti. 97 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 Félretehetnék, és vehetnék egyet. 98 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 Zsebpénznap van, és fogalmam sincs a pénzről, szóval… 99 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 Zsebpénz? 100 00:04:58,918 --> 00:05:02,626 Tettél valaha bármit, hogy egyetlen centet is megérdemelj tőlem? 101 00:05:02,709 --> 00:05:04,501 Anya általában csak odaadja… 102 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 Odaadja? Ha pénzt akarsz látni tőlem, meg kell dolgoznod érte. 103 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 - Hogyan? - Szexmunkával? 104 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 Alantas feladatokkal. Kemény fizikai munkával. 105 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 - De fizetni fogsz érte? - Alig valamit. 106 00:05:15,459 --> 00:05:17,334 Kezdésként sikáld ki a fürdőt! 107 00:05:17,418 --> 00:05:19,918 Anyád szokta csinálni, de elhagyott minket. 108 00:05:20,001 --> 00:05:21,543 Mostantól te vagy a feleségem. 109 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Szóval minden egészségügyi csomagba kerül egy fogkefe, pipa, 110 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 egy pár zokni, megvan, 111 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 és egy doboz kollagénes fogyasztótea? 112 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Igen. Luke lelkész személyi edzősködik a szabadidejében. 113 00:05:34,209 --> 00:05:35,668 Jó érzés segíteni. 114 00:05:35,751 --> 00:05:37,876 Jobb sors jutott nekünk sokaknál. 115 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Hagyjuk már! Neked mi jutott? 116 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Se Elijah farka, se a segge, de még a nyelvét se dugta be a szádba. 117 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 Te, drágám, szexszegény vagy. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 Mona, tudod, eldöntöttük, hogy nem kapkodjuk el. 119 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 De kapkodni akarunk! Meg akarjuk kapni! 120 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Nem is tudom. Szerintem szexi tud lenni, ha húzzuk egy kicsit. 121 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 A sok várakozással és növekvő szexuális feszültséggel. 122 00:06:02,251 --> 00:06:04,209 Mint a Bridgertonban. 123 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 Hölgyem, felkérhetném egy komplikált táncra, 124 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 amit valamiért az egész bálterem tud fejből? 125 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Táncolok, de nem veled. 126 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Tudtommal le vagy égve, mint a szar, Hájsegg herceg. 127 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Miss Foreman-Greenwald, káprázatosan fest ma este. 128 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Elkap tőle a vágy, hogy félmeztelenül ellovagoljak a ködbe. 129 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Igazán hízelgő, Szívdöglesztő herceg, 130 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Szeretné, ha táncolnánk egyet, összesimuló tenyerekkel? 131 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 Sajnos nem táncolhatok önnel. 132 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 Két hét múlva papnak állok, 133 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 és helytelen lenne. 134 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Hát hogyne. 135 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 A nemjóját! Elejtettem a kesztyűmet. 136 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 Jaj, ne! Majd én, hölgyem! 137 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Így az ujjaink érzékien összeérhetnek. 138 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 Ó, igen! Cirógassa csupasz kezem, illetlen hévvel! 139 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Valóban, oly csupasz és oly illetlen! 140 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Azt a picsa! Ez szexi! 141 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Gyorsan! Nyomás haza pöckölni a borsót! 142 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 Missy, jól vagy? 143 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 Behunytad a szemed, és komplikált táncot lejtettél. 144 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Igen, én… 145 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 Mennem kell. 146 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Szóval, Jess. 147 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 Mielőtt bemész, szeretnék adni valamit. 148 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 - Komolyan? - Egy Apple Brosst! 149 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Köszönöm, anya. Ez rettentő… drága. 150 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 Ne aggódj az ára miatt, 151 00:07:23,709 --> 00:07:26,459 ami 800 dollár volt, adó nélkül. 152 00:07:26,543 --> 00:07:28,876 Ki akartam fejezni, mennyire szeretlek. 153 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Nem is tudom, Connie. Szerinted passzol ez egyáltalán hozzám? 154 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 Ó, Jessi, éles eszű Jessi! Hát persze, hogy passzol. 155 00:07:36,126 --> 00:07:40,043 Vagány vagy és modern. Nézd csak meg! Szerepelsz a Netflixen. 156 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Huszonhét nyelven nézhetnek téged. 157 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 Ó, obrigada. 158 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Jessi, láttam a lelkem ebben a brossban. 159 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 - Igen. - És kurva gazdag. 160 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Azta, anya, köszönöm! Te vagy a legjobb! 161 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Akár azt is mondhatnánk, hogy még Caitlinnél is jobb, ugye? 162 00:08:00,584 --> 00:08:02,501 Mi ez? 163 00:08:02,584 --> 00:08:04,376 Jessinek van egy Apple Brossa! 164 00:08:04,459 --> 00:08:06,418 Feltűnt, Caleb. 165 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Úristen! Mindenki totál rám van kattanva? 166 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Még szép! Hogy is ne lennének? 167 00:08:12,501 --> 00:08:14,126 Nem semmi bross, Jessi. 168 00:08:14,209 --> 00:08:16,501 Most már tudjuk: Jessi gazdag. 169 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 A mellét bámulom, és fel se tűnik senkinek. 170 00:08:20,501 --> 00:08:21,376 Baszki, Jessi! 171 00:08:21,459 --> 00:08:25,001 Mi lettünk a folyosó előkelőségei. Tiszta Meghan Morkle vagy. 172 00:08:25,084 --> 00:08:27,084 Szerintem Markle-nek kell ejteni. 173 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 Én is ezt mondom. Meghan Morkle a Billió emlékből. 174 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 - Connie anyu! - Montel! 175 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 - Vegyél fel! - Na várjunk! Honnan van Apple Brossod? 176 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 Apu vette nekem, mert szeret. 177 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 Maury, ez őrület. 178 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 Egy totyogósnak semmi szüksége egy drága, modern kütyüre. 179 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 Connie, nyugi! Hitelkártyával vettem. Az nem igazi pénz. 180 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 - Szia, Nick! - Na ja. 181 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 Honnan van neked Apple Brossod? 182 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 A válás előnyei, Nick. 183 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 - Össze kéne ugrasztanod a szüleidet. - Ez szörnyen igazságtalan, Nick. 184 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Anyukád igazán vehetne neked egyet. 185 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Honnan tudsz a begőzölt anyámról? 186 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Mindent tudok. Én vagyok az Apple Bross. 187 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Bizony ám! 188 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 A basznivalóság legfőbb szimbóluma. 189 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 Kellesz nekem. 190 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Igen, Nick. 191 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Ha megszerzel, te leszel a legszexibb kisfiú az egész Bridgetonban. 192 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Megbaszom ezt a brosst, ha addig halok is! 193 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 Úristen, lányok! 194 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Lady Puncincogi szerint kifogástalan volt a megjelenésem a tegnap esti bálon. 195 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 Vajon ki lehet ő? Én biztos nem. 196 00:09:29,001 --> 00:09:30,751 Kit érdekel Lady Puncincogi? 197 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 Mindenkit, nagyon is. 198 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 De mégis homály fedi a kilétét. 199 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 Engem a könyvek érdekelnek, 200 00:09:38,334 --> 00:09:41,168 az egyetemre járó nők és a jó magas gallérok. 201 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Missy, légy erős! Szívdöglesztő herceg sodót eszik. 202 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Ó, igen, nem kíméli azt a kanalat. 203 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 És most a tál jön. 204 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 Mennyi tejtermék! 205 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 Szerinted rosszul lesz tőle? 206 00:09:55,543 --> 00:09:59,418 Nem tudom, de úgy tűnik, kiömlött egy kevés az asztalra. 207 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 Ez az! Edd csak meg, te mocskos kis termesz! 208 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Te jó isten! 209 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Elijah-nak hozzád sem kell érnie ahhoz, hogy Shondalandbe repítsen. 210 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 Mondtam, hogy a lassú tempó is szexi. 211 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 De még mennyire! 212 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Szóval, Missy, szerinted kicsoda Lady Puncincogi? 213 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 Egyértelműen Lola. 214 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 Nem. Masztizz tovább! 215 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 Vissza kell mennünk, hogy kiderítsük. 216 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 Rendben. 217 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 Hé, apa! Hogy bírod? 218 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 Nem túl jól. Nagyapád folyamatosan spárgát eszik. 219 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Igen, mindenki ki van tőle készülve. 220 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 Kicsit aggódom amiatt, hogy megtépázódik az önbecsülésem. 221 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 Az önbecsülésed? 222 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Igen, és Jessi a suliból kapott egy Apple Brosst, 223 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 és éreztette velem, hogy nekem meg nincs. 224 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 Jaj, ne! 225 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 De nem. Anyának igaza van. 226 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 Nem érdemlem meg. Rossz fiú vagyok. 227 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Nicky, ne mondj ilyet! 228 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Egy hitvány szarkupac vagyok. Érzed a szagom? Fúj! 229 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Hagyd abba! Isteni illatod van. 230 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Tessék, itt a hitelkártyám. Vegyél egy Apple Brosst! 231 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 De apa, mi lesz anyával? 232 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 Ezt életünk végéig titokban kell tartanunk előtte. 233 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Igen. Azt teszem, mint minden titkommal. 234 00:11:07,751 --> 00:11:12,626 Belesuttogom egy betegem felnyitott testüregébe, aztán összevarrom. 235 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Jól van, Andrew. 236 00:11:14,584 --> 00:11:17,959 Korábban kaparászást hallottam, de már csak szörnyű bűz jön. 237 00:11:18,043 --> 00:11:19,793 Bármi is van ott, megdöglött. 238 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 És biztos nem akarsz hivatásos irtót hívni? 239 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Kell a három dolcsi, vagy sem? 240 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 Nem is tudom, Maury. Elég ijesztőnek tűnik. 241 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 Ha klassz dolgokat akarsz venni, 242 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 akkor le kell alacsonyodnod a kétkezi munkához. 243 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 Ez a kapitalizmus. 244 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Oké, apa? Nem látok semmit. 245 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 De tényleg bűz van. 246 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 Csak akkor kapsz pénzt, ha kihozol egy dögöt. 247 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Várjunk csak! 248 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 Látok valamit. 249 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Igen, ez egy halott oposszum. 250 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 Rohadt büdös. Már biztos jó ideje… 251 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 Még él. 252 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 Csak dögszaga van. 253 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Az arcomat karmolja. 254 00:11:57,459 --> 00:11:59,334 Jaj, ne! A pólóm alatt van! 255 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Az oposszum felém kerekedett. 256 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Ez most már az ő pólója. 257 00:12:03,459 --> 00:12:07,709 Jól van, aki győz, az az igazi fiam. Egyikőtökkel találkozunk vacsoránál. 258 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 A banánok az avokádós ládában voltak. 259 00:12:11,543 --> 00:12:14,459 Mire én: „Sejtem, hol lehetnek az avokádók.” 260 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 Bocs, erre mondtad, hogy filmre kéne vinni? 261 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 Hoppá, de tuti kis kütyü! Ez az új Apple Bross? 262 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 - Király, nem? - Nagyon. 263 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Úristen, venned kéne egyet! 264 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Hát nem hiszem, hogy beleférne a keretbe. 265 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Istenem, sajnálom. Hát persze. 266 00:12:28,376 --> 00:12:30,918 Elfelejtettem, hogy szegények… 267 00:12:31,001 --> 00:12:33,793 szegényes a helyzet nálatok pénzfronton. 268 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Jaj, ne aggódj! 269 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Mármint neked nem kell. Mi rengeteget aggódunk a pénz miatt. 270 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Hogy mondhattam ezt? Mint egy elkényeztetett kis gyökér. 271 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 Ugyan, Jessi! 272 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 Drága, intelligens, tehetős Jessi. 273 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Te csak jobb vagy, mint mások, mert itt csüngök rajtad. 274 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Megvan! 275 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Rendeljük Nobut a szobánkba, és ne adjunk belőle senkinek! 276 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Utálom, mennyire jól hangzik. 277 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Éljen a garnéla! 278 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Azta! Az Apple Store! 279 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 Steve Jobs elmebeteg volt, 280 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 de ha a folyamatos üvöltéssel ezt érte el, emelem kalapom. 281 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 Hahó! Valaki! Itt egy gyerek, hitelkártyával. 282 00:13:09,543 --> 00:13:11,543 Mr. Birch, üdvözöljük újra nálunk! 283 00:13:11,626 --> 00:13:14,709 Nyami! Nézd ezt a rengeteg innovatív terméket, 284 00:13:14,793 --> 00:13:18,293 amelyek nagyjából ugyanazt tudják, csak eltér a méretük. 285 00:13:18,376 --> 00:13:21,334 Én vagyok az új, első számú státuszszimbólum. 286 00:13:21,418 --> 00:13:23,751 Gondolj a saját státuszodra! Nem javítanál rajta? 287 00:13:23,834 --> 00:13:25,376 Szükségem van rád, bross. 288 00:13:25,459 --> 00:13:28,001 Nélküled csak egy nincstelen paraszt vagyok. 289 00:13:28,084 --> 00:13:31,918 Ez az, bébi! Képzeld csak el, ahogy velem a mellkasodon mászkálsz. 290 00:13:32,001 --> 00:13:35,918 Soha többé senki nem nézne egyenesen a szemedbe. 291 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Mert mind a mellkasodat bámulnák, bébi. 292 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 Végre megtudom, milyen érzés nőnek lenni. 293 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Andrew! Van 10 000 dollárod? 294 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 Van nálam négy dollár meg egy kallódó Listerine lapka. 295 00:13:47,793 --> 00:13:51,959 Akartam venni egy tartalék kábelt, de kettévágták a hitelkártyáimat. 296 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 Állítólag igazi pénzzel lógok nekik. 297 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 Andrew, hogy tetszik? 298 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Úgy nézek ki, mint akinél nincs basznivalóbb? 299 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 A picsába! Tényleg úgy néz ki! 300 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Ez a beképzelt, basznivaló kis pöcs. 301 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Sziasztok! 302 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Remek munkát végeztél a héten, Missy. Jézus nagyon büszke rád. 303 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 Jézus jobb, ha vigyáz, mert ő az én csajom. 304 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Ja, csak óvatosan, Jézi! Elijah ellátja a bajodat. 305 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Viccelek. Szabad akaratod van. 306 00:14:18,126 --> 00:14:20,918 Összejöhetsz Jézussal, nem vagy a tulajdonom. 307 00:14:21,418 --> 00:14:23,293 Tiszteletben tartod a függetlenségem. 308 00:14:23,376 --> 00:14:25,209 Ja, ja. Nem megyünk haza, 309 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 kitalálni új felületeket, amiket Szívtipró herceg lenyalhat? 310 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Oké, srácok! 311 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 A mai nap remek példa volt arra, hogy milyen jó dolog Istent szolgálni 312 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 az ördög helyett. 313 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Szóval, mielőtt elmegyünk, 314 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 énekeljük el a „Ne nyúlj a virágodhoz” dalt! 315 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Ezt nem ismerem. 316 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Ne nyúlj a virágodhoz ! 317 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Ne nyúlj a virágodhoz ! 318 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Soha ne szórd el a magod ! 319 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 Bocsánat, de miről szól ez a dal? 320 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 Nem is rímel. 321 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Arról szól, 322 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 hogy sosem szabad egyedül utaznod a déli féltekére. 323 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 A Zika miatt? 324 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Nem, arra utal, hogy nem szabad magunkhoz nyúlni. 325 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Tényleg! Hát persze. A Zika miatt? 326 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 Nem, hanem mert bűn, tudod? 327 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 Az önuralom szöges ellentéte. 328 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 Ja, hát persze! Önuralom. 329 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Mona, kontrollálatlan masztigép vagyok? 330 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Abszolút! Ez az egyetlen dolog, amit bírok benned. 331 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ 332 00:15:30,709 --> 00:15:34,543 Állj csak meg! Tudom, mi jár a bolond, vörös kis fejedben, 333 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 és nem adhatod oda a brosst. 334 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 De már nem kell. Fura érzést kelt bennem. 335 00:15:40,709 --> 00:15:42,959 És nem tárgyaktól leszek menő. 336 00:15:43,043 --> 00:15:46,168 Bébi, nem vagy elég dögös ahhoz, hogy ilyeneket mondj. 337 00:15:46,251 --> 00:15:48,543 Figyu, Caitlin, gondolkodtam, 338 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 és szeretném neked adni az Apple Brossomat. 339 00:15:51,584 --> 00:15:54,918 Azta, Jessi! Ez nagyon kedves tőled, 340 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 de nem fogadhatom el. 341 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 És ha csak kölcsönvennéd a baba érkezéséig? 342 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 Mérheted vele az összehúzódásokat. 343 00:16:01,501 --> 00:16:05,209 Megnézheted azt a sorozatot a sajtkorongról, aki ügyvédnek állt. 344 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 - A sajtom védelmébent? - Aha. 345 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 Jaj, Caitlin, sokkal több vagy egy sajtlánynál. 346 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 A tejtermékek királynője vagy, drágám! 347 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 És megérdemelsz engem. 348 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Na jó. De csak kölcsönbe. 349 00:16:18,459 --> 00:16:22,418 Jól van, Jessi, menő voltál úgy 18 órán át. 350 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Gondolom, most megyünk vissza könyvmolykodni. 351 00:16:27,501 --> 00:16:28,626 Hé, Rick, ezt nézd! 352 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Rendeltem egy perecet a brossal. 353 00:16:31,001 --> 00:16:35,251 Azta! Mennyi applikáció! Megbaszhatom, légyszi? 354 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 Ki van zárva. Nem a te súlycsoportod. 355 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 Igen, tudom. 356 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 Kérsz egy perecet? 357 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 Nick, nem engedhetek meg magamnak ilyen pékárukat. Csóró vagyok. 358 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Add oda, amid van, a többit meg fizetem a brossal. 359 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Oké. Gondolom, a Listerine lapka nem kell. 360 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 De, jöhet. 361 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Ha engem kérdezel, tudod micsoda Nick? Egy elkényeztetett pöcs. 362 00:16:56,543 --> 00:16:58,043 - Az. - Te tudod, mi vagy? 363 00:16:58,126 --> 00:16:59,709 A munkásosztály hőse. 364 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Kemény vagyok, mint New Jersey. 365 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 És sokkal inkább megérdemelsz engem, mint ő. 366 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Igen, az enyém kellene legyél. 367 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Az enyém leszel. 368 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 Igen. 369 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 Oké, Missy. 370 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 Ha bűn maszturbálni, akkor miért alkotta Isten ennyire jónak? 371 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Tényleg rettentő jó érzés. 372 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 És már amúgy is itt vagy, az öncirógató termedben. 373 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 A hálószobámra gondolsz? 374 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 Nem akartam ezt, 375 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 de ha nem nyúlsz magadhoz, visszavonják a munkavállalási vízumomat. 376 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Istenem! 377 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Szóval kérlek, Missy, ápold le a kis kertecskédet a kedvemért. 378 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 Oké. A munkavállalási vízumodért. 379 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 Ó, Szívtipró herceg! Mit keres ön itt? 380 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Csak virágokat nyalogatok. 381 00:17:47,501 --> 00:17:50,043 Azt hittem, hozzá sem érhetünk a virágokhoz. 382 00:17:50,126 --> 00:17:51,793 Nem tudom megállni. 383 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 Már csak egy estém van, mielőtt papi fogadalmat teszek, 384 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 amit önnel szeretnék tölteni. 385 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 Jó herceg, rajtam nem fog múlni. 386 00:18:00,834 --> 00:18:03,543 Lélegeztem elakad. Felháborítóan botrányos! 387 00:18:03,626 --> 00:18:07,584 Erről kitálalok mindenkinek, vagy ne legyen a nevem Lady Puncincogi! 388 00:18:07,668 --> 00:18:09,668 Nem is ez a nevem. Nem én voltam! 389 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 Nem, sajnálom. Képtelen vagyok. 390 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 Ez bűn Isten ellen. 391 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 És ha csak tovább nyalogatná a virágokat? 392 00:18:19,084 --> 00:18:21,084 Nem, oda az egész! 393 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Maga tette tönkre. 394 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Jobb, ha elviharzok. 395 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 Nem, ne tegye! 396 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 Maradjon! 397 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Maradjon! 398 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 Mi a fasz volt ez? 399 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 Sajnálom, Mona, de többé nem tudok maszturbálni. 400 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 De még mindig nem tudjuk, melyikük Lady Puncincogi. 401 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 Lola az. Nyilvánvaló, hogy Lola. 402 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 A picsába, Nick! 403 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 Van egy Apple Brossod? 404 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 És látom, te is szereztél egyet. 405 00:18:45,459 --> 00:18:49,626 Nem. Ez egy első generációs iPod shuffle, amit egy turiban találtam. 406 00:18:49,709 --> 00:18:51,084 A pólómra ragasztottam. 407 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Egy Venmo-kérés Nicktől 8 dollárról? Mi a szar ez? 408 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Nyolc dollár? Dehát semmink sincs! 409 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Hé, Bernie Madoff! Mi ez a fizetési kérelem? 410 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 - A perec. A plázából. Ráérsz vele. - Azt hittem, meghívtál rá. 411 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Miért vennék perecet a haveromnak? Nem akarlak megdugni. 412 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 Nem is a te pénzed. 413 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 Apád hitelkártyája. Örökölt vagyon. 414 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Na várjunk! Vegyek neked dolgokat azért, mert a családomnak van pénze? 415 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 Igen. Legyél a segélyezőm, Nick! 416 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 Keress pénzt magadnak! 417 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Törj ki a szegénységből saját erőből, vagy amit akarsz. 418 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 - Mennem kell. - Rám támadt egy oposszum. 419 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Egy ház alatt. 420 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Nézd, hogyan kényezteti azt a kanalat, Missy! 421 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Mona, kérlek! 422 00:19:34,209 --> 00:19:35,168 Te is lehetnél, 423 00:19:35,251 --> 00:19:39,418 megfürdethetne a nyelvével, mint egy mocskos kismacskát. 424 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 Nem tudnál normálisan enni? 425 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Jól vagy? 426 00:19:44,209 --> 00:19:45,293 Ja, jól vagyok. 427 00:19:45,376 --> 00:19:48,209 - Eleget gyötörted a kanalat. - Ehetek kézzel is. 428 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 Az még rosszabb. Miért nem kened szét a mellkasodon? 429 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Mi bajod van? 430 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Vétkeztem, oké? 431 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Gondoztam a kertemet. Mégpedig durván, Elijah. 432 00:19:58,793 --> 00:20:01,793 Felszántottam a földet, vetésforgót alkalmaztam, 433 00:20:01,876 --> 00:20:03,626 belemélyesztettem a kapámat. 434 00:20:04,334 --> 00:20:07,043 Most, hogy tudod, milyen elkötelezett kertész vagyok, 435 00:20:07,126 --> 00:20:09,251 többé biztos nem akarsz velem lógni. 436 00:20:09,334 --> 00:20:12,334 Tisztázzuk! Ugye nem a kertészkedésről beszélünk? 437 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Nem. Egy kontrollálatlan masztigép vagyok. 438 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Hogy csinálod? Hogy tudod a magodat a zacskódban tartani? 439 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Nem tudom. Simán. 440 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Számomra nem nehéz. Fura vagyok? 441 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 Nem. Miért gondolod ezt? 442 00:20:26,209 --> 00:20:29,584 Olyan, mintha itt mindenki a kertészkedés rabja lenne. 443 00:20:29,668 --> 00:20:31,918 Mit keresek ebben a sorozatban? 444 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Nem tudom, de örülök, hogy itt vagy. 445 00:20:35,668 --> 00:20:37,751 Szerintem egyáltalán nem vagy fura. 446 00:20:37,834 --> 00:20:41,793 Tökéletes és csodálatos vagy így, ahogy Isten megteremtett. 447 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Oké. Ezt a logikát követve 448 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 te is tökéletes és csodálatos vagy így, ahogy Isten megteremtett. 449 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Elijah! 450 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 És abszolút nem ítéllek el a zöld hüvelykujjad miatt. 451 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Nem igazán használom a hüvelykujjam, mert pont olyan szögben áll… 452 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 Tudod, mit? Köszönöm. 453 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Baszki! Most akkor szerinte oké maszturbálni? 454 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Szerintem igen. 455 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Szuper, mert vannak ötleteim, hogyan vonhatnánk be a hüvelykujjadat. 456 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Mennem kell. 457 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Hé, kölyök! 458 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 Nem ismerjük egymást. Add ide a brosst! 459 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Andrew, mi a faszt csinálsz? 460 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Add oda neki a kurva brosst! 461 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Ez az, baszki! 462 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Add ide szépen, te húsos szájú pöcs! 463 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Andrew, haver! Nyugodjunk meg, jó? 464 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Te könnyen beszélsz, gazdag fiú! 465 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 Van brossod, van medencéd, 466 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 van egy dögös anyád, aki nem hagyott el. 467 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Add ide azt a kibaszott brosst! 468 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Jesszus, halkabban! Anyám nem tudhat róla. 469 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Öld meg! 470 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Baszki! 471 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Ez az! Vesszetek össze rajtam! 472 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Ez a kapitalizmus. Ki mint vet, úgy arat. 473 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Gyorsan, Montel! Foszd ki a gardróbot! 474 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 Minek? Tök gáz a stílusa. 475 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 Rick, segíts! Mit csinálsz? 476 00:22:00,043 --> 00:22:01,043 Baszd meg, haver! 477 00:22:01,126 --> 00:22:05,626 Jött a lehetőség, és én megragadtam. „Helló, Rick vagyok. Mi folyik itt?” 478 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Mi a frászt műveltek itt? 479 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Apu, el akarja lopni az Apple Brossomat! 480 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Milyen brosst? 481 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 - A picsába! - Bajban vagyok. 482 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Bocs, Nick, oldd meg egyedül! 483 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Oké, ablak. Te nyertél. 484 00:22:20,293 --> 00:22:24,709 Drágám, indulhatnánk? Ez a lakás a húszas éveimre emlékeztet. 485 00:22:24,793 --> 00:22:26,209 Aha, hozom a táskámat. 486 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 És az Apple Brossodat se hagyd itt! 487 00:22:29,084 --> 00:22:29,918 Mi újság? 488 00:22:30,001 --> 00:22:32,834 Épp fel akartam nyitni egy kókuszdiót. Kérsz? 489 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Kösz, kihagyom. 490 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Te is vettél egy Apple Brosst? 491 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 - Basszus! - Nem. 492 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 Jessi adta kölcsön. 493 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 Csak a baba születéséig. 494 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Remek! Odaadtad Caitlinnek. 495 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Mintha neki vettem volna. 496 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 - Az én hibám, hogy elfogadtam. - Ne nekem add! 497 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 - Jessié. - Igen. 498 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 - Ha az enyém, Caitlinnek adom. - Ne! 499 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Neked vettem, Jessi. A tiéd. 500 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Nekem már nem kell. 501 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 - Legyen a kókuszdióé? - Én elfogadom, ha neki nem kell. 502 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 Jessié! A bross Jessié! 503 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Neki vettem, világos? 504 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Nem neked, nem neked, a kókuszdiónak meg végképp nem! 505 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Anya, miért akadtál így ki? 506 00:23:14,543 --> 00:23:18,376 Mert veled akartam megnézni A Nagy Őt. 507 00:23:18,459 --> 00:23:20,001 A közös programunk volt. 508 00:23:20,084 --> 00:23:21,418 Szidjuk a nőket benne, 509 00:23:21,501 --> 00:23:25,043 aztán aggódunk, hogy nőket szidni nem méltó egy feministához. 510 00:23:25,668 --> 00:23:29,459 Utálom, amikor anyukádnak érzései vannak, mint bárki másnak. 511 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Az a kibaszott bross. 512 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Úgy sajnálom! Nem akartam lenyúlni a közös programotokat. 513 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Én is nagyon sajnálom, anya. 514 00:23:36,251 --> 00:23:40,459 Nem esett le, hogy azért vetted a brosst, hogy szívesebben lógjak veled. 515 00:23:40,543 --> 00:23:42,293 Nem, nem erről van szó. 516 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 Csak azt akarom mondani, hogy szeretlek. 517 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 És mindig szívesen lógok veled. 518 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Hűha, Jessi! 519 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 Édes vagy, hogy így hazudsz anyukádnak! 520 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 Tudod, mit? Tartsd csak meg a brosst. 521 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 Ez csak egy tárgy. Nem szeretet. 522 00:23:57,959 --> 00:24:01,626 Ó, Shannon, te csodálatos, karakán, sikeres asszony! 523 00:24:01,709 --> 00:24:05,126 Ha van valaki, aki megérdemel egy Apple Brosst, az te vagy. 524 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 Igen. Veszek egyet rózsaarany színben, ami szebb lesz, mint Caitliné. 525 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 Igen. 526 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Andrew, nem törhetsz be hozzánk, hogy kirabold a családomat. 527 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Sajnálom. A kapitalizmus maga alá gyűrt. 528 00:24:18,459 --> 00:24:19,751 És Elliot! 529 00:24:19,834 --> 00:24:24,209 Nem adhatsz titokban hitelkártyát a gyereknek, aláásva a nevelési elveimet. 530 00:24:24,293 --> 00:24:26,834 Egész nap tudnám nézni, ahogy rendet csapsz. 531 00:24:26,918 --> 00:24:28,001 És Nick! 532 00:24:28,084 --> 00:24:32,584 Mindent megkapsz, amit akarsz, de semmit sem vagy képes értékelni. 533 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 - Igazad van. Megtanultam a leckét. - Na nem! 534 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 Ilyen könnyen nem úszod meg. Dolgozni fogsz. 535 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Legyél vámpírvadász! 536 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Te vagy nagyapád új pisisegédje, aki kiüríti a sörösdobozait. 537 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 Már csináltam is neked egy szép véreset, fiacskám! 538 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 Nem akarsz keresni egy kis zsét? 539 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 Takarítsam el a papád pisijét? 540 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 Tíz dolcsi per doboz, és nem lógsz a perec árával. 541 00:24:55,293 --> 00:24:56,834 Előbb hadd lássam a pénzt! 542 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 Daszvidanyja, gyökér! 543 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Mint egy madár. 544 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Drága olvasóm! 545 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 A lószarral borított utcán az a hír járja, hogy Elijah tiszteletes 546 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 még mindig nagy becsben tartja Lady Foreman-Greenwaldot. 547 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 És sajnálatos módon Hájsegg herceg nagyot esett a ranglétrán, 548 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 és ma már csak Forró-Sárga-Húgy báróként ismerik. 549 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 De hogy megválaszoljam a báli szezon legégetőbb kérdését, 550 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 igen, Lord Rick és az Apple Bross násza végre beteljesült. 551 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 Ó, Rick, te elképesztő szexgép, ez csodálatos volt! 552 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Ha Steve Jobs élne és látná ezt, 553 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 nagyon büszke lenne, hogy mekkorát fejlődött a technika. 554 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 És hogy mekkorát lőttem én. 555 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Akkorát durrantam, mint egy kibaszott rakéta. 556 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 A feliratot fordította: Kiss Orsolya