1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 Hei, Willy. 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 Ambilkan bir lagi. 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 Juga kacang campur beserta permen. 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 Sudah kubilang namaku Elliot. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 Kacang campurnya adalah M&M's kacang, 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 tapi kita bahas itu dan traumaku gara-gara Ayah 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,543 setelah kaki Ayah sembuh, ya? 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,793 Berapa lama dia tinggal di sini? 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 Dia kencing di kaleng bir. 11 00:00:28,751 --> 00:00:31,501 Kata ahli ortopedi dia harus digips 6-8 minggu, 12 00:00:31,584 --> 00:00:32,501 itu cepat. 13 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Bukankah dia lebih nyaman mati di tanah? 14 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Kau menganjurkan kita mengeutanasia kakekmu? 15 00:00:38,376 --> 00:00:40,751 Tentu tidak. Kita bayar orang untuk itu. 16 00:00:40,834 --> 00:00:42,293 Nicholas Birch! 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Mami Diane memakai nama dewasamu. 18 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Kakekmu di sini karena kau merusak tatanan yang sudah baik. 19 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Sekarang, bawakan dia bir dan kacang campurnya. 20 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 - Tapi… - Jangan membantah! 21 00:00:55,418 --> 00:00:57,459 Pelayan pipisku datang. 22 00:00:57,543 --> 00:00:59,918 Itu sebutanmu sebab kau mengambil pipisku. 23 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 Aku tidak mau ambil air senimu. Itu mengeluarkan asap. 24 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Jawab, apa hidupmu menyedihkan? 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Ya. 26 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Bayangkan saja masa depan tempat semuanya sempurna, 27 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 tempat kemungkinan bertemu ketidakmungkinan 28 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 dan semuanya disematkan pada bajumu. 29 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Perkenalkan, Bros Apple. 30 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Sangat mentereng dan berkilau. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 Ini bak tanda pengenal berkilau di dadamu 32 00:01:27,626 --> 00:01:31,376 yang mengatakan, "Aku punya gaji untuk dihabis-habiskan." 33 00:01:31,459 --> 00:01:33,376 Aku sudah lama ingin punya bros. 34 00:01:33,459 --> 00:01:36,459 Aku hanya baru menyadarinya sekarang. 35 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 Omong kosong tidak berguna untuk bocah kaya dan manja. 36 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Ibu, Ayah, bisa belikan Bros Apple? 37 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Tentu! Kau semestinya tidak usah bertanya. 38 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Tentu saja tidak! 39 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 - Apa? - Apa? 40 00:01:48,209 --> 00:01:50,626 Ibu melarangmu menggali masa lalu ayahmu. 41 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 Sekarang, lihat kita. 42 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Akibat ulahmu. 43 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Tapi aku ingin punya Bros Apple! 44 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 Kami membutuhkannya. 45 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Ibu bilang tidak, titik. 46 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Kurasa ada yang salah dengan ibumu. 47 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 Mungkin coba nyalakan ulang dia. 48 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 Dia rusak, Sayang. 49 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Jessi, aku tidak percaya kau akan meninggalkanku dengan ayahmu. 50 00:02:45,418 --> 00:02:48,959 - Kabari aku tiap kali dia bicara bodoh. - Siap, Nak. 51 00:02:49,459 --> 00:02:50,584 Aku suka Caitlin. 52 00:02:50,668 --> 00:02:53,459 Aku ingin menjadi dia jika cita-citaku gagal. 53 00:02:53,543 --> 00:02:54,876 Saat aku makan kacang, 54 00:02:54,959 --> 00:02:57,501 aku seperti membuat selai kacang di mulutku, 55 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 tapi rasanya tidak seperti jeli saat aku makan anggur. 56 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 - Kau paham? - Astaga. 57 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Apa… Apa yang lucu? 58 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Bukan apa-apa. Hanya pesan dari Caitlin. 59 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Seru, kalian punya lelucon rahasia. Seru. 60 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 Kita harus pergi. 61 00:03:14,584 --> 00:03:20,126 Ibu sudah menyimpan The Bachelor dan tampaknya Ashley S. akhirnya muncul. 62 00:03:20,709 --> 00:03:24,043 Yang betul Ashley R. Aku sudah menonton bersama Caitlin. 63 00:03:24,126 --> 00:03:25,793 Kau menonton tanpa Ibu 64 00:03:25,876 --> 00:03:27,709 dan kau membocorkannya. 65 00:03:27,793 --> 00:03:28,709 Itu juga seru. 66 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Hei, Shannon? 67 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 - Perihal "uang Jessi"… - Maksudmu cek tunjangan anak? 68 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Ya, uang Jessi. Boleh kuminta tunai saja? 69 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Uang Shannon banyak sekali. 70 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Aku tidak tahu Ibu punya banyak uang. 71 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Dia membutuhkannya. 72 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Orang harus kaya atau seksi. 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 Kita tahu Shannon tidak terlalu seksi. 74 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 Sayang, maafkan Ibu. 75 00:03:51,959 --> 00:03:55,626 Ibu harus menjauh dari ayahmu dulu. Hanya beberapa hari saja. 76 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Baik. Akan kusampaikan salam Ibu untuk Ayah. 77 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Jangan. Tapi Ibu mencintaimu. 78 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Turut prihatin, Andrew. 79 00:04:02,709 --> 00:04:04,918 Tapi kau tahu yang bisa menghiburmu? 80 00:04:05,001 --> 00:04:06,043 Ibuku pulang? 81 00:04:06,126 --> 00:04:09,251 Bukan. Maksudku sesuatu yang akan terjadi. 82 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Peragaan busana Montel. 83 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Setelannya Gucci, 84 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 sepatunya Balenciaga, 85 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 dan tentu saja, aksesori terkeren musim ini, 86 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 Bros Apple. 87 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 Apa aku sudah terlihat kaya? 88 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Tunggu. Kau beli bros $800 untuk bayi? 89 00:04:28,376 --> 00:04:30,709 Pertama-tama, Montel sudah balita. 90 00:04:30,793 --> 00:04:32,543 Pertumbuhan monster hormon cepat. 91 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 Jadi, mereka tidak menjadi bayi sepanjang season? 92 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 - Jelas tidak. - Bagus. 93 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 - Aku benci ada bayi ditampilkan. - Ya, 'kan? 94 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 Baik, tapi buat apa balita pakai Bros Apple? 95 00:04:43,168 --> 00:04:47,584 Bukan soal "pakai", tapi "punya", dasar kampungan berbentuk buah pir. 96 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Montel, jangan nakal, ibunya tidak mencintainya lagi. 97 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 Mungkin aku harus menabung dan membelinya. 98 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 Ini hari uang saku dan aku tidak punya konsep uang, jadi… 99 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 Uang saku? 100 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 Apa pencapaianmu hingga layak mendapatkan sepeser dari Ayah? 101 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Ibu biasanya memberiku… 102 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 "Memberi"? Mau uang dari Ayah? Kerja dulu. 103 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 - Kerja apa? - Kerja seks? 104 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 Kerja kasar. Banting tulang. 105 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 - Aku dibayar, 'kan? - Sangat sedikit. 106 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 Sekarang, gosok kamar mandi. 107 00:05:17,459 --> 00:05:19,876 Biasanya itu ibumu, tapi dia minggat. 108 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 Jadi, kau istri Ayah sekarang! 109 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Baik, setiap kit higienitas berisi sikat gigi, sudah, 110 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 sepasang kaus kaki, sudah, 111 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 dan sekotak teh pengecil perut berkolagen? 112 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Ya. Pendeta Luke melatih kebugaran saat senggang. 113 00:05:34,209 --> 00:05:35,668 Senang bisa membantu. 114 00:05:35,751 --> 00:05:37,876 Ada yang kekurangan, kita mendapat lebih. 115 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Jangan bercanda, kau mendapat apa? 116 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Kau tidak mendapat penis Elijah, bokong, maupun lidahnya di mulutmu. 117 00:05:44,584 --> 00:05:46,418 Kau, Sayang, adalah fakir seks. 118 00:05:46,501 --> 00:05:49,543 Mona, kau tahu kita memutuskan untuk pelan-pelan. 119 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Kita tidak mau pelan-pelan. Kita hanya ingin mendapatkannya. 120 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Entahlah. Kurasa bersabar itu seksi. 121 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 Semua antisipasi dan ketegangan seksual. 122 00:06:02,251 --> 00:06:04,209 Seperti di Bridgerton. 123 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 Nona, maukah kau melakukan dansa indah 124 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 yang akan diperhatikan satu aula ini? 125 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Ya, tapi tidak denganmu. 126 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Kudengar kau miskin, Pangeran Bokong Semok. 127 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Nona Foreman-Greenwald, kau sungguh elok malam ini. 128 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Aku jadi ingin menunggangi kudaku telanjang dada menembus kabut. 129 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Terima kasih, Duke Menawan. 130 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Kau mau mengajakku berdansa bergandengan? 131 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 Aku tidak bisa berdansa denganmu. 132 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 Aku masuk seminari dua minggu lagi, 133 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 jadi itu tidak pantas. 134 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Baiklah. 135 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 Astaga naga, sarung tanganku jatuh. 136 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 Jangan, izinkan aku, Nona. 137 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Jangan sampai jari kita bersentuhan secara sensual. 138 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 Ya. Belai tangan kosongku dengan tidak senonoh. 139 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Sungguh, telanjang tangan, dan sangat tidak senonoh. 140 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Astaga, ini seksi. 141 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Cepat. Mari kita pulang dan masturbasi. 142 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 Missy, kau tak apa? 143 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 Kau menutup mata dan tampak berdansa. 144 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Ya. Aku… 145 00:07:09,251 --> 00:07:10,209 Aku harus pergi. 146 00:07:10,793 --> 00:07:15,043 Jadi, Jess, sebelum kau masuk, Ibu ada sesuatu untukmu. 147 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 - Sungguh? - Bros Apple! 148 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Terima kasih, Ibu. Ini sangat mahal. 149 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 Jangan memusingkan harganya, 150 00:07:23,709 --> 00:07:26,501 yaitu $800, belum termasuk pajak. 151 00:07:26,584 --> 00:07:28,876 Ibu hanya ingin menunjukkan betapa Ibu mencintaimu. 152 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Entahlah, Connie. Apa aku tipe cewek Bros Apple? 153 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 Jessi, Jessi yang cerdas. Tentu saja. 154 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Kau sangat keren. Kau modern. 155 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 Lihat dirimu. Kau ada di Netflix. 156 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Kau disiarkan dalam 27 bahasa. 157 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 Oh, obrigada (terima kasih). 158 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Jessi, aku melihat jiwaku di bros itu. 159 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 - Ya. - Jiwa yang kaya sekali. 160 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Ibu, terima kasih. Ibu memang paling keren. 161 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Bahkan ada yang bilang lebih keren daripada Caitlin, 'kan? 162 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 Apa itu? 163 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 Jessi punya Bros Apple. 164 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Aku tahu, Caleb. 165 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Astaga. Apa semua anak terobsesi padaku? 166 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Ya, tentu saja. Mana mungkin tidak? 167 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 - Bros bagus, Jessi. - Sekarang kita tahu, Jessi kaya. 168 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Aku melihat buah dadanya dan aku terpukau. 169 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 Astaga, Jessi. Kita adalah bangsawan lorong. 170 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 Kau seperti Meghan Morkle. 171 00:08:25,043 --> 00:08:27,084 Ya, kurasa yang betul Markle. 172 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 Itu maksudku. Meghan Morkle dari Soups. 173 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 - Mami Connie. - Montel. 174 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 - Gendong. - Bagaimana kau punya Bros Apple? 175 00:08:35,418 --> 00:08:39,376 - Dibelikan Ayah karena dia mencintaiku. - Maury, ini gila. 176 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 Balita tidak butuh bros canggih nan mahal. 177 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 Connie, tenang. Aku pakai kartu kredit. Bukan uang sungguhan. 178 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 - Hei, Nick. - Ya. 179 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 Bagaimana kau punya Bros Apple? 180 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 Harta gono-gini, Nick. 181 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 - Mungkin orang tuamu harus bercerai. - Ini sungguh tidak adil, Nick. 182 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Ibumu harus membelikanmu satu aku. 183 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Tunggu, bagaimana kau tahu tentang ibuku? 184 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Aku tahu semuanya. Aku Bros Apple. 185 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Tentu saja. 186 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Simbol utama keseksian. 187 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 Aku harus punya. 188 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Ya, Nick. 189 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Akan kujadikan kau bocah terseksi di seluruh Bridgeton. 190 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Kalau punya itu, pertama-tama akan kutiduri. 191 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 Astaga, Teman-teman. 192 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Lady Puki Cit bilang aku terlihat sempurna di pesta semalam. 193 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 Siapa dia, ya? Jelas bukan aku. 194 00:09:29,001 --> 00:09:30,751 Siapa peduli dengan Lady Puki Cit? 195 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 Semua orang sangat peduli. 196 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Tapi identitasnya tetap tidak diketahui. 197 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 Ya, aku peduli dengan buku, 198 00:09:38,334 --> 00:09:41,168 wanita kuliah, dengan kerah yang sangat tinggi. 199 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Missy, bersiaplah. Duke Menawan sedang makan kustar. 200 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Ya, dia benar-benar bernafsu dengan sendok itu. 201 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 Kini dia mengincar mangkuknya. 202 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 Banyak sekali susunya. 203 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 Menurutmu dia akan mual? 204 00:09:55,543 --> 00:09:59,418 Entahlah, tapi sepertinya dia menumpahkan sedikit di meja. 205 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 Ya, makanlah, dasar rayap kecil nakal. 206 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Astaga. 207 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Elijah bahkan tidak perlu menyentuhmu untuk mengirimmu ke Shondaland. 208 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 Kubilang bersabar itu seksi. 209 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 Benar sekali. 210 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Jadi, Missy, menurutmu siapa sebenarnya Lady Puki Cit? 211 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 Jelas Lola. 212 00:10:18,584 --> 00:10:22,418 Bukan. Teruskan masturbasimu. Kita harus tengok dan selidiki. 213 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 Baiklah. 214 00:10:26,251 --> 00:10:28,251 Hei, Ayah. Bagaimana keadaan Ayah? 215 00:10:28,334 --> 00:10:31,251 Tidak bagus, Nicky. Kakekmu terus makan asparagus. 216 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Ya, kita semua stres karena itu. 217 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 Aku sebenarnya agak khawatir harga diriku menderita. 218 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 Harga dirimu? 219 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Ya, dan Jessi sekarang punya Bros Apple 220 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 dan dia membuatku merasa tidak punya. 221 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 Astaga. 222 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 Tapi Ayah tahu? Ibu benar. 223 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 Aku tidak pantas punya itu. Aku nakal. 224 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Nicky, jangan bicara. 225 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Aku sampah. Aku bau. Paham? 226 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Hentikan itu. Kau wangi. 227 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Nah, bawa kartu kredit Ayah dan belilah Bros Apple. 228 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 Tapi, bagaimana Ibu? 229 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 Kita harus merahasiakan ini darinya seumur hidup. 230 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Ya. Ayah akan menjaga semua rahasia. 231 00:11:07,751 --> 00:11:10,626 Bisikan ke salah satu rongga tubuh pasien, 232 00:11:10,709 --> 00:11:12,626 lalu jahit kembali. 233 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Baiklah, Andrew. 234 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Dulu ada garukan, tapi kini hanya ada bau tidak enak. 235 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 Jadi, apa pun itu pasti sudah mati. 236 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 Ayah yakin tidak mau memanggil pembasmi hama profesional? 237 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Mau tiga dolar atau tidak? 238 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 Entahlah. Di dalam cukup seram. 239 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 Tapi kalau mau punya barang bagus, 240 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 kau harus merendahkan dirimu dengan banting tulang. 241 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 Itulah kapitalisme. 242 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Aku sudah masuk, Ayah. Aku tidak melihat apa pun. 243 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 Baunya cukup menyengat. 244 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 Kau tidak dibayar kecuali membawa bangkai. 245 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Tunggu sebentar. 246 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 Aku melihat sesuatu. 247 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Ya, itu posum mati. 248 00:11:48,876 --> 00:11:51,293 Baunya busuk. Pasti sudah lama di sini… 249 00:11:52,168 --> 00:11:54,959 Masih hidup. Hanya baunya seperti bangkai. 250 00:11:55,834 --> 00:11:58,876 Dia mencakar wajahku. Astaga, dia masuk ke bajuku. 251 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Posumnya mendominasi. 252 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Sekarang serangan baju. 253 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Baiklah, pemenangnya adalah putra sejatiku. 254 00:12:06,126 --> 00:12:08,001 Ayah tunggu saat makan malam. 255 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 Pisangnya di kotak berlabel "alpukat". 256 00:12:11,543 --> 00:12:14,459 Kupikir, "Aku tahu di mana alpukatnya." 257 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 Maaf, menurutmu ini bisa menjadi film? 258 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 Radar teknologi. Apa itu Bros Apple yang baru? 259 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 - Keren, 'kan? - Sangat. 260 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Astaga, Caitlin, kau harus punya. 261 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Ya, tapi itu tidak sesuai dengan bujet kami. 262 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Astaga, maaf. Tentu saja. 263 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 Aku lupa departemen keuangan kalian kekurangan dana? 264 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Jangan khawatir. 265 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Maksudku kau tenang saja, tapi kami memang mencemaskan uang. 266 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Kenapa aku bilang begitu? Aku seperti anak manja. 267 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 Tidak, Jessi, Jessi. 268 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 Jessi yang manis, cerdas, kaya. 269 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Kau lebih baik daripada orang lain karena kau memiliki aku. 270 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Aku tahu. 271 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Ayo pesan Nobu ke kamar kita dan jangan berbagi. 272 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Aku benci bahwa itu ide bagus. 273 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Mantap. 274 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Wow, Apple Store. 275 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 Kau tahu, Steve Jobs memang gila, 276 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 tapi jika ini hasil memaki orang, aku memujinya. 277 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 Halo? Permisi? Anak dengan kartu kredit. 278 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 Hei. Pak Birch, selamat datang kembali. 279 00:13:11,584 --> 00:13:14,709 Nyam. Lihat semua produk inovatif ini 280 00:13:14,793 --> 00:13:18,293 dengan kinerja sama, tapi dalam bentuk dan ukuran berbeda. 281 00:13:18,376 --> 00:13:21,293 Tapi, Andrew, aku simbol status baru yang keren. 282 00:13:21,376 --> 00:13:23,793 Pikirkan statusmu. Kau tidak mau? Status… 283 00:13:23,876 --> 00:13:25,418 Aku membutuhkanmu, Bros. 284 00:13:25,501 --> 00:13:28,001 Tanpamu, aku hanya orang kampung yang tak punya apa-apa. 285 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 Benar, Sayang. Bayangkan berjalan denganku tertempel di bajumu. 286 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Tidak ada yang berani menatap matamu lagi, selamanya. 287 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Karena mereka akan menatap dadamu, Sayang. 288 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 Akhirnya aku tahu rasanya menjadi wanita. 289 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Andrew. Kau punya $10.000? 290 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 Aku punya $4 dan strip Listerine. 291 00:13:47,793 --> 00:13:50,334 Astaga, aku ingin beli kabel Apple tambahan, 292 00:13:50,418 --> 00:13:51,959 tapi kartu kreditku digunting. 293 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 Rupanya, aku berutang uang kepada semua perusahaan ini. 294 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 Bagaimana menurutmu? 295 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Apa aku terlihat seksi? 296 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Sial, memang benar. 297 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Bajingan kecil yang sombong itu. 298 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Hei. 299 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Kerja bagus minggu ini, Missy. Kau sungguh membuat Yesus bangga. 300 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 Ya, Yesus harus hati-hati, karena dia milikku. 301 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Ya, hati-hati, YK. Elijah akan menghajarmu. 302 00:14:16,209 --> 00:14:18,084 Aku bercanda. Kau bebas. 303 00:14:18,168 --> 00:14:20,918 Jika kau sungguh ingin bersama Yesus, aku tidak memilikimu. 304 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 - Kau sangat menghormati hakku. - Ya. 305 00:14:24,001 --> 00:14:25,209 Tapi haruskah kita pulang 306 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 dan memikirkan permukaan baru untuk dijilat Duke Menawan? 307 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Baik, Geng. 308 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 Hari ini contoh bagus memakai tangan untuk pekerjaan Tuhan, 309 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 bukan pekerjaan Iblis. 310 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Jadi, sebelum kita pergi, 311 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 mari kita nyanyikan lagu "Jangan Sentuh Bungamu". 312 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Kurasa aku tidak tahu lagu itu. 313 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Jangan sentuh bungamu 314 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Jangan sentuh bungamu 315 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Jangan pernah sebarkan benihmu… 316 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 Maaf, lagu ini tentang apa? 317 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 Itu bahkan tidak berima. 318 00:14:57,418 --> 00:15:02,501 Ini tentang jangan pergi sendirian ke belahan dunia selatan bawah. 319 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 Karena virus Zika? 320 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Bukan, ini tentang jangan menjamah diri kita sendiri? 321 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Benar. Tentu saja. Karena Zika? 322 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 Bukan, karena itu dosa, 'kan? 323 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 Itu kebalikan dari pengendalian diri. 324 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 Baik. Pengendalian diri. 325 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Apa aku pemasturbasi yang tak terkendali? 326 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Tentu. Hanya itu yang aku suka darimu. 327 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 INSTRUKSI KERETA BAYI 328 00:15:30,709 --> 00:15:32,209 Berhenti. 329 00:15:32,293 --> 00:15:34,543 Aku tahu isi kepala rambut merahmu, 330 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 tapi jangan memberikan bros itu. 331 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 Aku tidak mau lagi. Aneh rasanya memilikinya. 332 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 Aku tidak butuh materi agar keren. 333 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 Sayang, kau tidak cukup seksi untuk perkataan itu. 334 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Hei, Caitlin, aku sudah memikirkannya 335 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 dan aku ingin memberikan Bros Apple ini untukmu. 336 00:15:51,584 --> 00:15:56,918 Astaga, Jessi, kau baik sekali, tapi aku tidak bisa menerima ini. 337 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 Bagaimana jika kau pinjam sampai anakmu lahir? 338 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 Gunakan untuk mengatur waktu kontraksimu. 339 00:16:01,501 --> 00:16:05,209 Tonton acara di Paramount Plus tentang roda keju yang seorang pengacara. 340 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 - Astaga, The Gouda Wife? - Ya. 341 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 Caitlin, kau bukan sekadar gadis keju. 342 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Kau adalah Ratu Susu, Sayang. 343 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 Kau pantas memilikiku. 344 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Baik, tapi hanya meminjam. 345 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 Jessi, kau keren selama sekitar 18 jam? 346 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Kurasa kita akan membaca buku sekarang. 347 00:16:27,501 --> 00:16:28,626 Hei, Rick, lihat. 348 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Aku memesan pretzel di Bros Apple-ku. 349 00:16:31,001 --> 00:16:35,084 Wow, banyak sekali aplikasinya. Boleh aku menidurinya sekarang? 350 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Jangan harap. Kau bukan level bros ini. 351 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 Ya, aku tahu. 352 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 Andrew, mau pretzel? 353 00:16:40,418 --> 00:16:43,168 Aku tidak bisa beli roti kepang dengan garam. 354 00:16:43,251 --> 00:16:44,251 Aku melarat. 355 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Berikan saja yang kau punya, sisanya dengan brosku. 356 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Baik. Kau tidak mau strip Listerine, 'kan? 357 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Mau, berikan. 358 00:16:52,793 --> 00:16:55,126 Jika kau tanya aku, Nick, siapa dia? 359 00:16:55,209 --> 00:16:56,459 Dia anak manja. 360 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 - Ya. - Kau tahu siapa dirimu? 361 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 Pahlawan kelas pekerja. 362 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Aku New Jersey yang perkasa. 363 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Kau lebih pantas memilikiku daripada dia. 364 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Ya, kau harus jadi milikku. 365 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Kau akan jadi milikku. 366 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 Ya. 367 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 Baiklah, Missy. 368 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 Jika masturbasi adalah dosa, kenapa Tuhan membuatnya nikmat? 369 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Rasanya memang nikmat. 370 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 Kau juga sudah di sini, di bilik masturbasimu. 371 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 Maksudmu kamarku? 372 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 Aku terpaksa begini, 373 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 tapi jika kau tidak masturbasi, visa kerjaku dicabut. 374 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Astaga. 375 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Jadi, tolonglah, Missy, aduk-aduk lubang kebunmu demi aku, ya? 376 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 Baik. Demi visa kerjamu. 377 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 Duke Menawan. Sedang apa kau di sini? 378 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Hanya menjilati bunga. 379 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 Bukankah kita tidak boleh menyentuh bunga? 380 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 Aku tidak kuasa menahan diri. 381 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 Tinggal satu malam lagi sebelum tahbisan imamku, 382 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 aku ingin menghabiskannya denganmu. 383 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 Astaga, aku tidak marah. 384 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Astaga. 385 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 Benar-benar skandal. 386 00:18:03,626 --> 00:18:05,084 Ini pasti tersebar, 387 00:18:05,168 --> 00:18:07,501 jika tidak, jangan sebut aku Lady Puki Cit. 388 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 Yang sebenarnya bukan. Itu bukan aku. 389 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 Tidak, maaf. Aku tidak bisa. 390 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 Ini dosa terhadap Tuhan. 391 00:18:15,834 --> 00:18:19,043 Mungkin cobalah menjilat bunganya lagi. 392 00:18:19,126 --> 00:18:21,084 Tidak, semuanya sudah rusak. 393 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Kau merusaknya. 394 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Aku harus pergi. 395 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 Tidak, jangan. 396 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 Tetap di sini. 397 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Tetap di sini. 398 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 Apa-apaan kau? 399 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 Maaf, Mona, tapi aku tidak bisa masturbasi lagi. 400 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 Tapi kita masih belum tahu siapa Lady Puki Cit. 401 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 Lola. Jelas itu Lola. 402 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Astaga, Nick. 403 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 Kau punya Bros Apple? 404 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 Sepertinya kau juga punya. 405 00:18:45,459 --> 00:18:46,418 Bukan. 406 00:18:46,501 --> 00:18:49,668 Ini iPod generasi pertama yang kubeli di toko loak. 407 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 Aku lem di bajuku. 408 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Permintaan transfer $8 dari Nick? Apa-apaan ini? 409 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Delapan dolar? Tapi kita tidak punya apa-apa. 410 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Hei, Bernie Madoff. Untuk apa permintaan ini? 411 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 - Pretzel. Dari mal. Tidak buru-buru. - Kukira kau yang bayar. 412 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Buat apa aku membelikan temanku pretzel? Aku tidak merayu untuk menidurimu. 413 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 Ini bahkan bukan uangmu. 414 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 Ini kartu kredit ayahmu. Itu harta warisan. 415 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Tunggu. Karena keluargaku punya uang, aku harus beli barang untukmu? 416 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 Ya. Subsidi aku, Nick. 417 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 Kau harus mencari sendiri. 418 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Tingkatkan taraf hidupmu. Berjuanglah sendiri. 419 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 - Aku harus pergi. - Aku diserang posum. 420 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Di bawah rumah. 421 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Lihat dia benar-benar menjilati sendok itu, Missy. 422 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Mona, kumohon. 423 00:19:34,209 --> 00:19:39,418 Kau seharusnya di posisi itu, dimandikan lidahnya seperti kucing dekil. 424 00:19:40,834 --> 00:19:43,209 Bisakah kau makan seperti orang normal? 425 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Kau tak apa? 426 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 Ya, aku tak apa. 427 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 - Jijik melihatnya! - Aku bisa makan dengan jari. 428 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 Itu lebih parah. Kau mungkin mengoleskan di dadamu. 429 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Ada apa sebenarnya? 430 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Aku orang berdosa, paham? 431 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Aku mengaduk-aduk lubang kebunku. Aku mengaduknya dengan keras. 432 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 Aku menggarapnya, memutar-mutarnya, menggali dalam-dalam dengan cangkulku. 433 00:20:04,334 --> 00:20:07,001 Sekarang setelah kau tahu aku tukang kebun, 434 00:20:07,084 --> 00:20:09,209 kau mungkin malas berteman denganku. 435 00:20:09,293 --> 00:20:12,334 Hanya memperjelas, ini bukan tentang berkebun, 'kan? 436 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Bukan. Aku pemasturbasi yang tak terkendali. 437 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Bagaimana kau sanggup, Elijah? Menyimpan benihmu di kantungmu? 438 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Entahlah. Kusimpan begitu saja. 439 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Tidak sulit bagiku. Apa aku aneh? 440 00:20:24,334 --> 00:20:26,168 Tidak. Kenapa kau merasa begitu? 441 00:20:26,251 --> 00:20:29,543 Rasanya semua anak di sini terobsesi dengan berkebun. 442 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 Kenapa aku menyasar di acara ini? 443 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Entahlah, tapi aku senang kau di sini. 444 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 Menurutku kau tidak aneh sama sekali. 445 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 Kau sempurna dan luar biasa tepat seperti Tuhan menciptakanmu. 446 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Baik. Jadi, dengan logika itu, 447 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 kau juga sempurna dan luar biasa tepat seperti Tuhan menciptakanmu. 448 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Elijah. 449 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 Aku tidak akan menghakimimu karena ibu jarimu yang "hijau". 450 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Aku jarang menggunakan ibu jari karena ujungnya agak… 451 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 Kau tahu, sebenarnya? Terima kasih. 452 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Astaga, dia bilang masturbasi tak apa? 453 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Kurasa begitu. 454 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Bagus, karena aku punya ide untuk memasukkan ibu jarimu. 455 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Aku harus pergi. 456 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Hei, Nak. 457 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 Kita tidak kenal. Berikan brosnya. 458 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Andrew, kau mau apa? 459 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Berikan dia brosnya. 460 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Ya. 461 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Serahkan saja, Bibir Tebal. 462 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Andrew, Kawan! Tenang. 463 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Mudah bagimu mengatakannya, Bocah Kaya. 464 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 Kau punya bros, kolam renang, 465 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 dan ibu seksi yang tidak minggat. 466 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Berikan saja brosnya! 467 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Astaga, pelan-pelan. Ibuku tidak boleh tahu. 468 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Bunuh dia. 469 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Astaga. 470 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Bagus. Perebutkan aku. 471 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Ini kapitalisme. Kau menuai yang kau tabur. 472 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Cepat, Montel, serbu lemarinya. Jarah semuanya. 473 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 Jangan, baju-bajunya tidak modis. 474 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 Rick, tolong. Sedang apa kau? 475 00:22:00,043 --> 00:22:01,001 Masa bodoh. 476 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 Kesempatan menyapa, aku menjawab. "Halo, ini aku, Rick. Apa kabar?" 477 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Ada apa ribut-ribut? 478 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Ayah, dia mencoba merampas Bros Apple-ku. 479 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Bros apa? 480 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 - Sial. - Celaka aku. 481 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Maaf, Nick, urus sendiri. 482 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Baik, Jendela. Kau menangkapku. 483 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 Hei, Sayang, bisa kita pergi? 484 00:22:22,459 --> 00:22:24,668 Apartemen ini mengingatkan Ibu saat usia 20-an. 485 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 Ya. Biar kuambil tasku. 486 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 Jangan lupa Bros Apple-mu. 487 00:22:29,084 --> 00:22:29,959 Shannon, apa kabar? 488 00:22:30,043 --> 00:22:32,834 Aku mau buka kelapa. Mau daging atau santannya? 489 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Tidak, terima kasih. 490 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Apa kau beli Bros Apple juga? 491 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 - Gawat. - Tidak. 492 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 Jessi meminjamkannya. 493 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 Hanya sampai anaknya lahir. 494 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Bagus. Kau berikan pada Caitlin. 495 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Hampir seperti Ibu membelikan untuknya. 496 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 - Maaf. Seharusnya tidak kuterima. - Jangan berikan kepadaku. 497 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 - Milik Jessi. - Ya. 498 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 - Jadi, aku berhak memberikan ke Caitlin. - Tidak! 499 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Ibu membelinya untukmu, Jessi. Itu milikmu. 500 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Aku tidak mau lagi. 501 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 - Mungkin untuk kelapa? - Untukku jika kelapa tidak mau. 502 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 Ini milik Jessi! Bros ini milik Jessi! 503 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Aku membelikan untuknya. 504 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Bukan untukmu, bukan untukmu, dan tentu saja bukan untuk kelapa! 505 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Kenapa Ibu marah? 506 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Karena Ibu ingin menonton The Bachelor bersamamu. 507 00:23:18,501 --> 00:23:20,001 Itu kesukaan kita. 508 00:23:20,084 --> 00:23:21,459 Merumpi tentang wanita, 509 00:23:21,543 --> 00:23:25,043 lalu takut kita bukan feminis jika merumpi tentang wanita. 510 00:23:25,668 --> 00:23:29,459 Astaga, aku benci saat ibumu punya perasaan seperti manusia. 511 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Bros sialan itu. 512 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud mencuri barangmu. 513 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Aku juga minta maaf, Bu. 514 00:23:36,251 --> 00:23:40,293 Aku tidak sadar Ibu memberiku bros agar kita lebih sering bersama. 515 00:23:40,376 --> 00:23:42,293 Tidak, bukan itu… 516 00:23:42,376 --> 00:23:45,126 Yang kumaksud adalah aku mencintai Ibu. 517 00:23:45,209 --> 00:23:47,709 Aku ingin bersama Ibu apa pun yang terjadi. 518 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Astaga, Jessi. 519 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 Kau sungguh baik membohongi ibumu begitu. 520 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 Begini saja, simpan brosnya, Caitlin. 521 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 Ini hanya barang. Bukan cinta. 522 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Shannon, kau Bu Bos yang hebat. 523 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Jika ada yang pantas mendapatkan Bros Apel, itu kau. 524 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 Ya. Akan kubeli yang emas mawar, jadi lebih bagus dari milik Caitlin. 525 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 Ya. 526 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Andrew, jangan datang ke rumahku dan merampok keluargaku. 527 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Maaf. Aku dibutakan kapitalisme. 528 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 Lalu, Elliot. 529 00:24:19,876 --> 00:24:22,334 Jangan memberi anak kartu kredit rahasia 530 00:24:22,418 --> 00:24:24,168 dan merusak pola asuhku. 531 00:24:24,251 --> 00:24:26,834 Aku tidak akan bosan melihatmu memerintah sepanjang hari. 532 00:24:26,918 --> 00:24:28,001 Lalu, Nick. 533 00:24:28,084 --> 00:24:32,584 Kau mendapatkan semua keinginanmu, tapi tidak menghargai nilainya. 534 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 - Ibu benar dan aku sudah belajar. - Tidak. 535 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 Kau tidak lolos semudah itu. Ada tugas untukmu. 536 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Kau harus jadi pemburu vampir! 537 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Kau pelayan kencing baru Kakek, bertugas mengosongkan kalengnya. 538 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 Sudah tersedia satu untukmu, Nak. 539 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 Hei, Andrew, mau mendapat uang? 540 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 Membersihkan air seni kakekmu? 541 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 Per kaleng $10 dan pretzel-mu lunas. 542 00:24:55,293 --> 00:24:56,584 Lihat uangnya dulu. 543 00:24:57,501 --> 00:24:59,876 Dasvidaniya (sampai jumpa), Jalang. 544 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 Seperti burung. 545 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Pembaca budiman. 546 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 Kabarnya, Pastor Elijah yang baik 547 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 masih sangat menghormati Lady Foreman-Greenwald. 548 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 Tragisnya, nasib Pangeran Bokong Semok berakhir mengenaskan 549 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 dan sekarang dia dikenal sebagai Baron Kencing Kuning Panas. 550 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 Tapi untuk menjawab pertanyaan terpanas dari season sosial, 551 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 ya, Raja Rick akhirnya menyempurnakan hubungannya dengan Bros Apple. 552 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 Rick, kau monster seks yang hebat, tadi itu enak sekali. 553 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Andai Steve Jobs masih hidup untuk melihat ini, 554 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 dia akan sangat bangga dengan hasil kerja kerasnya 555 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 dan seberapa jauh aku muncrat. 556 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Aku menyembur seperti roket, Kawan. 557 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas