1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 ‎นี่ เจ้าวิลลี่ 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 ‎ไปเอาเบียร์มาอีก 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 ‎และถั่วที่เคลือบน้ำตาลหลากสีนั่นด้วย 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 ‎บอกแล้วว่าผมชื่อเอลเลียต 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 ‎และถั่วหลากสีนั่นก็คือถั่วเอ็มแอนด์เอ็ม 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 ‎แต่เอาไว้เราค่อยมาเคลียร์เรื่องนี้ ‎และความชอกช้ำหลายสิบปีที่พ่อมอบให้ผม 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,543 ‎หลังจากข้อเท้าพ่อหายดี 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,793 ‎พ่อคะ ปู่จะอยู่นี่นานแค่ไหน 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 ‎หนูเห็นปู่ฉี่ใส่กระป๋องเบียร์ทั้งวัน 11 00:00:28,751 --> 00:00:31,501 ‎หมอกระดูกบอกว่าปู่ต้องใส่เฝือกหกถึงแปดสัปดาห์ 12 00:00:31,584 --> 00:00:32,501 ‎ไม่นานหรอก 13 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 ‎ไม่คิดรึว่าเขาน่าจะสบายกว่านี้ ถ้าอยู่ในหลุมน่ะ 14 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 ‎ลูกแนะให้เราทำการุณยฆาตปู่รึเนี่ย 15 00:00:38,376 --> 00:00:40,751 ‎เปล่าเลย เราต้องจ้างคนอื่นทำให้อยู่แล้ว 16 00:00:40,834 --> 00:00:41,709 ‎นิโคลัส เบิร์ช 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 ‎คุณแม่ไดแอนเรียกชื่อจริงนายแล้ว 18 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 ‎ปู่มาอยู่นี่ก็เพราะลูกไม่รู้จักพอในสิ่งที่ดีอยู่แล้ว 19 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 ‎ทำไมไม่รีบเอาเบียร์กับถั่วหลากสีไปให้ปู่ล่ะ 20 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 ‎- แต่… ‎- ทำตามที่สั่ง 21 00:00:55,418 --> 00:00:57,459 ‎พ่อบ้านเก็บฉี่ตัวน้อย 22 00:00:57,543 --> 00:00:59,918 ‎ฉันจะเรียกแบบนั้นเพราะแกต้องเอาฉี่ฉันไปเท 23 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 ‎ผมไม่เอาไปเทแน่ มีไอร้อนพุ่งขึ้นมาด้วย 24 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 ‎ชีวิตคุณช่างรันทดใช่ไหม 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 ‎ใช่ 26 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 ‎ลองนึกภาพอนาคตที่ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 27 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 ‎ที่ซึ่งสิ่งที่เป็นไปไม่ได้กลับเป็นไปได้ 28 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 ‎และทุกสิ่งที่ปรารถนาติดอยู่ที่เสื้อคุณนั่นเอง 29 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 ‎เราขอเสนอ เข็มกลัดแอปเปิล 30 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 ‎มันดูหรูหราและแวววาวดีจัง 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 ‎มันเหมือนสัญลักษณ์เรืองรองบนอก 32 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 ‎ที่บอกว่า"ฉันมีรายได้หลังหักภาษีให้ผลาญเล่น" 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 ‎ฉันอยากได้เข็มกลัดมานานแล้ว 34 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 ‎แต่เพิ่งมารู้จักเอาวันนี้เอง 35 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 ‎ของไร้ประโยชน์สำหรับพวกลูกคุณหนูที่ถูกตามใจ 36 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 ‎แม่พ่อ ผมขอเข็มกลัดแอปเปิลได้ไหมฮะ 37 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 ‎ได้อยู่แล้ว ขอโทษที่ต้องให้ลูกเอ่ยปากขอนะ 38 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 39 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 ‎- หา ‎- ว่าไงนะ 40 00:01:48,168 --> 00:01:50,626 ‎บอกแล้วไงว่าอย่าขุดคุ้ยอดีตของพ่อ 41 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 ‎เลยเป็นแบบนี้ไง 42 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 ‎ผลจากการกระทำของลูก 43 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 ‎แต่ผมอยากได้เข็มกลัดแอปเปิล 44 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 ‎เราต้องการมาก 45 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 ‎บอกว่าไม่ ถือเป็นอันสิ้นสุด 46 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 ‎ฉันว่าแม่นายมีอะไรผิดปกตินะ 47 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 ‎น่าจะลองรีสตาร์ทเธอดู 48 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 ‎เครื่องเธอรวนใหญ่แล้ว 49 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 ‎เจสซี่ ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะทิ้งฉันไว้กับพ่อ 50 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 ‎ช่วยข้อความเรื่องงี่เง่าที่พ่อพูดมาทีนะคะ 51 00:02:47,709 --> 00:02:48,959 ‎ได้เลย สาวน้อย 52 00:02:49,459 --> 00:02:50,584 ‎ฉันชอบเคตลินจัง 53 00:02:50,668 --> 00:02:53,459 ‎ฉันอยากเป็นแบบเธอ ‎ถ้าฝันของฉันไม่เป็นจริงซะเรื่องน่ะ 54 00:02:53,543 --> 00:02:54,876 ‎ตอนผมกินถั่วน่ะ 55 00:02:54,959 --> 00:02:57,501 ‎มันให้ความรู้สึกเหมือนกำลังทำเนยถั่วในปาก 56 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 ‎แต่พอกินองุ่น มันไม่รู้สึกเหมือนทำแยมเลย 57 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 ‎- เข้าใจใช่ไหม ‎- พระเจ้า 58 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 ‎หือ ขำอะไร ขำอะไรนักหนา 59 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 ‎ไม่มีอะไร แค่ขำข้อความที่เคตลินส่งมา 60 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 ‎เฮฮาดี มีเรื่องขำกันสองคน สนุกดีนะ 61 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 ‎แต่เราควรไปได้แล้วล่ะ 62 00:03:14,584 --> 00:03:16,334 ‎แม่อัดรายการเดอะแบชเชอเลอร์ไว้ 63 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 ‎แม่ว่าแอชลีย์ เอส. คงจะตกรอบแล้วล่ะ 64 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 ‎แม่คะ ที่ออกไปคือแอชลีย์ อาร์. 65 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 ‎- หนูดูกับเคตลิน ‎- อ้อ ดูกันโดยไม่มีแม่ 66 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 ‎แถมสปอยล์ซะด้วย ฮาดีเหมือนกัน 67 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 ‎นี่ๆ แชนน่อน 68 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 ‎- เรื่อง"เงินเจสซี่" ‎- หมายถึงเช็คค่าเลี้ยงดูเหรอ 69 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 ‎ใช่ เงินเจสซี่น่ะ ขอเป็นเงินสดแทนได้ไหม 70 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 ‎แชนน่อนมีเงินเป็นฟ่อนเลย 71 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 ‎โห ไม่ยักรู้เลยว่าแม่มีเงินเยอะขนาดนี้ 72 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 ‎ของมันจำเป็นนี่ 73 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 ‎ผู้หญิงเรา ถ้าไม่รวยก็ต้องฮอต 74 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 ‎และเราต่างก็รู้ว่าแชนน่อนไม่ได้ฮอตเท่าไหร่ 75 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 ‎ลูกรัก แม่ขอโทษ 76 00:03:51,959 --> 00:03:53,959 ‎ตอนนี้แม่ทนอยู่ใกล้พ่อของลูกไม่ไหว 77 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 ‎ขอเวลาแม่สองสามวันนะ 78 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 ‎ครับ ผมจะไป"หวัดดี"พ่อให้นะ 79 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 ‎อย่านะ ขอร้อง แม่รักลูกนะ 80 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 ‎เสียใจด้วย แอนดรูว์ 81 00:04:02,709 --> 00:04:04,918 ‎แต่รู้ไหมว่าอะไรจะทำให้รู้สึกดีขึ้น 82 00:04:05,001 --> 00:04:06,043 ‎แม่กลับมาบ้านใช่ไหม 83 00:04:06,126 --> 00:04:09,251 ‎ไม่ใช่ ฉันหมายถึงสิ่งที่จะปรากฏตรงหน้านี้ 84 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 ‎แฟชั่นโชว์ของมอนเทล 85 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 ‎สูทจากกุชชี่ 86 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 ‎รองเท้าบาเลนเซียกา 87 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 ‎และแน่นอน เครื่องประดับที่ร้อนแรงสุดในฤดูกาล 88 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 ‎เข็มกลัดแอปเปิล 89 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 ‎ผมดูรวยหรูดีไหมฮะ 90 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 ‎เดี๋ยว ซื้อเข็มกลัด 800 ดอลลาร์ให้เบบี๋เนี่ยนะ 91 00:04:28,376 --> 00:04:30,709 ‎ก่อนอื่น ตอนนี้มอนเทลเป็นเด็กวัยเตาะแตะแล้ว 92 00:04:30,793 --> 00:04:32,543 ‎ฮอร์โมนมอนสเตอร์น่ะโตเร็วมาก 93 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 ‎งั้นก็จะไม่เป็นเบบี๋ตลอดฤดูกาลงั้นสิ 94 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 ‎- โธ่ แหงสิ ‎- ก็ดี 95 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 ‎- ฉันเกลียดเวลามีเบบี๋มาร่วมแสดง ‎- นั่นสิ 96 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 ‎โอเค แต่เด็กวัยเตาะแตะ ‎ใช้เข็มกลัดแอปเปิลทำอะไร 97 00:04:43,168 --> 00:04:44,626 ‎ไม่ใช่เรื่อง"ใช้"ซะหน่อย 98 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 ‎คือเรื่องต้องมีต่างหาก ตาเฉิ่มหุ่นลูกแพร์ 99 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 ‎มอนเทลทำตัวดีๆ เดี๋ยวนี้แม่ก็ไม่รักเขาแล้วน่ะ 100 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 ‎ฉันน่าจะเก็บเงินซื้อมั่งสิ 101 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 ‎นี่เป็นวันรับค่าขนมและฉันไม่รู้เรื่องหาเงิน… 102 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 ‎เงินค่าขนมงั้นรึ 103 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 ‎แกทำอะไรบ้าง ‎ถึงควรได้หนึ่งเซนต์จากเงินสีเขียวของฉันฮึ 104 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 ‎ปกติแม่ก็ให้ผม… 105 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 ‎"ให้"งั้นรึ ถ้าแกอยากได้เงินก็ต้องทำงานแลก 106 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 ‎- งานแบบไหน ‎- งานเซ็กซ์เหรอ 107 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 ‎งานรับใช้ไง งานบ้านที่เหนื่อยยาก 108 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 ‎- แต่พ่อจะจ่ายให้ใช่ไหม ‎- ค่าแรงต่ำสุดๆ 109 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 ‎เริ่มด้วยการขัดห้องน้ำ 110 00:05:17,459 --> 00:05:19,876 ‎ปกติแม่แกเป็นคนทำ แต่เธอทิ้งเราไปแล้ว 111 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 ‎ตอนนี้แกมีหน้าที่แม่บ้านด้วย 112 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 ‎เอาล่ะ ในชุดสุขอนามัยก็มีแปรงสีฟัน มีแล้ว 113 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 ‎ถุงเท้า มีแล้ว 114 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 ‎ชาคอลลาเจนลดพุงด้วยเหรอ 115 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 ‎ใช่ บาทหลวงลุคเป็นเทรนเนอร์ส่วนตัวตอนว่าง 116 00:05:34,209 --> 00:05:35,668 ‎ได้ให้ก็รู้สึกดีอะนะ 117 00:05:35,751 --> 00:05:37,876 ‎บางคนก็มีน้อยเหลือเกิน ส่วนเรานั้นมีมาก 118 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 ‎ได้โปรด เธอมีอะไรเหรอ 119 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 ‎ไม่เคยมีทั้งจู๋และก้นของเอไลจาห์ ‎หรือแม้แต่ลิ้นของเขาในปากเธอ 120 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 ‎ที่รัก เธอน่ะมันยาจกเซ็กส์ 121 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 ‎โมน่า เราตัดสินใจคบกันแบบช้าๆ 122 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 ‎เราไม่ชอบช้าๆ อยากได้ก็ต้องได้ 123 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่าใช้เวลานานมันก็ดูเซ็กซี่ดีออก 124 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 ‎ทั้งความคาดหวัง ความเครียดที่ต้องเก็บกด 125 00:06:02,251 --> 00:06:04,209 ‎เหมือนในบริดเจอร์ตัน 126 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 ‎ท่านหญิง สนใจที่จะเต้นรำกัน 127 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 ‎แบบที่ทั้งห้องบอลรูมคุ้นเคยดีไหมครับ 128 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 ‎ก็ดี แต่ไม่ใช่กับคุณ 129 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 ‎ได้ข่าวว่าคุณถังแตกนี่ เจ้าชายตูดห้อย 130 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 ‎คุณฟอร์แมน-กรีนวาลด์ คืนนี้คุณเปล่งประกายมาก 131 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 ‎ทำให้ผมรู้สึกอยากขี่ม้าถอดเสื้อฝ่าสายหมอก 132 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 ‎ชมฉันซะตัวลอยเลย ดยุกหล่อเป็นเอก 133 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 ‎คุณจะมาขอให้ฉันเต้นรำแบบกุมมือกันใช่ไหม 134 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 ‎อนิจจา ผมเต้นรำกับคุณไม่ได้ 135 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 ‎ผมถือศีลน่ะ แต่แค่สองอาทิตย์ 136 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 ‎มันคงไม่เหมาะสม 137 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 ‎แน่นอน 138 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 ‎อุ๊ย ตายจริง ฉันดันทำถุงมือหล่น 139 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 ‎ไม่เป็นไร ให้ผมเก็บให้เถอะ 140 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 ‎เพราะเกรงว่านิ้วเราจะสัมผัสกัน 141 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 ‎ใช่ การสัมผัสมือเปล่าแบบไม่เหมาะควร 142 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 ‎ใช่เลย เปล่าเปลือยและไม่เหมาะควร 143 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 ‎พระเจ้า ฮอตน่าดู 144 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 ‎เร็วเข้า กลับบ้านไปตกเบ็ดดีกว่า 145 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 ‎มิสซี่ เป็นอะไรไหม 146 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 ‎เธอหลับตาและทำท่าเต้นรำอ่อนช้อยเชียว 147 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 ‎อ๋อ ฉัน… 148 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 ‎ต้องไปแล้ว 149 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 ‎นี่ เจส 150 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 ‎ก่อนจะลงรถ แม่มีอะไรจะให้ 151 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 ‎- จริงเหรอ ‎- เข็มกลัดแอปเปิล 152 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ มันแพงมากนะเนี่ย 153 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 ‎โถ ไม่ต้องห่วงเรื่องราคา 154 00:07:23,709 --> 00:07:26,501 ‎แค่ 800 ดอลลาร์ไม่รวมภาษี 155 00:07:26,584 --> 00:07:28,876 ‎แม่อยากให้รู้ว่าแม่รักลูกมากแค่ไหน 156 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 ‎ไม่รู้สิ คอนนี่ ‎ฉันจะเหมาะกับเข็มกลัดแอปเปิลจริงเหรอ 157 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 ‎โถ เจสซี่ เจสซี่ผู้เจิดจรัส แน่นอนอยู่แล้ว 158 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 ‎เธอน่ะมีสไตล์และทันสมัย 159 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 ‎แล้วดูสิ เธอเฉิดฉายใน Netflix 160 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 ‎ปรากฏไปทั่วโลกตั้ง 27 ภาษา 161 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 ‎แหม ขอบคุณ 162 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 ‎เจสซี่ ฉันเห็นวิญญาณตัวเองในเข็มกลัดนั่น 163 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 ‎- ใช่ ‎- แถมมันดูรวยมาก 164 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 ‎ว้าว แม่ ขอบคุณค่ะ แม่นี่เจ๋งที่สุด 165 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 ‎บางคนคงบอกว่าเจ๋งกว่าเคตลินด้วยซ้ำจริงไหม 166 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 ‎อะไรน่ะ 167 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 ‎เจสซี่ติดเข็มกลัดแอปเปิล 168 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 ‎ไอ้เลว เคเลบ 169 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 ‎พระเจ้า ทุกคนพากันตะลึงที่เห็นฉันรึเนี่ย 170 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 ‎ใช่ ก็แน่นอน จะไม่ตะลึงได้ยังไง 171 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 ‎- เข็มกลัดเจ๋งมาก เจสซี่ ‎- ชัดเลยว่าเจสซี่รวย 172 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 ‎ฉันมองหน้าอกเธอ แล้วใจก็กระเจิดกระเจิง 173 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 ‎ให้ตายสิ เจสซี่ เราเหมือนเชื้อพระวงศ์เลย 174 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 ‎เธอคือเมแกน มอร์เคิล 175 00:08:25,043 --> 00:08:27,084 ‎เหรอ มาร์เคิลต่างหาก 176 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 ‎ฉันก็พูดแบบนั้น เมแกน มอร์เคิลจากเรื่องซุปส์ 177 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 ‎- แม่คอนนี่ๆ ‎- มอนเทล 178 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 ‎- อุ้มๆ ‎- เดี๋ยว ลูกได้เข็มกลัดแอปเปิลมาจากไหน 179 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 ‎พ่อซื้อให้ฮะ เพราะพ่อรักผม 180 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 ‎มัวรี่ นี่มันบ้ามาก 181 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 ‎เด็กวัยเตาะแตะทำไมต้องติดเข็มกลัดแพงๆ 182 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 ‎คอนนี่ ใจเย็น ใช้บัตรเครดิตน่ะ ไม่ใช่เงินจริง 183 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 ‎- ไง นิค ‎- นี่ๆ 184 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 ‎เธอได้เข็มกลัดแอปเปิลมายังไงเหรอ 185 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 ‎เอาใจเพราะพ่อแม่เลิกกัน 186 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 ‎- บางทีนายน่าจะให้พ่อแม่เลิกกัน ‎- มันไม่ยุติธรรมเลย นิค 187 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 ‎แม่นายน่าจะซื้อให้นายแท้ๆ 188 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 ‎เดี๋ยว นายรู้เรื่องแม่ฉันได้ไงเนี่ย 189 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 ‎ฉันรู้ทุกเรื่อง เพราะฉันคือเข็มกลัดแอปเปิล 190 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 ‎แจ๋วเลย 191 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 ‎สุดยอดสัญลักษณ์แห่งความฮอต 192 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 ‎ต้องมีนายไว้คู่ใจ 193 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 ‎ใช่แล้ว นิค 194 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 ‎ฉันจะทำให้นายเป็นหนุ่มน้อยสุดเซ็กซี่ในบริจตัน 195 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 ‎สิ่งแรกที่จะทำคือจะอึ๊บเข็มกลัดนั่น 196 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 ‎พระเจ้าช่วย ทุกคน 197 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 ‎เลดี้จุ๋มเป่าปู้ดชมว่าฉันไร้ที่ติในงานเต้นรำเมื่อคืน 198 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 ‎อยากรู้จังเธอเป็นใคร ไม่ใช่ฉันแน่ๆ 199 00:09:29,001 --> 00:09:30,751 ‎ใครสนเรื่องเลดี้จุ๋มเป่าปู้ดล่ะ 200 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 ‎สนกันทั้งนั้นแหละ 201 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 ‎แต่ตัวตนของเธอยังคงเป็นปริศนา 202 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 ‎ฉันสนเรื่องหนังสือมากกว่า 203 00:09:38,334 --> 00:09:41,168 ‎ผู้หญิงได้เรียนมหาวิทยาลัย ใส่เสื้อคอสูงมาก 204 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 ‎มิสซี่ ดูเร็ว ดยุกหล่อเป็นเอกกำลังกินคัสตาร์ด 205 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 ‎ใช่ เขาละเมียดกับช้อนเอามากๆ เลย 206 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 ‎และตอนนี้เขาก็เลียชามด้วย 207 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 ‎นมเยอะนะนั่น 208 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 ‎คิดว่าเขาจะป่วยไหมเนี่ย 209 00:09:55,543 --> 00:09:56,751 ‎ไม่รู้สินะ 210 00:09:56,834 --> 00:09:59,418 ‎แต่ดูเหมือนเขาทำหกใส่โต๊ะ 211 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 ‎ใช่ เลียให้เกลี้ยง พ่อตัวกินมดสุดเซ็กซี่ 212 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 ‎พระเจ้าช่วย 213 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 ‎เอไลจาห์ไม่ต้องแตะตัวเธอด้วยซ้ำ ‎เธอก็ไปถึงชอนดาแลนด์ได้ 214 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 ‎บอกแล้วว่าช้าๆ น่าจะฮอตดี 215 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 ‎ถูกเผง 216 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 ‎เธอคิดว่าเลดี้จุ๋มเป่าปู้ดเป็นใครกันแน่ 217 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 ‎โลล่านั่นแหละ 218 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 ‎ไม่ เชิญเธอสนุกต่อเถอะ 219 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 ‎เราต้องกลับไปสืบสวน 220 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 ‎ได้เลย 221 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 ‎หวัดดีฮะ พ่อ เป็นไงบ้าง 222 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 ‎แย่ นิคกี้ ปู่ของลูกกินหน่อไม้ฝรั่งไม่หยุดเลย 223 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 ‎ใช่ เราเลยเครียดกันหมด 224 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 ‎ผมก็ชักกังวลเรื่องความภูมิใจในตัวเอง 225 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 ‎ความภูมิใจในตัวเองงั้นรึ 226 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 ‎ครับ เจสซี่ก็ติดเข็มกลัดแอปเปิลมาโรงเรียน 227 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 ‎ผมรู้สึกตัวเองด้อยเอามากๆ 228 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 ‎ไม่นะ 229 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 ‎ไม่สิ รู้อะไรไหม แม่พูดถูกแล้ว 230 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 ‎ผมไม่คู่ควรกับมัน ผมมันเด็กไม่ดี 231 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 ‎นิคกี้ อย่าพูดแบบนั้น 232 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 ‎ผมมันสวะในคู เหม็นโฉ่จริงไหม 233 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 ‎หยุดได้แล้ว ลูกน่ะหอมน่ารัก 234 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 ‎ทีนี้เอาบัตรเครดิตพ่อไปซื้อเข็มกลัดได้เลย 235 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 ‎แต่ พ่อฮะ แล้วแม่ล่ะ 236 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 ‎เราคงต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับตลอดชีวิต 237 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 ‎ใช่ พ่อจะทำทุกทางเพื่อปิดความลับทั้งหมด 238 00:11:07,751 --> 00:11:10,626 ‎กระซิบใส่โพรงที่พ่อกรีดร่างคนไข้ไว้ 239 00:11:10,709 --> 00:11:12,626 ‎จากนั้นก็เย็บปิดให้เรียบร้อย 240 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 ‎เอาล่ะ แอนดรูว์ 241 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 ‎ปกติมันมีเสียงครืดคราด ตอนนี้มีแต่กลิ่นตุๆ 242 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 ‎อะไรที่อยู่ข้างใต้นั่นคงตายแล้ว 243 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 ‎แน่ใจรึว่าไม่อยากเรียกนักกำจัดมืออาชีพ 244 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 ‎แกอยากได้สามเหรียญรึเปล่า 245 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 ‎ไม่รู้อะไร แต่ข้างใต้นี้ดูน่ากลัวจังอะ 246 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 ‎แต่ถ้านายอยากได้เงินไปซื้อของดีๆ 247 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 ‎นายต้องยอมลดตัวมาทำงานที่เหนื่อยยาก 248 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 ‎ระบบทุนนิยมไง 249 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 ‎พ่อฮะ ยังไม่เห็นอะไรเลย 250 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 ‎กลิ่นเน่าสุดๆ อะ 251 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 ‎แกจะไม่ได้ค่าจ้าง ถ้าไม่เอาศพขึ้นมา 252 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 ‎พ่อ เดี๋ยวนะ 253 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 ‎เจอแล้ว 254 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 ‎ใช่แล้ว ซากศพพอสซัม 255 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 ‎เหม็นตลบเลย คงอยู่ที่นี่มา… 256 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 ‎มันยังไม่ตาย 257 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 ‎แค่เหม็นเน่า 258 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 ‎มันข่วนหน้าผม 259 00:11:57,459 --> 00:11:58,876 ‎ไม่นะ มันมุดเข้ามาในเสื้อแล้ว 260 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 ‎มันเล่นงานผมใหญ่เลย 261 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 ‎มันดึงเสื้อผมขาดแล้ว 262 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 ‎เอาละ ใครชนะคือลูกชายตัวจริงของฉัน 263 00:12:06,126 --> 00:12:07,668 ‎แล้วเจอกันตอนมื้อค่ำ 264 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 ‎กล้วยดันอยู่ในลังที่เขียนว่า"อะโวคาโด" 265 00:12:11,543 --> 00:12:14,459 ‎เหมือนว่า"ฉันรู้ว่าอะโวคาโดอยู่ไหน" 266 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 ‎ขอโทษค่ะ ที่พ่อว่านี่น่าทำเป็นหนังเหรอ 267 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 ‎เตือนภัยนักรังสีเทคนิค ‎นั่นเข็มกลัดแอปเปิลใหม่ใช่ไหม 268 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 ‎- เก๋ดีใช่ไหมคะ ‎- มากๆ 269 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 ‎ให้ตายสิ เคตลิน คุณน่าจะมีสักอัน 270 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 ‎เราไม่มีเงินพอไปซื้อหรอก 271 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 ‎ตายจริง ขอโทษค่ะ รู้ๆ อยู่ 272 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 ‎ลืมไปว่าพวกคุณกู้เงินมาได้ไม่มากจริงไหม 273 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 ‎อย่าคิดมาก 274 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 ‎อยากบอกเธอ ที่จริงเรากังวลเรื่องเงินมากๆ 275 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 ‎ทำไมฉันถึงพูดแบบนั้น เหมือนได้ใจจนเหลิง 276 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 ‎ไม่นะ เจสซี่ 277 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 ‎เจสซี่แสนดี ฉลาด และร่ำรวย 278 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 ‎เธอดีกว่าคนอื่น เพราะมีฉันไง 279 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 ‎รู้แล้ว 280 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 ‎สั่งอาหารร้านโนบุมาที่ห้องไม่ต้องแบ่งใครไง 281 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 ‎ฟังดูยั่วใจชะมัด 282 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 ‎กุ้งเทมปุระ 283 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 ‎ว้าว แอปเปิลสโตร์ 284 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 ‎สตีฟ จ็อบส์เป็นคนโรคจิต 285 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 ‎แต่ถ้าแหกปากใส่หน้าคนอื่น ‎แล้วสร้างพวกนี้ขึ้นมาได้ ก็ต้องปรบมือให้ 286 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 ‎สวัสดี ขอโทษครับ เด็กถือบัตรเครดิต 287 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 ‎อ้าว คุณเบิร์ช ยินดีต้อนรับอีกครั้ง 288 00:13:11,584 --> 00:13:14,709 ‎น้ำลายไหลอะ ดูผลิตภัณฑ์ใหม่ๆ นี่สิ 289 00:13:14,793 --> 00:13:18,293 ‎ใช้ประโยชน์คล้ายกัน แต่รูปทรงและขนาดต่างกัน 290 00:13:18,376 --> 00:13:21,334 ‎แอนดรูว์ แต่ฉันคือสัญลักษณ์แห่งสถานะใหม่ 291 00:13:21,418 --> 00:13:23,751 ‎คิดถึงเรื่องสถานะสิ ‎นายไม่อยากมีสถานะรึ สถานะ… 292 00:13:23,834 --> 00:13:25,459 ‎ฉันต้องการสิ นายเข็มกลัด 293 00:13:25,543 --> 00:13:28,001 ‎ถ้าไม่มีนาย ฉันก็เป็นแค่เด็กหลังเขา 294 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 ‎ใช่แล้ว คนดี ลองนึกภาพ ‎ตอนกลัดเราไว้ที่เสื้อและเดินไปข้างนอก 295 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 ‎จะไม่มีใครกล้าสบตานายตรงๆ อีกแล้ว 296 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 ‎เพราะพวกเขามัวแต่จ้องหน้าอกนายไงล่ะ 297 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 ‎ในที่สุดฉันก็จะรู้ว่าผู้หญิงรู้สึกไง ‎ตอนโดนจ้องหน้าอก 298 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 ‎แอนดรูว์ มีเงิน 10,000 ดอลลาร์ไหม 299 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 ‎ฉันมีสี่เหรียญกับแผ่นระงับกลิ่นปาก 300 00:13:47,793 --> 00:13:50,334 ‎พระเจ้า ฉันกำลังจะซื้อสายชาร์จไลท์นิ่ง 301 00:13:50,418 --> 00:13:51,959 ‎แต่ดันถูกตัดบัตรเครดิต 302 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 ‎เพราะฉันติดหนี้บัตรพวกนี้อยู่น่ะ 303 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 ‎นี่ นายคิดว่าไง 304 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 ‎ฉันดูเหมือนสุดยอดแห่งความฮอตไหม 305 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 ‎แม่เจ้า ดูยอดเลย 306 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 ‎ไอ้เวรหน้าหื่นอวดดี 307 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 ‎ไง 308 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 ‎สัปดาห์นี้ทำได้ดีมาก มิสซี่ พระเยซูต้องภูมิใจ 309 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 ‎พระองค์คงต้องจับตาดู เพราะนี่แฟนผม 310 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 ‎ระวังนะคะ เอไลจาห์อาจทำพระองค์ผิดหวัง 311 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 ‎ล้อเล่นน่า เธอมีอิสระในการเลือก 312 00:14:18,126 --> 00:14:20,918 ‎ว่าอยากเป็นลูกพระองค์จริงๆ หรือไม่ ‎ฉันไม่ใช่เจ้าของเธอ 313 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 ‎- ขอบคุณที่เคารพความเป็นตัวฉัน ‎- ใช่ๆ 314 00:14:24,001 --> 00:14:25,209 ‎แต่เราควรรีบกลับบ้าน 315 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 ‎และหาอะไรให้ดยุกหล่อเป็นเอกเลียดีกว่า 316 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 ‎โอเค พวกเรา 317 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 ‎วันนี้เป็นตัวอย่างที่ดี ‎ของผู้มีเวลาว่างมาทำงานให้พระเจ้า 318 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 ‎แทนที่จะทำงานให้ปีศาจ 319 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 ‎ดังนั้น ก่อนจะกลับ 320 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 ‎เรามาร้องเพลง"อย่าแตะต้องดอกไม้" 321 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 ‎ฉันไม่รู้จักเพลงนี้อะ 322 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 ‎อย่าแตะต้องดอกไม้ 323 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 ‎อย่าแตะต้องดอกไม้ 324 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 ‎อย่าได้ทำเมล็ดพันธุ์หก… 325 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 ‎ขอโทษนะ เพลงนี้เกี่ยวกับอะไร 326 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 ‎ฟังไม่เหมือนเพลงเลย 327 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 ‎อ้อ เนื้อหาก็คือ 328 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 ‎เราไม่ควรเดินทางลำพัง ‎เพื่อหาความสุขแถบซีกโลกใต้น่ะ 329 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 ‎เพราะไวรัสซิก้าเหรอ 330 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 ‎ไม่ใช่ พูดถึงว่าทำไมเราไม่ควรสัมผัสตัวเอง 331 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 ‎ใช่ แน่นอน เพราะไวรัสซิกาใช่ไหม 332 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 ‎ไม่ใช่ เพราะมันเป็นบาปจริงไหม 333 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 ‎มันตรงข้ามกับการยับยั้งชั่งใจไง 334 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 ‎อ้อ ใช่ แหงสิ เรื่องยับยั้งชั่งใจ 335 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 ‎โมน่า ฉันบ้าช่วยตัวเองขาดการยังยั้งใช่ไหม 336 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 ‎แน่นอน เป็นเรื่องเดียวที่ฉันชอบในตัวเธอ 337 00:15:30,709 --> 00:15:32,209 ‎หยุดตรงนั้นเลย 338 00:15:32,293 --> 00:15:34,543 ‎รู้นะว่าคิดอะไรอยู่ในหัวแดงเพี้ยนๆ นี่ 339 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 ‎เธอให้เข็มกลัดนั่นไม่ได้นะ 340 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 ‎แต่ฉันไม่ต้องการมันแล้ว รู้สึกแปลกๆ พิกล 341 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 ‎และฉันไม่ต้องการสิ่งของเพื่อความเท่นี่ 342 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 ‎ที่รัก เธอไม่ฮอตพอที่จะพูดอะไรแบบนั้น 343 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 ‎นี่ เคตลิน ฉันมาคิดดูแล้ว 344 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 ‎ฉันอยากให้คุณเอาเข็มกลัดนี่ไว้ 345 00:15:51,584 --> 00:15:54,918 ‎ว้าว เจสซี่ เธอใจดีจัง 346 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 ‎แต่เธอก็รู้ว่าฉันรับไม่ได้ 347 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 ‎ถ้ายืมไว้จนกว่าเด็กจะคลอดล่ะ 348 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 ‎ใช้มันจับเวลาตอนมดลูกหดตัว 349 00:16:01,501 --> 00:16:03,293 ‎จะได้ดูหนังของพาราเมาท์พลัส 350 00:16:03,376 --> 00:16:05,209 ‎เรื่องที่นางเอกเป็นทนาย 351 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 ‎- อ้อ เรื่องทนายสาวหัวใจแกร่ง ‎- ใช่ 352 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 ‎เคตลิน เธอเป็นมากกว่าสาวชีส 353 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 ‎เธอคือราชินีแดรี่ควีน ที่รัก 354 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 ‎และคู่ควรที่จะมีฉันไว้ 355 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 ‎โอเค แต่แค่ยืมนะ 356 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 ‎เจสซี่ เธอใจเย็นมา 18 ชั่วโมงแล้ว 357 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 ‎เราน่าจะไปอ่านหนังสือวาบหวิวกันได้แล้ว 358 00:16:25,418 --> 00:16:26,334 ‎(เวทเซลส์เพรทเซลส์) 359 00:16:27,501 --> 00:16:28,626 ‎นี่ ริค ดูสิ 360 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 ‎ฉันเพิ่งสั่งเพรทเซลด้วยเข็มกลัดแอปเปิล 361 00:16:31,001 --> 00:16:35,084 ‎โห แอปเพียบเลย ฉันขออึ๊บมันเลยได้ไหม 362 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 ‎ไม่มีทางแน่ เข็มกลัดนี่มันเกินนายจะเอื้อมถึง 363 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 ‎ฉันก็รู้ตัว 364 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 ‎แอนดรูว์ เอาเพรทเซลไหม 365 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 ‎นิค ฉันไม่มีเงินซื้อ ‎ขนมปังเกลียวโรยเกลือหรอก ไม่มีตังค์ 366 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 ‎จ่ายเท่าที่มีก็พอ ที่เหลือจ่ายผ่านเข็มกลัดให้เอง 367 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 ‎ได้ นายไม่อยากได้แผ่นระงับกลิ่นปากใช่ไหม 368 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 ‎อยากสิ เอามา 369 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 ‎ถ้าถามฉันนะ ‎นายก็รู้นิคเป็นยังไง เขามันร้ายเอาแต่ใจ 370 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 ‎- ใช่ ‎- แล้วตัวนายเองล่ะ 371 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 ‎ฮีโร่ชนชั้นแรงงาน 372 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 ‎ยอดแกร่งแห่งนิวเจอร์ซีย์ 373 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 ‎และนายคู่ควรกับฉันมากกว่าเขาเสียอีก 374 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 ‎ใช่ นายควรเป็นของฉัน 375 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 ‎นายจะเป็นของฉัน 376 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 ‎ใช่ 377 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 ‎โอเค มิสซี่ 378 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 ‎ถ้าช่วยตัวเองเป็นบาป ‎ทำไมพระเจ้าถึงประทานให้มันรู้สึกดี๊ดี 379 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 ‎รู้สึกบรรเจิดจริงๆ 380 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 ‎นี่เธอก็อยู่ในห้องขยี้รักแล้วด้วย 381 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 ‎หมายถึงห้องนอนฉันเหรอ 382 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 ‎ฉันไม่ได้อยากบังคับเธอนะ 383 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 ‎แต่ถ้าเธอไม่ลูบคลำตัวเอง ‎พวกเขาจะเพิกถอนวีซ่าทำงานฉัน 384 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 ‎ตายจริง 385 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 ‎ได้โปรด มิสซี่ ขุดดินทำสวนเพื่อฉันหน่อย 386 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 ‎ได้สิ เพื่อต่อวีซ่าให้เธอ 387 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 ‎อุ๊ย ท่านดยุกหล่อเป็นเอก มาทำอะไรที่นี่ 388 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 ‎แค่มาเลียดอกไม้น่ะ 389 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 ‎แต่เราไม่ควรแตะต้องดอกไม้ด้วยซ้ำนี่ 390 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 ‎ใจผมมันต้านทานไม่ไหว 391 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 ‎ผมมีเวลาหนึ่งคืนก่อนปฏิญาณตนเป็นนักบวช 392 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 ‎และผมอยากใช้เวลาร่วมกับคุณ 393 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 ‎ท่านดยุก ฉันก็โอเค 394 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 ‎ฮั่นแน่ 395 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 ‎ฉาวโฉ่สุดๆ 396 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 ‎ทุกคนจะต้องรู้เรื่องนี้ ‎หรือไม่งั้น ฉันก็ไม่ใช่เลดี้จุ๋มเป่าปู้ด 397 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 ‎ซึ่งก็ไม่ใช่ ไม่ใช่ฉันนะ 398 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 ‎ไม่ ผมขอโทษ ผมทำไม่ได้ 399 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 ‎มันเป็นบาปขัดต่อคำสอน 400 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 ‎หรือคุณลองเลียดอกไม้อีกครั้งไหม 401 00:18:19,084 --> 00:18:21,084 ‎ไม่ ทุกอย่างพังหมดแล้ว 402 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 ‎คุณแหละทำมันพัง 403 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 ‎ผมต้องรีบไปแล้ว 404 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 ‎ไม่ อย่าไป 405 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 ‎อยู่กับฉันเถอะ 406 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 ‎อยู่นี่เถอะ 407 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 ‎อะไรอีกวะเนี่ย 408 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 ‎ขอโทษนะ โมน่า แต่ฉันช่วยตัวเองไม่ได้แล้ว 409 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 ‎แต่เรายังไม่รู้เลยว่าเลดี้จุ๋มเป่าปู้ดคือใคร 410 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 ‎โลล่าไง โลล่าแหงๆ 411 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 ‎แม่เจ้า นิค 412 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 ‎นายติดเข็มกลัดแอปเปิลเหรอ 413 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 ‎นายก็มีเหมือนกันนี่ 414 00:18:45,459 --> 00:18:46,418 ‎ไม่ใช่ 415 00:18:46,501 --> 00:18:49,668 ‎ของฉันแค่ไอพอดชัฟเฟิลรุ่นแรก ‎ที่ได้มาจากร้านของมือสอง 416 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 ‎ทากาวติดไว้น่ะ 417 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 ‎แอปเวนโม่แจ้งทวง ‎แปดดอลลาร์จากนิคมา อะไรกันวะ 418 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 ‎แปดดอลลาร์เหรอ แต่เราถังแตกแล้ว 419 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 ‎เฮ้ย เบอร์นี่ แมดอฟฟ์ นายทวงค่าอะไรเนี่ย 420 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 ‎- เพรทเซลไง ที่ห้างวันก่อน ไม่ต้องรีบนะ ‎- นึกว่านายช่วยจ่ายให้ 421 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 ‎จะซื้อเพรทเซลให้เพื่อนทำไมกัน ‎ฉันไม่ได้คิดจะอึ๊บนายนี่ 422 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 ‎มันไม่ใช่เงินนายด้วยซ้ำ 423 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 ‎มันบัตรเครดิตพ่อนาย ความมั่งมีที่สืบทอดมา 424 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 ‎เดี๋ยวนะ เพราะครอบครัวฉันมีเงิน ‎ฉันจึงควรซื้อของให้นายงั้นรึ 425 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 ‎ใช่ อนุเคราะห์ฉันไง นิค 426 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 ‎นายต้องหาเงินด้วยตัวเอง 427 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 ‎ต้องรู้จักสร้างตัวด้วยลำแข้งสิ 428 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 ‎- ไปล่ะ ‎- ฉันโดนพอสซัมเล่นงานมานะ 429 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 ‎ที่ใต้ถุนบ้าน 430 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 ‎ดูเขาสิ โลมเลียช้อนอย่างละมุน มิสซี่ 431 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 ‎โมน่า ขอร้อง 432 00:19:34,209 --> 00:19:35,168 ‎ต่อไปอาจเป็นตัวเธอ 433 00:19:35,251 --> 00:19:39,418 ‎ที่เขาจะเลียตัวจนเปียกเหมือนแมวน้อยสกปรก 434 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 ‎กินให้เหมือนคนปกติได้ไหม 435 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 ‎เธอเป็นไรรึเปล่า 436 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 ‎ดี ฉันโอเค 437 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 ‎- นายเลียช้อนอยู่ได้ ‎- ใช้นิ้วกินก็ได้ 438 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 ‎ยิ่งแย่ใหญ่ เดี๋ยวก็หกเลอะเต็มหน้าอก 439 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 440 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 ‎ฉันเป็นคนบาป รู้ไหม 441 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 ‎ฉันดูแลสวนตัวเอง ดูแลจริงจังเลย เอไลจาห์ 442 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 ‎ฉันพรวนดิน ปลูกพืชหมุนเวียน เอาจอบขุด 443 00:20:04,334 --> 00:20:07,043 ‎และตอนนี้นายรู้ว่าฉันทำสวนเป็นประจำ 444 00:20:07,126 --> 00:20:09,126 ‎นายคงไม่อยากไปเที่ยวกับฉันอีก 445 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 ‎เพื่อความกระจ่าง ‎เราไม่ได้คุยเรื่องทำสวนหรอกใช่ไหม 446 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 ‎อื้อ ฉันชอบช่วยตัวเองแบบยั้งไม่อยู่ 447 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 ‎นายทำได้ไง เอไลจาห์ ‎ถนอมเมล็ดพันธุ์ไว้ในกระเป๋าน่ะ 448 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 ‎ไม่รู้สิ ก็ทำได้นะ 449 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 ‎มันไม่เห็นยากสำหรับฉัน ฉันประหลาดงั้นสิ 450 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 ‎ไม่ ทำไมถึงคิดแบบนั้นเล่า 451 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 ‎รู้สึกเหมือนทุกคนที่นี่หมกมุ่นกับการทำสวน 452 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 ‎ฉันมาทำอะไรในเรื่องนี้ก็ไม่รู้ 453 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 ‎ไม่รู้สิ แต่ฉันดีใจที่มีนายนะ 454 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 ‎และไม่คิดว่านายแปลกสักนิด 455 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 ‎นายเป็นคนสมบูรณ์แบบ ‎และวิเศษในแบบที่พระเจ้าสร้างมา 456 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 ‎โอเค ตามตรรกะที่ว่ามา 457 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 ‎เธอก็สมบูรณ์แบบและวิเศษ ‎ในแบบที่พระเจ้าสร้างมาเช่นกัน 458 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 ‎เอไลจาห์ 459 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 ‎และฉันไม่มีวันตัดสินเธอ ‎เรื่องทำสวนที่ต้องยกนิ้วโป้งให้ 460 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 ‎จริงแล้วฉันไม่ได้ใช้นิ้วโป้งหรอก ‎เพราะองศามันไม่… 461 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 ‎บอกตามตรง รู้ไหมที่จริง ก็ขอบคุณนะ 462 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 ‎พระเจ้า มิสซี่ ‎เขายอมรับเรื่องเธอช่วยตัวเองรึเนี่ย 463 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 ‎ก็น่าจะใช่นะ 464 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 ‎เยี่ยม เพราะฉันมีวิธีให้เธอใช้นิ้วโป้งร่วมด้วย 465 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 ‎เอ่อ ไปก่อนล่ะ 466 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 ‎นี่ ไอ้หนู 467 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 ‎เราไม่รู้จักกัน ส่งเข็มกลัดมา 468 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 ‎แอนดรูว์ นายทำบ้าอะไรเนี่ย 469 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 ‎ส่งเข็มกลัดให้เขา 470 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 ‎เร็วสิวะ 471 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 ‎ส่งมาดีๆ ไอ้ปากบวม 472 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 ‎แอนดรูว์ เพื่อนยาก ใจเย็นๆ ก่อนนะ 473 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 ‎นายก็พูดง่ายสิ ไอ้ลูกคนรวย 474 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 ‎นายมีเข็มกลัด มีสระว่ายน้ำ 475 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 ‎มีแม่สุดฮอตที่ไม่จากไปไหน 476 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 ‎ส่งเข็มกลัดมาให้ฉัน 477 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 ‎พระเจ้า เบาๆ หน่อย แม่ฉันรู้เรื่องไม่ได้นะ 478 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 ‎ฆ่าเขาซะ 479 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 ‎ฉิบหาย 480 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 ‎นั่นแหละ ต่อสู้แย่งชิงฉัน 481 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 ‎นี่โลกทุนนิยม หว่านพืชอะไรก็ได้อย่างนั้น 482 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 ‎เร็วเข้า มอนเทล รื้อตู้เสื้อผ้าและขนไปให้หมด 483 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 ‎เวร หมอนี่แต่งตัวเห่ยชะมัด 484 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 ‎ริค ช่วยด้วย นายมัวทำบ้าอะไรอยู่วะ 485 00:22:00,043 --> 00:22:01,001 ‎ไปตายซะ 486 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 ‎โอกาสมาจ่อถึงหน้า ก็ต้องตอบรับสิจ๊ะ ‎"ฮัลโหล นี่ริค มีอะไรเหรอ" 487 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรบนนี้เนี่ย 488 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 ‎พ่อ เขาจะขโมยเข็มกลัดแอปเปิลของผม 489 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 ‎เข็มกลัดอะไร 490 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 ‎- เวรเอ๊ย ‎- ตายแน่เรา 491 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 ‎โทษที นิค ตัวใครตัวมันละกัน 492 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 ‎หน้าต่าง นายเล่นงานฉันซะอยู่หมัด 493 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 ‎นี่ ลูกรัก เราไปจากที่นี่กันได้รึยัง 494 00:22:22,459 --> 00:22:24,668 ‎อพาร์ตเมนต์นี้มันทำให้นึกถึงช่วงวัย 20 495 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 ‎ค่า ขอหยิบกระเป๋าก่อน 496 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 ‎แล้วก็อย่าลืมเข็มกลัดแอปเปิลล่ะ 497 00:22:29,084 --> 00:22:29,918 ‎แชนน่อน เป็นไง 498 00:22:30,001 --> 00:22:32,834 ‎ฉันกำลังจะเฉาะมะพร้าว เอาเนื้อหรือน้ำดีล่ะ 499 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ 500 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 ‎นั่น คุณมีเข็มกลัดแอปเปิลด้วยเหรอ 501 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 ‎- ตายแล้ว ‎- เปล่า 502 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 ‎เจสซี่แค่ให้ยืมน่ะ 503 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 ‎จนกว่าเด็กจะคลอดน่ะค่ะ 504 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 ‎เยี่ยมเลย ลูกเอาให้เคตลิน 505 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 ‎แม่ตั้งใจซื้อให้ลูกนะ 506 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 ‎- ฉันผิดเอง ฉันไม่น่ารับไว้เลย ‎- อย่าเอามาให้ฉัน 507 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 ‎- มันของเจสซี่ ‎- ใช่ 508 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 ‎- ถ้าเป็นของหนู หนูก็จะให้เคตลิน ‎- ไม่ 509 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 ‎แม่ซื้อมาให้นะ เจสซี่ นี่ของลูก 510 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 ‎หนูไม่อยากได้แล้วค่ะ 511 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 ‎- บางทีมะพร้าวคงอยากได้ ‎- ถ้ามะพร้าวไม่เอา ให้ผมก็ได้ 512 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 ‎มันของเจสซี่ เข็มกลัดเป็นของเจสซี่ 513 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 ‎ฉันซื้อให้เจสซี่ เข้าใจไหม 514 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 ‎ไม่ใช่ให้คุณ ไม่ใช่ให้คุณด้วย ‎และแน่นอนไม่ใช่ให้มะพร้าวนั่น 515 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 ‎แม่ ทำไมแม่ถึงต้องโมโหด้วย 516 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 ‎เพราะแม่อยากดูเดอะแบชเชอเลอร์กับลูก 517 00:23:18,501 --> 00:23:20,043 ‎เราเคยนั่งดูด้วยกัน 518 00:23:20,126 --> 00:23:21,459 ‎ซุบซิบนินทาพวกสาวๆ 519 00:23:21,543 --> 00:23:25,043 ‎แล้วก็ห่วงว่าดูไม่เป็นเฟมินิสต์ ‎ที่นินทาเพศหญิงด้วยกัน 520 00:23:25,751 --> 00:23:29,459 ‎บ้าจัง ฉันเกลียดเวลาแม่เธอ ‎มีความรู้สึกเหมือนคนทั่วไป 521 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 ‎เข็มกลัดบ้าบอ 522 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะขโมยนะ 523 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 ‎หนูก็เสียใจค่ะ แม่ 524 00:23:36,251 --> 00:23:38,793 ‎หนูไม่ทันคิดว่าที่แม่ให้เข็มกลัดหนู 525 00:23:38,876 --> 00:23:42,293 ‎- เพื่อหนูจะได้อยากอยู่ใกล้แม่มากขึ้น ‎- ไม่ ไม่นะ ไม่ใช่… 526 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 ‎หนูหมายถึง หนูรักแม่ 527 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 ‎ไม่ว่ายังไง หนูก็อยากอยู่ใกล้แม่ 528 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 ‎เจสซี่ ลูกรัก 529 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 ‎เธอน่ารักมากที่รู้จักโกหกแม่ 530 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 ‎นี่นะ คุณเก็บเข็มกลัดไว้เถอะ เคตลิน 531 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 ‎มันก็แค่สิ่งของ ไม่ใช่ความรัก 532 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 ‎แชนน่อน นายหญิงผู้สง่างาม 533 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 ‎ถ้าพูดถึงใครที่สมควรได้รับ ‎เข็มกลัดแอปเปิล ต้องเป็นคุณเท่านั้น 534 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 ‎ใช่ ฉันจะซื้อสีโรสโกลด์ให้สวยกว่าของเคตลิน 535 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 ‎เยี่ยม 536 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 ‎แอนดรูว์ เธอบุกเข้ามาปล้นครอบครัวฉันไม่ได้นะ 537 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 ‎ขอโทษครับ ระบบทุนนิยมมันครอบงำผม 538 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 ‎แล้วก็เอลเลียต 539 00:24:19,876 --> 00:24:22,334 ‎ห้ามแอบให้บัตรเครดิตกับลูกๆ 540 00:24:22,418 --> 00:24:24,168 ‎และห้ามบ่อนทำลายวิธีเลี้ยงลูกของฉัน 541 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 ‎ผมจะนั่งดูคุณบงการลูกๆ อย่างสงบเสงี่ยม 542 00:24:26,876 --> 00:24:28,001 ‎และนิค 543 00:24:28,084 --> 00:24:29,793 ‎ลูกได้ทุกอย่างที่ต้องการ 544 00:24:29,876 --> 00:24:32,584 ‎แต่กลับไม่เห็นคุณค่าของอะไรเลย 545 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 ‎- แม่พูดถูก และผมก็ได้บทเรียนแล้ว ‎- ไม่นะ 546 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 ‎คิดรึว่าจะรอดไปง่ายๆ ลูกต้องช่วยงาน 547 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 ‎อ้อ นายไปเป็นนักล่าแวมไพร์สิ 548 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 ‎เด็กรับใช้คนใหม่ของปู่มีหน้าที่เทกระป๋องฉี่ 549 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 ‎กระป๋องนี้ฉี่ปนเลือด เอาไปเลย พ่อหนุ่ม 550 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 ‎นี่ แอนดรูว์ อยากได้เงินกินขนมไหม 551 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 ‎จะให้ช่วยเทกระป๋องฉี่ปู่นายเหรอ 552 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 ‎หนึ่งถังขยะสิบดอลลาร์ แถมล้างหนี้เพรทเซลให้ 553 00:24:55,293 --> 00:24:56,543 ‎ขอดูเงินก่อน 554 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 ‎ลาก่อน ไอ้ขี้งก 555 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 ‎นกบินชนกระจก 556 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 ‎ท่านผู้อ่านที่รัก 557 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 ‎ข่าวลือบนถนนที่เขรอะไปด้วยขี้ม้าบอกว่า ‎บาทหลวงเอไลจาห์แสนดี 558 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 ‎ยังนิยมชมชอบเลดี้ฟอร์แมน-กรีนวาลด์ 559 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 ‎และช่างสะเทือนใจ ‎ที่เจ้าชายตูดห้อยตกอันดับเหมือนดิ่งผา 560 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 ‎ตอนนี้ทุกคนรู้จักเขา ‎ในฐานะท่านบารอนแห่งฉี่เหลืองฉุยๆ 561 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 ‎และเพื่อตอบคำถามที่ร้อนแรงสุดในฤดูกาลหาคู่ 562 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 ‎ใช่แล้ว ลอร์ดริคเกี้ยวพาราสี ‎เข็มกลัดแอปเปิลจนเป็นผลสำเร็จ 563 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 ‎ริค พ่ออสุรกายเซ็กส์สุดระห่ำ ช่างมหัศจรรย์ 564 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 ‎ถ้าสตีฟ จ็อบส์ยังมีชีวิตอยู่ 565 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 ‎เขาคงภูมิใจมากที่รู้ว่าทุกสิ่งพัฒนามาไกลแค่ไหน 566 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 ‎และฉันไปได้สุดขนาดไหน 567 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 ‎ฉันยิงอย่างกับจรวดเลยว่ะ เพื่อน 568 00:26:33,084 --> 00:26:35,126 ‎คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล