1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,584 --> 00:00:10,793
Hei, Willy.
3
00:00:10,876 --> 00:00:12,251
Ambilkan bir lagi.
4
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
Juga kacang campur beserta permen.
5
00:00:15,293 --> 00:00:17,001
Sudah kubilang namaku Elliot.
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,334
Kacang campurnya adalah M&M's kacang,
7
00:00:19,418 --> 00:00:22,709
tapi kita bahas itu
dan traumaku gara-gara Ayah
8
00:00:22,793 --> 00:00:24,543
setelah kaki Ayah sembuh, ya?
9
00:00:24,626 --> 00:00:26,793
Berapa lama dia tinggal di sini?
10
00:00:26,876 --> 00:00:28,668
Dia kencing di kaleng bir.
11
00:00:28,751 --> 00:00:31,501
Kata ahli ortopedi
dia harus digips 6-8 minggu,
12
00:00:31,584 --> 00:00:32,501
itu cepat.
13
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
Bukankah dia lebih nyaman mati di tanah?
14
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Kau menganjurkan
kita mengeutanasia kakekmu?
15
00:00:38,376 --> 00:00:40,751
Tentu tidak. Kita bayar orang untuk itu.
16
00:00:40,834 --> 00:00:42,293
Nicholas Birch!
17
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Mami Diane memakai nama dewasamu.
18
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
Kakekmu di sini karena kau merusak
tatanan yang sudah baik.
19
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
Sekarang, bawakan dia bir
dan kacang campurnya.
20
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
- Tapi…
- Jangan membantah!
21
00:00:55,418 --> 00:00:57,459
Pelayan pipisku datang.
22
00:00:57,543 --> 00:00:59,918
Itu sebutanmu sebab kau mengambil pipisku.
23
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
Aku tidak mau ambil air senimu.
Itu mengeluarkan asap.
24
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Jawab, apa hidupmu menyedihkan?
25
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Ya.
26
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Bayangkan saja masa depan
tempat semuanya sempurna,
27
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
tempat kemungkinan bertemu
ketidakmungkinan
28
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
dan semuanya disematkan pada bajumu.
29
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Perkenalkan, Bros Apple.
30
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
Sangat mentereng dan berkilau.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
Ini bak tanda pengenal berkilau di dadamu
32
00:01:27,626 --> 00:01:31,376
yang mengatakan,
"Aku punya gaji untuk dihabis-habiskan."
33
00:01:31,459 --> 00:01:33,376
Aku sudah lama ingin punya bros.
34
00:01:33,459 --> 00:01:36,459
Aku hanya baru menyadarinya sekarang.
35
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
Omong kosong tidak berguna
untuk bocah kaya dan manja.
36
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Ibu, Ayah, bisa belikan Bros Apple?
37
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
Tentu! Kau semestinya tidak usah bertanya.
38
00:01:45,668 --> 00:01:47,209
Tentu saja tidak!
39
00:01:47,293 --> 00:01:48,126
- Apa?
- Apa?
40
00:01:48,209 --> 00:01:50,626
Ibu melarangmu menggali masa lalu ayahmu.
41
00:01:50,709 --> 00:01:52,126
Sekarang, lihat kita.
42
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
Akibat ulahmu.
43
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
Tapi aku ingin punya Bros Apple!
44
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
Kami membutuhkannya.
45
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
Ibu bilang tidak, titik.
46
00:02:01,084 --> 00:02:03,376
Kurasa ada yang salah dengan ibumu.
47
00:02:03,459 --> 00:02:05,668
Mungkin coba nyalakan ulang dia.
48
00:02:05,751 --> 00:02:07,501
Dia rusak, Sayang.
49
00:02:41,584 --> 00:02:45,334
Jessi, aku tidak percaya
kau akan meninggalkanku dengan ayahmu.
50
00:02:45,418 --> 00:02:48,959
- Kabari aku tiap kali dia bicara bodoh.
- Siap, Nak.
51
00:02:49,459 --> 00:02:50,584
Aku suka Caitlin.
52
00:02:50,668 --> 00:02:53,459
Aku ingin menjadi dia
jika cita-citaku gagal.
53
00:02:53,543 --> 00:02:54,876
Saat aku makan kacang,
54
00:02:54,959 --> 00:02:57,501
aku seperti membuat
selai kacang di mulutku,
55
00:02:57,584 --> 00:03:00,751
tapi rasanya tidak seperti jeli
saat aku makan anggur.
56
00:03:00,834 --> 00:03:02,876
- Kau paham?
- Astaga.
57
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Apa… Apa yang lucu?
58
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Bukan apa-apa. Hanya pesan dari Caitlin.
59
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
Seru, kalian punya lelucon rahasia. Seru.
60
00:03:13,376 --> 00:03:14,501
Kita harus pergi.
61
00:03:14,584 --> 00:03:20,126
Ibu sudah menyimpan The Bachelor
dan tampaknya Ashley S. akhirnya muncul.
62
00:03:20,709 --> 00:03:24,043
Yang betul Ashley R.
Aku sudah menonton bersama Caitlin.
63
00:03:24,126 --> 00:03:25,793
Kau menonton tanpa Ibu
64
00:03:25,876 --> 00:03:27,709
dan kau membocorkannya.
65
00:03:27,793 --> 00:03:28,709
Itu juga seru.
66
00:03:28,793 --> 00:03:29,959
Hei, Shannon?
67
00:03:30,626 --> 00:03:33,959
- Perihal "uang Jessi"…
- Maksudmu cek tunjangan anak?
68
00:03:34,043 --> 00:03:37,334
Ya, uang Jessi. Boleh kuminta tunai saja?
69
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
Uang Shannon banyak sekali.
70
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Aku tidak tahu Ibu punya banyak uang.
71
00:03:42,543 --> 00:03:43,793
Dia membutuhkannya.
72
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
Orang harus kaya atau seksi.
73
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
Kita tahu Shannon tidak terlalu seksi.
74
00:03:49,918 --> 00:03:51,876
Sayang, maafkan Ibu.
75
00:03:51,959 --> 00:03:55,626
Ibu harus menjauh dari ayahmu dulu.
Hanya beberapa hari saja.
76
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Baik. Akan kusampaikan
salam Ibu untuk Ayah.
77
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Jangan. Tapi Ibu mencintaimu.
78
00:04:00,876 --> 00:04:02,626
Turut prihatin, Andrew.
79
00:04:02,709 --> 00:04:04,918
Tapi kau tahu yang bisa menghiburmu?
80
00:04:05,001 --> 00:04:06,043
Ibuku pulang?
81
00:04:06,126 --> 00:04:09,251
Bukan. Maksudku sesuatu yang akan terjadi.
82
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Peragaan busana Montel.
83
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Setelannya Gucci,
84
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
sepatunya Balenciaga,
85
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
dan tentu saja,
aksesori terkeren musim ini,
86
00:04:20,709 --> 00:04:22,793
Bros Apple.
87
00:04:22,876 --> 00:04:24,834
Apa aku sudah terlihat kaya?
88
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
Tunggu. Kau beli bros $800 untuk bayi?
89
00:04:28,376 --> 00:04:30,709
Pertama-tama, Montel sudah balita.
90
00:04:30,793 --> 00:04:32,543
Pertumbuhan monster hormon cepat.
91
00:04:32,626 --> 00:04:35,459
Jadi, mereka tidak menjadi bayi
sepanjang season?
92
00:04:35,543 --> 00:04:37,001
- Jelas tidak.
- Bagus.
93
00:04:37,084 --> 00:04:40,001
- Aku benci ada bayi ditampilkan.
- Ya, 'kan?
94
00:04:40,084 --> 00:04:43,084
Baik, tapi buat apa
balita pakai Bros Apple?
95
00:04:43,168 --> 00:04:47,584
Bukan soal "pakai", tapi "punya",
dasar kampungan berbentuk buah pir.
96
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Montel, jangan nakal,
ibunya tidak mencintainya lagi.
97
00:04:51,626 --> 00:04:53,918
Mungkin aku harus menabung dan membelinya.
98
00:04:54,001 --> 00:04:57,793
Ini hari uang saku
dan aku tidak punya konsep uang, jadi…
99
00:04:57,876 --> 00:04:58,834
Uang saku?
100
00:04:58,918 --> 00:05:02,584
Apa pencapaianmu hingga layak
mendapatkan sepeser dari Ayah?
101
00:05:02,668 --> 00:05:04,501
Ibu biasanya memberiku…
102
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
"Memberi"? Mau uang dari Ayah? Kerja dulu.
103
00:05:08,334 --> 00:05:09,918
- Kerja apa?
- Kerja seks?
104
00:05:10,001 --> 00:05:12,793
Kerja kasar. Banting tulang.
105
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
- Aku dibayar, 'kan?
- Sangat sedikit.
106
00:05:15,459 --> 00:05:17,376
Sekarang, gosok kamar mandi.
107
00:05:17,459 --> 00:05:19,876
Biasanya itu ibumu, tapi dia minggat.
108
00:05:19,959 --> 00:05:21,543
Jadi, kau istri Ayah sekarang!
109
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
Baik, setiap kit higienitas
berisi sikat gigi, sudah,
110
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
sepasang kaus kaki, sudah,
111
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
dan sekotak teh pengecil perut berkolagen?
112
00:05:30,751 --> 00:05:34,126
Ya. Pendeta Luke melatih
kebugaran saat senggang.
113
00:05:34,209 --> 00:05:35,668
Senang bisa membantu.
114
00:05:35,751 --> 00:05:37,876
Ada yang kekurangan, kita mendapat lebih.
115
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Jangan bercanda, kau mendapat apa?
116
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
Kau tidak mendapat penis Elijah, bokong,
maupun lidahnya di mulutmu.
117
00:05:44,584 --> 00:05:46,418
Kau, Sayang, adalah fakir seks.
118
00:05:46,501 --> 00:05:49,543
Mona, kau tahu kita memutuskan
untuk pelan-pelan.
119
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
Kita tidak mau pelan-pelan.
Kita hanya ingin mendapatkannya.
120
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
Entahlah. Kurasa bersabar itu seksi.
121
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
Semua antisipasi dan ketegangan seksual.
122
00:06:02,251 --> 00:06:04,209
Seperti di Bridgerton.
123
00:06:07,543 --> 00:06:10,251
Nona, maukah kau melakukan dansa indah
124
00:06:10,334 --> 00:06:12,959
yang akan diperhatikan satu aula ini?
125
00:06:13,043 --> 00:06:14,543
Ya, tapi tidak denganmu.
126
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Kudengar kau miskin,
Pangeran Bokong Semok.
127
00:06:18,043 --> 00:06:21,459
Nona Foreman-Greenwald,
kau sungguh elok malam ini.
128
00:06:21,543 --> 00:06:24,959
Aku jadi ingin menunggangi kudaku
telanjang dada menembus kabut.
129
00:06:26,168 --> 00:06:28,459
Terima kasih, Duke Menawan.
130
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Kau mau mengajakku berdansa bergandengan?
131
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
Aku tidak bisa berdansa denganmu.
132
00:06:34,334 --> 00:06:36,543
Aku masuk seminari dua minggu lagi,
133
00:06:36,626 --> 00:06:38,668
jadi itu tidak pantas.
134
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Baiklah.
135
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
Astaga naga, sarung tanganku jatuh.
136
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
Jangan, izinkan aku, Nona.
137
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
Jangan sampai jari kita
bersentuhan secara sensual.
138
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
Ya. Belai tangan kosongku
dengan tidak senonoh.
139
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
Sungguh, telanjang tangan,
dan sangat tidak senonoh.
140
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Astaga, ini seksi.
141
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Cepat. Mari kita pulang dan masturbasi.
142
00:07:02,626 --> 00:07:03,918
Missy, kau tak apa?
143
00:07:04,001 --> 00:07:06,501
Kau menutup mata dan tampak berdansa.
144
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Ya. Aku…
145
00:07:09,251 --> 00:07:10,209
Aku harus pergi.
146
00:07:10,793 --> 00:07:15,043
Jadi, Jess, sebelum kau masuk,
Ibu ada sesuatu untukmu.
147
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
- Sungguh?
- Bros Apple!
148
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Terima kasih, Ibu. Ini sangat mahal.
149
00:07:21,709 --> 00:07:23,626
Jangan memusingkan harganya,
150
00:07:23,709 --> 00:07:26,501
yaitu $800, belum termasuk pajak.
151
00:07:26,584 --> 00:07:28,876
Ibu hanya ingin menunjukkan
betapa Ibu mencintaimu.
152
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Entahlah, Connie.
Apa aku tipe cewek Bros Apple?
153
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
Jessi, Jessi yang cerdas. Tentu saja.
154
00:07:36,126 --> 00:07:37,918
Kau sangat keren. Kau modern.
155
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
Lihat dirimu. Kau ada di Netflix.
156
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
Kau disiarkan dalam 27 bahasa.
157
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
Oh, obrigada (terima kasih).
158
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Jessi, aku melihat jiwaku di bros itu.
159
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
- Ya.
- Jiwa yang kaya sekali.
160
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Ibu, terima kasih.
Ibu memang paling keren.
161
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Bahkan ada yang bilang
lebih keren daripada Caitlin, 'kan?
162
00:08:00,584 --> 00:08:02,543
Apa itu?
163
00:08:02,626 --> 00:08:04,334
Jessi punya Bros Apple.
164
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Aku tahu, Caleb.
165
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
Astaga. Apa semua anak terobsesi padaku?
166
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Ya, tentu saja. Mana mungkin tidak?
167
00:08:12,501 --> 00:08:16,501
- Bros bagus, Jessi.
- Sekarang kita tahu, Jessi kaya.
168
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
Aku melihat buah dadanya dan aku terpukau.
169
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
Astaga, Jessi.
Kita adalah bangsawan lorong.
170
00:08:23,709 --> 00:08:24,959
Kau seperti Meghan Morkle.
171
00:08:25,043 --> 00:08:27,084
Ya, kurasa yang betul Markle.
172
00:08:27,168 --> 00:08:29,793
Itu maksudku. Meghan Morkle dari Soups.
173
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
- Mami Connie.
- Montel.
174
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
- Gendong.
- Bagaimana kau punya Bros Apple?
175
00:08:35,418 --> 00:08:39,376
- Dibelikan Ayah karena dia mencintaiku.
- Maury, ini gila.
176
00:08:39,459 --> 00:08:42,293
Balita tidak butuh bros canggih nan mahal.
177
00:08:42,376 --> 00:08:46,168
Connie, tenang. Aku pakai kartu kredit.
Bukan uang sungguhan.
178
00:08:46,251 --> 00:08:47,709
- Hei, Nick.
- Ya.
179
00:08:47,793 --> 00:08:49,626
Bagaimana kau punya Bros Apple?
180
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
Harta gono-gini, Nick.
181
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
- Mungkin orang tuamu harus bercerai.
- Ini sungguh tidak adil, Nick.
182
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Ibumu harus membelikanmu satu aku.
183
00:08:58,543 --> 00:09:01,418
Tunggu, bagaimana kau tahu tentang ibuku?
184
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
Aku tahu semuanya. Aku Bros Apple.
185
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Tentu saja.
186
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
Simbol utama keseksian.
187
00:09:07,251 --> 00:09:08,376
Aku harus punya.
188
00:09:08,459 --> 00:09:09,293
Ya, Nick.
189
00:09:09,376 --> 00:09:14,043
Akan kujadikan kau bocah terseksi
di seluruh Bridgeton.
190
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Kalau punya itu,
pertama-tama akan kutiduri.
191
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
Astaga, Teman-teman.
192
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
Lady Puki Cit bilang
aku terlihat sempurna di pesta semalam.
193
00:09:25,668 --> 00:09:28,918
Siapa dia, ya? Jelas bukan aku.
194
00:09:29,001 --> 00:09:30,751
Siapa peduli dengan Lady Puki Cit?
195
00:09:30,834 --> 00:09:32,959
Semua orang sangat peduli.
196
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Tapi identitasnya tetap tidak diketahui.
197
00:09:36,126 --> 00:09:38,251
Ya, aku peduli dengan buku,
198
00:09:38,334 --> 00:09:41,168
wanita kuliah,
dengan kerah yang sangat tinggi.
199
00:09:41,251 --> 00:09:45,793
Missy, bersiaplah.
Duke Menawan sedang makan kustar.
200
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Ya, dia benar-benar bernafsu
dengan sendok itu.
201
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
Kini dia mengincar mangkuknya.
202
00:09:51,918 --> 00:09:53,709
Banyak sekali susunya.
203
00:09:53,793 --> 00:09:55,459
Menurutmu dia akan mual?
204
00:09:55,543 --> 00:09:59,418
Entahlah, tapi sepertinya
dia menumpahkan sedikit di meja.
205
00:09:59,501 --> 00:10:03,001
Ya, makanlah, dasar rayap kecil nakal.
206
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Astaga.
207
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Elijah bahkan tidak perlu menyentuhmu
untuk mengirimmu ke Shondaland.
208
00:10:09,084 --> 00:10:11,293
Kubilang bersabar itu seksi.
209
00:10:11,376 --> 00:10:12,543
Benar sekali.
210
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
Jadi, Missy, menurutmu
siapa sebenarnya Lady Puki Cit?
211
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
Jelas Lola.
212
00:10:18,584 --> 00:10:22,418
Bukan. Teruskan masturbasimu.
Kita harus tengok dan selidiki.
213
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
Baiklah.
214
00:10:26,251 --> 00:10:28,251
Hei, Ayah. Bagaimana keadaan Ayah?
215
00:10:28,334 --> 00:10:31,251
Tidak bagus, Nicky.
Kakekmu terus makan asparagus.
216
00:10:31,334 --> 00:10:33,501
Ya, kita semua stres karena itu.
217
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
Aku sebenarnya agak khawatir
harga diriku menderita.
218
00:10:37,543 --> 00:10:38,876
Harga dirimu?
219
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Ya, dan Jessi sekarang punya Bros Apple
220
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
dan dia membuatku merasa tidak punya.
221
00:10:44,918 --> 00:10:45,834
Astaga.
222
00:10:45,918 --> 00:10:47,751
Tapi Ayah tahu? Ibu benar.
223
00:10:47,834 --> 00:10:50,126
Aku tidak pantas punya itu. Aku nakal.
224
00:10:50,209 --> 00:10:51,584
Nicky, jangan bicara.
225
00:10:51,668 --> 00:10:54,709
Aku sampah. Aku bau. Paham?
226
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Hentikan itu. Kau wangi.
227
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Nah, bawa kartu kredit Ayah
dan belilah Bros Apple.
228
00:11:00,334 --> 00:11:01,751
Tapi, bagaimana Ibu?
229
00:11:01,834 --> 00:11:04,834
Kita harus merahasiakan ini
darinya seumur hidup.
230
00:11:04,918 --> 00:11:07,668
Ya. Ayah akan menjaga semua rahasia.
231
00:11:07,751 --> 00:11:10,626
Bisikan ke salah satu rongga tubuh pasien,
232
00:11:10,709 --> 00:11:12,626
lalu jahit kembali.
233
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
Baiklah, Andrew.
234
00:11:14,584 --> 00:11:17,876
Dulu ada garukan,
tapi kini hanya ada bau tidak enak.
235
00:11:17,959 --> 00:11:19,793
Jadi, apa pun itu pasti sudah mati.
236
00:11:19,876 --> 00:11:23,293
Ayah yakin tidak mau memanggil
pembasmi hama profesional?
237
00:11:23,376 --> 00:11:25,084
Mau tiga dolar atau tidak?
238
00:11:25,168 --> 00:11:27,876
Entahlah. Di dalam cukup seram.
239
00:11:27,959 --> 00:11:29,959
Tapi kalau mau punya barang bagus,
240
00:11:30,043 --> 00:11:33,001
kau harus merendahkan dirimu
dengan banting tulang.
241
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
Itulah kapitalisme.
242
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
Aku sudah masuk, Ayah.
Aku tidak melihat apa pun.
243
00:11:38,709 --> 00:11:40,501
Baunya cukup menyengat.
244
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
Kau tidak dibayar kecuali membawa bangkai.
245
00:11:43,668 --> 00:11:44,918
Tunggu sebentar.
246
00:11:45,001 --> 00:11:46,293
Aku melihat sesuatu.
247
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
Ya, itu posum mati.
248
00:11:48,876 --> 00:11:51,293
Baunya busuk. Pasti sudah lama di sini…
249
00:11:52,168 --> 00:11:54,959
Masih hidup. Hanya baunya seperti bangkai.
250
00:11:55,834 --> 00:11:58,876
Dia mencakar wajahku.
Astaga, dia masuk ke bajuku.
251
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
Posumnya mendominasi.
252
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Sekarang serangan baju.
253
00:12:03,459 --> 00:12:06,043
Baiklah, pemenangnya
adalah putra sejatiku.
254
00:12:06,126 --> 00:12:08,001
Ayah tunggu saat makan malam.
255
00:12:09,001 --> 00:12:11,459
Pisangnya di kotak berlabel "alpukat".
256
00:12:11,543 --> 00:12:14,459
Kupikir, "Aku tahu di mana alpukatnya."
257
00:12:14,543 --> 00:12:17,126
Maaf, menurutmu ini bisa menjadi film?
258
00:12:17,209 --> 00:12:20,001
Radar teknologi.
Apa itu Bros Apple yang baru?
259
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
- Keren, 'kan?
- Sangat.
260
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
Astaga, Caitlin, kau harus punya.
261
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
Ya, tapi itu tidak sesuai
dengan bujet kami.
262
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Astaga, maaf. Tentu saja.
263
00:12:28,376 --> 00:12:33,793
Aku lupa departemen keuangan kalian
kekurangan dana?
264
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Jangan khawatir.
265
00:12:35,126 --> 00:12:38,918
Maksudku kau tenang saja,
tapi kami memang mencemaskan uang.
266
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Kenapa aku bilang begitu?
Aku seperti anak manja.
267
00:12:42,126 --> 00:12:43,543
Tidak, Jessi, Jessi.
268
00:12:43,626 --> 00:12:45,793
Jessi yang manis, cerdas, kaya.
269
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Kau lebih baik daripada orang lain
karena kau memiliki aku.
270
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
Aku tahu.
271
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
Ayo pesan Nobu ke kamar kita
dan jangan berbagi.
272
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
Aku benci bahwa itu ide bagus.
273
00:12:57,043 --> 00:12:58,459
Mantap.
274
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Wow, Apple Store.
275
00:13:01,168 --> 00:13:03,376
Kau tahu, Steve Jobs memang gila,
276
00:13:03,459 --> 00:13:06,626
tapi jika ini hasil memaki orang,
aku memujinya.
277
00:13:06,709 --> 00:13:09,459
Halo? Permisi? Anak dengan kartu kredit.
278
00:13:09,543 --> 00:13:11,501
Hei. Pak Birch, selamat datang kembali.
279
00:13:11,584 --> 00:13:14,709
Nyam. Lihat semua produk inovatif ini
280
00:13:14,793 --> 00:13:18,293
dengan kinerja sama,
tapi dalam bentuk dan ukuran berbeda.
281
00:13:18,376 --> 00:13:21,293
Tapi, Andrew,
aku simbol status baru yang keren.
282
00:13:21,376 --> 00:13:23,793
Pikirkan statusmu. Kau tidak mau? Status…
283
00:13:23,876 --> 00:13:25,418
Aku membutuhkanmu, Bros.
284
00:13:25,501 --> 00:13:28,001
Tanpamu, aku hanya orang kampung
yang tak punya apa-apa.
285
00:13:28,084 --> 00:13:31,834
Benar, Sayang. Bayangkan berjalan denganku
tertempel di bajumu.
286
00:13:31,918 --> 00:13:35,918
Tidak ada yang berani
menatap matamu lagi, selamanya.
287
00:13:36,001 --> 00:13:38,834
Karena mereka akan menatap dadamu, Sayang.
288
00:13:38,918 --> 00:13:41,668
Akhirnya aku tahu rasanya menjadi wanita.
289
00:13:41,751 --> 00:13:43,834
Andrew. Kau punya $10.000?
290
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
Aku punya $4 dan strip Listerine.
291
00:13:47,793 --> 00:13:50,334
Astaga, aku ingin beli
kabel Apple tambahan,
292
00:13:50,418 --> 00:13:51,959
tapi kartu kreditku digunting.
293
00:13:52,043 --> 00:13:54,959
Rupanya, aku berutang uang
kepada semua perusahaan ini.
294
00:13:55,043 --> 00:13:56,334
Bagaimana menurutmu?
295
00:13:56,418 --> 00:13:59,001
Apa aku terlihat seksi?
296
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
Sial, memang benar.
297
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Bajingan kecil yang sombong itu.
298
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Hei.
299
00:14:05,126 --> 00:14:09,001
Kerja bagus minggu ini, Missy.
Kau sungguh membuat Yesus bangga.
300
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
Ya, Yesus harus hati-hati,
karena dia milikku.
301
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Ya, hati-hati, YK.
Elijah akan menghajarmu.
302
00:14:16,209 --> 00:14:18,084
Aku bercanda. Kau bebas.
303
00:14:18,168 --> 00:14:20,918
Jika kau sungguh ingin bersama Yesus,
aku tidak memilikimu.
304
00:14:21,418 --> 00:14:23,918
- Kau sangat menghormati hakku.
- Ya.
305
00:14:24,001 --> 00:14:25,209
Tapi haruskah kita pulang
306
00:14:25,293 --> 00:14:28,918
dan memikirkan permukaan baru
untuk dijilat Duke Menawan?
307
00:14:29,001 --> 00:14:30,001
Baik, Geng.
308
00:14:30,084 --> 00:14:34,251
Hari ini contoh bagus memakai tangan
untuk pekerjaan Tuhan,
309
00:14:34,334 --> 00:14:36,626
bukan pekerjaan Iblis.
310
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Jadi, sebelum kita pergi,
311
00:14:38,334 --> 00:14:41,501
mari kita nyanyikan lagu
"Jangan Sentuh Bungamu".
312
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Kurasa aku tidak tahu lagu itu.
313
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Jangan sentuh bungamu
314
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
Jangan sentuh bungamu
315
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Jangan pernah sebarkan benihmu…
316
00:14:53,793 --> 00:14:56,126
Maaf, lagu ini tentang apa?
317
00:14:56,209 --> 00:14:57,334
Itu bahkan tidak berima.
318
00:14:57,418 --> 00:15:02,501
Ini tentang jangan pergi sendirian
ke belahan dunia selatan bawah.
319
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
Karena virus Zika?
320
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Bukan, ini tentang jangan menjamah
diri kita sendiri?
321
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Benar. Tentu saja. Karena Zika?
322
00:15:12,834 --> 00:15:16,334
Bukan, karena itu dosa, 'kan?
323
00:15:16,418 --> 00:15:18,876
Itu kebalikan dari pengendalian diri.
324
00:15:18,959 --> 00:15:21,751
Baik. Pengendalian diri.
325
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
Apa aku pemasturbasi yang tak terkendali?
326
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Tentu. Hanya itu yang aku suka darimu.
327
00:15:29,126 --> 00:15:30,626
INSTRUKSI KERETA BAYI
328
00:15:30,709 --> 00:15:32,209
Berhenti.
329
00:15:32,293 --> 00:15:34,543
Aku tahu isi kepala rambut merahmu,
330
00:15:34,626 --> 00:15:37,084
tapi jangan memberikan bros itu.
331
00:15:37,168 --> 00:15:40,626
Aku tidak mau lagi.
Aneh rasanya memilikinya.
332
00:15:40,709 --> 00:15:43,001
Aku tidak butuh materi agar keren.
333
00:15:43,084 --> 00:15:46,084
Sayang, kau tidak cukup seksi
untuk perkataan itu.
334
00:15:46,168 --> 00:15:48,543
Hei, Caitlin, aku sudah memikirkannya
335
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
dan aku ingin memberikan
Bros Apple ini untukmu.
336
00:15:51,584 --> 00:15:56,918
Astaga, Jessi, kau baik sekali,
tapi aku tidak bisa menerima ini.
337
00:15:57,001 --> 00:15:59,251
Bagaimana jika kau pinjam
sampai anakmu lahir?
338
00:15:59,334 --> 00:16:01,418
Gunakan untuk mengatur waktu kontraksimu.
339
00:16:01,501 --> 00:16:05,209
Tonton acara di Paramount Plus
tentang roda keju yang seorang pengacara.
340
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
- Astaga, The Gouda Wife?
- Ya.
341
00:16:07,251 --> 00:16:10,168
Caitlin, kau bukan sekadar gadis keju.
342
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
Kau adalah Ratu Susu, Sayang.
343
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
Kau pantas memilikiku.
344
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
Baik, tapi hanya meminjam.
345
00:16:17,876 --> 00:16:22,418
Jessi, kau keren selama sekitar 18 jam?
346
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
Kurasa kita akan membaca buku sekarang.
347
00:16:27,501 --> 00:16:28,626
Hei, Rick, lihat.
348
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
Aku memesan pretzel di Bros Apple-ku.
349
00:16:31,001 --> 00:16:35,084
Wow, banyak sekali aplikasinya.
Boleh aku menidurinya sekarang?
350
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Jangan harap. Kau bukan level bros ini.
351
00:16:37,626 --> 00:16:38,959
Ya, aku tahu.
352
00:16:39,043 --> 00:16:40,334
Andrew, mau pretzel?
353
00:16:40,418 --> 00:16:43,168
Aku tidak bisa beli
roti kepang dengan garam.
354
00:16:43,251 --> 00:16:44,251
Aku melarat.
355
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Berikan saja yang kau punya,
sisanya dengan brosku.
356
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
Baik. Kau tidak mau strip Listerine, 'kan?
357
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Mau, berikan.
358
00:16:52,793 --> 00:16:55,126
Jika kau tanya aku, Nick, siapa dia?
359
00:16:55,209 --> 00:16:56,459
Dia anak manja.
360
00:16:56,543 --> 00:16:57,959
- Ya.
- Kau tahu siapa dirimu?
361
00:16:58,043 --> 00:16:59,709
Pahlawan kelas pekerja.
362
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Aku New Jersey yang perkasa.
363
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
Kau lebih pantas memilikiku daripada dia.
364
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Ya, kau harus jadi milikku.
365
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Kau akan jadi milikku.
366
00:17:11,584 --> 00:17:12,543
Ya.
367
00:17:12,626 --> 00:17:13,709
Baiklah, Missy.
368
00:17:13,793 --> 00:17:17,584
Jika masturbasi adalah dosa,
kenapa Tuhan membuatnya nikmat?
369
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
Rasanya memang nikmat.
370
00:17:20,251 --> 00:17:23,334
Kau juga sudah di sini,
di bilik masturbasimu.
371
00:17:23,418 --> 00:17:24,584
Maksudmu kamarku?
372
00:17:24,668 --> 00:17:25,876
Aku terpaksa begini,
373
00:17:25,959 --> 00:17:29,209
tapi jika kau tidak masturbasi,
visa kerjaku dicabut.
374
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
Astaga.
375
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Jadi, tolonglah, Missy,
aduk-aduk lubang kebunmu demi aku, ya?
376
00:17:34,834 --> 00:17:38,251
Baik. Demi visa kerjamu.
377
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
Duke Menawan. Sedang apa kau di sini?
378
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Hanya menjilati bunga.
379
00:17:47,501 --> 00:17:50,001
Bukankah kita tidak boleh menyentuh bunga?
380
00:17:50,084 --> 00:17:51,793
Aku tidak kuasa menahan diri.
381
00:17:51,876 --> 00:17:55,293
Tinggal satu malam lagi
sebelum tahbisan imamku,
382
00:17:55,376 --> 00:17:57,126
aku ingin menghabiskannya denganmu.
383
00:17:57,209 --> 00:17:59,459
Astaga, aku tidak marah.
384
00:18:00,834 --> 00:18:01,709
Astaga.
385
00:18:01,793 --> 00:18:03,543
Benar-benar skandal.
386
00:18:03,626 --> 00:18:05,084
Ini pasti tersebar,
387
00:18:05,168 --> 00:18:07,501
jika tidak, jangan sebut aku
Lady Puki Cit.
388
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
Yang sebenarnya bukan. Itu bukan aku.
389
00:18:11,126 --> 00:18:13,376
Tidak, maaf. Aku tidak bisa.
390
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
Ini dosa terhadap Tuhan.
391
00:18:15,834 --> 00:18:19,043
Mungkin cobalah menjilat bunganya lagi.
392
00:18:19,126 --> 00:18:21,084
Tidak, semuanya sudah rusak.
393
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Kau merusaknya.
394
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Aku harus pergi.
395
00:18:24,418 --> 00:18:25,668
Tidak, jangan.
396
00:18:25,751 --> 00:18:26,709
Tetap di sini.
397
00:18:26,793 --> 00:18:28,209
Tetap di sini.
398
00:18:28,293 --> 00:18:29,376
Apa-apaan kau?
399
00:18:29,459 --> 00:18:32,918
Maaf, Mona,
tapi aku tidak bisa masturbasi lagi.
400
00:18:33,001 --> 00:18:36,168
Tapi kita masih belum tahu
siapa Lady Puki Cit.
401
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
Lola. Jelas itu Lola.
402
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
Astaga, Nick.
403
00:18:41,043 --> 00:18:42,584
Kau punya Bros Apple?
404
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
Sepertinya kau juga punya.
405
00:18:45,459 --> 00:18:46,418
Bukan.
406
00:18:46,501 --> 00:18:49,668
Ini iPod generasi pertama
yang kubeli di toko loak.
407
00:18:49,751 --> 00:18:51,084
Aku lem di bajuku.
408
00:18:51,168 --> 00:18:54,418
Permintaan transfer $8 dari Nick?
Apa-apaan ini?
409
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
Delapan dolar?
Tapi kita tidak punya apa-apa.
410
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Hei, Bernie Madoff.
Untuk apa permintaan ini?
411
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
- Pretzel. Dari mal. Tidak buru-buru.
- Kukira kau yang bayar.
412
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Buat apa aku membelikan temanku pretzel?
Aku tidak merayu untuk menidurimu.
413
00:19:07,584 --> 00:19:09,126
Ini bahkan bukan uangmu.
414
00:19:09,209 --> 00:19:11,793
Ini kartu kredit ayahmu.
Itu harta warisan.
415
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Tunggu. Karena keluargaku punya uang,
aku harus beli barang untukmu?
416
00:19:16,209 --> 00:19:18,126
Ya. Subsidi aku, Nick.
417
00:19:18,209 --> 00:19:19,793
Kau harus mencari sendiri.
418
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Tingkatkan taraf hidupmu.
Berjuanglah sendiri.
419
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
- Aku harus pergi.
- Aku diserang posum.
420
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Di bawah rumah.
421
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Lihat dia benar-benar menjilati
sendok itu, Missy.
422
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Mona, kumohon.
423
00:19:34,209 --> 00:19:39,418
Kau seharusnya di posisi itu,
dimandikan lidahnya seperti kucing dekil.
424
00:19:40,834 --> 00:19:43,209
Bisakah kau makan seperti orang normal?
425
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
Kau tak apa?
426
00:19:44,209 --> 00:19:45,168
Ya, aku tak apa.
427
00:19:45,251 --> 00:19:48,209
- Jijik melihatnya!
- Aku bisa makan dengan jari.
428
00:19:48,293 --> 00:19:51,334
Itu lebih parah.
Kau mungkin mengoleskan di dadamu.
429
00:19:51,418 --> 00:19:52,876
Ada apa sebenarnya?
430
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Aku orang berdosa, paham?
431
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Aku mengaduk-aduk lubang kebunku.
Aku mengaduknya dengan keras.
432
00:19:58,793 --> 00:20:03,626
Aku menggarapnya, memutar-mutarnya,
menggali dalam-dalam dengan cangkulku.
433
00:20:04,334 --> 00:20:07,001
Sekarang setelah kau tahu
aku tukang kebun,
434
00:20:07,084 --> 00:20:09,209
kau mungkin malas berteman denganku.
435
00:20:09,293 --> 00:20:12,334
Hanya memperjelas,
ini bukan tentang berkebun, 'kan?
436
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Bukan. Aku pemasturbasi
yang tak terkendali.
437
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Bagaimana kau sanggup, Elijah?
Menyimpan benihmu di kantungmu?
438
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
Entahlah. Kusimpan begitu saja.
439
00:20:22,001 --> 00:20:24,251
Tidak sulit bagiku. Apa aku aneh?
440
00:20:24,334 --> 00:20:26,168
Tidak. Kenapa kau merasa begitu?
441
00:20:26,251 --> 00:20:29,543
Rasanya semua anak di sini
terobsesi dengan berkebun.
442
00:20:29,626 --> 00:20:31,918
Kenapa aku menyasar di acara ini?
443
00:20:32,001 --> 00:20:35,584
Entahlah, tapi aku senang kau di sini.
444
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
Menurutku kau tidak aneh sama sekali.
445
00:20:37,709 --> 00:20:41,793
Kau sempurna dan luar biasa
tepat seperti Tuhan menciptakanmu.
446
00:20:41,876 --> 00:20:43,668
Baik. Jadi, dengan logika itu,
447
00:20:44,168 --> 00:20:48,251
kau juga sempurna dan luar biasa
tepat seperti Tuhan menciptakanmu.
448
00:20:49,084 --> 00:20:50,501
Elijah.
449
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
Aku tidak akan menghakimimu
karena ibu jarimu yang "hijau".
450
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
Aku jarang menggunakan ibu jari
karena ujungnya agak…
451
00:20:58,001 --> 00:21:00,209
Kau tahu, sebenarnya? Terima kasih.
452
00:21:00,293 --> 00:21:02,959
Astaga, dia bilang masturbasi tak apa?
453
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Kurasa begitu.
454
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Bagus, karena aku punya ide
untuk memasukkan ibu jarimu.
455
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
Aku harus pergi.
456
00:21:15,668 --> 00:21:16,668
Hei, Nak.
457
00:21:16,751 --> 00:21:19,126
Kita tidak kenal. Berikan brosnya.
458
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Andrew, kau mau apa?
459
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Berikan dia brosnya.
460
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Ya.
461
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Serahkan saja, Bibir Tebal.
462
00:21:27,168 --> 00:21:30,126
Andrew, Kawan! Tenang.
463
00:21:30,209 --> 00:21:32,751
Mudah bagimu mengatakannya, Bocah Kaya.
464
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
Kau punya bros, kolam renang,
465
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
dan ibu seksi yang tidak minggat.
466
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Berikan saja brosnya!
467
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
Astaga, pelan-pelan.
Ibuku tidak boleh tahu.
468
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Bunuh dia.
469
00:21:44,501 --> 00:21:46,126
Astaga.
470
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Bagus. Perebutkan aku.
471
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
Ini kapitalisme.
Kau menuai yang kau tabur.
472
00:21:53,168 --> 00:21:55,959
Cepat, Montel, serbu lemarinya.
Jarah semuanya.
473
00:21:56,043 --> 00:21:58,001
Jangan, baju-bajunya tidak modis.
474
00:21:58,084 --> 00:21:59,959
Rick, tolong. Sedang apa kau?
475
00:22:00,043 --> 00:22:01,001
Masa bodoh.
476
00:22:01,084 --> 00:22:05,626
Kesempatan menyapa, aku menjawab.
"Halo, ini aku, Rick. Apa kabar?"
477
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Ada apa ribut-ribut?
478
00:22:07,418 --> 00:22:10,126
Ayah, dia mencoba merampas Bros Apple-ku.
479
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Bros apa?
480
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
- Sial.
- Celaka aku.
481
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Maaf, Nick, urus sendiri.
482
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Baik, Jendela. Kau menangkapku.
483
00:22:20,293 --> 00:22:22,376
Hei, Sayang, bisa kita pergi?
484
00:22:22,459 --> 00:22:24,668
Apartemen ini mengingatkan Ibu
saat usia 20-an.
485
00:22:24,751 --> 00:22:26,209
Ya. Biar kuambil tasku.
486
00:22:26,293 --> 00:22:29,001
Jangan lupa Bros Apple-mu.
487
00:22:29,084 --> 00:22:29,959
Shannon, apa kabar?
488
00:22:30,043 --> 00:22:32,834
Aku mau buka kelapa.
Mau daging atau santannya?
489
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Tidak, terima kasih.
490
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Apa kau beli Bros Apple juga?
491
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
- Gawat.
- Tidak.
492
00:22:39,293 --> 00:22:40,668
Jessi meminjamkannya.
493
00:22:40,751 --> 00:22:42,376
Hanya sampai anaknya lahir.
494
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Bagus. Kau berikan pada Caitlin.
495
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Hampir seperti Ibu membelikan untuknya.
496
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
- Maaf. Seharusnya tidak kuterima.
- Jangan berikan kepadaku.
497
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
- Milik Jessi.
- Ya.
498
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
- Jadi, aku berhak memberikan ke Caitlin.
- Tidak!
499
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Ibu membelinya untukmu, Jessi.
Itu milikmu.
500
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Aku tidak mau lagi.
501
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
- Mungkin untuk kelapa?
- Untukku jika kelapa tidak mau.
502
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
Ini milik Jessi! Bros ini milik Jessi!
503
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Aku membelikan untuknya.
504
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
Bukan untukmu, bukan untukmu,
dan tentu saja bukan untuk kelapa!
505
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Kenapa Ibu marah?
506
00:23:14,543 --> 00:23:18,418
Karena Ibu ingin menonton
The Bachelor bersamamu.
507
00:23:18,501 --> 00:23:20,001
Itu kesukaan kita.
508
00:23:20,084 --> 00:23:21,459
Merumpi tentang wanita,
509
00:23:21,543 --> 00:23:25,043
lalu takut kita bukan feminis
jika merumpi tentang wanita.
510
00:23:25,668 --> 00:23:29,459
Astaga, aku benci saat ibumu punya
perasaan seperti manusia.
511
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Bros sialan itu.
512
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Maafkan aku.
Aku tidak bermaksud mencuri barangmu.
513
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
Aku juga minta maaf, Bu.
514
00:23:36,251 --> 00:23:40,293
Aku tidak sadar Ibu memberiku bros
agar kita lebih sering bersama.
515
00:23:40,376 --> 00:23:42,293
Tidak, bukan itu…
516
00:23:42,376 --> 00:23:45,126
Yang kumaksud adalah aku mencintai Ibu.
517
00:23:45,209 --> 00:23:47,709
Aku ingin bersama Ibu
apa pun yang terjadi.
518
00:23:47,793 --> 00:23:48,959
Astaga, Jessi.
519
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
Kau sungguh baik membohongi ibumu begitu.
520
00:23:53,251 --> 00:23:55,834
Begini saja, simpan brosnya, Caitlin.
521
00:23:55,918 --> 00:23:57,876
Ini hanya barang. Bukan cinta.
522
00:23:57,959 --> 00:24:01,668
Shannon, kau Bu Bos yang hebat.
523
00:24:01,751 --> 00:24:05,126
Jika ada yang pantas
mendapatkan Bros Apel, itu kau.
524
00:24:05,209 --> 00:24:09,376
Ya. Akan kubeli yang emas mawar,
jadi lebih bagus dari milik Caitlin.
525
00:24:09,459 --> 00:24:10,418
Ya.
526
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Andrew, jangan datang ke rumahku
dan merampok keluargaku.
527
00:24:15,668 --> 00:24:18,376
Maaf. Aku dibutakan kapitalisme.
528
00:24:18,459 --> 00:24:19,793
Lalu, Elliot.
529
00:24:19,876 --> 00:24:22,334
Jangan memberi anak kartu kredit rahasia
530
00:24:22,418 --> 00:24:24,168
dan merusak pola asuhku.
531
00:24:24,251 --> 00:24:26,834
Aku tidak akan bosan melihatmu
memerintah sepanjang hari.
532
00:24:26,918 --> 00:24:28,001
Lalu, Nick.
533
00:24:28,084 --> 00:24:32,584
Kau mendapatkan semua keinginanmu,
tapi tidak menghargai nilainya.
534
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
- Ibu benar dan aku sudah belajar.
- Tidak.
535
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
Kau tidak lolos semudah itu.
Ada tugas untukmu.
536
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Kau harus jadi pemburu vampir!
537
00:24:40,584 --> 00:24:45,001
Kau pelayan kencing baru Kakek,
bertugas mengosongkan kalengnya.
538
00:24:45,084 --> 00:24:48,584
Sudah tersedia satu untukmu, Nak.
539
00:24:48,668 --> 00:24:50,918
Hei, Andrew, mau mendapat uang?
540
00:24:51,001 --> 00:24:52,876
Membersihkan air seni kakekmu?
541
00:24:52,959 --> 00:24:55,209
Per kaleng $10 dan pretzel-mu lunas.
542
00:24:55,293 --> 00:24:56,584
Lihat uangnya dulu.
543
00:24:57,501 --> 00:24:59,876
Dasvidaniya (sampai jumpa), Jalang.
544
00:25:00,626 --> 00:25:01,543
Seperti burung.
545
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Pembaca budiman.
546
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
Kabarnya, Pastor Elijah yang baik
547
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
masih sangat menghormati
Lady Foreman-Greenwald.
548
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
Tragisnya, nasib Pangeran Bokong Semok
berakhir mengenaskan
549
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
dan sekarang dia dikenal
sebagai Baron Kencing Kuning Panas.
550
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
Tapi untuk menjawab
pertanyaan terpanas dari season sosial,
551
00:25:24,918 --> 00:25:31,043
ya, Raja Rick akhirnya menyempurnakan
hubungannya dengan Bros Apple.
552
00:25:31,126 --> 00:25:35,459
Rick, kau monster seks yang hebat,
tadi itu enak sekali.
553
00:25:35,543 --> 00:25:39,084
Andai Steve Jobs masih hidup
untuk melihat ini,
554
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
dia akan sangat bangga
dengan hasil kerja kerasnya
555
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
dan seberapa jauh aku muncrat.
556
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
Aku menyembur seperti roket, Kawan.
557
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas