1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 Hei, Willy. 3 00:00:10,876 --> 00:00:15,209 Bawakan ayah bir lagi, serta kacang mahal dengan gula-gula di kelilingnya. 4 00:00:15,293 --> 00:00:19,334 Ayah, saya dah kata saya Elliot. Kacang mahal itu ialah M&M's kacang. 5 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 Tapi kita akan bincangkan itu dan trauma yang ayah beri kepada saya 6 00:00:22,793 --> 00:00:24,543 selepas buku lali ayah sembuh, okey? 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,876 Ayah, berapa lama dia tinggal di sini? 8 00:00:26,959 --> 00:00:28,668 Dia asyik kencing di dalam tin bir. 9 00:00:28,751 --> 00:00:31,501 Pakar ortopedik kata dia perlu pakai kas kaki enam hingga lapan minggu, 10 00:00:31,584 --> 00:00:32,501 jadi masa akan cepat berlalu. 11 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Ayah tak rasa dia lebih selesa mati di tanah? 12 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Maksud kamu, kita patut tamatkan nyawa datuk? 13 00:00:38,376 --> 00:00:40,709 Sudah tentu tidak. Upah seseorang untuk lakukannya. 14 00:00:40,793 --> 00:00:41,709 Nicholas Birch! 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Mama Diane guna nama penuh awak. 16 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Datuk kamu hanya ada di sini sebab kamu pandai-pandai cari dia. 17 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Sekarang, pergi bawakan dia bir dan kacang mahalnya. 18 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 - Tapi… - Lakukannya saja. 19 00:00:55,418 --> 00:00:57,459 Pelayan kencing datuk sudah tiba. 20 00:00:57,543 --> 00:00:59,918 Datuk panggil kamu itu sebab kamu boleh ambil kencing datuk. 21 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 Saya tak nak ambil tin kencing datuk. Ada wap keluar. 22 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Adakah hidup anda sengsara? 23 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Ya. 24 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Bayangkan saja masa depan di mana semuanya sempurna, 25 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 di mana kemungkinan bertemu kemustahilan 26 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 dan semuanya dipinkan pada kemeja anda sendiri. 27 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Memperkenalkan Kerongsang Apple. 28 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Oh, kerongsang itu sangat mewah dan berkilat. 29 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 Kerongsang ini seperti tanda bersinar di dada anda 30 00:01:27,626 --> 00:01:31,459 yang berkata, "Saya ada pendapatan boleh guna untuk dibelanjakan." 31 00:01:31,543 --> 00:01:33,334 Dah lama saya mahukan kerongsang. 32 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 Saya cuma tak rasa saya tahu itu hinggalah sekarang. 33 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 Benda yang tak bernilai untuk orang kaya yang manja. 34 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Mak, ayah, boleh saya beli Kerongsang Apple? 35 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Sudah tentu. Maaf sebab kamu terpaksa tanya. 36 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Tak boleh. 37 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 - Apa? - Apa? 38 00:01:48,209 --> 00:01:50,626 Mak dah kata usah gali masa silam ayah. 39 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 Lihat apa yang terjadi. 40 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Akibat untuk tindakan kamu. 41 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Tapi saya nak Kerongsang Apple! 42 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 Kami perlukannya. 43 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Mak kata tidak. Itu muktamad. 44 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Saya rasa mak awak ada masalah. 45 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 Awak patut cuba mulakan semula dia. 46 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 Dia rosak, sayang. 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,084 Jessi, tak sangka 48 00:02:43,168 --> 00:02:45,334 kamu akan tinggalkan saya dengan ayah kamu. 49 00:02:45,418 --> 00:02:47,668 Boleh awak mesej saya perkara bodoh yang dia kata? 50 00:02:47,751 --> 00:02:48,959 Baiklah, kawan. 51 00:02:49,459 --> 00:02:53,459 Saya suka Caitlin. Saya nak jadi dia kalau semua impian saya tak tercapai. 52 00:02:53,543 --> 00:02:54,876 Semasa makan kacang, 53 00:02:54,959 --> 00:02:57,501 saya seolah-olah buat mentega kacang di dalam mulut. 54 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 Tapi saya tak rasa begitu tantang jeli semasa makan anggur. 55 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 - Faham maksud saya? - Oh, Tuhan. 56 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Apa… Apa yang kelakar? 57 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Tak ada apa-apa. Cuma… Cuma mesej yang Caitlin hantar. 58 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Seronoknya, kalian ada jenaka sendiri. Seronoknya. 59 00:03:13,376 --> 00:03:16,334 Tapi kita patut pergi. Mak dah rakam The Bachelor 60 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 dan mak rasa Ashley S. akhirnya akan keluar. 61 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 Sebenarnya, Ashley R. yang keluar. 62 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 - Saya tonton dengan Caitlin. - Kamu tontonnya tanpa mak 63 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 dan kamu bocorkannya. Seronok juga. 64 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Hei, Shannon? 65 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 - Tentang "duit Jessi"… - Maksud awak cek bantuan anak? 66 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Ya, duit Jessi. Boleh saya dapatkan wang tunai? 67 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Shannon ada banyak duit. 68 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Wah, saya tak sedar mak saya kaya. 69 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Dia perlukannya. 70 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Awak mesti kaya atau seksi. 71 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 Kita berdua tahu Shannon tak begitu seksi. 72 00:03:49,918 --> 00:03:53,959 Sayang, maafkan mak. Mak tak boleh bersama ayah kamu sekarang. 73 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 Mak cuma perlukan beberapa hari. 74 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Okey. Saya akan ucap "hai" kepada ayah untuk mak. 75 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Tolong jangan. Tapi mak sayang kamu. 76 00:04:00,876 --> 00:04:05,084 Saya simpati, Andrew. Tapi awak tahu apa akan buat awak rasa lebih baik? 77 00:04:05,168 --> 00:04:06,084 Mak saya balik? 78 00:04:06,168 --> 00:04:09,251 Tak. Saya maksudkan sesuatu yang akan berlaku. 79 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Pertunjukan fesyen Montel. 80 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Sutnya oleh Gucci, 81 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 kasutnya, Balenciaga 82 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 dan sudah tentu, aksesori paling menarik musim ini: 83 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 Kerongsang Apple. 84 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 Adakah saya nampak kaya? 85 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Tunggu. Awak belanja 800 dolar bagi sebuah kerongsang untuk bayi? 86 00:04:28,376 --> 00:04:30,709 Pertama sekali, Montel budak baru berjalan sekarang. 87 00:04:30,793 --> 00:04:32,584 Raksasa hormon cepat membesar. 88 00:04:32,668 --> 00:04:35,459 Mereka takkan jadi bayi sepanjang musim? 89 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 - Tidak. - Baguslah. 90 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 - Saya benci bila rancangan tambah bayi. - Ya, bukan? 91 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 Okey, tapi bagaimana budak baru berjalan nak guna Kerongsang Apple? 92 00:04:43,168 --> 00:04:44,626 "Guna" tak penting. 93 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 Memilikinya penting, si miskin berbentuk pir. 94 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Montel, sopan sikit, ibunya tak sayang dia lagi. 95 00:04:51,626 --> 00:04:54,001 Mungkin saya patut simpan duit dan beli. 96 00:04:54,084 --> 00:04:57,793 Hari ini hari elaun dan saya tiada konsep wang, jadi… 97 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 Elaun? 98 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 Apa yang kamu pernah buat untuk dapat sesen duit ayah? 99 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Mak selalu berikan saya… 100 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 "Berikan"? Kalau kamu nak duit ayah, kamu perlu bekerja. 101 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 - Kerja apa? - Kerja seks? 102 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 Kerja kasar. Kerja susah. 103 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 - Ayah akan bayar saya? - Sangat sedikit. 104 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 Sekarang, cuci tandas dulu. 105 00:05:17,459 --> 00:05:19,876 Itu tugas mak kamu, tapi dia tinggalkan kita. 106 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 Jadi, kamu isteri ayah sekarang. 107 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Okey, setiap kit kebersihan ada berus gigi, 108 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 sepasang stoking 109 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 dan sekotak teh perut kempis kolagen? 110 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Ya. Paderi Luke jurulatih peribadi pada masa lapang dia. 111 00:05:34,209 --> 00:05:35,626 Saya masih gembira dapat bantu. 112 00:05:35,709 --> 00:05:37,876 Ada orang tiada macam-macam dan kita ada banyak. 113 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Tolonglah, apa yang awak ada? 114 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Tiada zakar, punggung atau lidah Elijah di dalam mulut awak. 115 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 Sayang, awak miskin seks. 116 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 Mona, kami buat keputusan untuk mengambil masa. 117 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Kita tak nak ambil masa. Kita nak ambil saja. 118 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Saya tak tahu. Saya rasa mengambil masa mungkin seksi. 119 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 Semua jangkaan dan ketegangan seksual itu. 120 00:06:02,251 --> 00:06:04,209 Macam dalam Bridgerton. 121 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 Cik puan, sudikah awak buat tarian yang rumit 122 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 yang seluruh dewan nampaknya sangat tahu? 123 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Ya, tapi bukan dengan awak. 124 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Saya dengar awak sangat miskin, Putera Gemuk. 125 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Cik Foreman-Greenwald, awak nampak berseri-seri malam ini. 126 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Awak buat saya nak tunggang kuda tanpa pakai baju melepasi kabus. 127 00:06:26,084 --> 00:06:28,459 Awak cuma puji saya, Duke Gagah Perkasa. 128 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Awak mahu ajak saya menari dengan tapak tangan kita? 129 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 Malangnya, kita tak boleh menari. 130 00:06:34,334 --> 00:06:36,584 Saya akan jadi paderi dalam dua minggu 131 00:06:36,668 --> 00:06:38,668 dan menari tak sopan. 132 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Sudah tentu. 133 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 Aduhai, sarung tangan saya terjatuh. 134 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 Oh, biar saya ambil, cik puan. 135 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Jangan sampai jari kita tersentuh secara sensual. 136 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 Oh, ya. Sentuh tangan saya dengan cara yang tak sopan. 137 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Betul, tak bersarung dan tak sopan. 138 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Wah, seksinya ini. 139 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Cepat. Mari kita pulang dan melancap. 140 00:07:02,626 --> 00:07:06,501 Missy, awak okey? Awak tutup mata dan buat tarian yang agak rumit. 141 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Ya. Saya… 142 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 Perlu pergi. 143 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Jess. 144 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 Sebelum kamu pergi, mak belikan kamu sesuatu. 145 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 - Yakah? - Ini Kerongsang Apple. 146 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Terima kasih, mak. Ini sangat mahal. 147 00:07:21,709 --> 00:07:26,501 Tolong jangan risau tentang harganya, iaitu 800 dolar, tak termasuk cukai. 148 00:07:26,584 --> 00:07:28,876 Mak cuma nak tunjuk betapa mak sayang kamu. 149 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Entahlah, Connie. Adakah saya gadis yang suka Kerongsang Apple? 150 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 Oh, Jessi yang bijak. Sudah tentu awak sukakannya. 151 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Awak bergaya. Awak moden. 152 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 Lihatlah awak. Awak dalam Netflix. 153 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Awak distrimkan dalam 27 bahasa. 154 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 Oh, obrigada. 155 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Jessi, saya nampak jiwa saya dalam kerongsang itu. 156 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 - Ya. - Jiwa itu sangat kaya. 157 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Wah, mak, terima kasih. Mak orang paling hebat. 158 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Ada yang cakap mak lebih hebat daripada Caitlin. Betul? 159 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 Apa itu? 160 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 Jessi ada Kerongsang Apple. 161 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Memang betul, Caleb. 162 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Oh, Tuhan. Semua orang taasub dengan saya? 163 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Ya, sudah tentu. Mana mungkin tak taasub? 164 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 - Cantiknya kerongsang, Jessi. - Sekarang kita tahu: Jessi kaya. 165 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Saya melihat buah dada dia dan saya tak tertangkap langsung. 166 00:08:20,501 --> 00:08:24,959 Wah, Jessi. Kita kerabat diraja di koridor. Awak macam Meghan Morkle. 167 00:08:25,043 --> 00:08:27,001 Saya rasa namanya Markle. 168 00:08:27,084 --> 00:08:29,793 Itu yang saya cakap. Meghan Morkle dalam Soups. 169 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 - Mama Connie. - Montel. 170 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 - Angkat. - Bagaimana kamu dapat Kerongsang Apple? 171 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 Ayah belikan saya itu sebab dia sayang saya. 172 00:08:37,584 --> 00:08:42,376 Maury, ini gila. Budak baru berjalan tak perlukan kerongsang canggih. 173 00:08:42,459 --> 00:08:46,168 Connie, bertenang. Saya guna kad kredit. Itu bukan duit sebenar. 174 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 - Hei, Nick. - Ya. 175 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 Bagaimana awak dapat Kerongsang Apple? 176 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 Hasil penceraian, Nick. 177 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 - Awak patut pisahkan ibu bapa awak. - Itu memang tak adil, Nick. 178 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Mak awak patut belikan awak kerongsang macam saya. 179 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Tunggu, bagaimana awak tahu tentang mak tak guna saya? 180 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Saya tahu semuanya. Saya Kerongsang Apple. 181 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Betul. 182 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Simbol seks terhebat. 183 00:09:07,251 --> 00:09:09,293 - Saya mesti beli awak. - Ya, Nick. 184 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Saya akan jadikan awak budak paling seksi di seluruh Bridgeton. 185 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Saya akan kongkek kerongsang itu jika ia perkara pertama yang saya buat. 186 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 Oh, Tuhan, kawan-kawan. 187 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Cik Faraj Kentut kata saya nampak sempurna di majlis tarian malam tadi. 188 00:09:25,668 --> 00:09:28,876 Saya tertanya-tanya siapa dia? Tentulah bukan saya. 189 00:09:28,959 --> 00:09:32,959 - Siapa peduli tentang Cik Faraj Kentut? - Semua orang sangat peduli. 190 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Namun identitinya masih belum diketahui. 191 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 Saya peduli tentang buku, 192 00:09:38,334 --> 00:09:41,168 wanita masuk kolej dan pakai kolar yang tinggi. 193 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Missy, tumpukan perhatian. Duke Gagah Perkasa makan kastard. 194 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Ya, dia jilat sudu itu dengan penuh semangat. 195 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 Sekarang dia sedang menjilat mangkuk. 196 00:09:51,918 --> 00:09:55,459 Oh, banyaknya tenusu. Awak rasa dia akan jatuh sakit? 197 00:09:55,543 --> 00:09:59,418 Saya tak tahu, tapi nampaknya dia tumpahkan sedikit di atas meja. 198 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 Ya, makanlah, anai-anai kotor yang nakal. 199 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Oh, Tuhan. 200 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Elijah tak perlu sentuh awak untuk hantar awak ke Shondaland. 201 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 Saya dah kata mengambil masa sangat seksi. 202 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 Betul. 203 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Jadi, Missy, awak rasa siapa sebenarnya Cik Faraj Kentut? 204 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 Pasti Lola orangnya. 205 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 Tak. Teruskan melancap. 206 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 Kita perlu kembali dan menyiasat. 207 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 Baiklah. 208 00:10:26,251 --> 00:10:28,251 Hei, ayah. Bagaimana keadaan ayah? 209 00:10:28,334 --> 00:10:31,251 Tak bagus, Nicky. Datuk kamu tak berhenti makan asparagus. 210 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Ya, kita semua sangat tertekan. 211 00:10:33,584 --> 00:10:37,501 Saya sebenarnya agak risau kerana keyakinan diri saya makin rendah. 212 00:10:37,584 --> 00:10:38,876 Keyakinan diri? 213 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Ya. Jessi pakai Kerongsang Apple di sekolah 214 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 dan dia buat saya rasa saya tiada kerongsang. 215 00:10:44,918 --> 00:10:47,751 - Aduhai. - Tapi tidak. Beginilah. Mak betul. 216 00:10:47,834 --> 00:10:50,168 Saya tak layak mendapatnya. Saya jahat. 217 00:10:50,251 --> 00:10:54,709 - Nicky, usah kata begitu. - Saya sampah busuk. Geli, ayah tahu? 218 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Berhenti. Kamu berbau harum. 219 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Nah, ambil kad kredit ayah dan beli Kerongsang Apple. 220 00:11:00,334 --> 00:11:01,834 Tapi, ayah, bagaimana dengan mak? 221 00:11:01,918 --> 00:11:04,834 Kita perlu rahsiakan ini daripada dia selagi kita hidup. 222 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 Ya. Ayah akan buat apa ayah buat dengan semua rahsia ayah. 223 00:11:07,709 --> 00:11:10,668 Bisik kepada rongga badan pesakit ayah yang terbuka 224 00:11:10,751 --> 00:11:12,626 dan jahitnya semula. 225 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Baiklah, Andrew. 226 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Dulu ayah dengar bunyi cakar, tapi sekarang cuma ada bau yang teruk. 227 00:11:17,959 --> 00:11:19,834 Apa saja yang ada di sana tentu dah mati. 228 00:11:19,918 --> 00:11:23,293 Ayah pasti tak mahu panggil penghapus profesional? 229 00:11:23,376 --> 00:11:27,918 - Hei, kamu nak tiga dolar atau tak? - Entahlah. Tempat ini nampak menakutkan. 230 00:11:28,001 --> 00:11:33,001 Tapi jika awak nak beli barang mewah, awak perlu buat kerja-kerja kasar. 231 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 Itulah kapitalisme. 232 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Okey, ayah? Saya tak nampak apa-apa. 233 00:11:38,709 --> 00:11:40,418 Baunya agak busuk. 234 00:11:40,501 --> 00:11:43,626 Kamu takkan dibayar melainkan kamu bawa balik bangkai. 235 00:11:43,709 --> 00:11:44,918 Tunggu sekejap. 236 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 Saya nampak sesuatu. 237 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Ya, itu oposum yang dah mati. 238 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 Busuknya bau. Tentu oposum ini hidup selama… 239 00:11:52,168 --> 00:11:54,959 Oposum ini hidup. Baunya cuma macam bangkai. 240 00:11:55,834 --> 00:11:58,876 Muka saya dicakar. Binatang itu masuk baju saya. 241 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Oposum itu menyerang saya. 242 00:12:01,376 --> 00:12:03,334 Ini baju oposum itu sekarang. 243 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 Baiklah, siapa menang ialah anak sejati ayah. 244 00:12:06,126 --> 00:12:07,834 Jumpa salah seorang malam nanti. 245 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 Pisang di dalam kotak itu dilabel sebagai "avokado". 246 00:12:11,543 --> 00:12:14,626 Ayah kata, "Saya rasa saya tahu di mana avokado itu." 247 00:12:14,709 --> 00:12:17,043 Maaf, ayah ingat ini boleh jadi filem? 248 00:12:17,126 --> 00:12:20,043 Wah, teknologi hebat. Itu Kerongsang Apple baharu? 249 00:12:20,126 --> 00:12:21,501 - Hebat, bukan? - Betul. 250 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Oh, Tuhan, Caitlin, belilah satu. 251 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Ya. Saya tak rasa kami mampu belinya. 252 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Aduhai, maaf. Sudah tentu. 253 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 Saya lupa kalian tak cukup wang? 254 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Jangan risau. 255 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Maksud saya, untuk kamu. Kami sebenarnya sering risau pasal wang. 256 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Kenapa saya cakap begitu? Saya macam budak manja. 257 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 Tidak, Jessi. 258 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 Jessi yang manis, bijak dan kaya. 259 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Awak cuma lebih baik daripada orang lain sebab awak ada saya. 260 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Saya tahu. 261 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Mari pesan Nobu ke bilik kita dan jangan kongsi. 262 00:12:54,876 --> 00:12:57,001 Saya benci betapa bagusnya idea itu. 263 00:12:57,084 --> 00:12:58,459 Udang batu. 264 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Wah, Apple Store. 265 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 Steve Jobs sebenarnya gila, 266 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 tapi jika menjerit kepada semua orang berjaya bina ini, saya puji dia. 267 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 Helo? Tumpang tanya? Budak dengan kad kredit. 268 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 Hei. En. Birch, selamat kembali. 269 00:13:11,584 --> 00:13:14,626 Nyam, nyam. Lihatlah semua produk inovatif ini 270 00:13:14,709 --> 00:13:18,209 dengan fungsi yang sama, tapi dalam bentuk dan saiz berbeza. 271 00:13:18,293 --> 00:13:21,376 Tapi, Andrew, saya simbol status baharu yang popular. 272 00:13:21,459 --> 00:13:23,751 Fikirkan status awak. Awak tak nak status? Status… 273 00:13:23,834 --> 00:13:28,001 Saya perlukan awak, kerongsang. Tanpa awak, saya cuma orang miskin. 274 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 Ya, sayang. Bayangkan berjalan bersama saya pada kemeja awak. 275 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Tiada siapa akan pandang mata awak lagi. 276 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Sebab mereka akan merenung dada awak, sayang. 277 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 Akhirnya saya akan faham perasaan menjadi seorang wanita. 278 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Andrew. Awak ada 10,000 dolar? 279 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 Saya ada empat dolar dan satu strip Listerine. 280 00:13:47,793 --> 00:13:50,334 Aduhai, saya cuba beli kabel kilat tambahan 281 00:13:50,418 --> 00:13:51,959 dan mereka potong kad kredit saya. 282 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 Nampaknya, saya hutang duit sebenar dengan semua syarikat ini. 283 00:13:55,043 --> 00:13:59,001 Hei, apa pendapat awak? Adakah rupa saya macam simbol seks terhebat? 284 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Alamak, dia nampak hebat. 285 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Budak seksi yang berlagak itu. 286 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Hei. 287 00:14:05,126 --> 00:14:05,959 KIT KEBERSIHAN 288 00:14:06,001 --> 00:14:09,001 Syabas minggu ini, Missy. Awak buat Jesus bangga. 289 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 Jesus perlu lebih berhati-hati sebab itu gadis saya. 290 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Ya, hati-hati, JC. Elijah akan belasah kau. 291 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Saya gurau. Awak ada kebebasan sendiri. 292 00:14:18,126 --> 00:14:20,876 Jika awak mahu bersama Jesus, saya tak boleh halang awak. 293 00:14:21,376 --> 00:14:25,293 - Awak sangat hormati autonomi saya. - Ya. Tapi patutkah kita balik 294 00:14:25,376 --> 00:14:28,918 dan fikirkan permukaan baharu untuk Duke Gagah Perkasa jilat? 295 00:14:29,001 --> 00:14:29,876 Okey, geng. 296 00:14:29,959 --> 00:14:34,334 Hari ini contoh hebat bagi tangan yang tak buat apa-apa membuat kerja Tuhan 297 00:14:34,418 --> 00:14:36,626 dan bukan kerja syaitan. 298 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Jadi, sebelum kita pergi, 299 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 mari kita nyanyi lagu "Jangan Sentuh Bunga Kamu". 300 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Saya tak tahu lagu itu. 301 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Jangan sentuh bunga kamu 302 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Jangan sentuh bunga kamu 303 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Jangan sesekali tumpahkan benih kamu… 304 00:14:53,793 --> 00:14:57,334 Maaf, lagu ini tentang apa? Liriknya tiada ritma pun. 305 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Lagu ini nasihatkan awak 306 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 supaya tak mengembara sendirian ke hemisfera selatan. 307 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 Disebabkan Zika? 308 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Tak, lagu ini nasihatkan awak untuk tak sentuh diri awak. 309 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Betul. Sudah tentu. Disebabkan Zika? 310 00:15:12,834 --> 00:15:18,876 Tak, sebab itu dosa, bukan? Kelakuan itu bertentangan dengan kawalan diri. 311 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 Betul. Kawalan diri. 312 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Mona, adakah saya pelancap tak terkawal? 313 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Betul. Itu saja yang saya suka tentang awak. 314 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 ARAHAN STRÖLLER 315 00:15:30,709 --> 00:15:34,459 Berhenti. Saya tahu apa yang ada dalam fikiran bodoh awak 316 00:15:34,543 --> 00:15:37,084 dan jangan beri kerongsang itu kepada orang. 317 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 Tapi saya tak mahunya lagi. Saya rasa pelik memakainya. 318 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 Saya tak perlukan benda material untuk jadi hebat. 319 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 Sayang, awak tak cukup seksi untuk cakap begitu. 320 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Hei, Caitlin. Saya sudah fikirkannya 321 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 dan saya mahu awak ambil Kerongsang Apple saya. 322 00:15:51,584 --> 00:15:56,918 Wah, Jessi, baiknya kamu, tapi kamu tahu saya tak boleh terima ini. 323 00:15:57,001 --> 00:15:59,293 Bagaimana jika awak pinjam sehingga bayi itu lahir? 324 00:15:59,376 --> 00:16:01,418 Gunakannya untuk kira masa kontraksi awak. 325 00:16:01,501 --> 00:16:03,293 Tengok rancangan di Paramount Plus itu 326 00:16:03,376 --> 00:16:05,209 tentang roda keju yang merupakan seorang peguam. 327 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 - Oh, Tuhan, The Gouda Wife? - Ya. 328 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 Caitlin, awak lebih daripada gadis keju. 329 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Awak Dairy Queen, sayang. 330 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 Awak layak dapat saya. 331 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Okey. Tapi hanya untuk pinjam. 332 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 Jessi, awak hebat selama… 18 jam? 333 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Nampaknya kita akan pergi baca buku sekarang. 334 00:16:25,418 --> 00:16:26,334 PRETZEL WETZEL 335 00:16:27,501 --> 00:16:28,626 Hei, Rick, tengok. 336 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Saya baru pesan pretzel dengan Kerongsang Apple. 337 00:16:31,001 --> 00:16:34,959 Wah, banyaknya aplikasi. Boleh saya berasmara dengannya sekarang? 338 00:16:35,043 --> 00:16:37,668 Takkan berlaku. Kerongsang itu terlalu cantik untuk awak. 339 00:16:37,751 --> 00:16:38,959 Ya, saya tahu. 340 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 Andrew, awak nak pretzel? 341 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 Nick, saya tak mampu beli roti tocang dengan garam di atasnya. Saya miskin. 342 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Berikan saya duit yang ada. Saya akan bayar selebihnya dengan kerongsang. 343 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Okey. Awak tak mahu strip Listerine, bukan? 344 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Tak, saya akan ambilnya. 345 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Nick, jika awak tanya saya, awak tahu siapa dia? Budak manja. 346 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 - Ya. - Awak tahu siapa awak? 347 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 Wira kelas pekerja. 348 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Saya memang kuat. 349 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Awak lebih layak dapat saya daripada dia. 350 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Ya, awak patut jadi milik saya. 351 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Awak akan jadi milik saya. 352 00:17:11,543 --> 00:17:12,543 Ya. 353 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 Okey, Missy. 354 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 Jika melancap salah, kenapa Tuhan buat melancap rasa seronok? 355 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Rasanya memang seronok. 356 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 Awak sudah ada di bilik melancap awak. 357 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 Bilik tidur saya? 358 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 Saya tak nak buat begini, 359 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 tapi kalau awak tak melancap, mereka akan batalkan visa kerja saya. 360 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Oh, Tuhan. 361 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Jadi, tolonglah, Missy, pergi menggali di kebun awak demi saya? 362 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 Okey. Demi visa kerja awak. 363 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 Duke Gagah Perkasa. Apa awak buat di sini? 364 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Cuma menjilat bunga. 365 00:17:47,501 --> 00:17:50,126 Tapi saya sangka kita tak patut sentuh bunga. 366 00:17:50,209 --> 00:17:51,793 Saya tak boleh tahan. 367 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 Saya ada satu malam sebelum angkat sumpah sebagai paderi 368 00:17:55,376 --> 00:17:59,459 - dan saya mahu luangkannya dengan awak. - Duke, saya juga mahu. 369 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Terkejut. 370 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 Skandal panas. 371 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Semua orang akan tahu tentang ini atau nama saya bukan Cik Faraj Kentut. 372 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 Yang bukan nama saya. Itu bukan saya. 373 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 Tak, maaf. Saya tak boleh buat begini. 374 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 Ini satu dosa terhadap Tuhan. 375 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 Mungkin jika awak jilat bunga sekali lagi? 376 00:18:19,084 --> 00:18:21,084 Tak, semuanya dah musnah. 377 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Awak musnahkannya. 378 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Saya mesti pergi segera. 379 00:18:24,418 --> 00:18:26,709 Jangan pergi. Tinggal di sini. 380 00:18:26,793 --> 00:18:29,376 - Tinggal di sini. - Kenapa dengan awak? 381 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 Maafkan saya, Mona, tapi saya tak boleh melancap lagi. 382 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 Tapi kita masih tak tahu siapa Cik Faraj Kentut. 383 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 Orangnya Lola. Jelas sekali Lola. 384 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Wah, Nick. 385 00:18:41,043 --> 00:18:42,668 Awak beli Kerongsang Apple? 386 00:18:42,751 --> 00:18:45,376 Awak pun beli juga? 387 00:18:45,459 --> 00:18:49,668 Tak. Ini iPod Shuffle generasi pertama yang saya beli di kedai barang terpakai. 388 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 Saya gamkannya pada baju. 389 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Permintaan Venmo daripada Nick sebanyak lapan dolar? Apa ini? 390 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Lapan dolar? Tapi kita tiada duit. 391 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Hei, Bernie Madoff. Untuk apakah permintaan ini? 392 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 - Pretzel hari itu. Usah terburu-buru. - Saya ingat awak yang bayar. 393 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Kenapa saya nak belikan kawan saya pretzel? Saya bukan nak tiduri awak. 394 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 Bukan duit awak pun. 395 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 Itu kad kredit ayah awak. Itu kekayaan yang diwarisi. 396 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Tunggu. Kerana keluarga saya ada duit, saya patut beli barang untuk awak? 397 00:19:16,209 --> 00:19:19,793 - Ya. Biayai saya, Nick. - Awak perlu berusaha sendiri. 398 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Tanggung diri sendiri. Buatlah apa saja. 399 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 - Saya perlu pergi. - Saya diserang oposum. 400 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Di bawah rumah. 401 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Lihatlah dia menjilat sudu itu, Missy. 402 00:19:33,209 --> 00:19:34,168 Mona, tolonglah. 403 00:19:34,251 --> 00:19:39,418 Itu mungkin awak, dimandikan oleh lidahnya seolah-olah awak kucing yang kotor. 404 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 Boleh awak makan macam orang biasa? 405 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Awak okey? 406 00:19:44,209 --> 00:19:45,084 Ya, saya okey. 407 00:19:45,168 --> 00:19:48,293 - Awak jilat sudu itu. - Saya boleh makan dengan jari. 408 00:19:48,376 --> 00:19:51,418 Itu lebih teruk. Lebih baik awak sapu di dada awak. 409 00:19:51,501 --> 00:19:52,876 Apa yang berlaku? 410 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Saya pendosa, okey? 411 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Saya jaga kebun saya. Saya jaganya baik-baik, Elijah. 412 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 Saya buat macam-macam dengannya. Saya mengoreknya dengan cangkul. 413 00:20:04,334 --> 00:20:07,043 Memandangkan awak tahu saya sentuh bunga saya, 414 00:20:07,126 --> 00:20:09,126 awak mungkin tak nak melepak dengan saya. 415 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 Supaya saya lebih jelas, ini bukan tentang berkebun, bukan? 416 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Tak. Saya pelancap yang tak terkawal. 417 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Bagaimana awak tahan, Elijah? Tak melancap langsung? 418 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Entah. Saya cuma tahan. 419 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Tak sukar bagi saya. Adakah itu buat saya pelik? 420 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 Tak. Kenapa awak fikir begitu? 421 00:20:26,209 --> 00:20:29,501 Rasanya semua orang di sini taasub dengan melancap. 422 00:20:29,584 --> 00:20:31,918 Apa yang saya buat dalam rancangan ini? 423 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Saya tak tahu, tapi saya gembira awak ada di sini. 424 00:20:35,668 --> 00:20:37,668 Saya tak rasa awak pelik langsung. 425 00:20:37,751 --> 00:20:41,793 Awak sempurna dan hebat seperti mana Tuhan jadikan awak. 426 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Okey. Dengan logik itu, 427 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 awak juga sempurna dan hebat seperti mana Tuhan jadikan awak. 428 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Elijah. 429 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 Saya takkan menilai awak kerana suka melancap dengan jari. 430 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Saya tak gunakan ibu jari saya hanya kerana sudutnya agak… 431 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 Sejujurnya, terima kasih. 432 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Wah, Missy, maksud dia melancap tak salah? 433 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Saya rasa begitu. 434 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Bagus, sebab saya tahu cara untuk menggunakan ibu jari awak. 435 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Saya perlu pergi. 436 00:21:15,668 --> 00:21:19,126 Hei, budak. Kita tak saling mengenali. Berikan saya kerongsang itu. 437 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Andrew, apa awak buat? 438 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Berikan dia kerongsang itu. 439 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Ya. 440 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Berikan saya itu, si bibir besar. 441 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Andrew, kawan. Mari kita bertenang, okey? 442 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Mudah untuk awak cakap, budak kaya. 443 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 Awak ada kerongsang, ada kolam, 444 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 ada mak yang seksi yang tak tinggalkan awak. 445 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Berikan saya kerongsang itu. 446 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Aduhai, senyaplah. Mak saya tak boleh tahu. 447 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Bunuh dia. 448 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Aduhai. 449 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Ya. Lawanlah demi saya. 450 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Ini kapitalisme. Awak dapat apa yang awak layak dapat. 451 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Cepat, Montel, geledah almari. Ambil semuanya. 452 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 Tak, baju lelaki ini hodoh. 453 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 Rick, tolong. Apa awak buat? 454 00:22:00,043 --> 00:22:01,001 Pergi matilah. 455 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 Peluang mengetuk dan saya jawab. "Helo, ini saya, Rick. Apa yang berlaku?" 456 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Apa yang berlaku di sini? 457 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Ayah, dia cuba curi Kerongsang Apple saya. 458 00:22:10,126 --> 00:22:11,043 Kerongsang apa? 459 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 - Alamak. - Saya ada masalah. 460 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Maaf, Nick, saya tak boleh tolong. 461 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Okey, tingkap. Awak berjaya. 462 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 Hei, sayang, boleh kita pergi? 463 00:22:22,459 --> 00:22:24,668 Pangsapuri ini mengingatkan mak kepada usia dua puluhan mak. 464 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 Ya. Biar saya ambil beg. 465 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 Jangan lupa Kerongsang Epal kamu. 466 00:22:29,084 --> 00:22:32,834 Hei, apa khabar? Saya nak buka kelapa. Awak nak isi atau airnya? 467 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Saya tak nak apa-apa. 468 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Awak pun beli Kerongsang Apple juga? 469 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 - Alamak. - Tidak. 470 00:22:39,293 --> 00:22:42,376 - Jessi benarkan saya pinjam. - Sehingga bayi lahir. 471 00:22:42,459 --> 00:22:44,543 Bagus. Kamu berinya kepada Caitlin. 472 00:22:44,626 --> 00:22:47,376 Seolah-olah mak beli untuk dia. 473 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 - Ini salah saya. Saya tak patut ambil. - Jangan berinya kepada saya. 474 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 - Ini milik Jessi. - Ya. 475 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 - Jika begitu, saya mahu Caitlin ambil. - Tidak! 476 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Mak belikan untuk kamu, Jessi. Itu kerongsang kamu. 477 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Saya tak mahunya lagi. 478 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 - Mungkin kelapa patut ambil? - Saya akan ambil kalau kelapa tak mahu. 479 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 Itu kerongsang Jessi! Jessi punya! 480 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Saya belikan untuk dia, okey? 481 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Bukan untuk awak, bukan untuk awak dan bukan untuk kelapa! 482 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Mak, kenapa mak marah? 483 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Sebab mak… Mak nak tonton The Bachelor dengan kamu. 484 00:23:18,501 --> 00:23:21,459 Itu yang kita selalu buat. Kita mengumpat wanita-wanita itu, 485 00:23:21,543 --> 00:23:25,043 kemudian risau kita bukan feminis sebab mengumpat mereka. 486 00:23:25,668 --> 00:23:29,459 Saya benci apabila mak awak ada perasaan seperti orang. 487 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Kerongsang tak guna itu. 488 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Saya minta maaf. Saya tak berniat nak curi barang awak. 489 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Saya juga minta maaf, mak. 490 00:23:36,251 --> 00:23:38,793 Saya tak sedar mak berikan saya kerongsang 491 00:23:38,876 --> 00:23:42,293 - supaya saya bersama mak lebih kerap. - Tak, itu bukan… 492 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 Maksud saya, saya sayang mak. 493 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 Saya nak bersama mak tak kira apa pun. 494 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Wah, Jessi. 495 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 Baiknya awak sebab menipu mak awak. 496 00:23:53,251 --> 00:23:55,751 Beginilah. Awak patut simpan kerongsang itu, Caitlin. 497 00:23:55,834 --> 00:23:57,876 Kerongsang itu cuma benda. Bukan kasih sayang. 498 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Shannon, bos gadis yang hebat. 499 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Jika sesiapa layak dapat Kerongsang Apple, awak orangnya, sayang. 500 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 Ya. Saya akan beli yang berwarna ros emas, lebih cantik daripada Caitlin punya. 501 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 Ya. 502 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Andrew, jangan masuk rumah saya dan rompak keluarga saya. 503 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Maaf. Kapitalisme mempengaruhi saya. 504 00:24:18,459 --> 00:24:19,709 Elliot. 505 00:24:19,793 --> 00:24:22,293 Jangan berikan anak-anak kad kredit rahsia 506 00:24:22,376 --> 00:24:24,168 dan pandang rendah pada didikan saya. 507 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 Saya boleh lihat awak mengarah seharian. 508 00:24:26,876 --> 00:24:28,001 Nick. 509 00:24:28,084 --> 00:24:32,584 Kamu dapat semua yang kamu mahu dan tak hargai nilai apa-apa. 510 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 - Betul. Saya dah belajar. - Tidak. 511 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 Kamu takkan terlepas begitu saja. Kamu akan bekerja. 512 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Ah! Awak patut jadi pemburu puntianak! 513 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Kamu budak kencing baharu datuk, dengan tugas membersihkan tin dia. 514 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 Datuk dah ada tin yang penuh untuk kamu. 515 00:24:48,668 --> 00:24:50,876 Hei, Andrew, nak buat sedikit duit? 516 00:24:50,959 --> 00:24:52,876 Awak nak saya bersihkan kencing datuk awak? 517 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 Sepuluh dolar satu tin dan hutang pretzel langsai. 518 00:24:55,293 --> 00:24:56,668 Tunjukkan duitnya dulu. 519 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 Selamat tinggal, tak guna. 520 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Macam burung. 521 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Ke hadapan pembaca. 522 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 Saya dengar Reverend Elijah yang baik 523 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 masih menghormati Cik Foreman-Greenwald. 524 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 Malangnya, kedudukan Putera Gemuk jatuh teruk 525 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 dan kini dikenali sebagai Baron Kencing Panas. 526 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 Tapi untuk menjawab persoalan hebat bagi musim sosial ini, 527 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 Tuan Rick akhirnya bersetubuh dengan Kerongsang Apple itu. 528 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 Rick, raksasa seks yang hebat, itu menakjubkan. 529 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Kalaulah Steve Jobs masih hidup untuk melihat ini, 530 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 dia pasti akan bangga dengan segalanya yang dicapai. 531 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 Serta sejauh mana saya pancut. 532 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Pancutan saya seperti roket, kawan. 533 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi