1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:09,584 --> 00:00:10,793
Hei, Willy.
3
00:00:10,876 --> 00:00:15,209
Bawakan ayah bir lagi, serta kacang mahal
dengan gula-gula di kelilingnya.
4
00:00:15,293 --> 00:00:19,334
Ayah, saya dah kata saya Elliot.
Kacang mahal itu ialah M&M's kacang.
5
00:00:19,418 --> 00:00:22,709
Tapi kita akan bincangkan itu
dan trauma yang ayah beri kepada saya
6
00:00:22,793 --> 00:00:24,543
selepas buku lali ayah sembuh, okey?
7
00:00:24,626 --> 00:00:26,876
Ayah, berapa lama dia tinggal di sini?
8
00:00:26,959 --> 00:00:28,668
Dia asyik kencing di dalam tin bir.
9
00:00:28,751 --> 00:00:31,501
Pakar ortopedik kata dia perlu pakai
kas kaki enam hingga lapan minggu,
10
00:00:31,584 --> 00:00:32,501
jadi masa akan cepat berlalu.
11
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
Ayah tak rasa
dia lebih selesa mati di tanah?
12
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Maksud kamu, kita patut tamatkan
nyawa datuk?
13
00:00:38,376 --> 00:00:40,709
Sudah tentu tidak.
Upah seseorang untuk lakukannya.
14
00:00:40,793 --> 00:00:41,709
Nicholas Birch!
15
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Mama Diane guna nama penuh awak.
16
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
Datuk kamu hanya ada di sini
sebab kamu pandai-pandai cari dia.
17
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
Sekarang, pergi bawakan dia bir
dan kacang mahalnya.
18
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
- Tapi…
- Lakukannya saja.
19
00:00:55,418 --> 00:00:57,459
Pelayan kencing datuk sudah tiba.
20
00:00:57,543 --> 00:00:59,918
Datuk panggil kamu itu
sebab kamu boleh ambil kencing datuk.
21
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
Saya tak nak ambil tin kencing datuk.
Ada wap keluar.
22
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Adakah hidup anda sengsara?
23
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Ya.
24
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Bayangkan saja masa depan
di mana semuanya sempurna,
25
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
di mana kemungkinan bertemu kemustahilan
26
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
dan semuanya dipinkan
pada kemeja anda sendiri.
27
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Memperkenalkan Kerongsang Apple.
28
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
Oh, kerongsang itu sangat mewah
dan berkilat.
29
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
Kerongsang ini seperti tanda bersinar
di dada anda
30
00:01:27,626 --> 00:01:31,459
yang berkata, "Saya ada
pendapatan boleh guna untuk dibelanjakan."
31
00:01:31,543 --> 00:01:33,334
Dah lama saya mahukan kerongsang.
32
00:01:33,418 --> 00:01:36,459
Saya cuma tak rasa
saya tahu itu hinggalah sekarang.
33
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
Benda yang tak bernilai
untuk orang kaya yang manja.
34
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Mak, ayah, boleh saya beli
Kerongsang Apple?
35
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
Sudah tentu. Maaf
sebab kamu terpaksa tanya.
36
00:01:45,668 --> 00:01:47,209
Tak boleh.
37
00:01:47,293 --> 00:01:48,126
- Apa?
- Apa?
38
00:01:48,209 --> 00:01:50,626
Mak dah kata usah gali masa silam ayah.
39
00:01:50,709 --> 00:01:52,126
Lihat apa yang terjadi.
40
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
Akibat untuk tindakan kamu.
41
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
Tapi saya nak Kerongsang Apple!
42
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
Kami perlukannya.
43
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
Mak kata tidak. Itu muktamad.
44
00:02:01,084 --> 00:02:03,376
Saya rasa mak awak ada masalah.
45
00:02:03,459 --> 00:02:05,668
Awak patut cuba mulakan semula dia.
46
00:02:05,751 --> 00:02:07,501
Dia rosak, sayang.
47
00:02:41,584 --> 00:02:43,084
Jessi, tak sangka
48
00:02:43,168 --> 00:02:45,334
kamu akan tinggalkan saya
dengan ayah kamu.
49
00:02:45,418 --> 00:02:47,668
Boleh awak mesej saya
perkara bodoh yang dia kata?
50
00:02:47,751 --> 00:02:48,959
Baiklah, kawan.
51
00:02:49,459 --> 00:02:53,459
Saya suka Caitlin. Saya nak jadi dia
kalau semua impian saya tak tercapai.
52
00:02:53,543 --> 00:02:54,876
Semasa makan kacang,
53
00:02:54,959 --> 00:02:57,501
saya seolah-olah buat
mentega kacang di dalam mulut.
54
00:02:57,584 --> 00:03:00,751
Tapi saya tak rasa begitu
tantang jeli semasa makan anggur.
55
00:03:00,834 --> 00:03:02,876
- Faham maksud saya?
- Oh, Tuhan.
56
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Apa… Apa yang kelakar?
57
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Tak ada apa-apa. Cuma…
Cuma mesej yang Caitlin hantar.
58
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
Seronoknya, kalian ada jenaka sendiri.
Seronoknya.
59
00:03:13,376 --> 00:03:16,334
Tapi kita patut pergi.
Mak dah rakam The Bachelor
60
00:03:16,418 --> 00:03:20,126
dan mak rasa
Ashley S. akhirnya akan keluar.
61
00:03:20,709 --> 00:03:22,959
Sebenarnya, Ashley R. yang keluar.
62
00:03:23,043 --> 00:03:25,793
- Saya tonton dengan Caitlin.
- Kamu tontonnya tanpa mak
63
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
dan kamu bocorkannya. Seronok juga.
64
00:03:28,793 --> 00:03:29,959
Hei, Shannon?
65
00:03:30,626 --> 00:03:33,959
- Tentang "duit Jessi"…
- Maksud awak cek bantuan anak?
66
00:03:34,043 --> 00:03:37,334
Ya, duit Jessi.
Boleh saya dapatkan wang tunai?
67
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
Shannon ada banyak duit.
68
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Wah, saya tak sedar mak saya kaya.
69
00:03:42,543 --> 00:03:43,793
Dia perlukannya.
70
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
Awak mesti kaya atau seksi.
71
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
Kita berdua tahu Shannon tak begitu seksi.
72
00:03:49,918 --> 00:03:53,959
Sayang, maafkan mak.
Mak tak boleh bersama ayah kamu sekarang.
73
00:03:54,043 --> 00:03:55,626
Mak cuma perlukan beberapa hari.
74
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Okey. Saya akan ucap "hai"
kepada ayah untuk mak.
75
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Tolong jangan. Tapi mak sayang kamu.
76
00:04:00,876 --> 00:04:05,084
Saya simpati, Andrew. Tapi awak tahu
apa akan buat awak rasa lebih baik?
77
00:04:05,168 --> 00:04:06,084
Mak saya balik?
78
00:04:06,168 --> 00:04:09,251
Tak. Saya maksudkan
sesuatu yang akan berlaku.
79
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Pertunjukan fesyen Montel.
80
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Sutnya oleh Gucci,
81
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
kasutnya, Balenciaga
82
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
dan sudah tentu,
aksesori paling menarik musim ini:
83
00:04:20,709 --> 00:04:22,793
Kerongsang Apple.
84
00:04:22,876 --> 00:04:24,834
Adakah saya nampak kaya?
85
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
Tunggu. Awak belanja 800 dolar
bagi sebuah kerongsang untuk bayi?
86
00:04:28,376 --> 00:04:30,709
Pertama sekali,
Montel budak baru berjalan sekarang.
87
00:04:30,793 --> 00:04:32,584
Raksasa hormon cepat membesar.
88
00:04:32,668 --> 00:04:35,459
Mereka takkan jadi bayi sepanjang musim?
89
00:04:35,543 --> 00:04:37,001
- Tidak.
- Baguslah.
90
00:04:37,084 --> 00:04:40,001
- Saya benci bila rancangan tambah bayi.
- Ya, bukan?
91
00:04:40,084 --> 00:04:43,084
Okey, tapi bagaimana budak baru berjalan
nak guna Kerongsang Apple?
92
00:04:43,168 --> 00:04:44,626
"Guna" tak penting.
93
00:04:44,709 --> 00:04:47,584
Memilikinya penting,
si miskin berbentuk pir.
94
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Montel, sopan sikit,
ibunya tak sayang dia lagi.
95
00:04:51,626 --> 00:04:54,001
Mungkin saya patut simpan duit dan beli.
96
00:04:54,084 --> 00:04:57,793
Hari ini hari elaun
dan saya tiada konsep wang, jadi…
97
00:04:57,876 --> 00:04:58,834
Elaun?
98
00:04:58,918 --> 00:05:02,584
Apa yang kamu pernah buat
untuk dapat sesen duit ayah?
99
00:05:02,668 --> 00:05:04,501
Mak selalu berikan saya…
100
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
"Berikan"? Kalau kamu nak duit ayah,
kamu perlu bekerja.
101
00:05:08,334 --> 00:05:09,918
- Kerja apa?
- Kerja seks?
102
00:05:10,001 --> 00:05:12,793
Kerja kasar. Kerja susah.
103
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
- Ayah akan bayar saya?
- Sangat sedikit.
104
00:05:15,459 --> 00:05:17,376
Sekarang, cuci tandas dulu.
105
00:05:17,459 --> 00:05:19,876
Itu tugas mak kamu,
tapi dia tinggalkan kita.
106
00:05:19,959 --> 00:05:21,543
Jadi, kamu isteri ayah sekarang.
107
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
Okey, setiap kit kebersihan
ada berus gigi,
108
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
sepasang stoking
109
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
dan sekotak teh perut kempis kolagen?
110
00:05:30,751 --> 00:05:34,126
Ya. Paderi Luke
jurulatih peribadi pada masa lapang dia.
111
00:05:34,209 --> 00:05:35,626
Saya masih gembira dapat bantu.
112
00:05:35,709 --> 00:05:37,876
Ada orang tiada macam-macam
dan kita ada banyak.
113
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Tolonglah, apa yang awak ada?
114
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
Tiada zakar, punggung
atau lidah Elijah di dalam mulut awak.
115
00:05:44,584 --> 00:05:46,376
Sayang, awak miskin seks.
116
00:05:46,459 --> 00:05:49,543
Mona, kami buat keputusan
untuk mengambil masa.
117
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
Kita tak nak ambil masa.
Kita nak ambil saja.
118
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
Saya tak tahu. Saya rasa
mengambil masa mungkin seksi.
119
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
Semua jangkaan dan ketegangan seksual itu.
120
00:06:02,251 --> 00:06:04,209
Macam dalam Bridgerton.
121
00:06:07,543 --> 00:06:10,251
Cik puan, sudikah awak buat
tarian yang rumit
122
00:06:10,334 --> 00:06:12,959
yang seluruh dewan nampaknya sangat tahu?
123
00:06:13,043 --> 00:06:14,543
Ya, tapi bukan dengan awak.
124
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Saya dengar awak sangat miskin,
Putera Gemuk.
125
00:06:18,043 --> 00:06:21,459
Cik Foreman-Greenwald,
awak nampak berseri-seri malam ini.
126
00:06:21,543 --> 00:06:24,959
Awak buat saya nak tunggang kuda
tanpa pakai baju melepasi kabus.
127
00:06:26,084 --> 00:06:28,459
Awak cuma puji saya, Duke Gagah Perkasa.
128
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Awak mahu ajak saya menari
dengan tapak tangan kita?
129
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
Malangnya, kita tak boleh menari.
130
00:06:34,334 --> 00:06:36,584
Saya akan jadi paderi dalam dua minggu
131
00:06:36,668 --> 00:06:38,668
dan menari tak sopan.
132
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Sudah tentu.
133
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
Aduhai, sarung tangan saya terjatuh.
134
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
Oh, biar saya ambil, cik puan.
135
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
Jangan sampai jari kita tersentuh
secara sensual.
136
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
Oh, ya. Sentuh tangan saya
dengan cara yang tak sopan.
137
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
Betul, tak bersarung dan tak sopan.
138
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Wah, seksinya ini.
139
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Cepat. Mari kita pulang dan melancap.
140
00:07:02,626 --> 00:07:06,501
Missy, awak okey? Awak tutup mata
dan buat tarian yang agak rumit.
141
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Ya. Saya…
142
00:07:09,251 --> 00:07:10,084
Perlu pergi.
143
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Jess.
144
00:07:12,543 --> 00:07:15,043
Sebelum kamu pergi,
mak belikan kamu sesuatu.
145
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
- Yakah?
- Ini Kerongsang Apple.
146
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Terima kasih, mak. Ini sangat mahal.
147
00:07:21,709 --> 00:07:26,501
Tolong jangan risau tentang harganya,
iaitu 800 dolar, tak termasuk cukai.
148
00:07:26,584 --> 00:07:28,876
Mak cuma nak tunjuk
betapa mak sayang kamu.
149
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Entahlah, Connie. Adakah saya gadis
yang suka Kerongsang Apple?
150
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
Oh, Jessi yang bijak.
Sudah tentu awak sukakannya.
151
00:07:36,126 --> 00:07:37,918
Awak bergaya. Awak moden.
152
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
Lihatlah awak. Awak dalam Netflix.
153
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
Awak distrimkan dalam 27 bahasa.
154
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
Oh, obrigada.
155
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Jessi, saya nampak jiwa saya
dalam kerongsang itu.
156
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
- Ya.
- Jiwa itu sangat kaya.
157
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Wah, mak, terima kasih.
Mak orang paling hebat.
158
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Ada yang cakap
mak lebih hebat daripada Caitlin. Betul?
159
00:08:00,584 --> 00:08:02,543
Apa itu?
160
00:08:02,626 --> 00:08:04,334
Jessi ada Kerongsang Apple.
161
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Memang betul, Caleb.
162
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
Oh, Tuhan. Semua orang taasub dengan saya?
163
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Ya, sudah tentu. Mana mungkin tak taasub?
164
00:08:12,501 --> 00:08:16,501
- Cantiknya kerongsang, Jessi.
- Sekarang kita tahu: Jessi kaya.
165
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
Saya melihat buah dada dia
dan saya tak tertangkap langsung.
166
00:08:20,501 --> 00:08:24,959
Wah, Jessi. Kita kerabat diraja
di koridor. Awak macam Meghan Morkle.
167
00:08:25,043 --> 00:08:27,001
Saya rasa namanya Markle.
168
00:08:27,084 --> 00:08:29,793
Itu yang saya cakap.
Meghan Morkle dalam Soups.
169
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
- Mama Connie.
- Montel.
170
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
- Angkat.
- Bagaimana kamu dapat Kerongsang Apple?
171
00:08:35,418 --> 00:08:37,501
Ayah belikan saya itu
sebab dia sayang saya.
172
00:08:37,584 --> 00:08:42,376
Maury, ini gila. Budak baru berjalan
tak perlukan kerongsang canggih.
173
00:08:42,459 --> 00:08:46,168
Connie, bertenang. Saya guna kad kredit.
Itu bukan duit sebenar.
174
00:08:46,251 --> 00:08:47,709
- Hei, Nick.
- Ya.
175
00:08:47,793 --> 00:08:49,626
Bagaimana awak dapat Kerongsang Apple?
176
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
Hasil penceraian, Nick.
177
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
- Awak patut pisahkan ibu bapa awak.
- Itu memang tak adil, Nick.
178
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Mak awak patut belikan awak
kerongsang macam saya.
179
00:08:58,543 --> 00:09:01,418
Tunggu, bagaimana awak tahu
tentang mak tak guna saya?
180
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
Saya tahu semuanya. Saya Kerongsang Apple.
181
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Betul.
182
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
Simbol seks terhebat.
183
00:09:07,251 --> 00:09:09,293
- Saya mesti beli awak.
- Ya, Nick.
184
00:09:09,376 --> 00:09:14,043
Saya akan jadikan awak
budak paling seksi di seluruh Bridgeton.
185
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Saya akan kongkek kerongsang itu
jika ia perkara pertama yang saya buat.
186
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
Oh, Tuhan, kawan-kawan.
187
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
Cik Faraj Kentut kata saya nampak sempurna
di majlis tarian malam tadi.
188
00:09:25,668 --> 00:09:28,876
Saya tertanya-tanya siapa dia?
Tentulah bukan saya.
189
00:09:28,959 --> 00:09:32,959
- Siapa peduli tentang Cik Faraj Kentut?
- Semua orang sangat peduli.
190
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Namun identitinya masih belum diketahui.
191
00:09:36,126 --> 00:09:38,251
Saya peduli tentang buku,
192
00:09:38,334 --> 00:09:41,168
wanita masuk kolej
dan pakai kolar yang tinggi.
193
00:09:41,251 --> 00:09:45,793
Missy, tumpukan perhatian.
Duke Gagah Perkasa makan kastard.
194
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Ya, dia jilat sudu itu
dengan penuh semangat.
195
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
Sekarang dia sedang menjilat mangkuk.
196
00:09:51,918 --> 00:09:55,459
Oh, banyaknya tenusu.
Awak rasa dia akan jatuh sakit?
197
00:09:55,543 --> 00:09:59,418
Saya tak tahu, tapi nampaknya
dia tumpahkan sedikit di atas meja.
198
00:09:59,501 --> 00:10:03,001
Ya, makanlah, anai-anai kotor yang nakal.
199
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Oh, Tuhan.
200
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Elijah tak perlu sentuh awak
untuk hantar awak ke Shondaland.
201
00:10:09,084 --> 00:10:11,293
Saya dah kata mengambil masa sangat seksi.
202
00:10:11,376 --> 00:10:12,543
Betul.
203
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
Jadi, Missy, awak rasa
siapa sebenarnya Cik Faraj Kentut?
204
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
Pasti Lola orangnya.
205
00:10:18,584 --> 00:10:20,043
Tak. Teruskan melancap.
206
00:10:20,126 --> 00:10:22,418
Kita perlu kembali dan menyiasat.
207
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
Baiklah.
208
00:10:26,251 --> 00:10:28,251
Hei, ayah. Bagaimana keadaan ayah?
209
00:10:28,334 --> 00:10:31,251
Tak bagus, Nicky.
Datuk kamu tak berhenti makan asparagus.
210
00:10:31,334 --> 00:10:33,501
Ya, kita semua sangat tertekan.
211
00:10:33,584 --> 00:10:37,501
Saya sebenarnya agak risau
kerana keyakinan diri saya makin rendah.
212
00:10:37,584 --> 00:10:38,876
Keyakinan diri?
213
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Ya. Jessi pakai Kerongsang Apple
di sekolah
214
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
dan dia buat saya rasa
saya tiada kerongsang.
215
00:10:44,918 --> 00:10:47,751
- Aduhai.
- Tapi tidak. Beginilah. Mak betul.
216
00:10:47,834 --> 00:10:50,168
Saya tak layak mendapatnya. Saya jahat.
217
00:10:50,251 --> 00:10:54,709
- Nicky, usah kata begitu.
- Saya sampah busuk. Geli, ayah tahu?
218
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Berhenti. Kamu berbau harum.
219
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Nah, ambil kad kredit ayah
dan beli Kerongsang Apple.
220
00:11:00,334 --> 00:11:01,834
Tapi, ayah, bagaimana dengan mak?
221
00:11:01,918 --> 00:11:04,834
Kita perlu rahsiakan ini
daripada dia selagi kita hidup.
222
00:11:04,918 --> 00:11:07,626
Ya. Ayah akan buat apa ayah buat
dengan semua rahsia ayah.
223
00:11:07,709 --> 00:11:10,668
Bisik kepada rongga badan
pesakit ayah yang terbuka
224
00:11:10,751 --> 00:11:12,626
dan jahitnya semula.
225
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
Baiklah, Andrew.
226
00:11:14,584 --> 00:11:17,876
Dulu ayah dengar bunyi cakar,
tapi sekarang cuma ada bau yang teruk.
227
00:11:17,959 --> 00:11:19,834
Apa saja yang ada di sana tentu dah mati.
228
00:11:19,918 --> 00:11:23,293
Ayah pasti tak mahu panggil
penghapus profesional?
229
00:11:23,376 --> 00:11:27,918
- Hei, kamu nak tiga dolar atau tak?
- Entahlah. Tempat ini nampak menakutkan.
230
00:11:28,001 --> 00:11:33,001
Tapi jika awak nak beli barang mewah,
awak perlu buat kerja-kerja kasar.
231
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
Itulah kapitalisme.
232
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
Okey, ayah? Saya tak nampak apa-apa.
233
00:11:38,709 --> 00:11:40,418
Baunya agak busuk.
234
00:11:40,501 --> 00:11:43,626
Kamu takkan dibayar
melainkan kamu bawa balik bangkai.
235
00:11:43,709 --> 00:11:44,918
Tunggu sekejap.
236
00:11:45,001 --> 00:11:46,293
Saya nampak sesuatu.
237
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
Ya, itu oposum yang dah mati.
238
00:11:48,876 --> 00:11:51,209
Busuknya bau. Tentu oposum ini
hidup selama…
239
00:11:52,168 --> 00:11:54,959
Oposum ini hidup.
Baunya cuma macam bangkai.
240
00:11:55,834 --> 00:11:58,876
Muka saya dicakar.
Binatang itu masuk baju saya.
241
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
Oposum itu menyerang saya.
242
00:12:01,376 --> 00:12:03,334
Ini baju oposum itu sekarang.
243
00:12:03,418 --> 00:12:06,043
Baiklah, siapa menang
ialah anak sejati ayah.
244
00:12:06,126 --> 00:12:07,834
Jumpa salah seorang malam nanti.
245
00:12:09,001 --> 00:12:11,459
Pisang di dalam kotak itu
dilabel sebagai "avokado".
246
00:12:11,543 --> 00:12:14,626
Ayah kata, "Saya rasa
saya tahu di mana avokado itu."
247
00:12:14,709 --> 00:12:17,043
Maaf, ayah ingat ini boleh jadi filem?
248
00:12:17,126 --> 00:12:20,043
Wah, teknologi hebat.
Itu Kerongsang Apple baharu?
249
00:12:20,126 --> 00:12:21,501
- Hebat, bukan?
- Betul.
250
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
Oh, Tuhan, Caitlin, belilah satu.
251
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
Ya. Saya tak rasa kami mampu belinya.
252
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Aduhai, maaf. Sudah tentu.
253
00:12:28,376 --> 00:12:33,793
Saya lupa kalian tak cukup wang?
254
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Jangan risau.
255
00:12:35,126 --> 00:12:38,918
Maksud saya, untuk kamu.
Kami sebenarnya sering risau pasal wang.
256
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Kenapa saya cakap begitu?
Saya macam budak manja.
257
00:12:42,126 --> 00:12:43,543
Tidak, Jessi.
258
00:12:43,626 --> 00:12:45,793
Jessi yang manis, bijak dan kaya.
259
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Awak cuma lebih baik
daripada orang lain sebab awak ada saya.
260
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
Saya tahu.
261
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
Mari pesan Nobu
ke bilik kita dan jangan kongsi.
262
00:12:54,876 --> 00:12:57,001
Saya benci betapa bagusnya idea itu.
263
00:12:57,084 --> 00:12:58,459
Udang batu.
264
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Wah, Apple Store.
265
00:13:01,168 --> 00:13:03,376
Steve Jobs sebenarnya gila,
266
00:13:03,459 --> 00:13:06,626
tapi jika menjerit kepada semua orang
berjaya bina ini, saya puji dia.
267
00:13:06,709 --> 00:13:09,459
Helo? Tumpang tanya?
Budak dengan kad kredit.
268
00:13:09,543 --> 00:13:11,501
Hei. En. Birch, selamat kembali.
269
00:13:11,584 --> 00:13:14,626
Nyam, nyam. Lihatlah
semua produk inovatif ini
270
00:13:14,709 --> 00:13:18,209
dengan fungsi yang sama,
tapi dalam bentuk dan saiz berbeza.
271
00:13:18,293 --> 00:13:21,376
Tapi, Andrew, saya simbol status baharu
yang popular.
272
00:13:21,459 --> 00:13:23,751
Fikirkan status awak.
Awak tak nak status? Status…
273
00:13:23,834 --> 00:13:28,001
Saya perlukan awak, kerongsang.
Tanpa awak, saya cuma orang miskin.
274
00:13:28,084 --> 00:13:31,834
Ya, sayang. Bayangkan berjalan
bersama saya pada kemeja awak.
275
00:13:31,918 --> 00:13:35,918
Tiada siapa akan pandang mata awak lagi.
276
00:13:36,001 --> 00:13:38,834
Sebab mereka akan merenung
dada awak, sayang.
277
00:13:38,918 --> 00:13:41,668
Akhirnya saya akan faham
perasaan menjadi seorang wanita.
278
00:13:41,751 --> 00:13:43,834
Andrew. Awak ada 10,000 dolar?
279
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
Saya ada empat dolar
dan satu strip Listerine.
280
00:13:47,793 --> 00:13:50,334
Aduhai, saya cuba beli
kabel kilat tambahan
281
00:13:50,418 --> 00:13:51,959
dan mereka potong kad kredit saya.
282
00:13:52,043 --> 00:13:54,959
Nampaknya, saya hutang duit sebenar
dengan semua syarikat ini.
283
00:13:55,043 --> 00:13:59,001
Hei, apa pendapat awak? Adakah rupa saya
macam simbol seks terhebat?
284
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
Alamak, dia nampak hebat.
285
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Budak seksi yang berlagak itu.
286
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Hei.
287
00:14:05,126 --> 00:14:05,959
KIT KEBERSIHAN
288
00:14:06,001 --> 00:14:09,001
Syabas minggu ini, Missy.
Awak buat Jesus bangga.
289
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
Jesus perlu lebih berhati-hati
sebab itu gadis saya.
290
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Ya, hati-hati, JC.
Elijah akan belasah kau.
291
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Saya gurau. Awak ada kebebasan sendiri.
292
00:14:18,126 --> 00:14:20,876
Jika awak mahu bersama Jesus,
saya tak boleh halang awak.
293
00:14:21,376 --> 00:14:25,293
- Awak sangat hormati autonomi saya.
- Ya. Tapi patutkah kita balik
294
00:14:25,376 --> 00:14:28,918
dan fikirkan permukaan baharu
untuk Duke Gagah Perkasa jilat?
295
00:14:29,001 --> 00:14:29,876
Okey, geng.
296
00:14:29,959 --> 00:14:34,334
Hari ini contoh hebat bagi tangan
yang tak buat apa-apa membuat kerja Tuhan
297
00:14:34,418 --> 00:14:36,626
dan bukan kerja syaitan.
298
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Jadi, sebelum kita pergi,
299
00:14:38,334 --> 00:14:41,501
mari kita nyanyi lagu
"Jangan Sentuh Bunga Kamu".
300
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Saya tak tahu lagu itu.
301
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Jangan sentuh bunga kamu
302
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
Jangan sentuh bunga kamu
303
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Jangan sesekali tumpahkan benih kamu…
304
00:14:53,793 --> 00:14:57,334
Maaf, lagu ini tentang apa?
Liriknya tiada ritma pun.
305
00:14:57,418 --> 00:14:58,876
Lagu ini nasihatkan awak
306
00:14:58,959 --> 00:15:02,501
supaya tak mengembara sendirian
ke hemisfera selatan.
307
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
Disebabkan Zika?
308
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Tak, lagu ini nasihatkan awak
untuk tak sentuh diri awak.
309
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Betul. Sudah tentu. Disebabkan Zika?
310
00:15:12,834 --> 00:15:18,876
Tak, sebab itu dosa, bukan? Kelakuan itu
bertentangan dengan kawalan diri.
311
00:15:18,959 --> 00:15:21,751
Betul. Kawalan diri.
312
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
Mona, adakah saya pelancap tak terkawal?
313
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Betul. Itu saja
yang saya suka tentang awak.
314
00:15:29,126 --> 00:15:30,626
ARAHAN STRÖLLER
315
00:15:30,709 --> 00:15:34,459
Berhenti. Saya tahu apa yang ada
dalam fikiran bodoh awak
316
00:15:34,543 --> 00:15:37,084
dan jangan beri kerongsang itu
kepada orang.
317
00:15:37,168 --> 00:15:40,626
Tapi saya tak mahunya lagi.
Saya rasa pelik memakainya.
318
00:15:40,709 --> 00:15:43,001
Saya tak perlukan benda material
untuk jadi hebat.
319
00:15:43,084 --> 00:15:46,084
Sayang, awak tak cukup seksi
untuk cakap begitu.
320
00:15:46,168 --> 00:15:48,543
Hei, Caitlin. Saya sudah fikirkannya
321
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
dan saya mahu awak
ambil Kerongsang Apple saya.
322
00:15:51,584 --> 00:15:56,918
Wah, Jessi, baiknya kamu,
tapi kamu tahu saya tak boleh terima ini.
323
00:15:57,001 --> 00:15:59,293
Bagaimana jika awak pinjam
sehingga bayi itu lahir?
324
00:15:59,376 --> 00:16:01,418
Gunakannya untuk kira masa kontraksi awak.
325
00:16:01,501 --> 00:16:03,293
Tengok rancangan di Paramount Plus itu
326
00:16:03,376 --> 00:16:05,209
tentang roda keju
yang merupakan seorang peguam.
327
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
- Oh, Tuhan, The Gouda Wife?
- Ya.
328
00:16:07,251 --> 00:16:10,168
Caitlin, awak lebih daripada gadis keju.
329
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
Awak Dairy Queen, sayang.
330
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
Awak layak dapat saya.
331
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
Okey. Tapi hanya untuk pinjam.
332
00:16:17,876 --> 00:16:22,418
Jessi, awak hebat selama… 18 jam?
333
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
Nampaknya kita akan pergi
baca buku sekarang.
334
00:16:25,418 --> 00:16:26,334
PRETZEL WETZEL
335
00:16:27,501 --> 00:16:28,626
Hei, Rick, tengok.
336
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
Saya baru pesan pretzel
dengan Kerongsang Apple.
337
00:16:31,001 --> 00:16:34,959
Wah, banyaknya aplikasi.
Boleh saya berasmara dengannya sekarang?
338
00:16:35,043 --> 00:16:37,668
Takkan berlaku. Kerongsang itu
terlalu cantik untuk awak.
339
00:16:37,751 --> 00:16:38,959
Ya, saya tahu.
340
00:16:39,043 --> 00:16:40,334
Andrew, awak nak pretzel?
341
00:16:40,418 --> 00:16:44,251
Nick, saya tak mampu beli roti tocang
dengan garam di atasnya. Saya miskin.
342
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Berikan saya duit yang ada. Saya akan
bayar selebihnya dengan kerongsang.
343
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
Okey. Awak tak mahu
strip Listerine, bukan?
344
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Tak, saya akan ambilnya.
345
00:16:52,793 --> 00:16:56,459
Nick, jika awak tanya saya,
awak tahu siapa dia? Budak manja.
346
00:16:56,543 --> 00:16:57,959
- Ya.
- Awak tahu siapa awak?
347
00:16:58,043 --> 00:16:59,709
Wira kelas pekerja.
348
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Saya memang kuat.
349
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
Awak lebih layak dapat saya daripada dia.
350
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Ya, awak patut jadi milik saya.
351
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Awak akan jadi milik saya.
352
00:17:11,543 --> 00:17:12,543
Ya.
353
00:17:12,626 --> 00:17:13,709
Okey, Missy.
354
00:17:13,793 --> 00:17:17,584
Jika melancap salah,
kenapa Tuhan buat melancap rasa seronok?
355
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
Rasanya memang seronok.
356
00:17:20,251 --> 00:17:23,334
Awak sudah ada di bilik melancap awak.
357
00:17:23,418 --> 00:17:24,584
Bilik tidur saya?
358
00:17:24,668 --> 00:17:25,876
Saya tak nak buat begini,
359
00:17:25,959 --> 00:17:29,209
tapi kalau awak tak melancap,
mereka akan batalkan visa kerja saya.
360
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
Oh, Tuhan.
361
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Jadi, tolonglah, Missy,
pergi menggali di kebun awak demi saya?
362
00:17:34,834 --> 00:17:38,251
Okey. Demi visa kerja awak.
363
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
Duke Gagah Perkasa. Apa awak buat di sini?
364
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Cuma menjilat bunga.
365
00:17:47,501 --> 00:17:50,126
Tapi saya sangka
kita tak patut sentuh bunga.
366
00:17:50,209 --> 00:17:51,793
Saya tak boleh tahan.
367
00:17:51,876 --> 00:17:55,293
Saya ada satu malam
sebelum angkat sumpah sebagai paderi
368
00:17:55,376 --> 00:17:59,459
- dan saya mahu luangkannya dengan awak.
- Duke, saya juga mahu.
369
00:18:00,834 --> 00:18:01,709
Terkejut.
370
00:18:01,793 --> 00:18:03,543
Skandal panas.
371
00:18:03,626 --> 00:18:07,501
Semua orang akan tahu tentang ini
atau nama saya bukan Cik Faraj Kentut.
372
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
Yang bukan nama saya. Itu bukan saya.
373
00:18:11,126 --> 00:18:13,376
Tak, maaf. Saya tak boleh buat begini.
374
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
Ini satu dosa terhadap Tuhan.
375
00:18:15,834 --> 00:18:19,001
Mungkin jika awak jilat bunga sekali lagi?
376
00:18:19,084 --> 00:18:21,084
Tak, semuanya dah musnah.
377
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Awak musnahkannya.
378
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Saya mesti pergi segera.
379
00:18:24,418 --> 00:18:26,709
Jangan pergi. Tinggal di sini.
380
00:18:26,793 --> 00:18:29,376
- Tinggal di sini.
- Kenapa dengan awak?
381
00:18:29,459 --> 00:18:32,918
Maafkan saya, Mona,
tapi saya tak boleh melancap lagi.
382
00:18:33,001 --> 00:18:36,168
Tapi kita masih tak tahu
siapa Cik Faraj Kentut.
383
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
Orangnya Lola. Jelas sekali Lola.
384
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
Wah, Nick.
385
00:18:41,043 --> 00:18:42,668
Awak beli Kerongsang Apple?
386
00:18:42,751 --> 00:18:45,376
Awak pun beli juga?
387
00:18:45,459 --> 00:18:49,668
Tak. Ini iPod Shuffle generasi pertama
yang saya beli di kedai barang terpakai.
388
00:18:49,751 --> 00:18:51,084
Saya gamkannya pada baju.
389
00:18:51,168 --> 00:18:54,418
Permintaan Venmo daripada Nick
sebanyak lapan dolar? Apa ini?
390
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
Lapan dolar? Tapi kita tiada duit.
391
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Hei, Bernie Madoff.
Untuk apakah permintaan ini?
392
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
- Pretzel hari itu. Usah terburu-buru.
- Saya ingat awak yang bayar.
393
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Kenapa saya nak belikan kawan saya
pretzel? Saya bukan nak tiduri awak.
394
00:19:07,584 --> 00:19:09,126
Bukan duit awak pun.
395
00:19:09,209 --> 00:19:11,793
Itu kad kredit ayah awak.
Itu kekayaan yang diwarisi.
396
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Tunggu. Kerana keluarga saya ada duit,
saya patut beli barang untuk awak?
397
00:19:16,209 --> 00:19:19,793
- Ya. Biayai saya, Nick.
- Awak perlu berusaha sendiri.
398
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Tanggung diri sendiri. Buatlah apa saja.
399
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
- Saya perlu pergi.
- Saya diserang oposum.
400
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Di bawah rumah.
401
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Lihatlah dia menjilat sudu itu, Missy.
402
00:19:33,209 --> 00:19:34,168
Mona, tolonglah.
403
00:19:34,251 --> 00:19:39,418
Itu mungkin awak, dimandikan oleh lidahnya
seolah-olah awak kucing yang kotor.
404
00:19:40,959 --> 00:19:43,209
Boleh awak makan macam orang biasa?
405
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
Awak okey?
406
00:19:44,209 --> 00:19:45,084
Ya, saya okey.
407
00:19:45,168 --> 00:19:48,293
- Awak jilat sudu itu.
- Saya boleh makan dengan jari.
408
00:19:48,376 --> 00:19:51,418
Itu lebih teruk. Lebih baik
awak sapu di dada awak.
409
00:19:51,501 --> 00:19:52,876
Apa yang berlaku?
410
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Saya pendosa, okey?
411
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Saya jaga kebun saya.
Saya jaganya baik-baik, Elijah.
412
00:19:58,793 --> 00:20:03,626
Saya buat macam-macam dengannya.
Saya mengoreknya dengan cangkul.
413
00:20:04,334 --> 00:20:07,043
Memandangkan awak tahu
saya sentuh bunga saya,
414
00:20:07,126 --> 00:20:09,126
awak mungkin tak nak melepak dengan saya.
415
00:20:09,209 --> 00:20:12,334
Supaya saya lebih jelas,
ini bukan tentang berkebun, bukan?
416
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Tak. Saya pelancap yang tak terkawal.
417
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Bagaimana awak tahan, Elijah?
Tak melancap langsung?
418
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
Entah. Saya cuma tahan.
419
00:20:22,001 --> 00:20:24,251
Tak sukar bagi saya.
Adakah itu buat saya pelik?
420
00:20:24,334 --> 00:20:26,126
Tak. Kenapa awak fikir begitu?
421
00:20:26,209 --> 00:20:29,501
Rasanya semua orang
di sini taasub dengan melancap.
422
00:20:29,584 --> 00:20:31,918
Apa yang saya buat dalam rancangan ini?
423
00:20:32,001 --> 00:20:35,584
Saya tak tahu,
tapi saya gembira awak ada di sini.
424
00:20:35,668 --> 00:20:37,668
Saya tak rasa awak pelik langsung.
425
00:20:37,751 --> 00:20:41,793
Awak sempurna dan hebat
seperti mana Tuhan jadikan awak.
426
00:20:41,876 --> 00:20:43,668
Okey. Dengan logik itu,
427
00:20:44,168 --> 00:20:48,251
awak juga sempurna dan hebat
seperti mana Tuhan jadikan awak.
428
00:20:49,084 --> 00:20:50,501
Elijah.
429
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
Saya takkan menilai awak
kerana suka melancap dengan jari.
430
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
Saya tak gunakan ibu jari saya
hanya kerana sudutnya agak…
431
00:20:58,001 --> 00:21:00,209
Sejujurnya, terima kasih.
432
00:21:00,293 --> 00:21:02,959
Wah, Missy, maksud dia melancap tak salah?
433
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Saya rasa begitu.
434
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Bagus, sebab saya tahu
cara untuk menggunakan ibu jari awak.
435
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
Saya perlu pergi.
436
00:21:15,668 --> 00:21:19,126
Hei, budak. Kita tak saling mengenali.
Berikan saya kerongsang itu.
437
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Andrew, apa awak buat?
438
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Berikan dia kerongsang itu.
439
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Ya.
440
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Berikan saya itu, si bibir besar.
441
00:21:27,168 --> 00:21:30,126
Andrew, kawan. Mari kita bertenang, okey?
442
00:21:30,209 --> 00:21:32,751
Mudah untuk awak cakap, budak kaya.
443
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
Awak ada kerongsang, ada kolam,
444
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
ada mak yang seksi
yang tak tinggalkan awak.
445
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Berikan saya kerongsang itu.
446
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
Aduhai, senyaplah.
Mak saya tak boleh tahu.
447
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Bunuh dia.
448
00:21:44,501 --> 00:21:46,126
Aduhai.
449
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Ya. Lawanlah demi saya.
450
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
Ini kapitalisme. Awak dapat
apa yang awak layak dapat.
451
00:21:53,168 --> 00:21:55,959
Cepat, Montel, geledah almari.
Ambil semuanya.
452
00:21:56,043 --> 00:21:58,001
Tak, baju lelaki ini hodoh.
453
00:21:58,084 --> 00:21:59,959
Rick, tolong. Apa awak buat?
454
00:22:00,043 --> 00:22:01,001
Pergi matilah.
455
00:22:01,084 --> 00:22:05,626
Peluang mengetuk dan saya jawab.
"Helo, ini saya, Rick. Apa yang berlaku?"
456
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Apa yang berlaku di sini?
457
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Ayah, dia cuba curi Kerongsang Apple saya.
458
00:22:10,126 --> 00:22:11,043
Kerongsang apa?
459
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
- Alamak.
- Saya ada masalah.
460
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Maaf, Nick, saya tak boleh tolong.
461
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Okey, tingkap. Awak berjaya.
462
00:22:20,293 --> 00:22:22,376
Hei, sayang, boleh kita pergi?
463
00:22:22,459 --> 00:22:24,668
Pangsapuri ini mengingatkan mak
kepada usia dua puluhan mak.
464
00:22:24,751 --> 00:22:26,209
Ya. Biar saya ambil beg.
465
00:22:26,293 --> 00:22:29,001
Jangan lupa Kerongsang Epal kamu.
466
00:22:29,084 --> 00:22:32,834
Hei, apa khabar? Saya nak buka kelapa.
Awak nak isi atau airnya?
467
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Saya tak nak apa-apa.
468
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Awak pun beli Kerongsang Apple juga?
469
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
- Alamak.
- Tidak.
470
00:22:39,293 --> 00:22:42,376
- Jessi benarkan saya pinjam.
- Sehingga bayi lahir.
471
00:22:42,459 --> 00:22:44,543
Bagus. Kamu berinya kepada Caitlin.
472
00:22:44,626 --> 00:22:47,376
Seolah-olah mak beli untuk dia.
473
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
- Ini salah saya. Saya tak patut ambil.
- Jangan berinya kepada saya.
474
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
- Ini milik Jessi.
- Ya.
475
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
- Jika begitu, saya mahu Caitlin ambil.
- Tidak!
476
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Mak belikan untuk kamu, Jessi.
Itu kerongsang kamu.
477
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Saya tak mahunya lagi.
478
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
- Mungkin kelapa patut ambil?
- Saya akan ambil kalau kelapa tak mahu.
479
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
Itu kerongsang Jessi! Jessi punya!
480
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Saya belikan untuk dia, okey?
481
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
Bukan untuk awak, bukan untuk awak
dan bukan untuk kelapa!
482
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Mak, kenapa mak marah?
483
00:23:14,543 --> 00:23:18,418
Sebab mak… Mak nak tonton
The Bachelor dengan kamu.
484
00:23:18,501 --> 00:23:21,459
Itu yang kita selalu buat.
Kita mengumpat wanita-wanita itu,
485
00:23:21,543 --> 00:23:25,043
kemudian risau kita bukan feminis
sebab mengumpat mereka.
486
00:23:25,668 --> 00:23:29,459
Saya benci apabila mak awak
ada perasaan seperti orang.
487
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Kerongsang tak guna itu.
488
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Saya minta maaf.
Saya tak berniat nak curi barang awak.
489
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
Saya juga minta maaf, mak.
490
00:23:36,251 --> 00:23:38,793
Saya tak sedar mak berikan saya kerongsang
491
00:23:38,876 --> 00:23:42,293
- supaya saya bersama mak lebih kerap.
- Tak, itu bukan…
492
00:23:42,376 --> 00:23:45,209
Maksud saya, saya sayang mak.
493
00:23:45,293 --> 00:23:47,709
Saya nak bersama mak tak kira apa pun.
494
00:23:47,793 --> 00:23:48,959
Wah, Jessi.
495
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
Baiknya awak sebab menipu mak awak.
496
00:23:53,251 --> 00:23:55,751
Beginilah. Awak patut simpan
kerongsang itu, Caitlin.
497
00:23:55,834 --> 00:23:57,876
Kerongsang itu cuma benda.
Bukan kasih sayang.
498
00:23:57,959 --> 00:24:01,668
Shannon, bos gadis yang hebat.
499
00:24:01,751 --> 00:24:05,126
Jika sesiapa layak dapat
Kerongsang Apple, awak orangnya, sayang.
500
00:24:05,209 --> 00:24:09,376
Ya. Saya akan beli yang berwarna ros emas,
lebih cantik daripada Caitlin punya.
501
00:24:09,459 --> 00:24:10,418
Ya.
502
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Andrew, jangan masuk rumah saya
dan rompak keluarga saya.
503
00:24:15,668 --> 00:24:18,376
Maaf. Kapitalisme mempengaruhi saya.
504
00:24:18,459 --> 00:24:19,709
Elliot.
505
00:24:19,793 --> 00:24:22,293
Jangan berikan anak-anak kad kredit rahsia
506
00:24:22,376 --> 00:24:24,168
dan pandang rendah pada didikan saya.
507
00:24:24,251 --> 00:24:26,793
Saya boleh lihat awak mengarah seharian.
508
00:24:26,876 --> 00:24:28,001
Nick.
509
00:24:28,084 --> 00:24:32,584
Kamu dapat semua yang kamu mahu
dan tak hargai nilai apa-apa.
510
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
- Betul. Saya dah belajar.
- Tidak.
511
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
Kamu takkan terlepas begitu saja.
Kamu akan bekerja.
512
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Ah! Awak patut jadi pemburu puntianak!
513
00:24:40,584 --> 00:24:45,001
Kamu budak kencing baharu datuk,
dengan tugas membersihkan tin dia.
514
00:24:45,084 --> 00:24:48,584
Datuk dah ada tin yang penuh untuk kamu.
515
00:24:48,668 --> 00:24:50,876
Hei, Andrew, nak buat sedikit duit?
516
00:24:50,959 --> 00:24:52,876
Awak nak saya
bersihkan kencing datuk awak?
517
00:24:52,959 --> 00:24:55,209
Sepuluh dolar satu tin
dan hutang pretzel langsai.
518
00:24:55,293 --> 00:24:56,668
Tunjukkan duitnya dulu.
519
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
Selamat tinggal, tak guna.
520
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
Macam burung.
521
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Ke hadapan pembaca.
522
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
Saya dengar Reverend Elijah yang baik
523
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
masih menghormati Cik Foreman-Greenwald.
524
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
Malangnya, kedudukan Putera Gemuk
jatuh teruk
525
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
dan kini dikenali
sebagai Baron Kencing Panas.
526
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
Tapi untuk menjawab persoalan hebat
bagi musim sosial ini,
527
00:25:24,918 --> 00:25:31,043
Tuan Rick akhirnya bersetubuh
dengan Kerongsang Apple itu.
528
00:25:31,126 --> 00:25:35,459
Rick, raksasa seks yang hebat,
itu menakjubkan.
529
00:25:35,543 --> 00:25:39,084
Kalaulah Steve Jobs masih hidup
untuk melihat ini,
530
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
dia pasti akan bangga
dengan segalanya yang dicapai.
531
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
Serta sejauh mana saya pancut.
532
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
Pancutan saya seperti roket, kawan.
533
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi