1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,584 --> 00:00:10,793
Эй, малыш Уилли!
3
00:00:10,876 --> 00:00:12,251
Принеси мне еще пива.
4
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
И этих крутых орешков
в сладкой глазури.
5
00:00:15,293 --> 00:00:17,001
Я же сказал, папа, я Эллиот.
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,334
А крутые орешки — арахисовые M&M's.
7
00:00:19,418 --> 00:00:22,751
Но это обсудим потом,
как и травмы, которые ты мне нанес,
8
00:00:22,834 --> 00:00:24,543
когда у тебя заживет лодыжка.
9
00:00:24,626 --> 00:00:26,834
Пап, сколько еще он здесь будет жить?
10
00:00:26,918 --> 00:00:28,668
Он писает в пивные банки.
11
00:00:28,751 --> 00:00:31,584
Ортопед сказал,
что гипс снимут месяца через два,
12
00:00:31,668 --> 00:00:32,501
уже недолго.
13
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
Может, ему было бы лучше
лежать мертвым в земле?
14
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Хочешь подвергнуть эвтаназии
своего дедушку?
15
00:00:38,376 --> 00:00:40,751
Конечно, нет.
Но можно же кого-то нанять.
16
00:00:40,834 --> 00:00:41,709
Николас Бёрч!
17
00:00:42,876 --> 00:00:44,959
Мамочка называет тебя по-взрослому.
18
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
Дедушка здесь только потому,
что ты не остановиться.
19
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
А теперь сам иди,
неси ему пиво и его крутые орешки.
20
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
- Но…
- Просто отнеси, блин!
21
00:00:55,376 --> 00:00:57,001
Вот и мой ссыкун-дворецкий.
22
00:00:57,084 --> 00:00:59,918
Я тебя так зову,
потому что ты унесешь мои ссаки.
23
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
Я не возьму твою банку с мочой.
Оттуда идет пар.
24
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Скажите, ваша жизнь несчастна?
25
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Да.
26
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Только представь себе
будущее, где всё идеально,
27
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
где невозможное становится возможным,
28
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
и всё это прямо у тебя на футболке.
29
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Встречайте брошь от Apple.
30
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
Такая шикарная и так сияет.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
Это такой сверкающий знак
у тебя на груди,
32
00:01:27,626 --> 00:01:31,418
который сообщает: «У меня такие доходы,
что денег куры не клюют».
33
00:01:31,501 --> 00:01:33,334
Всегда хотел такую брошь.
34
00:01:33,418 --> 00:01:36,459
Просто, видимо, пока об этом не знал.
35
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
Бесполезный кусок дерьма
для богатых избалованных ублюдков.
36
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Мама, папа, можно мне брошь от Apple?
37
00:01:42,959 --> 00:01:45,626
Конечно. Прости,
что тебе пришлось ее просить.
38
00:01:45,709 --> 00:01:47,209
Ни за что.
39
00:01:47,293 --> 00:01:50,626
- Что?
- Я же сказала не лезть в прошлое отца.
40
00:01:50,709 --> 00:01:52,126
И вот что получилось.
41
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
За свои поступки надо отвечать.
42
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
Но я хочу брошь от Apple!
43
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
Она нам нужна.
44
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
Я сказала «нет», и на этом хватит.
45
00:02:01,084 --> 00:02:03,418
С твоей мамой творится что-то неладное.
46
00:02:03,501 --> 00:02:05,668
Может, попробуешь ее перезагрузить?
47
00:02:05,751 --> 00:02:07,501
Она на мели, детка.
48
00:02:41,584 --> 00:02:45,334
Джесси, неужели ты меня
оставишь наедине со своим папой?
49
00:02:45,418 --> 00:02:47,626
Ты будешь писать мне его глупости?
50
00:02:47,709 --> 00:02:49,334
Договорились, подруга.
51
00:02:49,418 --> 00:02:53,459
Я хотела бы быть такой как Кейтлин,
если бы не сбывались мои мечты.
52
00:02:53,543 --> 00:02:55,126
Значит, когда я ем арахис,
53
00:02:55,209 --> 00:02:57,501
я будто делаю во рту арахисовую пасту?
54
00:02:57,584 --> 00:03:00,751
Но, когда ем виноград,
это не похоже на мармелад.
55
00:03:00,834 --> 00:03:02,876
- Понимаешь?
- Боже мой.
56
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Что там такое смешное?
57
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Ничего. Просто Кейтлин
сообщение прислала.
58
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
Забавно, у вас есть свои шуточки.
Это весело.
59
00:03:13,376 --> 00:03:14,501
Но нам пора.
60
00:03:14,584 --> 00:03:17,251
Я специально не смотрела
без тебя «Холостяка»
61
00:03:17,334 --> 00:03:20,126
и думаю, Эшли С. наконец-то уходит.
62
00:03:20,709 --> 00:03:22,751
Знаешь, вообще-то, уйдет Эшли Р.
63
00:03:22,834 --> 00:03:25,834
- Мы с Кейтлин смотрели.
- Ты его смотрела без меня,
64
00:03:25,918 --> 00:03:28,709
да еще и выдала мне спойлер.
Хорошенькое дело.
65
00:03:28,793 --> 00:03:29,959
Шэннон, постой.
66
00:03:30,626 --> 00:03:33,959
- Насчет «баксов для Джесси»…
- Ты про чек на алименты?
67
00:03:34,043 --> 00:03:37,334
Ну да, «баксы для Джесси».
Можешь дать наличными?
68
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
Сколько бабла у Шэннон.
69
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Не знала, что у мамы столько денег.
70
00:03:42,543 --> 00:03:43,793
Ей без этого никак.
71
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
Надо быть либо богатой, либо красоткой.
72
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
А мы с тобой знаем,
что Шэннон — так себе красотка.
73
00:03:49,918 --> 00:03:51,876
Зайка мой, прости.
74
00:03:51,959 --> 00:03:54,084
Я сейчас не могу быть с твоим папой.
75
00:03:54,168 --> 00:03:55,626
Мне нужна пара дней.
76
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Ладно. Передам папе от тебя привет.
77
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Прошу, не надо. Но я тебя люблю.
78
00:04:00,876 --> 00:04:02,626
Прости меня, Эндрю.
79
00:04:02,709 --> 00:04:04,918
Но знаешь, от чего тебе станет легче?
80
00:04:05,001 --> 00:04:09,251
- Мама вернется домой?
- Нет, я говорю про реальные вещи.
81
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Модный показ Монтель.
82
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Костюм от Гуччи,
83
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
кроссовки Баленсиага
84
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
и, конечно,
самый модный аксессуар сезона —
85
00:04:20,709 --> 00:04:22,793
брошь от Apple.
86
00:04:22,876 --> 00:04:24,834
Похоже, что я охрененно богата?
87
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
Подожди. Ты потратил
800 долларов на брошь для младенца?
88
00:04:28,376 --> 00:04:30,459
Во-первых, Монтель уже не младенец.
89
00:04:30,543 --> 00:04:32,543
Гормон-монстры быстро вырастают.
90
00:04:32,626 --> 00:04:35,459
Значит, они не будут детьми весь сезон?
91
00:04:35,543 --> 00:04:37,043
- Боже, нет.
- Это хорошо.
92
00:04:37,126 --> 00:04:40,001
- Терпеть не могу детей в сериале.
- Ну да.
93
00:04:40,084 --> 00:04:43,084
Ладно, но какая польза
ребенку от броши от Apple?
94
00:04:43,168 --> 00:04:44,626
Дело не в «пользе».
95
00:04:44,709 --> 00:04:47,584
Дело в том,
чтобы это иметь, колхозник-тюфяк.
96
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Монтель, будь к нему добра,
его больше не любит мама.
97
00:04:51,626 --> 00:04:53,959
Может, мне накопить
и купить себе такую.
98
00:04:54,043 --> 00:04:57,793
Сегодня же я получу карманные,
а я ничего не понимаю в деньгах,
99
00:04:57,876 --> 00:04:58,876
Карманные деньги?
100
00:04:58,959 --> 00:05:02,584
А ты вообще заработал
хотя бы один цент из моих денежек?
101
00:05:02,668 --> 00:05:04,501
Ну, мама мне обычно дает…
102
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
«Дает»? Хочешь от меня денег —
придется тебе их заработать.
103
00:05:08,334 --> 00:05:09,918
- Как заработать?
- Сексом?
104
00:05:10,001 --> 00:05:12,793
Тяжелым низкооплачиваемым трудом.
105
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
- Но ты мне заплатишь?
- Очень мало.
106
00:05:15,459 --> 00:05:17,376
Начни с уборки в туалетах.
107
00:05:17,459 --> 00:05:19,834
Твоя мать их убирала,
но она нас бросила.
108
00:05:19,918 --> 00:05:21,543
Так что теперь ты моя жена.
109
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
Итак, в гигиенический набор
входит зубная щетка (есть),
110
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
носки (есть)
111
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
и пачка коллагенового чая
«Плоский животик»?
112
00:05:30,751 --> 00:05:34,126
Ага. В свободное время
пастор Люк — персональный тренер.
113
00:05:34,209 --> 00:05:35,543
Помогать так приятно.
114
00:05:35,626 --> 00:05:37,876
У кого-то так мало, а у нас так много.
115
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Ради бога, что там у тебя есть?
116
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
У тебя нет члена Элайджи, его задницы
или хотя бы его языка во рту.
117
00:05:44,584 --> 00:05:46,376
В сексе ты, дорогая, — нищая.
118
00:05:46,459 --> 00:05:49,543
Мона, ты же знаешь,
мы решили взять паузу.
119
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
Нам ни к чему брать паузы.
Нам надо просто его взять!
120
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
Не знаю. Думаю, на самом деле
не спешить — тоже сексуально.
121
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
Всё это предвкушение
и сексуальное напряжение.
122
00:06:02,251 --> 00:06:04,209
Как в «Бриджертонах».
123
00:06:07,543 --> 00:06:10,251
Не желаете ли
станцевать замысловатый танец,
124
00:06:10,334 --> 00:06:12,959
который все на балу
почему-то знают наизусть?
125
00:06:13,043 --> 00:06:14,543
Да, но не с вами.
126
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Я слыхала, вы на хрен разорились,
князь Жирножоп.
127
00:06:18,043 --> 00:06:21,251
Мисс Форман-Гринвальд,
вы сегодня просто сияете.
128
00:06:21,334 --> 00:06:24,959
От этого мне хочется скакать на коне
в тумане, с голым торсом.
129
00:06:26,168 --> 00:06:28,459
Вы мне льстите, герцог Жеребец.
130
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Вы пришли пригласить меня
на танец, взявшись за руки?
131
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
Увы, я не могу с вами танцевать.
132
00:06:34,334 --> 00:06:36,543
Через две недели я стану священником,
133
00:06:36,626 --> 00:06:38,668
и это было бы неприлично.
134
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Да, конечно.
135
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
О английский завтрак,
я уронила перчатку.
136
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
О нет, позвольте мне, миледи.
137
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
А то наши пальцы
чувственно соприкоснутся.
138
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
О да, ласкай мою голую руку
самым непристойным образом.
139
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
Точно, такую голую и так непристойно.
140
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Чёрт возьми, да это возбуждает.
141
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Быстро. Пойдем домой и потеребонькаем.
142
00:07:02,626 --> 00:07:03,793
Мисси, что с тобой?
143
00:07:03,876 --> 00:07:06,501
Ты так вычурно танцевала
с закрытыми глазами.
144
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Да. Я…
145
00:07:09,251 --> 00:07:10,084
Мне надо идти.
146
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Итак, Джесс.
147
00:07:12,543 --> 00:07:15,043
У меня для тебя один пустячок.
148
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
- Серьезно?
- Это брошь от Apple.
149
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Спасибо, мама. Она такая дорогая.
150
00:07:21,709 --> 00:07:23,626
Пожалуйста, не переживай о цене,
151
00:07:23,709 --> 00:07:26,418
которая составляет
800 долларов плюс налоги.
152
00:07:26,501 --> 00:07:28,876
Хотела показать,
как сильно я тебя люблю.
153
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Не знаю, Конни. Я что,
похожа на девушку с брошью от Apple?
154
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
О Джесси, великолепная Джесси.
Конечно, похожа.
155
00:07:36,126 --> 00:07:37,626
Ты такая крутая. Модная.
156
00:07:37,709 --> 00:07:40,043
Сама посмотри. Тебя показывает Netflix.
157
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
Тебя переводят на 27 языков.
158
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
Ну, спасибочки.
159
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Джесси, в этой броши
я увидела свою душу.
160
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
- Ага.
- И это трындец какое богатство.
161
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Ух ты, мам, спасибо. Ты круче всех.
162
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Можно даже сказать,
круче, чем Кейтлин. Правда?
163
00:08:00,584 --> 00:08:02,543
Что это?
164
00:08:02,626 --> 00:08:04,334
У Джесси брошь от Apple.
165
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Ни хрена себе, Калеб!
166
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
Господи, это что,
все на мне помешались?
167
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Конечно, помешались. А как иначе?
168
00:08:12,501 --> 00:08:16,501
- Крутая брошь, Джесси.
- Теперь мы знаем: Джесси богатая.
169
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
Пялюсь на ее сиськи,
и никто мне ничего не говорит.
170
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
Охренеть, Джесси.
Мы королевы школьного вестибюля.
171
00:08:23,709 --> 00:08:24,959
Ты как Меган Моркл!
172
00:08:25,043 --> 00:08:27,084
Ага, вообще-то, она Маркл.
173
00:08:27,168 --> 00:08:29,793
Я так и сказала:
Меган Моркл из «Форс-обжор».
174
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
- Мамочка Конни.
- Монтель.
175
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
- На ручки!
- Стой, откуда у тебя брошь от Apple?
176
00:08:35,418 --> 00:08:37,501
Папа купил, потому что любит меня.
177
00:08:37,584 --> 00:08:39,251
Мори, ты рехнулся.
178
00:08:39,334 --> 00:08:42,293
Малышке не нужна
дорогая высокотехнологичная брошь.
179
00:08:42,376 --> 00:08:46,168
Конни, не парься. Это просто кредитка.
Не настоящие деньги.
180
00:08:46,251 --> 00:08:47,709
- Привет, Ник.
- Ага.
181
00:08:47,793 --> 00:08:49,626
А ты где взяла брошь от Apple?
182
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
Бонусы развода, Ник.
183
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
- Может, тебе развести родителей?
- Это так несправедливо, Ник.
184
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Твоя мама должна
купить тебе такую, как я.
185
00:08:58,543 --> 00:09:01,418
Постой, а ты откуда знаешь
про мою мамашу-стерву?
186
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
Я всё знаю. Я же брошь от Apple.
187
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Конечно.
188
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
Абсолютный символ вдувабельности.
189
00:09:07,251 --> 00:09:08,376
Мне нужна такая.
190
00:09:08,459 --> 00:09:09,293
Да, Ник.
191
00:09:09,376 --> 00:09:10,626
Со мной ты станешь
192
00:09:10,709 --> 00:09:14,043
самым сексуальным
парнем во всем Бриджтоне.
193
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Первым делом я трахну эту брошь.
194
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
О боже, девочки.
195
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
Леди Пердуляция говорит, что
вчера на балу я выглядела безупречно.
196
00:09:25,668 --> 00:09:28,918
Интересно, кто она? Уж точно не я.
197
00:09:29,001 --> 00:09:30,834
Кому нужна эта леди Пердуляция?
198
00:09:30,918 --> 00:09:32,959
Всем важно ее мнение.
199
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Но кто она — так и неизвестно.
200
00:09:36,126 --> 00:09:39,126
Меня интересуют книги,
высшее образование для женщин
201
00:09:39,209 --> 00:09:41,168
и как носить высокие воротнички.
202
00:09:41,251 --> 00:09:45,793
Мисси, внимание.
Герцог Жеребец ест заварной крем.
203
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Да, с этой ложкой
он и правда потерял тормоза.
204
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
А теперь еще и с креманкой.
205
00:09:51,918 --> 00:09:53,709
Как много молочного.
206
00:09:53,793 --> 00:09:55,459
Думаешь, он не заболеет?
207
00:09:55,543 --> 00:09:56,793
Не знаю, но, похоже,
208
00:09:56,876 --> 00:09:59,418
он пролил немного крема на стол.
209
00:09:59,501 --> 00:10:03,001
Давай, ешь его,
маленький противный термит.
210
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Боже правый.
211
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Элайдже даже не пришлось тебя трогать,
чтобы ты улетела в Шондаленд.
212
00:10:09,084 --> 00:10:11,334
Я говорила, сбавить темп — это заводит.
213
00:10:11,418 --> 00:10:12,543
Чёрт, и правда.
214
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
Мисси, как думаешь,
кто такая леди Пердуляция?
215
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
Это точно Лола.
216
00:10:18,584 --> 00:10:20,043
Нет. Дрочи дальше.
217
00:10:20,126 --> 00:10:22,418
Нужно вернуться и всё разузнать.
218
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
- Хорошо.
219
00:10:26,251 --> 00:10:28,209
Привет, пап. Как ты, держишься?
220
00:10:28,293 --> 00:10:31,251
Не очень, Ники.
Твой дедушка постоянно ест спаржу.
221
00:10:31,334 --> 00:10:33,501
Да, мы все из-за него в стрессе.
222
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
Вообще-то, я слегка переживаю,
что страдает моя самооценка.
223
00:10:37,543 --> 00:10:38,876
Твоя самооценка?
224
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Да, Джесси пришла в школу
с брошью от Apple,
225
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
и я почувствовал себя
человеком без броши.
226
00:10:44,918 --> 00:10:45,834
О нет.
227
00:10:45,918 --> 00:10:47,751
Но нет. Знаешь что? Мама права.
228
00:10:47,834 --> 00:10:50,126
Я ее не заслужил. Я плохой мальчик.
229
00:10:50,209 --> 00:10:51,584
Да что ты говоришь!
230
00:10:51,668 --> 00:10:54,709
Я ничтожество. Я вонючка.
Мерзость, понимаешь?
231
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Прекрати. Ты прекрасно пахнешь.
232
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Возьми мою кредитку
и купи себе брошь от Apple.
233
00:11:00,334 --> 00:11:01,751
Папа, а как же мама?
234
00:11:01,834 --> 00:11:04,834
Придется нам
всю жизнь хранить эту тайну.
235
00:11:04,918 --> 00:11:07,668
Да. Сделаю так же,
как со всеми своими тайнами.
236
00:11:07,751 --> 00:11:10,084
Разрежу кого-нибудь из своих пациентов,
237
00:11:10,168 --> 00:11:12,543
прошепчу туда свою тайну
и зашью обратно.
238
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
Значит так, Эндрю.
239
00:11:14,584 --> 00:11:17,876
Раньше там кто-то скребся,
а теперь просто ужасная вонь.
240
00:11:17,959 --> 00:11:19,793
Значит, там что-то сдохло.
241
00:11:19,876 --> 00:11:23,293
И ты точно не хочешь
вызвать специалиста-дезинсектора?
242
00:11:23,376 --> 00:11:25,084
Тебе нужны три бакса или нет?
243
00:11:25,168 --> 00:11:27,876
Даже не знаю, Мори.
Там, внизу, так страшно.
244
00:11:27,959 --> 00:11:29,959
Но, если хочешь классные штуки,
245
00:11:30,043 --> 00:11:33,001
тебе придется
опуститься до каторжного труда.
246
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
Это же капитализм.
247
00:11:35,626 --> 00:11:38,501
Слышишь, папа? Я ничего не вижу.
248
00:11:38,584 --> 00:11:40,501
Но здесь и правда ужасно воняет.
249
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
Денег не получишь,
пока не принесешь мне труп.
250
00:11:43,668 --> 00:11:44,918
Подожди-ка. Секунду.
251
00:11:45,001 --> 00:11:46,293
Я что-то вижу.
252
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
Ага, да это дохлый опоссум.
253
00:11:48,876 --> 00:11:51,209
Воняет кошмарно. Он тут уже, наверное…
254
00:11:52,168 --> 00:11:53,418
Он живой.
255
00:11:53,501 --> 00:11:55,001
Просто воняет дохлятиной.
256
00:11:55,834 --> 00:11:57,376
Он вцепился мне в лицо!
257
00:11:57,459 --> 00:11:58,876
О нет, теперь в рубашку.
258
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
Опоссум победил.
259
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Теперь это рубашка опоссума.
260
00:12:03,459 --> 00:12:05,793
Ладно, кто победит —
тот и есть мой сын.
261
00:12:05,876 --> 00:12:07,876
С одним из вас увидимся за ужином.
262
00:12:09,001 --> 00:12:11,543
На ящике с бананами
было написано «авокадо».
263
00:12:11,626 --> 00:12:14,418
А я такой:
«Кажется, я знаю, где авокадо».
264
00:12:14,501 --> 00:12:17,126
Прости, и ты решил,
что это сюжет для фильма?
265
00:12:17,209 --> 00:12:20,001
Ого, крутые технологии.
Это новая брошь от Apple?
266
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
- Неплохо, да?
- Точно.
267
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
Боже, Кейтлин, тебе такая нужна.
268
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
Ну да, но вряд ли
это впишется в наш бюджет.
269
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Ой, прости. Конечно.
270
00:12:28,376 --> 00:12:33,793
Забыла, что у вас проблемы
с финансовым департаментом.
271
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Ничего страшного.
272
00:12:35,126 --> 00:12:38,918
Для тебя, конечно. Вообще-то,
мы сильно переживаем из-за денег.
273
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Зачем я так сказала?
Как избалованная девчонка.
274
00:12:42,126 --> 00:12:43,543
Нет, Джесси.
275
00:12:43,626 --> 00:12:45,793
Милая, умная, богатая Джесси.
276
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Просто ты лучше других,
потому что у тебя есть я.
277
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
О, придумал.
278
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
Давай закажем суши к нам в комнату
и ни с кем не поделимся.
279
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
Ужас, как это приятно звучит.
280
00:12:57,043 --> 00:12:58,459
Даешь креветки!
281
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Ух ты, магазин Apple.
282
00:13:01,168 --> 00:13:03,376
Знаешь, Стив Джобс был психом,
283
00:13:03,459 --> 00:13:06,626
но он всё это создал,
надо отдать ему должное.
284
00:13:06,709 --> 00:13:09,501
Здравствуйте? Простите?
Тут ребенок с кредиткой.
285
00:13:09,584 --> 00:13:11,501
Эй, мистер Бёрч, с возвращением.
286
00:13:11,584 --> 00:13:14,543
Ням-ням. Смотрите, сколько
инновационных продуктов,
287
00:13:14,626 --> 00:13:18,293
они делают примерно одно и то же,
но формы и размеры разные.
288
00:13:18,376 --> 00:13:21,126
Но, Эндрю, я новый символ статуса.
289
00:13:21,209 --> 00:13:23,751
- Подумай о статусе.
- Тебе не нужен статус?
290
00:13:23,834 --> 00:13:25,459
Ты нужна мне, брошка.
291
00:13:25,543 --> 00:13:28,001
Без тебя я просто
быдло с пустым карманом.
292
00:13:28,084 --> 00:13:31,834
О да, детка. И представь,
как ты ходишь со мной на рубашке.
293
00:13:31,918 --> 00:13:35,918
Больше никто никогда
не посмотрит тебе прямо в глаза.
294
00:13:36,001 --> 00:13:38,834
Потому что все
будут пялиться тебе на грудь.
295
00:13:38,918 --> 00:13:41,668
Наконец-то узнаю,
что испытывают женщины.
296
00:13:41,751 --> 00:13:43,834
Эндрю. Есть 10 000 долларов?
297
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
У меня четыре доллара,
и еще завалялась полоска листерина.
298
00:13:47,793 --> 00:13:50,209
Я хотел купить
еще один шнур для зарядки,
299
00:13:50,293 --> 00:13:51,959
но мне закрыли все кредитки.
300
00:13:52,043 --> 00:13:54,959
Похоже, я всем им
должен настоящие деньги.
301
00:13:55,043 --> 00:13:56,334
Эндрю, что скажешь?
302
00:13:56,418 --> 00:13:59,001
Я похож на абсолютно
факабельного крутыша?
303
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
Блин, и правда похож.
304
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Вот же нахальный
мелкий факабельный урод.
305
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Привет.
306
00:14:05,126 --> 00:14:09,001
Ты на этой неделе молодец, Мисси.
Иисус тобой очень гордится.
307
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
Осторожно, Иисус,
ведь эта девочка — моя.
308
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Осторожно, Иисус.
Элайджа тебе наваляет.
309
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Шучу. У тебя есть свобода воли.
310
00:14:18,126 --> 00:14:20,918
Если хочешь, будь с Иисусом,
я тебе не хозяин.
311
00:14:21,418 --> 00:14:23,293
Ты уважаешь мою независимость.
312
00:14:23,376 --> 00:14:25,918
Ага, но, может,
пойдем домой и подумаем,
313
00:14:26,001 --> 00:14:28,918
какие еще поверхности
полижет герцог Жеребец?
314
00:14:29,001 --> 00:14:30,001
Ладно, народ.
315
00:14:30,084 --> 00:14:32,084
Сегодня мы видели отличный пример,
316
00:14:32,168 --> 00:14:34,709
как праздные руки
трудятся на благо Господа,
317
00:14:34,793 --> 00:14:36,626
а не на благо дьявола.
318
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Так что, прежде чем уйти,
319
00:14:38,334 --> 00:14:41,501
давайте споем песню
«Не трогай свой цветочек».
320
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Кажется, я ее не знаю.
321
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Не трогай свой цветочек
322
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
Не трогай свой цветочек
323
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Никогда не проливай свое семя…
324
00:14:53,793 --> 00:14:56,126
Прости, пожалуйста, а о чём эта песня?
325
00:14:56,209 --> 00:14:57,334
Она даже без рифмы.
326
00:14:57,418 --> 00:14:58,876
Она о том, что нельзя
327
00:14:58,959 --> 00:15:02,501
путешествовать в одиночку
в Южное полушарие.
328
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
Там вирус Зика?
329
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Нет, это о том, что нельзя,
ну, знаешь, трогать себя.
330
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Ну да, конечно. Из-за вируса Зика?
331
00:15:12,834 --> 00:15:16,126
Нет, потому что это грех. Так ведь?
332
00:15:16,209 --> 00:15:18,876
То есть полная
противоположность самоконтроля.
333
00:15:18,959 --> 00:15:21,751
Точно. Конечно. Самоконтроль.
334
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
Мона, я что,
бесконтрольный мастурбатор?
335
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Конечно. Только за это я тебя и люблю.
336
00:15:29,126 --> 00:15:30,626
КОЛЯСКА
ИНСТРУКЦИЯ
337
00:15:30,709 --> 00:15:32,043
Стоять!
338
00:15:32,126 --> 00:15:34,543
Я знаю, что у тебя
в чокнутой рыжей башке,
339
00:15:34,626 --> 00:15:37,084
и ты не посмеешь отдать эту брошь.
340
00:15:37,168 --> 00:15:40,626
Но мне она больше не нужна.
Она какая-то странная.
341
00:15:40,709 --> 00:15:43,001
Мне не нужны вещи, чтобы быть крутой.
342
00:15:43,084 --> 00:15:46,084
Детка, ты не такая уж красотка,
чтобы так говорить.
343
00:15:46,168 --> 00:15:48,543
Слушай, Кейтлин,
я тут подумала и решила:
344
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
хочу, чтобы ты
носила мою брошь от Apple.
345
00:15:51,584 --> 00:15:54,834
Ого, Джесси,
это так мило с твоей стороны,
346
00:15:54,918 --> 00:15:56,918
но, знаешь, я не могу ее принять.
347
00:15:57,001 --> 00:15:59,251
Может, поносишь ее, пока не родишь?
348
00:15:59,334 --> 00:16:01,418
Будешь рассчитывать время схваток.
349
00:16:01,501 --> 00:16:03,626
Посмотришь тот сериал на Paramount+
350
00:16:03,709 --> 00:16:05,209
про жопу-адвоката.
351
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
- Боже, «Хорошая жопа»?
- Да.
352
00:16:07,251 --> 00:16:10,168
Кейтлин, ты же
не какая-то унылая домохозяйка.
353
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
Милая моя, ты королева.
354
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
И ты меня заслужила.
355
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
Хорошо. Но только на время.
356
00:16:17,876 --> 00:16:20,668
Джесси, сколько ты пробыла крутой?
357
00:16:21,209 --> 00:16:22,418
Около 18 часов?
358
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
Видимо, теперь
мы пойдем читать долбаную книжку.
359
00:16:25,418 --> 00:16:26,334
КРЕНДЕЛЬКИ
360
00:16:27,501 --> 00:16:28,501
Эй, Рик, зацени.
361
00:16:28,584 --> 00:16:30,918
Я купил крендель
за счет броши от Apple.
362
00:16:31,001 --> 00:16:35,084
Ух ты, столько приложений.
Можно ее трахнуть?
363
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Ни за что. Брошь — это не твой уровень.
364
00:16:37,626 --> 00:16:38,959
Да, понимаю.
365
00:16:39,043 --> 00:16:40,334
Эндрю, хочешь крендель?
366
00:16:40,418 --> 00:16:44,251
Ник, я не могу позволить себе
плетеный хлеб с солью. Я нищий.
367
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Давай что есть,
а остальное за счет моей броши.
368
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
Ладно. Тебе же
не нужна полоска листерина?
369
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Нет, я ее возьму.
370
00:16:52,793 --> 00:16:56,459
Знаешь, что я думаю о Нике?
Он избалованный мальчишка.
371
00:16:56,543 --> 00:16:58,043
- Да.
- А ты, знаешь, кто?
372
00:16:58,126 --> 00:16:59,709
Герой рабочего класса.
373
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Я сдал тест Нью-Джерси.
374
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
И ты достоин меня куда больше, чем он.
375
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Да, ты должен быть моим.
376
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Ты будешь моим.
377
00:17:11,584 --> 00:17:12,543
Ага.
378
00:17:12,626 --> 00:17:13,709
Ладно, Мисси.
379
00:17:13,793 --> 00:17:15,001
Если дрочить — грех,
380
00:17:15,084 --> 00:17:17,584
почему Господь
сделал это таким приятным?
381
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
Да, блин, это чертовски приятно.
382
00:17:20,251 --> 00:17:23,334
И ты уже здесь,
в своих дрочильных апартаментах.
383
00:17:23,418 --> 00:17:24,584
Ты про мою спальню?
384
00:17:24,668 --> 00:17:25,793
Не хотела говорить,
385
00:17:25,876 --> 00:17:29,209
но, если ты не трогаешь себя,
мою рабочую визу отзовут.
386
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
Боже мой.
387
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Так что, Мисси,
давай перекапывай свой сад. Ради меня?
388
00:17:34,834 --> 00:17:38,251
Ладно. Ради твоей рабочей визы.
389
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
О, герцог Жеребец,
что вы здесь делаете?
390
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Просто облизываю цветы.
391
00:17:47,501 --> 00:17:49,959
Но я думала,
мы не должны трогать цветы.
392
00:17:50,043 --> 00:17:51,959
Ничего не могу с собой поделать.
393
00:17:52,043 --> 00:17:55,293
Сегодня последний вечер,
завтра я принесу свои обеты,
394
00:17:55,376 --> 00:17:57,209
и я хочу провести его с тобой.
395
00:17:57,293 --> 00:17:59,459
Милый герцог, я не сержусь.
396
00:18:00,834 --> 00:18:01,709
Ничего себе.
397
00:18:01,793 --> 00:18:03,543
Какое безобразие.
398
00:18:03,626 --> 00:18:07,501
Об этом узнают все,
не будь я леди Пердуляция.
399
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
А это не так. Это не я.
400
00:18:11,126 --> 00:18:13,376
Нет, прости. Я не могу.
401
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
Это грех пред лицом Бога.
402
00:18:15,834 --> 00:18:19,001
Может, просто снова полижешь цветочки?
403
00:18:19,084 --> 00:18:21,084
Нет, всё испорчено.
404
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Ты всё испортила.
405
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Мне надо спешить.
406
00:18:24,418 --> 00:18:25,668
Нет, не спеши.
407
00:18:25,751 --> 00:18:28,209
Останься!
408
00:18:28,293 --> 00:18:29,376
Что такое, блин?
409
00:18:29,459 --> 00:18:32,918
Прости, Мона,
но я больше не могу мастурбировать.
410
00:18:33,001 --> 00:18:36,168
Но мы так и не знаем,
кто такая леди Пердуляция.
411
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
Это Лола. Очевидно, это Лола.
412
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
Чёрт, Ник.
413
00:18:41,043 --> 00:18:42,584
У тебя брошь от Apple?
414
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
И я вижу, у тебя вроде тоже она есть?
415
00:18:45,459 --> 00:18:46,418
О нет.
416
00:18:46,501 --> 00:18:49,668
У меня iPod первого поколения,
нашел в комиссионке.
417
00:18:49,751 --> 00:18:51,084
Приклеил к рубашке.
418
00:18:51,168 --> 00:18:53,459
Ник запросил перевод, восемь долларов?
419
00:18:53,543 --> 00:18:54,418
Что за херня?
420
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
Восемь долларов? Но у нас ничего нет.
421
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Стой, Мавроди. Это что за запрос?
422
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
- Это за крендель. Ничего срочного.
- Я думал, ты за них платишь.
423
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Зачем покупать другу крендель?
Я же не хочу тебя трахнуть.
424
00:19:07,584 --> 00:19:10,084
Это даже не твои деньги,
а кредитка отца.
425
00:19:10,168 --> 00:19:11,793
Унаследованное богатство.
426
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Подожди. Раз у моей семьи есть деньги,
я должен тебе всё покупать?
427
00:19:16,209 --> 00:19:18,084
Да. Субсидируй меня, Ник.
428
00:19:18,168 --> 00:19:19,793
Ты должен сам зарабатывать.
429
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Пробивайся сам.
Тащи себя за волосы из болота.
430
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
- Мне нужно идти.
- На меня напал опоссум.
431
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Под моим же домом.
432
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Посмотри на него, Мисси.
433
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Мама, не надо.
434
00:19:34,209 --> 00:19:35,334
Это можешь быть ты,
435
00:19:35,418 --> 00:19:39,418
облизанная его языком,
как маленькая грязная кошечка.
436
00:19:40,959 --> 00:19:43,209
Ты можешь есть как нормальный человек?
437
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
Всё нормально?
438
00:19:44,209 --> 00:19:45,168
Да, отлично.
439
00:19:45,251 --> 00:19:48,209
- Ты очень возился с ложкой.
- Могу есть пальцами.
440
00:19:48,293 --> 00:19:51,334
Так еще хуже.
Ты можешь размазать всё по груди.
441
00:19:51,418 --> 00:19:52,876
В чём дело?
442
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Я грешница, понял?
443
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Я ухаживала за своим садом.
Изо всех сил ухаживала, Элайджа.
444
00:19:58,793 --> 00:20:03,626
Возделывала почву, чередовала посевы,
глубоко копала своей лопатой!
445
00:20:04,334 --> 00:20:06,793
Теперь ты знаешь,
какой я упорный садовод,
446
00:20:06,876 --> 00:20:09,126
и, наверное, не захочешь быть со мной.
447
00:20:09,209 --> 00:20:12,334
Давай проясним,
мы же не о садоводстве говорим?
448
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Нет. Я неконтролируемый мастурбатор.
449
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Как тебе это удается, Элайджа?
Не сеять свои семена?
450
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
Не знаю. Просто получается.
451
00:20:22,001 --> 00:20:24,251
Для меня это несложно. Я странный?
452
00:20:24,334 --> 00:20:26,126
Нет. Почему ты так думаешь?
453
00:20:26,209 --> 00:20:29,543
Кажется, здесь все вокруг
помешаны на садоводстве.
454
00:20:29,626 --> 00:20:31,918
Что я вообще делаю в этом сериале?
455
00:20:32,001 --> 00:20:35,584
Не знаю, но я рада, что ты здесь.
456
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
И ты мне не кажешься странным.
457
00:20:37,709 --> 00:20:41,793
Ты идеальный и прекрасный,
именно такой, каким тебя создал Бог.
458
00:20:41,876 --> 00:20:44,043
Хорошо. Тогда, следуя этой логике,
459
00:20:44,126 --> 00:20:48,251
ты тоже идеальна и прекрасна,
именно такая, какой тебя создал Бог.
460
00:20:49,084 --> 00:20:50,501
Элайджа.
461
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
И я тебя не осуждаю
за то, что у тебя пальчики садовода.
462
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
Я нечасто использую большой палец,
потому что угол наклона…
463
00:20:58,001 --> 00:21:00,209
Если честно… Знаешь что? Спасибо.
464
00:21:00,293 --> 00:21:02,959
Мисси, он говорит,
что можно мастурбировать?
465
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Думаю, да.
466
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Отлично, потому что у меня есть идеи,
как тебе задействовать большой палец.
467
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
Мне нужно идти.
468
00:21:15,668 --> 00:21:16,668
Слышь, пацан!
469
00:21:16,751 --> 00:21:19,126
Мы с тобой не знакомы. Давай брошь!
470
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Эндрю, что за херню ты творишь?
471
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Отдай ему брошь, мать твою.
472
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Да, твою мать!
473
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Давай сюда, губастый мудила.
474
00:21:27,168 --> 00:21:30,126
Эндрю, дружище! Давай успокоимся.
475
00:21:30,209 --> 00:21:32,751
Тебе легко говорить, богатый мальчик.
476
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
У тебя есть брошь, бассейн,
477
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
красивая мамочка, которая не ушла.
478
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Просто отдай мне гребаную брошь.
479
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
Господи, тише.
Нельзя, чтобы мама об этом узнала.
480
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Убейте его.
481
00:21:44,501 --> 00:21:46,126
Твою мать.
482
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Ага, бейся за меня.
483
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
Это капитализм.
То, что посеешь, то пожнешь.
484
00:21:53,168 --> 00:21:55,959
Быстро, Монтель,
обыщи шкаф. Забирай всё.
485
00:21:56,043 --> 00:21:58,001
Нет, этот тип дерьмово одевается.
486
00:21:58,084 --> 00:21:59,959
Рик, помоги. Чем ты занимаешь?
487
00:22:00,043 --> 00:22:01,001
Иди в жопу.
488
00:22:01,084 --> 00:22:03,168
Мне выпал шанс, и я его использую.
489
00:22:03,251 --> 00:22:05,626
«Привет, это я, Рик. Что тут у вас?»
490
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Что тут творится?
491
00:22:07,418 --> 00:22:10,126
Папа, он хочет
украсть мою брошь от Apple.
492
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Что за брошь?
493
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
- Блин.
- Я попал.
494
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Прости, Ник, каждый за себя.
495
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Ладно, окно. Ты меня поймало.
496
00:22:20,293 --> 00:22:22,376
Эй, милая, мы можем отсюда уйти?
497
00:22:22,459 --> 00:22:24,668
Эта квартира напоминает мне о юности.
498
00:22:24,751 --> 00:22:26,209
Да. Только сумку возьму.
499
00:22:26,293 --> 00:22:29,001
И не забудь свою брошь от Apple.
500
00:22:29,084 --> 00:22:30,084
Привет, как дела?
501
00:22:30,168 --> 00:22:32,834
Хочу расколоть кокос.
Тебе мякоть или молоко?
502
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Нет, спасибо.
503
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Ты тоже купила брошь от Apple?
504
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
- Блин.
- Нет.
505
00:22:39,293 --> 00:22:40,668
Мне ее Джесси дала.
506
00:22:40,751 --> 00:22:42,376
Пока не родится ребенок.
507
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Отлично. Ты ее отдала Кейтлин.
508
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Как будто я ее для нее купила.
509
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
- Я не права, нельзя было ее брать.
- Мне не давай.
510
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
- Это Джесси.
- Да.
511
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
- Раз она моя, пусть ее носит Кейтлин.
- Нет!
512
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Я купила ее тебе, Джесси. Она твоя.
513
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Мне она больше не нужна.
514
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
- Может, кокосу отдать?
- Я возьму, если кокос не хочет.
515
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
Это Джесси! Брошь принадлежит Джесси!
516
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Я ее купила для нее, ясно?
517
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
Не тебе, не тебе,
и уж точно не для кокоса!
518
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Мам, ты чего психуешь?
519
00:23:14,543 --> 00:23:18,418
Потому что я хотела
посмотреть с тобой «Холостяка».
520
00:23:18,501 --> 00:23:20,043
Это была наша фишка.
521
00:23:20,126 --> 00:23:21,918
Говорим гадости про женщин,
522
00:23:22,001 --> 00:23:25,043
а потом переживаем,
что мы плохие феминистки.
523
00:23:25,668 --> 00:23:29,459
Терпеть не могу, когда твоя мама
испытывает человеческие чувства.
524
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Долбаная брошь.
525
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Прости, пожалуйста.
Я не думала красть твою вещь.
526
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
Мне тоже очень жаль, мама.
527
00:23:36,251 --> 00:23:40,459
Я не поняла, что ты подарила мне брошь,
чтобы я больше с тобой общалась.
528
00:23:40,543 --> 00:23:42,293
Нет. Это не…
529
00:23:42,376 --> 00:23:45,209
Я хочу сказать, что люблю тебя.
530
00:23:45,293 --> 00:23:47,709
И в любом случае,
хочу с тобой общаться.
531
00:23:47,793 --> 00:23:48,959
Надо же, Джесси.
532
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
Как это мило с твоей стороны,
врать маме.
533
00:23:53,251 --> 00:23:55,834
Знаешь что? Оставь себе брошь, Кейтлин.
534
00:23:55,918 --> 00:23:57,876
Это просто вещь. Это не любовь.
535
00:23:57,959 --> 00:24:01,668
Шэннон, ты великолепная властная дама.
536
00:24:01,751 --> 00:24:05,126
Если кто и заслуживает
брошь от Apple, так это ты.
537
00:24:05,209 --> 00:24:09,376
Да. Я куплю из розового золота,
будет круче, чем у Кейтлин.
538
00:24:09,459 --> 00:24:10,418
Да.
539
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Эндрю, нельзя приходить
в мой дом и грабить моего сына.
540
00:24:15,668 --> 00:24:18,376
Простите. Капитализм
взял надо мной верх.
541
00:24:18,459 --> 00:24:19,793
И, Эллиот,
542
00:24:19,876 --> 00:24:22,334
больше не давай детям тайные кредитки
543
00:24:22,418 --> 00:24:24,168
и не подрывай мой авторитет.
544
00:24:24,251 --> 00:24:26,793
Век бы смотрел,
как ты излагаешь законы.
545
00:24:26,876 --> 00:24:27,959
А ты, Ник,
546
00:24:28,043 --> 00:24:29,834
ты получаешь всё, что хочешь,
547
00:24:29,918 --> 00:24:32,584
и ничего не ценишь.
548
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
- Ты права. Я усвоил урок.
- Нет уж.
549
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
Ты так просто не отделаешься.
Будешь работать.
550
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Будешь охотником на вампиров!
551
00:24:40,584 --> 00:24:45,001
Теперь твоя обязанность —
опорожнять дедушкины банки.
552
00:24:45,084 --> 00:24:48,584
У меня для тебя уже есть
одна чертова штука, парнишка.
553
00:24:48,668 --> 00:24:50,918
Эндрю, хочешь заработать пару баксов?
554
00:24:51,001 --> 00:24:52,876
Выливать мочу твоего дедули?
555
00:24:52,959 --> 00:24:55,209
Десять долларов за банку и прощу долг.
556
00:24:55,293 --> 00:24:56,626
Сначала покажи деньги.
557
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
До свиданья, козел.
558
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
Как птичка.
559
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Дражайший читатель,
560
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
на покрытой лошадиным дерьмом улице
говорят, что преподобный Элайджа
561
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
по-прежнему высоко ценит
леди Форман-Гринвальд.
562
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
К сожалению, светский статус
князя Жирножопа резко упал,
563
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
и теперь его зовут барон Желтых Ссак.
564
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
Но ответим на самый
животрепещущий вопрос светского сезона.
565
00:25:24,918 --> 00:25:26,876
Да, ухаживания лорда Рика
566
00:25:26,959 --> 00:25:31,043
за брошью от Apple
наконец-то увенчались успехом.
567
00:25:31,126 --> 00:25:35,459
Рик, ты невероятно сексуальный зверюга,
это было потрясающе.
568
00:25:35,543 --> 00:25:39,084
Вот бы Стив Джобс
был жив, чтобы это увидеть.
569
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
Он бы так гордился тем,
как далеко зашел прогресс.
570
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
И как далеко я сейчас кончил.
571
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
Выстрелил, как ракета, на хрен.
572
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
Перевод субтитров: Анна Иваницкая