1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 Эй, малыш Уилли! 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 Принеси мне еще пива. 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 И этих крутых орешков в сладкой глазури. 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 Я же сказал, папа, я Эллиот. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 А крутые орешки — арахисовые M&M's. 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,751 Но это обсудим потом, как и травмы, которые ты мне нанес, 8 00:00:22,834 --> 00:00:24,543 когда у тебя заживет лодыжка. 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,834 Пап, сколько еще он здесь будет жить? 10 00:00:26,918 --> 00:00:28,668 Он писает в пивные банки. 11 00:00:28,751 --> 00:00:31,584 Ортопед сказал, что гипс снимут месяца через два, 12 00:00:31,668 --> 00:00:32,501 уже недолго. 13 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Может, ему было бы лучше лежать мертвым в земле? 14 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Хочешь подвергнуть эвтаназии своего дедушку? 15 00:00:38,376 --> 00:00:40,751 Конечно, нет. Но можно же кого-то нанять. 16 00:00:40,834 --> 00:00:41,709 Николас Бёрч! 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,959 Мамочка называет тебя по-взрослому. 18 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Дедушка здесь только потому, что ты не остановиться. 19 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 А теперь сам иди, неси ему пиво и его крутые орешки. 20 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 - Но… - Просто отнеси, блин! 21 00:00:55,376 --> 00:00:57,001 Вот и мой ссыкун-дворецкий. 22 00:00:57,084 --> 00:00:59,918 Я тебя так зову, потому что ты унесешь мои ссаки. 23 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 Я не возьму твою банку с мочой. Оттуда идет пар. 24 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Скажите, ваша жизнь несчастна? 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Да. 26 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Только представь себе будущее, где всё идеально, 27 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 где невозможное становится возможным, 28 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 и всё это прямо у тебя на футболке. 29 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Встречайте брошь от Apple. 30 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Такая шикарная и так сияет. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 Это такой сверкающий знак у тебя на груди, 32 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 который сообщает: «У меня такие доходы, что денег куры не клюют». 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 Всегда хотел такую брошь. 34 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 Просто, видимо, пока об этом не знал. 35 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 Бесполезный кусок дерьма для богатых избалованных ублюдков. 36 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Мама, папа, можно мне брошь от Apple? 37 00:01:42,959 --> 00:01:45,626 Конечно. Прости, что тебе пришлось ее просить. 38 00:01:45,709 --> 00:01:47,209 Ни за что. 39 00:01:47,293 --> 00:01:50,626 - Что? - Я же сказала не лезть в прошлое отца. 40 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 И вот что получилось. 41 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 За свои поступки надо отвечать. 42 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Но я хочу брошь от Apple! 43 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 Она нам нужна. 44 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Я сказала «нет», и на этом хватит. 45 00:02:01,084 --> 00:02:03,418 С твоей мамой творится что-то неладное. 46 00:02:03,501 --> 00:02:05,668 Может, попробуешь ее перезагрузить? 47 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 Она на мели, детка. 48 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Джесси, неужели ты меня оставишь наедине со своим папой? 49 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 Ты будешь писать мне его глупости? 50 00:02:47,709 --> 00:02:49,334 Договорились, подруга. 51 00:02:49,418 --> 00:02:53,459 Я хотела бы быть такой как Кейтлин, если бы не сбывались мои мечты. 52 00:02:53,543 --> 00:02:55,126 Значит, когда я ем арахис, 53 00:02:55,209 --> 00:02:57,501 я будто делаю во рту арахисовую пасту? 54 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 Но, когда ем виноград, это не похоже на мармелад. 55 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 - Понимаешь? - Боже мой. 56 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Что там такое смешное? 57 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Ничего. Просто Кейтлин сообщение прислала. 58 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Забавно, у вас есть свои шуточки. Это весело. 59 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 Но нам пора. 60 00:03:14,584 --> 00:03:17,251 Я специально не смотрела без тебя «Холостяка» 61 00:03:17,334 --> 00:03:20,126 и думаю, Эшли С. наконец-то уходит. 62 00:03:20,709 --> 00:03:22,751 Знаешь, вообще-то, уйдет Эшли Р. 63 00:03:22,834 --> 00:03:25,834 - Мы с Кейтлин смотрели. - Ты его смотрела без меня, 64 00:03:25,918 --> 00:03:28,709 да еще и выдала мне спойлер. Хорошенькое дело. 65 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Шэннон, постой. 66 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 - Насчет «баксов для Джесси»… - Ты про чек на алименты? 67 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Ну да, «баксы для Джесси». Можешь дать наличными? 68 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Сколько бабла у Шэннон. 69 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Не знала, что у мамы столько денег. 70 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Ей без этого никак. 71 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Надо быть либо богатой, либо красоткой. 72 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 А мы с тобой знаем, что Шэннон — так себе красотка. 73 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 Зайка мой, прости. 74 00:03:51,959 --> 00:03:54,084 Я сейчас не могу быть с твоим папой. 75 00:03:54,168 --> 00:03:55,626 Мне нужна пара дней. 76 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Ладно. Передам папе от тебя привет. 77 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Прошу, не надо. Но я тебя люблю. 78 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Прости меня, Эндрю. 79 00:04:02,709 --> 00:04:04,918 Но знаешь, от чего тебе станет легче? 80 00:04:05,001 --> 00:04:09,251 - Мама вернется домой? - Нет, я говорю про реальные вещи. 81 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Модный показ Монтель. 82 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Костюм от Гуччи, 83 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 кроссовки Баленсиага 84 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 и, конечно, самый модный аксессуар сезона — 85 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 брошь от Apple. 86 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 Похоже, что я охрененно богата? 87 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Подожди. Ты потратил 800 долларов на брошь для младенца? 88 00:04:28,376 --> 00:04:30,459 Во-первых, Монтель уже не младенец. 89 00:04:30,543 --> 00:04:32,543 Гормон-монстры быстро вырастают. 90 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 Значит, они не будут детьми весь сезон? 91 00:04:35,543 --> 00:04:37,043 - Боже, нет. - Это хорошо. 92 00:04:37,126 --> 00:04:40,001 - Терпеть не могу детей в сериале. - Ну да. 93 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 Ладно, но какая польза ребенку от броши от Apple? 94 00:04:43,168 --> 00:04:44,626 Дело не в «пользе». 95 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 Дело в том, чтобы это иметь, колхозник-тюфяк. 96 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Монтель, будь к нему добра, его больше не любит мама. 97 00:04:51,626 --> 00:04:53,959 Может, мне накопить и купить себе такую. 98 00:04:54,043 --> 00:04:57,793 Сегодня же я получу карманные, а я ничего не понимаю в деньгах, 99 00:04:57,876 --> 00:04:58,876 Карманные деньги? 100 00:04:58,959 --> 00:05:02,584 А ты вообще заработал хотя бы один цент из моих денежек? 101 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Ну, мама мне обычно дает… 102 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 «Дает»? Хочешь от меня денег — придется тебе их заработать. 103 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 - Как заработать? - Сексом? 104 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 Тяжелым низкооплачиваемым трудом. 105 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 - Но ты мне заплатишь? - Очень мало. 106 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 Начни с уборки в туалетах. 107 00:05:17,459 --> 00:05:19,834 Твоя мать их убирала, но она нас бросила. 108 00:05:19,918 --> 00:05:21,543 Так что теперь ты моя жена. 109 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Итак, в гигиенический набор входит зубная щетка (есть), 110 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 носки (есть) 111 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 и пачка коллагенового чая «Плоский животик»? 112 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Ага. В свободное время пастор Люк — персональный тренер. 113 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Помогать так приятно. 114 00:05:35,626 --> 00:05:37,876 У кого-то так мало, а у нас так много. 115 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Ради бога, что там у тебя есть? 116 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 У тебя нет члена Элайджи, его задницы или хотя бы его языка во рту. 117 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 В сексе ты, дорогая, — нищая. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 Мона, ты же знаешь, мы решили взять паузу. 119 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Нам ни к чему брать паузы. Нам надо просто его взять! 120 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Не знаю. Думаю, на самом деле не спешить — тоже сексуально. 121 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 Всё это предвкушение и сексуальное напряжение. 122 00:06:02,251 --> 00:06:04,209 Как в «Бриджертонах». 123 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 Не желаете ли станцевать замысловатый танец, 124 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 который все на балу почему-то знают наизусть? 125 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Да, но не с вами. 126 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Я слыхала, вы на хрен разорились, князь Жирножоп. 127 00:06:18,043 --> 00:06:21,251 Мисс Форман-Гринвальд, вы сегодня просто сияете. 128 00:06:21,334 --> 00:06:24,959 От этого мне хочется скакать на коне в тумане, с голым торсом. 129 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Вы мне льстите, герцог Жеребец. 130 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Вы пришли пригласить меня на танец, взявшись за руки? 131 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 Увы, я не могу с вами танцевать. 132 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 Через две недели я стану священником, 133 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 и это было бы неприлично. 134 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Да, конечно. 135 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 О английский завтрак, я уронила перчатку. 136 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 О нет, позвольте мне, миледи. 137 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 А то наши пальцы чувственно соприкоснутся. 138 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 О да, ласкай мою голую руку самым непристойным образом. 139 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Точно, такую голую и так непристойно. 140 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Чёрт возьми, да это возбуждает. 141 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Быстро. Пойдем домой и потеребонькаем. 142 00:07:02,626 --> 00:07:03,793 Мисси, что с тобой? 143 00:07:03,876 --> 00:07:06,501 Ты так вычурно танцевала с закрытыми глазами. 144 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Да. Я… 145 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 Мне надо идти. 146 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Итак, Джесс. 147 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 У меня для тебя один пустячок. 148 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 - Серьезно? - Это брошь от Apple. 149 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Спасибо, мама. Она такая дорогая. 150 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 Пожалуйста, не переживай о цене, 151 00:07:23,709 --> 00:07:26,418 которая составляет 800 долларов плюс налоги. 152 00:07:26,501 --> 00:07:28,876 Хотела показать, как сильно я тебя люблю. 153 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Не знаю, Конни. Я что, похожа на девушку с брошью от Apple? 154 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 О Джесси, великолепная Джесси. Конечно, похожа. 155 00:07:36,126 --> 00:07:37,626 Ты такая крутая. Модная. 156 00:07:37,709 --> 00:07:40,043 Сама посмотри. Тебя показывает Netflix. 157 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Тебя переводят на 27 языков. 158 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 Ну, спасибочки. 159 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Джесси, в этой броши я увидела свою душу. 160 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 - Ага. - И это трындец какое богатство. 161 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Ух ты, мам, спасибо. Ты круче всех. 162 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Можно даже сказать, круче, чем Кейтлин. Правда? 163 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 Что это? 164 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 У Джесси брошь от Apple. 165 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Ни хрена себе, Калеб! 166 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Господи, это что, все на мне помешались? 167 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Конечно, помешались. А как иначе? 168 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 - Крутая брошь, Джесси. - Теперь мы знаем: Джесси богатая. 169 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Пялюсь на ее сиськи, и никто мне ничего не говорит. 170 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 Охренеть, Джесси. Мы королевы школьного вестибюля. 171 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 Ты как Меган Моркл! 172 00:08:25,043 --> 00:08:27,084 Ага, вообще-то, она Маркл. 173 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 Я так и сказала: Меган Моркл из «Форс-обжор». 174 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 - Мамочка Конни. - Монтель. 175 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 - На ручки! - Стой, откуда у тебя брошь от Apple? 176 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 Папа купил, потому что любит меня. 177 00:08:37,584 --> 00:08:39,251 Мори, ты рехнулся. 178 00:08:39,334 --> 00:08:42,293 Малышке не нужна дорогая высокотехнологичная брошь. 179 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 Конни, не парься. Это просто кредитка. Не настоящие деньги. 180 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 - Привет, Ник. - Ага. 181 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 А ты где взяла брошь от Apple? 182 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 Бонусы развода, Ник. 183 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 - Может, тебе развести родителей? - Это так несправедливо, Ник. 184 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Твоя мама должна купить тебе такую, как я. 185 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Постой, а ты откуда знаешь про мою мамашу-стерву? 186 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Я всё знаю. Я же брошь от Apple. 187 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Конечно. 188 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Абсолютный символ вдувабельности. 189 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 Мне нужна такая. 190 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Да, Ник. 191 00:09:09,376 --> 00:09:10,626 Со мной ты станешь 192 00:09:10,709 --> 00:09:14,043 самым сексуальным парнем во всем Бриджтоне. 193 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Первым делом я трахну эту брошь. 194 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 О боже, девочки. 195 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Леди Пердуляция говорит, что вчера на балу я выглядела безупречно. 196 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 Интересно, кто она? Уж точно не я. 197 00:09:29,001 --> 00:09:30,834 Кому нужна эта леди Пердуляция? 198 00:09:30,918 --> 00:09:32,959 Всем важно ее мнение. 199 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Но кто она — так и неизвестно. 200 00:09:36,126 --> 00:09:39,126 Меня интересуют книги, высшее образование для женщин 201 00:09:39,209 --> 00:09:41,168 и как носить высокие воротнички. 202 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Мисси, внимание. Герцог Жеребец ест заварной крем. 203 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Да, с этой ложкой он и правда потерял тормоза. 204 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 А теперь еще и с креманкой. 205 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 Как много молочного. 206 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 Думаешь, он не заболеет? 207 00:09:55,543 --> 00:09:56,793 Не знаю, но, похоже, 208 00:09:56,876 --> 00:09:59,418 он пролил немного крема на стол. 209 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 Давай, ешь его, маленький противный термит. 210 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Боже правый. 211 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Элайдже даже не пришлось тебя трогать, чтобы ты улетела в Шондаленд. 212 00:10:09,084 --> 00:10:11,334 Я говорила, сбавить темп — это заводит. 213 00:10:11,418 --> 00:10:12,543 Чёрт, и правда. 214 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Мисси, как думаешь, кто такая леди Пердуляция? 215 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 Это точно Лола. 216 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 Нет. Дрочи дальше. 217 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 Нужно вернуться и всё разузнать. 218 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 - Хорошо. 219 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 Привет, пап. Как ты, держишься? 220 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 Не очень, Ники. Твой дедушка постоянно ест спаржу. 221 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Да, мы все из-за него в стрессе. 222 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 Вообще-то, я слегка переживаю, что страдает моя самооценка. 223 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 Твоя самооценка? 224 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Да, Джесси пришла в школу с брошью от Apple, 225 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 и я почувствовал себя человеком без броши. 226 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 О нет. 227 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 Но нет. Знаешь что? Мама права. 228 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 Я ее не заслужил. Я плохой мальчик. 229 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Да что ты говоришь! 230 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Я ничтожество. Я вонючка. Мерзость, понимаешь? 231 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Прекрати. Ты прекрасно пахнешь. 232 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Возьми мою кредитку и купи себе брошь от Apple. 233 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 Папа, а как же мама? 234 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 Придется нам всю жизнь хранить эту тайну. 235 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Да. Сделаю так же, как со всеми своими тайнами. 236 00:11:07,751 --> 00:11:10,084 Разрежу кого-нибудь из своих пациентов, 237 00:11:10,168 --> 00:11:12,543 прошепчу туда свою тайну и зашью обратно. 238 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Значит так, Эндрю. 239 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Раньше там кто-то скребся, а теперь просто ужасная вонь. 240 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 Значит, там что-то сдохло. 241 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 И ты точно не хочешь вызвать специалиста-дезинсектора? 242 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Тебе нужны три бакса или нет? 243 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 Даже не знаю, Мори. Там, внизу, так страшно. 244 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 Но, если хочешь классные штуки, 245 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 тебе придется опуститься до каторжного труда. 246 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 Это же капитализм. 247 00:11:35,626 --> 00:11:38,501 Слышишь, папа? Я ничего не вижу. 248 00:11:38,584 --> 00:11:40,501 Но здесь и правда ужасно воняет. 249 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 Денег не получишь, пока не принесешь мне труп. 250 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Подожди-ка. Секунду. 251 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 Я что-то вижу. 252 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Ага, да это дохлый опоссум. 253 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 Воняет кошмарно. Он тут уже, наверное… 254 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 Он живой. 255 00:11:53,501 --> 00:11:55,001 Просто воняет дохлятиной. 256 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Он вцепился мне в лицо! 257 00:11:57,459 --> 00:11:58,876 О нет, теперь в рубашку. 258 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Опоссум победил. 259 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Теперь это рубашка опоссума. 260 00:12:03,459 --> 00:12:05,793 Ладно, кто победит — тот и есть мой сын. 261 00:12:05,876 --> 00:12:07,876 С одним из вас увидимся за ужином. 262 00:12:09,001 --> 00:12:11,543 На ящике с бананами было написано «авокадо». 263 00:12:11,626 --> 00:12:14,418 А я такой: «Кажется, я знаю, где авокадо». 264 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 Прости, и ты решил, что это сюжет для фильма? 265 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 Ого, крутые технологии. Это новая брошь от Apple? 266 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 - Неплохо, да? - Точно. 267 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Боже, Кейтлин, тебе такая нужна. 268 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Ну да, но вряд ли это впишется в наш бюджет. 269 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Ой, прости. Конечно. 270 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 Забыла, что у вас проблемы с финансовым департаментом. 271 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Ничего страшного. 272 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Для тебя, конечно. Вообще-то, мы сильно переживаем из-за денег. 273 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Зачем я так сказала? Как избалованная девчонка. 274 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 Нет, Джесси. 275 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 Милая, умная, богатая Джесси. 276 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Просто ты лучше других, потому что у тебя есть я. 277 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 О, придумал. 278 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Давай закажем суши к нам в комнату и ни с кем не поделимся. 279 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Ужас, как это приятно звучит. 280 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Даешь креветки! 281 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Ух ты, магазин Apple. 282 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 Знаешь, Стив Джобс был психом, 283 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 но он всё это создал, надо отдать ему должное. 284 00:13:06,709 --> 00:13:09,501 Здравствуйте? Простите? Тут ребенок с кредиткой. 285 00:13:09,584 --> 00:13:11,501 Эй, мистер Бёрч, с возвращением. 286 00:13:11,584 --> 00:13:14,543 Ням-ням. Смотрите, сколько инновационных продуктов, 287 00:13:14,626 --> 00:13:18,293 они делают примерно одно и то же, но формы и размеры разные. 288 00:13:18,376 --> 00:13:21,126 Но, Эндрю, я новый символ статуса. 289 00:13:21,209 --> 00:13:23,751 - Подумай о статусе. - Тебе не нужен статус? 290 00:13:23,834 --> 00:13:25,459 Ты нужна мне, брошка. 291 00:13:25,543 --> 00:13:28,001 Без тебя я просто быдло с пустым карманом. 292 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 О да, детка. И представь, как ты ходишь со мной на рубашке. 293 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Больше никто никогда не посмотрит тебе прямо в глаза. 294 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Потому что все будут пялиться тебе на грудь. 295 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 Наконец-то узнаю, что испытывают женщины. 296 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Эндрю. Есть 10 000 долларов? 297 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 У меня четыре доллара, и еще завалялась полоска листерина. 298 00:13:47,793 --> 00:13:50,209 Я хотел купить еще один шнур для зарядки, 299 00:13:50,293 --> 00:13:51,959 но мне закрыли все кредитки. 300 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 Похоже, я всем им должен настоящие деньги. 301 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 Эндрю, что скажешь? 302 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Я похож на абсолютно факабельного крутыша? 303 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Блин, и правда похож. 304 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Вот же нахальный мелкий факабельный урод. 305 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Привет. 306 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Ты на этой неделе молодец, Мисси. Иисус тобой очень гордится. 307 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 Осторожно, Иисус, ведь эта девочка — моя. 308 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Осторожно, Иисус. Элайджа тебе наваляет. 309 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Шучу. У тебя есть свобода воли. 310 00:14:18,126 --> 00:14:20,918 Если хочешь, будь с Иисусом, я тебе не хозяин. 311 00:14:21,418 --> 00:14:23,293 Ты уважаешь мою независимость. 312 00:14:23,376 --> 00:14:25,918 Ага, но, может, пойдем домой и подумаем, 313 00:14:26,001 --> 00:14:28,918 какие еще поверхности полижет герцог Жеребец? 314 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Ладно, народ. 315 00:14:30,084 --> 00:14:32,084 Сегодня мы видели отличный пример, 316 00:14:32,168 --> 00:14:34,709 как праздные руки трудятся на благо Господа, 317 00:14:34,793 --> 00:14:36,626 а не на благо дьявола. 318 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Так что, прежде чем уйти, 319 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 давайте споем песню «Не трогай свой цветочек». 320 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Кажется, я ее не знаю. 321 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Не трогай свой цветочек 322 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Не трогай свой цветочек 323 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Никогда не проливай свое семя… 324 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 Прости, пожалуйста, а о чём эта песня? 325 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 Она даже без рифмы. 326 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Она о том, что нельзя 327 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 путешествовать в одиночку в Южное полушарие. 328 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 Там вирус Зика? 329 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Нет, это о том, что нельзя, ну, знаешь, трогать себя. 330 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Ну да, конечно. Из-за вируса Зика? 331 00:15:12,834 --> 00:15:16,126 Нет, потому что это грех. Так ведь? 332 00:15:16,209 --> 00:15:18,876 То есть полная противоположность самоконтроля. 333 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 Точно. Конечно. Самоконтроль. 334 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Мона, я что, бесконтрольный мастурбатор? 335 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Конечно. Только за это я тебя и люблю. 336 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 КОЛЯСКА ИНСТРУКЦИЯ 337 00:15:30,709 --> 00:15:32,043 Стоять! 338 00:15:32,126 --> 00:15:34,543 Я знаю, что у тебя в чокнутой рыжей башке, 339 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 и ты не посмеешь отдать эту брошь. 340 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 Но мне она больше не нужна. Она какая-то странная. 341 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 Мне не нужны вещи, чтобы быть крутой. 342 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 Детка, ты не такая уж красотка, чтобы так говорить. 343 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Слушай, Кейтлин, я тут подумала и решила: 344 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 хочу, чтобы ты носила мою брошь от Apple. 345 00:15:51,584 --> 00:15:54,834 Ого, Джесси, это так мило с твоей стороны, 346 00:15:54,918 --> 00:15:56,918 но, знаешь, я не могу ее принять. 347 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 Может, поносишь ее, пока не родишь? 348 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 Будешь рассчитывать время схваток. 349 00:16:01,501 --> 00:16:03,626 Посмотришь тот сериал на Paramount+ 350 00:16:03,709 --> 00:16:05,209 про жопу-адвоката. 351 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 - Боже, «Хорошая жопа»? - Да. 352 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 Кейтлин, ты же не какая-то унылая домохозяйка. 353 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Милая моя, ты королева. 354 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 И ты меня заслужила. 355 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Хорошо. Но только на время. 356 00:16:17,876 --> 00:16:20,668 Джесси, сколько ты пробыла крутой? 357 00:16:21,209 --> 00:16:22,418 Около 18 часов? 358 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Видимо, теперь мы пойдем читать долбаную книжку. 359 00:16:25,418 --> 00:16:26,334 КРЕНДЕЛЬКИ 360 00:16:27,501 --> 00:16:28,501 Эй, Рик, зацени. 361 00:16:28,584 --> 00:16:30,918 Я купил крендель за счет броши от Apple. 362 00:16:31,001 --> 00:16:35,084 Ух ты, столько приложений. Можно ее трахнуть? 363 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Ни за что. Брошь — это не твой уровень. 364 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 Да, понимаю. 365 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 Эндрю, хочешь крендель? 366 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 Ник, я не могу позволить себе плетеный хлеб с солью. Я нищий. 367 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Давай что есть, а остальное за счет моей броши. 368 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Ладно. Тебе же не нужна полоска листерина? 369 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Нет, я ее возьму. 370 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Знаешь, что я думаю о Нике? Он избалованный мальчишка. 371 00:16:56,543 --> 00:16:58,043 - Да. - А ты, знаешь, кто? 372 00:16:58,126 --> 00:16:59,709 Герой рабочего класса. 373 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Я сдал тест Нью-Джерси. 374 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 И ты достоин меня куда больше, чем он. 375 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Да, ты должен быть моим. 376 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Ты будешь моим. 377 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 Ага. 378 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 Ладно, Мисси. 379 00:17:13,793 --> 00:17:15,001 Если дрочить — грех, 380 00:17:15,084 --> 00:17:17,584 почему Господь сделал это таким приятным? 381 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Да, блин, это чертовски приятно. 382 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 И ты уже здесь, в своих дрочильных апартаментах. 383 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 Ты про мою спальню? 384 00:17:24,668 --> 00:17:25,793 Не хотела говорить, 385 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 но, если ты не трогаешь себя, мою рабочую визу отзовут. 386 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Боже мой. 387 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Так что, Мисси, давай перекапывай свой сад. Ради меня? 388 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 Ладно. Ради твоей рабочей визы. 389 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 О, герцог Жеребец, что вы здесь делаете? 390 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Просто облизываю цветы. 391 00:17:47,501 --> 00:17:49,959 Но я думала, мы не должны трогать цветы. 392 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Ничего не могу с собой поделать. 393 00:17:52,043 --> 00:17:55,293 Сегодня последний вечер, завтра я принесу свои обеты, 394 00:17:55,376 --> 00:17:57,209 и я хочу провести его с тобой. 395 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 Милый герцог, я не сержусь. 396 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Ничего себе. 397 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 Какое безобразие. 398 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Об этом узнают все, не будь я леди Пердуляция. 399 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 А это не так. Это не я. 400 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 Нет, прости. Я не могу. 401 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 Это грех пред лицом Бога. 402 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 Может, просто снова полижешь цветочки? 403 00:18:19,084 --> 00:18:21,084 Нет, всё испорчено. 404 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Ты всё испортила. 405 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Мне надо спешить. 406 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 Нет, не спеши. 407 00:18:25,751 --> 00:18:28,209 Останься! 408 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 Что такое, блин? 409 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 Прости, Мона, но я больше не могу мастурбировать. 410 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 Но мы так и не знаем, кто такая леди Пердуляция. 411 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 Это Лола. Очевидно, это Лола. 412 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Чёрт, Ник. 413 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 У тебя брошь от Apple? 414 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 И я вижу, у тебя вроде тоже она есть? 415 00:18:45,459 --> 00:18:46,418 О нет. 416 00:18:46,501 --> 00:18:49,668 У меня iPod первого поколения, нашел в комиссионке. 417 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 Приклеил к рубашке. 418 00:18:51,168 --> 00:18:53,459 Ник запросил перевод, восемь долларов? 419 00:18:53,543 --> 00:18:54,418 Что за херня? 420 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Восемь долларов? Но у нас ничего нет. 421 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Стой, Мавроди. Это что за запрос? 422 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 - Это за крендель. Ничего срочного. - Я думал, ты за них платишь. 423 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Зачем покупать другу крендель? Я же не хочу тебя трахнуть. 424 00:19:07,584 --> 00:19:10,084 Это даже не твои деньги, а кредитка отца. 425 00:19:10,168 --> 00:19:11,793 Унаследованное богатство. 426 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Подожди. Раз у моей семьи есть деньги, я должен тебе всё покупать? 427 00:19:16,209 --> 00:19:18,084 Да. Субсидируй меня, Ник. 428 00:19:18,168 --> 00:19:19,793 Ты должен сам зарабатывать. 429 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Пробивайся сам. Тащи себя за волосы из болота. 430 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 - Мне нужно идти. - На меня напал опоссум. 431 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Под моим же домом. 432 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Посмотри на него, Мисси. 433 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Мама, не надо. 434 00:19:34,209 --> 00:19:35,334 Это можешь быть ты, 435 00:19:35,418 --> 00:19:39,418 облизанная его языком, как маленькая грязная кошечка. 436 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 Ты можешь есть как нормальный человек? 437 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Всё нормально? 438 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 Да, отлично. 439 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 - Ты очень возился с ложкой. - Могу есть пальцами. 440 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 Так еще хуже. Ты можешь размазать всё по груди. 441 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 В чём дело? 442 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Я грешница, понял? 443 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Я ухаживала за своим садом. Изо всех сил ухаживала, Элайджа. 444 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 Возделывала почву, чередовала посевы, глубоко копала своей лопатой! 445 00:20:04,334 --> 00:20:06,793 Теперь ты знаешь, какой я упорный садовод, 446 00:20:06,876 --> 00:20:09,126 и, наверное, не захочешь быть со мной. 447 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 Давай проясним, мы же не о садоводстве говорим? 448 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Нет. Я неконтролируемый мастурбатор. 449 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Как тебе это удается, Элайджа? Не сеять свои семена? 450 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Не знаю. Просто получается. 451 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Для меня это несложно. Я странный? 452 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 Нет. Почему ты так думаешь? 453 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 Кажется, здесь все вокруг помешаны на садоводстве. 454 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 Что я вообще делаю в этом сериале? 455 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Не знаю, но я рада, что ты здесь. 456 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 И ты мне не кажешься странным. 457 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 Ты идеальный и прекрасный, именно такой, каким тебя создал Бог. 458 00:20:41,876 --> 00:20:44,043 Хорошо. Тогда, следуя этой логике, 459 00:20:44,126 --> 00:20:48,251 ты тоже идеальна и прекрасна, именно такая, какой тебя создал Бог. 460 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Элайджа. 461 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 И я тебя не осуждаю за то, что у тебя пальчики садовода. 462 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Я нечасто использую большой палец, потому что угол наклона… 463 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 Если честно… Знаешь что? Спасибо. 464 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Мисси, он говорит, что можно мастурбировать? 465 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Думаю, да. 466 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Отлично, потому что у меня есть идеи, как тебе задействовать большой палец. 467 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Мне нужно идти. 468 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Слышь, пацан! 469 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 Мы с тобой не знакомы. Давай брошь! 470 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Эндрю, что за херню ты творишь? 471 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Отдай ему брошь, мать твою. 472 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Да, твою мать! 473 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Давай сюда, губастый мудила. 474 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Эндрю, дружище! Давай успокоимся. 475 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Тебе легко говорить, богатый мальчик. 476 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 У тебя есть брошь, бассейн, 477 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 красивая мамочка, которая не ушла. 478 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Просто отдай мне гребаную брошь. 479 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Господи, тише. Нельзя, чтобы мама об этом узнала. 480 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Убейте его. 481 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Твою мать. 482 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Ага, бейся за меня. 483 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Это капитализм. То, что посеешь, то пожнешь. 484 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Быстро, Монтель, обыщи шкаф. Забирай всё. 485 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 Нет, этот тип дерьмово одевается. 486 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 Рик, помоги. Чем ты занимаешь? 487 00:22:00,043 --> 00:22:01,001 Иди в жопу. 488 00:22:01,084 --> 00:22:03,168 Мне выпал шанс, и я его использую. 489 00:22:03,251 --> 00:22:05,626 «Привет, это я, Рик. Что тут у вас?» 490 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Что тут творится? 491 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Папа, он хочет украсть мою брошь от Apple. 492 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Что за брошь? 493 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 - Блин. - Я попал. 494 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Прости, Ник, каждый за себя. 495 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Ладно, окно. Ты меня поймало. 496 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 Эй, милая, мы можем отсюда уйти? 497 00:22:22,459 --> 00:22:24,668 Эта квартира напоминает мне о юности. 498 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 Да. Только сумку возьму. 499 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 И не забудь свою брошь от Apple. 500 00:22:29,084 --> 00:22:30,084 Привет, как дела? 501 00:22:30,168 --> 00:22:32,834 Хочу расколоть кокос. Тебе мякоть или молоко? 502 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Нет, спасибо. 503 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Ты тоже купила брошь от Apple? 504 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 - Блин. - Нет. 505 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 Мне ее Джесси дала. 506 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 Пока не родится ребенок. 507 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Отлично. Ты ее отдала Кейтлин. 508 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Как будто я ее для нее купила. 509 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 - Я не права, нельзя было ее брать. - Мне не давай. 510 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 - Это Джесси. - Да. 511 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 - Раз она моя, пусть ее носит Кейтлин. - Нет! 512 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Я купила ее тебе, Джесси. Она твоя. 513 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Мне она больше не нужна. 514 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 - Может, кокосу отдать? - Я возьму, если кокос не хочет. 515 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 Это Джесси! Брошь принадлежит Джесси! 516 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Я ее купила для нее, ясно? 517 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Не тебе, не тебе, и уж точно не для кокоса! 518 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Мам, ты чего психуешь? 519 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Потому что я хотела посмотреть с тобой «Холостяка». 520 00:23:18,501 --> 00:23:20,043 Это была наша фишка. 521 00:23:20,126 --> 00:23:21,918 Говорим гадости про женщин, 522 00:23:22,001 --> 00:23:25,043 а потом переживаем, что мы плохие феминистки. 523 00:23:25,668 --> 00:23:29,459 Терпеть не могу, когда твоя мама испытывает человеческие чувства. 524 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Долбаная брошь. 525 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Прости, пожалуйста. Я не думала красть твою вещь. 526 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Мне тоже очень жаль, мама. 527 00:23:36,251 --> 00:23:40,459 Я не поняла, что ты подарила мне брошь, чтобы я больше с тобой общалась. 528 00:23:40,543 --> 00:23:42,293 Нет. Это не… 529 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 Я хочу сказать, что люблю тебя. 530 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 И в любом случае, хочу с тобой общаться. 531 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Надо же, Джесси. 532 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 Как это мило с твоей стороны, врать маме. 533 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 Знаешь что? Оставь себе брошь, Кейтлин. 534 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 Это просто вещь. Это не любовь. 535 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Шэннон, ты великолепная властная дама. 536 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Если кто и заслуживает брошь от Apple, так это ты. 537 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 Да. Я куплю из розового золота, будет круче, чем у Кейтлин. 538 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 Да. 539 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Эндрю, нельзя приходить в мой дом и грабить моего сына. 540 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Простите. Капитализм взял надо мной верх. 541 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 И, Эллиот, 542 00:24:19,876 --> 00:24:22,334 больше не давай детям тайные кредитки 543 00:24:22,418 --> 00:24:24,168 и не подрывай мой авторитет. 544 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 Век бы смотрел, как ты излагаешь законы. 545 00:24:26,876 --> 00:24:27,959 А ты, Ник, 546 00:24:28,043 --> 00:24:29,834 ты получаешь всё, что хочешь, 547 00:24:29,918 --> 00:24:32,584 и ничего не ценишь. 548 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 - Ты права. Я усвоил урок. - Нет уж. 549 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 Ты так просто не отделаешься. Будешь работать. 550 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Будешь охотником на вампиров! 551 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Теперь твоя обязанность — опорожнять дедушкины банки. 552 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 У меня для тебя уже есть одна чертова штука, парнишка. 553 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 Эндрю, хочешь заработать пару баксов? 554 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 Выливать мочу твоего дедули? 555 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 Десять долларов за банку и прощу долг. 556 00:24:55,293 --> 00:24:56,626 Сначала покажи деньги. 557 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 До свиданья, козел. 558 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Как птичка. 559 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Дражайший читатель, 560 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 на покрытой лошадиным дерьмом улице говорят, что преподобный Элайджа 561 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 по-прежнему высоко ценит леди Форман-Гринвальд. 562 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 К сожалению, светский статус князя Жирножопа резко упал, 563 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 и теперь его зовут барон Желтых Ссак. 564 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 Но ответим на самый животрепещущий вопрос светского сезона. 565 00:25:24,918 --> 00:25:26,876 Да, ухаживания лорда Рика 566 00:25:26,959 --> 00:25:31,043 за брошью от Apple наконец-то увенчались успехом. 567 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 Рик, ты невероятно сексуальный зверюга, это было потрясающе. 568 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Вот бы Стив Джобс был жив, чтобы это увидеть. 569 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 Он бы так гордился тем, как далеко зашел прогресс. 570 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 И как далеко я сейчас кончил. 571 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Выстрелил, как ракета, на хрен. 572 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Перевод субтитров: Анна Иваницкая