1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 Ehi, Willy. 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 Portami un'altra birra. 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 E quelle noccioline con il cioccolato intorno. 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 Te l'ho detto, papà, è Elliot. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 E le noccioline sono M&M's. 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 Ma parleremo di questo e dei traumi che mi hai inflitto 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,543 quando la caviglia sarà guarita, ok? 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,793 Papà, quanto resta qui? 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 Piscia nelle lattine di birra. 11 00:00:28,751 --> 00:00:31,501 Il medico dice che deve tenere il gesso per otto settimane, 12 00:00:31,584 --> 00:00:32,501 il tempo volerà. 13 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Non credi che sarebbe più a suo agio da morto? 14 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Stai suggerendo di sopprimere tuo nonno? 15 00:00:38,376 --> 00:00:40,751 Certo che no. Pagheremmo qualcuno per farlo. 16 00:00:40,834 --> 00:00:41,709 Nicholas Birch! 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Diane usa il tuo nome da ragazzone. 18 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Tuo nonno è qui solo perché non ti sei fatto gli affari tuoi. 19 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Ora, perché non gli porti una birra e le sue noccioline? 20 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 - Ma... - Fallo, cazzo. 21 00:00:55,418 --> 00:00:57,459 È il mio maggiordomo piscialletto. 22 00:00:57,543 --> 00:00:59,918 E ti chiamo così perché puoi portarmi via la pipì. 23 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 Non porto via la tua pipì. C'è del vapore che esce. 24 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Dimmi, la tua vita è infelice? 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Sì. 26 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Beh, immagina un futuro in cui tutto è perfetto, 27 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 dove il possibile incontra l'impossibile, 28 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 ed è tutto a portata di maglietta. 29 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Ti presentiamo la spilla Apple. 30 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Oh, è così elegante e brillante. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 È come un cartello luccicante sul petto 32 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 che dice "Ho un reddito disponibile da bruciare". 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 Ho sempre voluto una spilla. 34 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 Non lo sapevo fino ad ora. 35 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 È una puttanata per stronzi ricchi e viziati. 36 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Mamma, papà, posso avere la spilla Apple? 37 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Certo. Mi spiace che tu abbia dovuto chiedere. 38 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Assolutamente no. 39 00:01:47,293 --> 00:01:50,626 - Come? - Non dovevi scavare nel passato di papà. 40 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 Ed eccoci qui. 41 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Conseguenze per le tue azioni. 42 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Ma voglio una spilla Apple! 43 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 Ci serve. 44 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Ho detto di no, ed è definitivo. 45 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Credo che tua madre non stia bene. 46 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 Forse dovresti provare a riavviarla. 47 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 È sballata, bello. 48 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Jessi, non posso credere che mi lascerai da sola con tuo padre. 49 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 Mi scrivi ogni cosa stupida che dice? 50 00:02:47,709 --> 00:02:48,959 Certo, cara. 51 00:02:49,459 --> 00:02:50,584 Mi piace Caitlin. 52 00:02:50,668 --> 00:02:53,459 Vorrei essere come lei se i miei sogni non si avverassero. 53 00:02:53,543 --> 00:02:54,876 Quando mangio noccioline, 54 00:02:54,959 --> 00:02:57,501 è come se mi facessi il burro di arachidi in bocca? 55 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 Ma se mangio l'uva, non viene fuori la marmellata. 56 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 - Sai cosa intendo? - Oh, mio Dio. 57 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Cosa. Cosa c'è da ridere? 58 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Oh, niente. Un messaggio che mi ha mandato Caitlin. 59 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Vedo che vi divertite a scherzare tra di voi. Forte. 60 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 Ma dovremmo andare. 61 00:03:14,584 --> 00:03:16,334 Non ho visto The Bachelor 62 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 ma credo che Ashley S. stia per andarsene. 63 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 Sai una cosa? In realtà è Ashley R. 64 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 - L'ho visto con Caitlin. - L'hai guardato senza di me 65 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 e me l'hai rovinato. Anche quello è forte. 66 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Ehi, ehi, Shannon? 67 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 - Riguardo i "Jessi dollari"... - L'assegno per il mantenimento? 68 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Sì, i Jessi dollari. Potrei avere dei contanti? 69 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Shannon ha la grana. 70 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Non sapevo che mia madre avesse così tanti soldi. 71 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Beh, ne ha bisogno. 72 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Devi essere ricca o sexy. 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 E sappiamo entrambe che Shannon non è una gran sventola. 74 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 Tesoro, mi dispiace. 75 00:03:51,959 --> 00:03:53,959 Non posso stare con tuo padre. 76 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 Solo un paio di giorni. 77 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Ok. Saluto papà da parte tua. 78 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Ti prego, no. Ti voglio bene. 79 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Mi dispiace, Andrew. 80 00:04:02,709 --> 00:04:04,918 Sai cosa può farti sentire meglio? 81 00:04:05,001 --> 00:04:06,043 Mia madre torna a casa? 82 00:04:06,126 --> 00:04:09,251 Oh, no. Intendevo qualcosa che accadrà davvero. 83 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Una sfilata di Montel. 84 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 L'abito è di Gucci, 85 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 le scarpe, Balenciaga, 86 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 e, ovviamente, l'accessorio più hot della stagione, 87 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 la spilla Apple. 88 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 Sembro ricco o cosa? 89 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Hai speso 800 dollari per una spilla per un neonato? 90 00:04:28,376 --> 00:04:30,709 Prima di tutto, Montel è un bambino. 91 00:04:30,793 --> 00:04:32,543 I mostri ormonali crescono in fretta. 92 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 Quindi non sarà un neonato per tutta la stagione? 93 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 - Perdio, no. - Bene. 94 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 - Odio quando si ripiega sul bambino. - Sì, vero? 95 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 Ok, ma come fa a usare la spilla Apple? 96 00:04:43,168 --> 00:04:44,626 Non si tratta di "usarla". 97 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 Si tratta di averla, poveraccio a forma di pera. 98 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Montel, sii gentile, sua mamma non lo ama più. 99 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 Forse dovrei risparmiare e comprarne una. 100 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 Cioè, è il giorno della paghetta, e non ho il senso del denaro... 101 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 Paghetta? 102 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 Cos'hai mai fatto per meritare un centesimo dei miei soldi? 103 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Beh, mamma di solito mi dà... 104 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 "Dà"? Se vuoi dei soldi da me, dovrai lavorare e guadagnarteli. 105 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 - Che lavoro? - Prostituzione? 106 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 Lavoro umile. Fatiche massacranti. 107 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 - Ma mi pagherai? - Molto, molto poco. 108 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 Ora inizia a pulire i bagni. 109 00:05:17,459 --> 00:05:19,876 Lo faceva tua madre, ma ci ha abbandonati. 110 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 Quindi ora sei mia moglie. 111 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Ok, ogni kit per l'igiene ha uno spazzolino, 112 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 un paio di calzini 113 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 e del tè al collagene per la pancia piatta? 114 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Il pastore Luke fa il personal trainer nel tempo libero. 115 00:05:34,209 --> 00:05:35,668 È sempre bello aiutare. 116 00:05:35,751 --> 00:05:37,876 Alcuni hanno così poco e noi così tanto. 117 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Oh, per favore, cos'hai? 118 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Non hai il cazzo di Elijah, il suo culo e nemmeno la sua lingua in bocca. 119 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 Tu, mia cara, sei povera di sesso. 120 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 Mona, abbiamo deciso di andarci piano. 121 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Non vogliamo andarci piano. Vogliamo andarci a letto. 122 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Non lo so. Penso che prenderci il nostro tempo può essere sexy. 123 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 Tutta l'attesa e la tensione sessuale. 124 00:06:02,251 --> 00:06:04,209 Come in Bridgerton. 125 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 Mia signora, ti andrebbe di fare un ballo elaborato 126 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 che per caso l'intera sala da ballo conosce a memoria? 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Sì, ma non con te. 128 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Ho sentito che sei al verde, principe Culone. 129 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Signorina Foreman-Greenwald, sei così radiosa, stasera. 130 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Mi fa venire voglia di cavalcare a torso nudo nella nebbia. 131 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Tu mi lusinghi, duca Belfustacchione. 132 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Sei venuto a chiedermi di ballare palmo a palmo? 133 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 Ahimè, non posso ballare con te. 134 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 Mi unirò al sacerdozio tra due settimane 135 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 e sarebbe... sconveniente. 136 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Oh, certo. 137 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 Oh, per la zuppa inglese, mi è caduto il guanto. 138 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 Oh no, permettetemi, mia signora. 139 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Non lasciamo che le nostre dita si sfiorino sensualmente. 140 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 Oh, sì. Oh, accarezzami la mano in modo sconveniente. 141 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Sì, così spoglio e sconveniente. 142 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Porca troia, è sexy. 143 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Presto. Andiamo a casa a sgrillettarci. 144 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 Missy, stai bene? 145 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 Hai chiuso gli occhi e hai fatto una danza elaborata. 146 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Sì. Devo... 147 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 Andare. 148 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Allora, Jess. 149 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 Prima che tu vada, ti ho preso qualcosa. 150 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 - Davvero? - È una spilla Apple. 151 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Grazie, mamma. È così costosa. 152 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 Non preoccuparti del prezzo, 153 00:07:23,709 --> 00:07:26,501 erano 800 dollari, tasse escluse. 154 00:07:26,584 --> 00:07:28,876 È per dimostrarti quanto ti voglio bene. 155 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Non lo so, Connie. Sono davvero una ragazza da spilla Apple? 156 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 Jessi, geniale Jessi. Certo che lo sei. 157 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Sei alla moda. Sei moderna. 158 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 E guardati. Sei su Netflix. 159 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Stai trasmettendo in 27 lingue. 160 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 Oh, obrigada. 161 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Jessi, ho visto la mia anima in quella spilla. 162 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 - Sì. - Ed è ricchissima. 163 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Wow, mamma, grazie. Sei la migliore. 164 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Qualcuno potrebbe anche dire meglio di Caitlin. Giusto? 165 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 Che cos'è quella? 166 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 Jessi ha una spilla Apple. 167 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Sul serio, Caleb. 168 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Oh mio Dio. Sono tutti ossessionati da me? 169 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Sì, certo. Come potrebbero non esserlo? 170 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 - Che spilla, Jessi. - Ora è chiaro: Jessi è ricca. 171 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Le guardo le tette e la faccio franca. 172 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 Porca troia, Jessi. Siamo i reali dei corridoi. 173 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 Sei come Meghan Morkle. 174 00:08:25,043 --> 00:08:27,084 Sì, sono certa che sia Markle. 175 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 È ciò che ho detto. Meghan Morkle di Soups. 176 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 - Mamma Connie, mamma Connie. - Montel. 177 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 - Su, su, su. - Ehi, come hai avuto una spilla Apple? 178 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 Me l'ha comprata papà perché mi adora. 179 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 Maury, è pazzesco. 180 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 Un bambino non ha bisogno di una costosa spilla high-tech. 181 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 Rilassati. Sono solo carte di credito. Non sono soldi veri. 182 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 - Ehi, Nick. - Sì, sì. 183 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 Come hai avuto una spilla? 184 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 I vizi del divorzio, Nick. 185 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 - Dovresti far lasciare i tuoi genitori. - È davvero ingiusto, Nick. 186 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Tua madre dovrebbe comprartene una. 187 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Aspetta, come fai a sapere di mia madre? 188 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 So tutto. Sono la spilla Apple. 189 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Certo che lo sei. 190 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Il simbolo della scopabilità. 191 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 Devo averti. 192 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Sì, Nick. 193 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Ti renderò il bambino più sexy di tutta Bridgeton. 194 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Mi scopo quella spilla, fosse la prima cosa che faccio. 195 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 Oddio, ragazzi. 196 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Lady Petodifica dice che ieri sera ero perfetta al ballo. 197 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 Chissà chi è? Io no di certo. 198 00:09:29,001 --> 00:09:30,751 Chi se ne frega di Lady Petodifica? 199 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 A tutti importa molto. 200 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Ma la sua identità è ancora sconosciuta. 201 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 Beh, mi interessano i libri, 202 00:09:38,334 --> 00:09:41,168 le donne che vanno al college e i colletti molto alti. 203 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Missy, datti una calmata. Il duca Belfustacchione mangia la crema. 204 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Oh, sì, lecca quel cucchiaio con passione. 205 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 E ora passa alla ciotola. 206 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 Oh, sono tanti latticini. 207 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 Pensi che si ammalerà? 208 00:09:55,543 --> 00:09:56,751 Non lo so, ma 209 00:09:56,834 --> 00:09:59,418 sembra che ne abbia versata un po' sul tavolo. 210 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 Oh, sì, leccala, piccola termite. 211 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Buon Dio. 212 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Elijah non ha dovuto toccarti per mandarti fino a Shondaland. 213 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 Ecco perché fare con calma può essere sexy. 214 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 Hai ragione. 215 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Allora, Missy, chi credi che sia Lady Petodifica? 216 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 È Lola. 217 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 No. Continua a masturbarti. 218 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 Dobbiamo tornare e indagare. 219 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 Va bene. 220 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 Ciao, papà. Come va? 221 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 Non bene, Nicky. Tuo nonno mangia tanti asparagi. 222 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Sì, è stressante per tutti noi. 223 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 Sono un po' preoccupato che la mia autostima stia soffrendo. 224 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 La tua autostima? 225 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Sì, e a scuola Jessi ha una spilla Apple 226 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 e mi ha fatto sentire come se io ce l'avessi. 227 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 Oh, no. 228 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 Ma no. Sai una cosa? Mamma ha ragione. 229 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 Non la merito. Sono un ragazzaccio. 230 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Morditi la lingua. 231 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Sono spazzatura. Puzzo. Bleah, sai? 232 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Smettila. Hai un profumo delizioso. 233 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Prendi la mia carta di credito e comprati una spilla. 234 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 Ma, che dirai a mamma? 235 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 Dovremmo tenerlo segreto finché vivremo. 236 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Sì. Farò ciò che faccio con tutti i miei segreti. 237 00:11:07,751 --> 00:11:10,626 Sussurro nella cavità del corpo di uno dei miei pazienti 238 00:11:10,709 --> 00:11:12,626 per poi ricucirlo. 239 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Va bene, Andrew. 240 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Sentivo grattare, ma ora c'è un odore terribile. 241 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 Qualsiasi cosa ci sia là sotto è morta. 242 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 E sei sicuro di non voler chiamare un disinfestatore? 243 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Ehi, vuoi i tre dollari o no? 244 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 Non lo so. Lì sotto fa paura. 245 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 Ma se vuoi permetterti cose belle, 246 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 devi degradarti con un lavoro massacrante. 247 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 Questo è il capitalismo. 248 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Ok, papà? Non vedo niente. 249 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 C'è cattivo odore. 250 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 Non verrai pagato se non mi porti un cadavere. 251 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Un secondo. 252 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 Vedo qualcosa. 253 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Sì, è un opossum morto. 254 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 Puzza parecchio. Dev'essere stato qui... 255 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 È vivo. 256 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 Puzza di morto. 257 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Mi graffia la faccia. 258 00:11:57,459 --> 00:11:58,876 No, mi è entrato nella maglia. 259 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 L'opossum ha la meglio. 260 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Ora la maglia è dell'opossum. 261 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Va bene, chiunque vinca è mio figlio. 262 00:12:06,126 --> 00:12:07,668 Ci vediamo a cena. 263 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 Le banane erano nella cassa con l'etichetta "avocado". 264 00:12:11,543 --> 00:12:14,459 Così ho detto: "Penso di sapere dove siano gli avocado". 265 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 E scusa, pensavi che potesse essere un film? 266 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 Wow, allarme tecnologia fica. È la nuova spilla Apple? 267 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 - Forte, vero? - Sì. 268 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Caitlin, dovresti prenderne una. 269 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Sì. Non credo che rientri nel nostro budget. 270 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Oddio, mi dispiace. Naturalmente. 271 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 Mi ero scordata che siete messi male con le finanze. 272 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Nessun problema. 273 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Per te, intendo. Ci preoccupiamo molto dei soldi. 274 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Perché l'ho detto? Sembro una mocciosa viziata. 275 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 Oh, no, Jessi, Jessi. 276 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 La dolce, sveglia e ricca Jessi. 277 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Sei migliore degli altri perché hai me. 278 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Lo so. 279 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Ordiniamo da Nobu e mangiamo sushi nella nostra stanza senza condividere. 280 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Odio ammetterlo, ma è un'ottima idea. 281 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Gamberi di roccia. 282 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Wow, l'Apple Store. 283 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 Sai, Steve Jobs era uno psicopatico 284 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 ma se urlare alla gente ti porta a questo, chapeau. 285 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 Salve? Mi scusi? Bambino con carta di credito. 286 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 Ehi! Bentornato, dottor Harmon. 287 00:13:11,584 --> 00:13:14,709 Gnam, gnam. Guarda tutti questi prodotti innovativi 288 00:13:14,793 --> 00:13:18,293 che fanno la stessa cosa, ma in forme e dimensioni diverse. 289 00:13:18,376 --> 00:13:21,334 Ma, Andrew, sono il nuovo status symbol. 290 00:13:21,418 --> 00:13:23,751 - Pensa al tuo status. - Non vuoi lo status? 291 00:13:23,834 --> 00:13:25,459 Ho bisogno di te, spilla. 292 00:13:25,543 --> 00:13:28,001 Senza di te, sono solo un campagnolo. 293 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 Oh, sì, bello. E immagina di appuntarmi alla tua maglietta. 294 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Nessuno ti guarderà mai più negli occhi. 295 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Perché ti guarderanno il petto, bello. 296 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 Finalmente so cosa si prova a essere una donna. 297 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Andrew. Hai 10.000 dollari? 298 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 Ho quattro dollari e una striscia di Listerine. 299 00:13:47,793 --> 00:13:50,334 Ho provato a comprare un cavo lightning in più 300 00:13:50,418 --> 00:13:51,959 e mi hanno bloccato la carta. 301 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 A quanto pare, devo dei soldi a tutte queste aziende. 302 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 Beh, che ne pensi? 303 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Sembro il massimo della scopabilità? 304 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Merda, sì. 305 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Quel piccolo bastardo scopabile e arrogante. 306 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Ehi. 307 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Ottimo lavoro questa settimana, Missy. Hai reso Gesù orgoglioso. 308 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 È meglio che Gesù stia attento, perché è la mia ragazza. 309 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Sì, attento, JC. Elijah ti rovinerà. 310 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Sto scherzando. Hai il libero arbitrio. 311 00:14:18,126 --> 00:14:20,918 Se vuoi davvero stare con Gesù... non sei mia. 312 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 - È molto rispettoso della mia autonomia. - Sì, sì. 313 00:14:24,001 --> 00:14:25,209 Non dovremmo andare a casa 314 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 e pensare a nuove superfici da leccare? 315 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Ok, gente. 316 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 Oggi è stato un grande esempio di mani oziose che fanno il lavoro 317 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 di Dio invece del lavoro del diavolo. 318 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Quindi, prima di andarcene, 319 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 cantiamo la canzone "Non toccarti il fiorellino". 320 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Non credo di conoscerla. 321 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Non toccare il tuo fiorellino 322 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Non toccare il tuo fiorellino 323 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Non versare mai il tuo seme… 324 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 Scusa, di cosa parla questa canzone? 325 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 Non fa rima. 326 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Si tratta di 327 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 non viaggiare mai da soli nell'emisfero australe. 328 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 Per via della Zika? 329 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 No, dice solo che non dovresti toccarti. 330 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Giusto. Certo. Per via della Zika? 331 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 Beh, no, perché è peccato, no? 332 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 È l'esatto opposto dell'autocontrollo. 333 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 Oh. Giusto. Già. Autocontrollo. 334 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Mona, mi mastrurbo senza freni? 335 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Assolutamente. È l'unica cosa che mi piace di te. 336 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 ISTRUZIONE STROLLER 337 00:15:30,709 --> 00:15:32,209 Fermati lì. 338 00:15:32,293 --> 00:15:34,543 So cosa c'è nella tua testa rossa 339 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 e non puoi dare via quella spilla. 340 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 Ma non la voglio più. Mi sembra strana. 341 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 E non mi servono le cose materiali per essere fica. 342 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 Non sei abbastanza sexy per dire cose del genere. 343 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Ehi, Caitlin, ci ho pensato 344 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 e voglio che tu abbia la mia spilla. 345 00:15:51,584 --> 00:15:54,918 Oh, wow, Jessi, sei molto dolce, 346 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 ma sai che non posso accettarla. 347 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 Prendila in prestito finché non nasce il bambino. 348 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 Usala per cronometrare le contrazioni. 349 00:16:01,501 --> 00:16:03,293 Guarda quel programma su Paramount Plus 350 00:16:03,376 --> 00:16:05,209 su quell'avvocato a forma di formaggio. 351 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 - Oddio, La Moglie Gouda? - Sì. 352 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 Sei molto più di una ragazza del formaggio. 353 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Sei la regina dei latticini, tesoro. 354 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 E tu meriti me. 355 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Ok. Ma ti prendo solo in prestito. 356 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 Jessi, sei stata fica per 18 ore. 357 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Ora andremo a leggere un cazzo di libro. 358 00:16:25,418 --> 00:16:26,334 I PRETZEL DI WETZEL 359 00:16:27,501 --> 00:16:28,626 Ehi, Rick, guarda. 360 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Ho appena ordinato un pretzel dalla mia spilla. 361 00:16:31,001 --> 00:16:35,084 Wow, quante app. Posso scoparmela ora? 362 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Non succederà mai. La spilla non è alla tua portata. 363 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 Lo so. 364 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 Andrew, vuoi un pretzel? 365 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 Non posso permettermi del pane intrecciato col sale. Sono povero. 366 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Dammi quello che hai e io pago il resto con la spilla. 367 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Ok. Non vuoi la striscia di Listerine, vero? 368 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Sì, la prendo. 369 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Se posso dire la mia, sai cos'è Nick? È un moccioso viziato. 370 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 - Sì. - Sai cosa sei tu? 371 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 Un eroe della classe operaia. 372 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Sono la forza lavoro del New Jersey. 373 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 E tu mi meriti molto più di lui. 374 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Sì, dovresti essere mia. 375 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Sarai mia. 376 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 Sì. 377 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 Ok, Missy. 378 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 Se masturbarsi fosse peccato, perché Dio ti fa stare così bene? 379 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Beh, è davvero bello. 380 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 E tu sei già qui nella stanza dello sgrillettamento. 381 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 La mia camera da letto? 382 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 Non volevo farlo, 383 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 ma se non ti tocchi, mi revocheranno il visto di lavoro. 384 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Oddio. 385 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Allora, Missy, scaverai nel tuo giardino per me? 386 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 Ok. Per il tuo visto di lavoro. 387 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 Oh, il Duca Belfustacchione. Che ci fai qui? 388 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Stavo solo leccando dei fiori. 389 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 Credevo che non dovessimo toccare i fiori. 390 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 È più forte di me. 391 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 Ho solo una notte prima di pronunciare i voti 392 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 e voglio passarla con te. 393 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 Buon Duca, l'idea mi alletta. 394 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Caspita. 395 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 Assolutamente scandaloso. 396 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Lo sapranno tutti, parola di Lady Petodifica. 397 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 Non sono io. Non sono stata io. 398 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 No, scusa. Non posso farlo. 399 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 È un peccato contro Dio. 400 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 Forse se leccassi di nuovo i fiori? 401 00:18:19,084 --> 00:18:21,084 No, è tutto rovinato. 402 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 L'hai rovinato. 403 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Devo sbrigarmi. 404 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 No, non c'è fretta. 405 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 Resta. 406 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Resta. 407 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 Che cazzo era? 408 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 Mi dispiace, Mona, ma non riesco più a masturbarmi. 409 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 Ma non sappiamo ancora chi sia Lady Petodifica. 410 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 È Lola. È ovvio che sia Lola. 411 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Oh, merda, Nick. 412 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 Hai la spilla Apple? 413 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 Oh, e vedo che ne hai una anche tu? 414 00:18:45,459 --> 00:18:46,418 Oh, no. 415 00:18:46,501 --> 00:18:49,668 È un iPod shuffle che ho trovato in un negozio dell'usato. 416 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 L'ho incollato alla maglia. 417 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Una richiesta di Venmo da Nick per otto dollari? Che cazzo è? 418 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Otto dollari? Ma non abbiamo niente. 419 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Ehi, Bernie Madoff. Cos'è questa richiesta? 420 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 - Oh, il pretzel. Al centro commerciale. - Pensavo avessi offerto tu. 421 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Perché dovrei comprarti un pretzel? Non voglio scoparti. 422 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 Non sono neanche i tuoi soldi. 423 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 È la carta di credito di tuo padre. È ricchezza ereditata. 424 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Aspetta. Siccome i miei sono ricchi, dovrei comprare delle cose per te? 425 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 Sì. Sovvenzionami, Nick. 426 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 Devi guadagnartelo. 427 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Datti da fare. Rimboccati le maniche o quello che è. 428 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 - Devo andare. - Mi ha aggredito un opossum. 429 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Sotto una casa. 430 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Guardalo mentre lecca il cucchiaio, Missy. 431 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Mona, ti prego. 432 00:19:34,209 --> 00:19:35,168 Potresti essere tu 433 00:19:35,251 --> 00:19:39,418 che ti fai lavare con la lingua come un gattino sporco. 434 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 Mangeresti come una persona normale? 435 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Stai bene? 436 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 Sì, sto bene. 437 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 - Stavi leccando quel cucchiaio. - Potrei mangiare con le dita. 438 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 È anche peggio. Tanto vale spalmarselo sul petto. 439 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Cosa succede? 440 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Sono una peccatrice, ok? 441 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Ho curato il mio giardino. Me ne sono occupata, Elijah. 442 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 Lavoravo il terreno, ruotavo i raccolti, scavavo in profondità con la mia zappa. 443 00:20:04,334 --> 00:20:07,043 E ora che sai che sono una giardiniera costante, 444 00:20:07,126 --> 00:20:09,126 probabilmente non vorrai uscire con me. 445 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 Giusto per chiarire, non stiamo parlando di giardinaggio, giusto? 446 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 No. Mi masturbo senza freni. 447 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Come fai, Elijah, a tenerti il seme dentro? 448 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Non lo so. Lo faccio e basta. 449 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Non è difficile per me. Mi rende strano? 450 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 No. Perché lo pensi? 451 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 Sembra che tutti qui siano ossessionati dal giardinaggio. 452 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 Cosa ci faccio io in questa serie? 453 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Beh, non lo so, ma sono felice che tu sia qui. 454 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 E non credo che tu sia strano. 455 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 Sei perfetto e meraviglioso, così come Dio ti ha fatto. 456 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Ok. Secondo questa logica, 457 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 anche tu sei perfetta e meravigliosa così come Dio ti ha fatto. 458 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Elijah. 459 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 E di certo non ti giudicherò per il pollice verde. 460 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Oh, non uso molto il pollice perché l'angolazione è... 461 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 In realtà, sai cosa? Grazie. 462 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Cazzo, Missy, sta dicendo che va bene masturbarsi? 463 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Credo di sì. 464 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Bene, perché ho delle idee su come incorporare il tuo pollice. 465 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Devo andare. 466 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Ehi, ragazzo. 467 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 Noi non ci conosciamo. Dammi la spilla! 468 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Andrew, che cazzo stai facendo? 469 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Dagli quella cazzo di spilla. 470 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Cazzo, sì. 471 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Dammela, scemo dalle labbra a canotto. 472 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Andrew, amico. Rilassiamoci, ok? 473 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Facile a dirsi, riccone. 474 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 Hai una spilla, hai una piscina, 475 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 hai una mamma sexy che non se n'è andata. 476 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Dammi quella cazzo di spilla. 477 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Gesù, smettila. Mia madre non può saperlo. 478 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Uccidilo. 479 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Porca troia. 480 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Sì, sì. Combattete per me. 481 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Questo è il capitalismo. Raccogli ciò che semini. 482 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Svelto, Montel, razzia l'armadio. Prendi tutto. 483 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 No, questo tizio si veste di merda. 484 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 Rick, aiuto. Che diavolo stai facendo? 485 00:22:00,043 --> 00:22:01,001 Vaffanculo, amico. 486 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 L'occasione bussò e io risposi. "Ciao, sono io, Rick. Che succede?" 487 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Che diamine succede? 488 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Papà, sta cercando di rubarmi la spilla. 489 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Quale spilla? 490 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 - Oh, merda. - Sono nei guai. 491 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Dovrai vedertela da solo. 492 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Ok, finestra. Mi hai preso. 493 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 Ehi, tesoro, possiamo andarcene? 494 00:22:22,459 --> 00:22:24,668 Questo appartamento mi ricorda i miei vent'anni. 495 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 Sì. Prendo la borsa. 496 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 Oh, e non dimenticare la tua spilla. 497 00:22:29,084 --> 00:22:29,918 Ciao, come va? 498 00:22:30,001 --> 00:22:32,834 Stavo per aprire una noce di cocco. Vuoi la polpa o il latte? 499 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Sto bene, grazie. 500 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Hai preso anche tu una spilla Apple? 501 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 - Oh, merda. - No. 502 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 Jessi mi ha prestato la sua. 503 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 Solo finché non nasce il bambino. 504 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Perfetto. L'hai data a Caitlin. 505 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 È come se l'avessi comprata per lei. 506 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 - È colpa mia. Non avrei dovuto accettare. - Non darla a me. 507 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 - È di Jessi. - Sì. 508 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 - Se è mia, voglio che l'abbia Caitlin. - No! 509 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 L'ho comprata per te, Jessi. È tua. 510 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Non la voglio più. 511 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 - Forse il cocco dovrebbe averla? - La prendo se il cocco non lo vuole. 512 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 È di Jessi! La spilla è di Jessi! 513 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 L'ho comprata per lei, ok? 514 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Non per te, non per te e di certo non per il cocco! 515 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Mamma, perché stai dando di matto? 516 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Perché volevo guardare The Bachelor con te. 517 00:23:18,501 --> 00:23:20,043 È una cosa nostra. 518 00:23:20,126 --> 00:23:21,459 Parliamo male delle donne, 519 00:23:21,543 --> 00:23:25,043 e poi ci preoccupiamo di non essere abbastanza femministe. 520 00:23:25,668 --> 00:23:29,459 Odio quando tua madre prova i sentimenti di una persona. 521 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Quella spilla del cazzo. 522 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Mi dispiace tanto. Non volevo intromettermi. 523 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Dispiace molto anche a me. 524 00:23:36,251 --> 00:23:38,793 Non avevo capito che mi hai dato la spilla 525 00:23:38,876 --> 00:23:42,293 - perché volessi stare di più con te. - No, non è così... 526 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 Ti voglio bene. 527 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 E vorrò sempre passare del tempo con te. 528 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Caspita, Jessi. 529 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 È così carino da parte tua mentire a tua madre. 530 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 Sai cosa? Tieni pure la spilla, Caitlin. 531 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 È solo un oggetto. Non è amore. 532 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Oh, Shannon, magnifica padrona. 533 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Se c'è qualcuno che merita una spilla, sei tu. 534 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 Sì. Ne prenderò una in oro rosa, più bella di quella di Caitlin. 535 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 Sì. 536 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Andrew, nessuno viene in casa mia a derubare la mia famiglia. 537 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Mi dispiace. Ero sopraffatto dal capitalismo. 538 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 Ed Elliot. 539 00:24:19,876 --> 00:24:22,334 Non si danno le carte di credito segrete ai bambini 540 00:24:22,418 --> 00:24:24,168 minando la mia genitorialità. 541 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 Potrei vederti dettare legge tutto il giorno. 542 00:24:26,876 --> 00:24:28,001 E, Nick. 543 00:24:28,084 --> 00:24:29,793 Hai tutto quello che vuoi 544 00:24:29,876 --> 00:24:32,584 e non apprezzi il valore di niente. 545 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 - Hai ragione. Ho imparato la lezione. - Oh, no. 546 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 Non te la caverai così. Ti troverai un lavoro. 547 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Diventa un cacciatore di vampiri! 548 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Sei il nuovo garzone della pipì del nonno, svuota le sue lattine. 549 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 Ne ho già una con tracce di sangue per te, ragazzo. 550 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 Andrew, ti va di fare qualche soldo? 551 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 Vuoi che prenda il piscio di nonno? 552 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 Dieci dollari a lattina e ti cancellerò il debito. 553 00:24:55,293 --> 00:24:56,543 Prima fammi vedere i soldi. 554 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 Dasvidaniya, stronzo. 555 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Come un uccello. 556 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Carissimi lettori, 557 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 Si dice che il buon reverendo Elijah abbia ancora 558 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 molta stima per Lady Foreman-Greenwald. 559 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 E tragicamente, il Principe Culone è caduto di rango, 560 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 ed è ora conosciuto come il Barone Pisciacalda. 561 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 Ma per rispondere alla domanda più scottante della stagione, 562 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 sì, Lord Rick ha finalmente consumato con la spilla Apple. 563 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 Oh, Rick, incredibile bestia sessuale, è stato fantastico. 564 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Se solo Steve Jobs fosse vivo per vederlo, 565 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 sarebbe così orgoglioso di quanto è avvenuto in seguito. 566 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 E di quanto io sia venuto. 567 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Ho sparato come un cannone, amico. 568 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Sottotitoli: Christopher Ruddell