1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:09,584 --> 00:00:12,251
Willy, evlat. Bana bir bira daha getir.
3
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
Şeker kaplı o lüks fıstıklardan da getir.
4
00:00:15,293 --> 00:00:19,334
Söyledim ya baba.
Adım Elliot. Lüks fıstıklar da M&M's.
5
00:00:19,418 --> 00:00:22,376
Ama bunlarla
ve 10'larca yıl yaşattığın travmalarla
6
00:00:22,459 --> 00:00:24,584
ayak bileğin iyileşince ilgileniriz.
7
00:00:24,668 --> 00:00:26,793
Baba, daha ne kadar kalacak?
8
00:00:26,876 --> 00:00:28,668
Bira kutularına işiyor.
9
00:00:28,751 --> 00:00:32,501
Ortopediste göre altı ila sekiz hafta
alçıda kalacakmış. Şipşak geçer.
10
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
Ölüp gömülse daha rahat etmez mi?
11
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Büyükbabana ötanazi yapalım mı diyorsun?
12
00:00:38,376 --> 00:00:41,709
-Tabii ki hayır. Başkasına yaptıralım.
-Nicholas Birch!
13
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Annen tam adını kullandı.
14
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
Tek başına düzgün kalamadığın için
büyükbaban bizimle birlikte.
15
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
Birasını ve lüks fıstığını sen götürsene.
16
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
-Ama…
-Götür lan işte!
17
00:00:55,418 --> 00:00:57,334
Sidikli kâhyam da gelmiş.
18
00:00:57,418 --> 00:00:59,918
Sidiğimi götüreceğin için sidikli diyorum.
19
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
Sidikli kutunu almam.
İçinden buhar çıkıyor.
20
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Perişan bir hayatınız mı var?
21
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Evet.
22
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Her şeyin kusursuz olduğu
bir gelecek hayal edin.
23
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
Olanakların imkânsızlıkla buluştuğunu
24
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
ve hepsinin
tişörtünüze takıldığını hayal edin.
25
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Karşınızda Apple Broş.
26
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
Çok şık ve ışıl ışıl.
27
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
Göğsünüzde parlayan bir işaret gibi.
28
00:01:27,626 --> 00:01:31,418
"Savuracak fazladan param var" diyor.
29
00:01:31,501 --> 00:01:33,334
Hep bir broş istemişimdir.
30
00:01:33,418 --> 00:01:36,459
Şu ana dek bundan haberim yoktu sadece.
31
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
Zengin, şımarık piçler için
işe yaramaz, boktan bir alet.
32
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Anne, baba; Apple Broş alabilir miyim?
33
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
Tabii. Sormak zorunda olmana bile üzüldüm.
34
00:01:45,668 --> 00:01:47,209
Katiyen olmaz.
35
00:01:47,293 --> 00:01:48,126
-Pardon?
-Ne?
36
00:01:48,209 --> 00:01:50,626
Babanın geçmişini didikleme dedim.
37
00:01:50,709 --> 00:01:52,126
Şu hâlimize bak.
38
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
Yaptıklarının sonuçları.
39
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
Ama Apple Broş istiyorum!
40
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
İhtiyacımız var.
41
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
Olmaz dedim, bu kadar.
42
00:02:01,084 --> 00:02:03,376
Sanırım annenin bir sorunu var.
43
00:02:03,459 --> 00:02:05,668
Onu açıp kapatmayı denesen.
44
00:02:05,751 --> 00:02:07,501
Bozulmuş bebeğim.
45
00:02:41,584 --> 00:02:45,334
Jessi, beni
babanla yalnız bırakacağına inanamıyorum.
46
00:02:45,418 --> 00:02:48,959
-Söylediği her aptalca şeyi bana mesaj at.
-Tamamdır kızım.
47
00:02:49,459 --> 00:02:50,584
Caitlin'i sevdim.
48
00:02:50,668 --> 00:02:53,459
Hayallerim gerçekleşmeseydi
onun gibi olmak isterdim.
49
00:02:53,543 --> 00:02:54,793
Fıstık yerken
50
00:02:54,876 --> 00:02:57,501
ağzımda fıstık ezmesi
yaptığımı hissediyorum.
51
00:02:57,584 --> 00:03:00,751
Ama üzüm yerken
reçel yaptığımı hissetmiyorum.
52
00:03:00,834 --> 00:03:02,876
-Anlatabildim mi?
-Tanrım.
53
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Bu kadar komik olan ne?
54
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Hiç. Şey… Caitlin'in gönderdiği bir mesaj.
55
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
Çok eğlenceli.
Aranızda espriler var demek.
56
00:03:13,376 --> 00:03:14,584
Ama çıksak iyi olur.
57
00:03:14,668 --> 00:03:16,334
The Bachelor'u kaydediyorum.
58
00:03:16,418 --> 00:03:20,126
Sanırım Ashley S. nihayet gidiyor.
59
00:03:20,709 --> 00:03:22,959
Aslında Ashley R. gidiyor.
60
00:03:23,043 --> 00:03:25,793
-Caitlin'le seyrettim.
-Bensiz seyrettin demek.
61
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
Bir de sonunu söyledin. Bu da eğlenceli.
62
00:03:28,793 --> 00:03:29,959
Baksana Shannon.
63
00:03:30,626 --> 00:03:33,959
-Jessi parası demişken…
-Çocuk nafakası çeki mi?
64
00:03:34,043 --> 00:03:37,334
Evet, Jessi parası.
Nakit olarak alabilir miyim?
65
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
Shannon'da para dolu.
66
00:03:40,209 --> 00:03:43,793
-O kadar parasının olduğunu bilmiyordum.
-İhtiyacı var.
67
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
İnsan ya zengin ya seksi olmalı.
68
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
İkimiz de biliyoruz ki
Shannon pek de seksi değil.
69
00:03:49,918 --> 00:03:51,876
Tatlım, üzgünüm.
70
00:03:51,959 --> 00:03:53,959
Şu an babanı çekemem.
71
00:03:54,043 --> 00:03:55,626
Birkaç güne ihtiyacım var.
72
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Tamam. Babama selamını söylerim.
73
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Lütfen söyleme ama seni seviyorum.
74
00:04:00,876 --> 00:04:02,626
Çok üzgünüm Andrew.
75
00:04:02,709 --> 00:04:06,043
-Keyfini ne yerine getirir, biliyor musun?
Annemin eve dönmesi.
76
00:04:06,126 --> 00:04:09,251
Hayır. Gerçekten
olacak bir şey demek istedim.
77
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Montel defilesi.
78
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Bu takım Gucci'den.
79
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
Ayakkabılar Balenciaga.
80
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
Elbette, sezonun en seksi aksesuarı,
81
00:04:20,709 --> 00:04:22,793
Apple Broş.
82
00:04:22,876 --> 00:04:24,834
Zengin görünmüyor muyum lan?
83
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
Bir saniye.
800 dolar verip bir bebeğe broş mu aldın?
84
00:04:28,376 --> 00:04:32,543
Öncelikle Montel artık çocuk.
Hormon canavarları çok hızlı büyür.
85
00:04:32,626 --> 00:04:35,459
Yani sezon boyunca bebek olmayacak mı?
86
00:04:35,543 --> 00:04:37,001
-Olmayacak tabii.
-Güzel.
87
00:04:37,084 --> 00:04:40,001
-Dizilerin bebek eklemesi sinir bozucu.
-Aynen.
88
00:04:40,084 --> 00:04:43,084
Tamam ama bir çocuk
Apple Broş'u ne için kullanacak?
89
00:04:43,168 --> 00:04:44,626
Mesele kullanmak değil.
90
00:04:44,709 --> 00:04:47,584
Mesele sahip olmak
seni armut şekilli köylü.
91
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Montel, kabalık etme.
Çocuğun annesi artık onu sevmiyor.
92
00:04:51,626 --> 00:04:53,918
Para biriktirip ben de alabilirim.
93
00:04:54,001 --> 00:04:57,793
Yani bugün harçlık günüm.
Para anlayışım yok, yani…
94
00:04:57,876 --> 00:04:58,834
Harçlık mı?
95
00:04:58,918 --> 00:05:02,584
Sana zırnık koklatmamı
hak edecek ne yaptın ki?
96
00:05:02,668 --> 00:05:04,501
Annem genelde verirdi…
97
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
"Verirdi mi?" Benden
para almak istiyorsan çalışman gerek.
98
00:05:08,334 --> 00:05:09,918
-Nasıl?
-Seks işçisi olarak mı?
99
00:05:10,001 --> 00:05:12,793
Ağır iş yaparak. Bel kıran işler!
100
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
-Para verecek misin?
-Çok ama çok az.
101
00:05:15,459 --> 00:05:17,209
Banyoları ovalamakla başla.
102
00:05:17,293 --> 00:05:21,543
Eskiden annen ovalardı ama bizi terk etti.
Yani benim karım artık sensin.
103
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
Tamam, her hijyen kitinde
bir diş fırçası, tamam;
104
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
bir çift çorap, tamam
105
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
ve bir kutu kolajen sindirim çayı mı var?
106
00:05:30,751 --> 00:05:34,126
Evet, Papaz Luke
boş vaktinde kişisel antrenörlük yapar.
107
00:05:34,209 --> 00:05:37,876
Yardım etmek güzel.
Kimi çok yoksul, bizim her şeyimiz var.
108
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Lütfen, neyin var ki?
109
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
Ağzında Elijah'nın siki,
götü veya dili bile yok.
110
00:05:44,584 --> 00:05:46,376
Canım, sen seks yoksulusun.
111
00:05:46,459 --> 00:05:49,543
Mona, ağırdan almaya karar verdik ya.
112
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
Ağırdan almak istemiyoruz,
sadece içimize almak istiyoruz.
113
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
Bilmiyorum,
ağırdan almak aslında seksi olabilir.
114
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
O kadar beklenti, cinsel gerilim.
115
00:06:02,251 --> 00:06:04,209
Bridgerton'daki gibi.
116
00:06:07,543 --> 00:06:09,501
Leydim, balo salonundaki herkesin
117
00:06:09,584 --> 00:06:12,959
nasıl oluyorsa ezbere bildiği
bu karmaşık dansı bana lütfeder misiniz?
118
00:06:13,043 --> 00:06:14,543
Sana lütfetmem.
119
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Beş parasız olduğunu duydum
Prens Koca Götlü.
120
00:06:18,043 --> 00:06:21,459
Bayan Foreman-Greenwald,
bu akşam göz alıcısınız.
121
00:06:21,543 --> 00:06:24,959
Üstsüz bir şekilde
atımla sisin içinde gezmek istedim.
122
00:06:26,168 --> 00:06:28,459
Gururumu okşuyorsunuz Dük Afet.
123
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Birlikte avuç avuca
dans etmeyi mi teklif ediyorsunuz?
124
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
Ne yazık ki sizinle dans edemem.
125
00:06:34,334 --> 00:06:36,543
İki haftaya papazlığa katılacağım
126
00:06:36,626 --> 00:06:38,668
ve dans etmemiz hiç yakışı kalmaz.
127
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Elbette.
128
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
İngiliz kahvaltısı aşkına,
eldivenimi düşürdüm.
129
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
Hayır, izninizle leydim.
130
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
Belki parmaklarımız
şehvetle birbirine değer.
131
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
Evet. Çıplak elimi yaramazca okşayın.
132
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
Aynen, çırılçıplak. Çok yaramaz.
133
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Ha siktir, gerçekten seksiymiş.
134
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Çabuk, eve gidip bir kez attıralım.
135
00:07:02,626 --> 00:07:06,501
Missy, iyi misin? Gözlerini kapatıp
çok karmaşık bir dans yaptın.
136
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Evet, şey…
137
00:07:09,251 --> 00:07:10,084
Gitmem gerek.
138
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Evet Jess.
139
00:07:12,543 --> 00:07:15,043
Gitmeden sana küçük bir hediye vereceğim.
140
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
-Gerçekten mi?
-Apple Broş!
141
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Teşekkürler anne.
Çok pahalı bir hediye bu.
142
00:07:21,709 --> 00:07:23,626
Lütfen, fiyatı kafana takma.
143
00:07:23,709 --> 00:07:26,501
Vergiler hariç 800 dolardı.
144
00:07:26,584 --> 00:07:28,876
Seni çok sevdiğimi göstermek istedim.
145
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Bilemedim Connie, ben gerçekten
Apple Broş'luk bir kız mıyım?
146
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
Jessi, parlak Jessi. Elbette öylesin.
147
00:07:36,126 --> 00:07:37,918
Çok havalısın. Modernsin.
148
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
Şuna bak, Netflix'tesin.
149
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
27 farklı dilde yayımlanıyorsun.
150
00:07:43,251 --> 00:07:44,084
Obrigada.
151
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Jessi, o broşta ruhumu gördüm.
152
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
-Evet.
-Ve acayip zengin.
153
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Vay be anne, teşekkürler.
En harikası sensin.
154
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Caitlin'den
daha harika denilebilir, değil mi?
155
00:08:00,584 --> 00:08:02,543
O ne öyle?
156
00:08:02,626 --> 00:08:04,334
Jessi, Apple Broş almış.
157
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Gerçekten mi Caleb?
158
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
Tanrım, herkes bana kafayı mı taktı?
159
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Evet, elbette. Takmamaları mümkün mü yani?
160
00:08:12,501 --> 00:08:16,501
-Broşun harikaymış Jessi.
-Öğrenmiş olduk, Jessi zengin.
161
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
Memelerine bakıyorum
ve hiçbir şey olmuyor.
162
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
Ha siktir Jessi. Koridor kraliçesiyiz.
163
00:08:23,709 --> 00:08:25,043
Meghan Morkle gibisin.
164
00:08:25,126 --> 00:08:27,084
Evet, Markle olduğuna eminim.
165
00:08:27,168 --> 00:08:29,793
Öyle dedim. Soups'tan Meghan Morkle
166
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
-Connie anne.
-Montel.
167
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
-Kucak.
-Bir dakika, Apple Broş'u nereden buldun?
168
00:08:35,418 --> 00:08:37,501
Babam aldı çünkü beni seviyor.
169
00:08:37,584 --> 00:08:42,293
Maury, delilik bu. Bir çocuğun pahalı,
yüksek teknolojili broşa ihtiyacı yok.
170
00:08:42,376 --> 00:08:46,168
Connie, sakin ol.
Kredi kartıyla aldım, gerçek para değil.
171
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
-Selam Nick.
-Tabii tabii. Sen nasıl Apple Broş aldın?
172
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
Boşanmanın ganimetleri Nick.
173
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
-Anne, babanı ayırsan alabilirsin.
-Hiç adil değil Nick.
174
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Senin annen de sana benden almalı.
175
00:08:58,543 --> 00:09:03,709
-Dur, kaltak annemi nereden tanıyorsun?
-Ben her şeyi bilirim. Ben Apple Broş'um.
176
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Aynen öyle.
177
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
Sevişebilirliğin en büyük sembolü.
178
00:09:07,251 --> 00:09:09,293
-Sana sahip olmalıyım.
-Evet Nick.
179
00:09:09,376 --> 00:09:14,043
Seni Bridgeton'ın
en seksi küçük çocuğu yapacağım.
180
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Yapacağım tek şey var,
o da o broşu bir güzel sikmek.
181
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
İnanamıyorum kızlar.
182
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
Leydi Am Zortlaması dün gece
baloda göz alıcı olduğumu yazmış.
183
00:09:25,668 --> 00:09:30,751
-Acaba kim o? Kesinlikle ben değilim.
-Leydi Am Zortlaması kimin umurunda?
184
00:09:30,834 --> 00:09:32,959
Herkesin umurunda
185
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
ama kimliği büyük bir gizem.
186
00:09:36,126 --> 00:09:38,168
Benim umurumda olan şeyler kitaplar,
187
00:09:38,251 --> 00:09:41,168
kadınların üniversiteye gitmesi
ve yüksek yakalı giysiler giymek.
188
00:09:41,251 --> 00:09:45,793
Missy, toparlan. Dük Afet krema yiyor.
189
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Evet, o kaşığı
büyük bir şevkle ağzına sokuyor.
190
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
Şimdi de kâseyi yalıyor.
191
00:09:51,918 --> 00:09:55,459
Çok fazla süt ürünü tüketti.
Sence akşam midesi bozulur mu?
192
00:09:55,543 --> 00:09:56,751
Bilmiyorum
193
00:09:56,834 --> 00:09:59,418
ama biraz da masaya dökmüş galiba.
194
00:09:59,501 --> 00:10:03,001
Evet, ye şunu seni iğrenç böcek.
195
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Tanrı aşkına.
196
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Elijah sana daha dokunmadan
seni Shonda Diyarı'na götürebiliyor.
197
00:10:09,084 --> 00:10:12,543
-Ağırdan almak seksi olabilir demiştim.
-Aynen öyle.
198
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
Missy, sence Leydi Am Zortlaması kim?
199
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
Kesinlikle Lola.
200
00:10:18,584 --> 00:10:22,418
Hayır, mastürbasyona devam et.
Dönüp araştırmalıyız.
201
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
Peki.
202
00:10:26,251 --> 00:10:28,209
Selam baba, nasıl gidiyor?
203
00:10:28,293 --> 00:10:31,376
İyi değil Nicky.
Büyükbaban durmadan kuşkonmaz yiyor.
204
00:10:31,459 --> 00:10:33,501
Evet, hepimiz stres yaptık.
205
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
Aslında öz güvenimin
sarsılmış olabileceğinden endişeleniyorum.
206
00:10:37,543 --> 00:10:38,876
Öz güveninin mi?
207
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Evet, Jessi okula Apple Broş'la geldi,
208
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
benim yokmuş gibi hissettirdi.
209
00:10:44,918 --> 00:10:45,834
Olamaz.
210
00:10:45,918 --> 00:10:47,751
Ama hayır. Annem haklı.
211
00:10:47,834 --> 00:10:50,126
Ben hak etmiyorum. Kötü bir çocuğum.
212
00:10:50,209 --> 00:10:51,584
Nicky, duymamış olayım.
213
00:10:51,668 --> 00:10:54,709
Beş para etmez biriyim.
Leş gibi kokuyorum. İğrenç.
214
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Kes şunu. Çok hoş kokuyorsun.
215
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Kredi kartımı al,
kendine bir Apple Broş satın al.
216
00:11:00,334 --> 00:11:04,834
Ama baba, annem ne olacak?
Bunu ölene kadar sır olarak saklamalıyız.
217
00:11:04,918 --> 00:11:07,668
Evet, tüm sırlarıma yaptığımı yaparım.
218
00:11:07,751 --> 00:11:12,626
Hastalarımın açık vücut boşluğuna
fısıldayıp hemen dikişle kapatırım.
219
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
Pekâlâ Andrew.
220
00:11:14,584 --> 00:11:17,876
Eskiden tırmalama sesi gelirdi,
artık leş gibi kokuyor.
221
00:11:17,959 --> 00:11:19,793
Yani aşağıda ne varsa ölmüş olmalı.
222
00:11:19,876 --> 00:11:23,293
Profesyonel ilaçlayıcı
çağırmak istemediğine emin misin?
223
00:11:23,376 --> 00:11:25,084
Üç dolar istiyor musun?
224
00:11:25,168 --> 00:11:27,876
Bilemiyorum.
Aşağısı çok korkunç görünüyor.
225
00:11:27,959 --> 00:11:29,959
Ama güzel şeyler alacaksan
226
00:11:30,043 --> 00:11:33,001
ağır işlerle aşağılanmalısın.
227
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
Kapitalizm budur.
228
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
Tamam baba. Hiçbir şey görmüyorum.
229
00:11:38,709 --> 00:11:40,501
Gerçekten çok kötü kokuyor.
230
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
Bana bir ceset getirmezsen
paranı alamazsın.
231
00:11:43,668 --> 00:11:44,918
Dur, bir saniye.
232
00:11:45,001 --> 00:11:46,293
Bir şey gördüm.
233
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
Evet, ölü bir opossum.
234
00:11:48,876 --> 00:11:51,209
Leş gibi kokuyor. Uzun zamandır burada…
235
00:11:52,168 --> 00:11:53,418
Canlıymış.
236
00:11:53,501 --> 00:11:54,959
Ölü kokuyor sadece.
237
00:11:55,834 --> 00:11:57,376
Yüzümü çiziyor!
238
00:11:57,459 --> 00:11:58,876
Olamaz, tişörtüme girdi.
239
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
Üstünlük opossumda.
240
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Tişört opossumun oldu.
241
00:12:03,459 --> 00:12:06,043
Tamam, kim kazanırsa gerçek oğlum odur.
242
00:12:06,126 --> 00:12:07,793
Birinizle yemekte görüşürüz.
243
00:12:09,001 --> 00:12:11,459
Muzlar "avokado" yazılı kutudaydı.
244
00:12:11,543 --> 00:12:14,459
"Avokadoların nerede
olduğunu buldum" dedim.
245
00:12:14,543 --> 00:12:17,126
Bunun film olabileceğini mi düşündün?
246
00:12:17,209 --> 00:12:20,001
Süper teknoloji. O, yeni Apple Broş mu?
247
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
-Süper, değil mi?
-Aynen.
248
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
Tanrım. Caitlin, sen de almalısın.
249
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
Yok, bütçemizin el vereceğini sanmam.
250
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Tanrım, özür dilerim. Tabii.
251
00:12:28,376 --> 00:12:33,793
Unuttum, yoksulsunuz.
Yani parasal anlamda biraz zordasınız.
252
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Dert değil.
253
00:12:35,126 --> 00:12:38,918
Senin için yani.
Parasızlık bizim için büyük dert.
254
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Neden böyle dedim?
Şımarık pislikler gibi konuştum.
255
00:12:42,126 --> 00:12:43,543
Hayır Jessi.
256
00:12:43,626 --> 00:12:45,793
Tatlı, zeki, varlıklı Jessi.
257
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Diğerlerinden üstünsün sadece
çünkü bana sahipsin.
258
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
Buldum,
259
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
odamıza lüks suşi söyleyip
kimseyle paylaşmayalım.
260
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
Bu kadar canım çekmeseydi keşke.
261
00:12:57,043 --> 00:12:58,459
Kaya karidesli!
262
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Vay canına, Apple mağazası.
263
00:13:01,168 --> 00:13:02,959
Steve Jobs bir psikopattı
264
00:13:03,043 --> 00:13:06,626
ama herkese bağırmanın sonucu buysa
ona şapka çıkarırım.
265
00:13:06,709 --> 00:13:09,459
Bakar mısınız? Kredi kartlı bir çocuk var.
266
00:13:09,543 --> 00:13:11,501
Merhaba Bay Birch. Hoş geldiniz.
267
00:13:11,584 --> 00:13:16,668
Leziz. Hemen hemen aynı şeyi yapan
ama farklı şekillerde ve boyutlarda olan
268
00:13:16,751 --> 00:13:18,293
şu yenilikçi ürünlere bak.
269
00:13:18,376 --> 00:13:21,293
Ama Andrew, ben yeni statü sembolüyüm.
270
00:13:21,376 --> 00:13:23,876
Statünü düşün. Statü istemez misin? Statü…
271
00:13:23,959 --> 00:13:25,376
Sana ihtiyacım var broş.
272
00:13:25,459 --> 00:13:28,001
Sensiz elinde bir şeyi
olmayan bir köylüyüm.
273
00:13:28,084 --> 00:13:31,834
Evet bebeğim.
Tişörtüne beni takıp gezdiğini düşün.
274
00:13:31,918 --> 00:13:35,918
Kimse bir daha
seninle doğrudan göz teması kurmaz.
275
00:13:36,001 --> 00:13:38,834
Çünkü göğsüne bakarlar bebeğim.
276
00:13:38,918 --> 00:13:41,668
Kadın olmanın hissini nihayet anlayacağım.
277
00:13:41,751 --> 00:13:43,834
Andrew, 10 bin doların var mı?
278
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
Dört dolarım ve gevşek bir diş ipim var.
279
00:13:47,793 --> 00:13:51,959
Fazladan Lightning kablosu almaya çalıştım
ve tüm kredi kartlarımı kestiler.
280
00:13:52,043 --> 00:13:54,959
Meğerse tüm şirketlere
gerçek para borcum varmış.
281
00:13:55,043 --> 00:13:56,334
Ne diyorsun?
282
00:13:56,418 --> 00:13:59,001
Sevişebilirliğin zirvesine çıkmış mıyım?
283
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
Siktir, çıkmış.
284
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Ukala, sevişebilir şerefsiz.
285
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Hey.
286
00:14:05,126 --> 00:14:09,001
Bu hafta harikaydın Missy.
İsa'nın göğsünü kabarttın.
287
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
İsa kendi işine baksın,
Missy benim hatunum.
288
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Evet, dikkat et İsa Mesih,
Elijah seni fena pataklar.
289
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Şaka, özgür iraden var.
290
00:14:18,126 --> 00:14:21,334
İsa'yla işi pişirmek istersen
tapun bende değil ya.
291
00:14:21,418 --> 00:14:23,918
-Özgürlüğüme çok saygılısın.
-Tabii tabii.
292
00:14:24,001 --> 00:14:25,209
Eve gidip
293
00:14:25,293 --> 00:14:28,918
Dük Afet'in yalayabileceği
yeni yerler mi hayal etsek?
294
00:14:29,001 --> 00:14:30,001
Pekâlâ ekip.
295
00:14:30,084 --> 00:14:34,251
Bugün şeytanın değil de
Tanrı'nın yolundan gitmeye
296
00:14:34,334 --> 00:14:36,626
harika bir örnekti.
297
00:14:36,709 --> 00:14:41,501
Gitmeden önce hep bir ağızdan
"Çiçeğine Dokunma" şarkısını söyleyelim.
298
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Bu şarkıyı bilmiyorum.
299
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Çiçeğine dokunma
300
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
Çiçeğine dokunma
301
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Tohumunu asla ama asla dökme
302
00:14:53,793 --> 00:14:57,334
Pardon, bu şarkının konusu ne?
Kafiyeli bile değil.
303
00:14:57,418 --> 00:14:58,876
Güney yarım küreye
304
00:14:58,959 --> 00:15:02,501
yalnız seyahat etmemeyi
öğütleyen bir şarkı.
305
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
Zika yüzünden mi?
306
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Hayır, kendine dokunmamayı
öğütleyen bir şarkı.
307
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Evet, tabii. Zika yüzünden mi?
308
00:15:12,834 --> 00:15:16,334
Hayır, günah olduğu için, değil mi?
309
00:15:16,418 --> 00:15:18,876
Kendini kontrol etmenin tam tersi.
310
00:15:18,959 --> 00:15:21,751
Doğru. Tabii ya. Kendini kontrol etmek.
311
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
Kontrolü olmayan bir mastürbasyoncu muyum?
312
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Elbette öylesin. Sevdiğin tek yönün bu.
313
00:15:29,126 --> 00:15:30,626
ÇOCUK ÄRABÄSI
314
00:15:30,709 --> 00:15:32,209
Orada dur bakalım.
315
00:15:32,293 --> 00:15:35,001
O sapkın kızıl kafanda
ne döndüğünü biliyorum
316
00:15:35,084 --> 00:15:37,084
ve o broşu veremezsin.
317
00:15:37,168 --> 00:15:43,001
Ama artık istemiyorum. Tuhaf geliyor.
Havalı olmak için eşyalara ihtiyacım yok.
318
00:15:43,084 --> 00:15:46,084
Bebeğim,
böyle konuşacak kadar seksi değilsin.
319
00:15:46,168 --> 00:15:48,543
Caitlin, düşündüm de
320
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
Apple Broş'umu almanı çok istiyorum.
321
00:15:51,584 --> 00:15:56,918
Vay be, Jessi, çok hoşsun
ama bunu kabul edemem, biliyorsun.
322
00:15:57,001 --> 00:15:59,251
Bebek doğana kadar ödünç alsan?
323
00:15:59,334 --> 00:16:01,293
Kasılmalarının süresini tutarsın.
324
00:16:01,376 --> 00:16:05,209
Hatta Paramount Plus'ta
avukat olan peynirin dizisini seyredersin.
325
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
-Tanrım, The Gouda Wife mı?
-Evet.
326
00:16:07,251 --> 00:16:10,168
Caitlin, peynirciden çok daha fazlasısın.
327
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
Sen bir mandıra kraliçesisin bir tanem.
328
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
Beni hak ediyorsun.
329
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
Peki, sadece ödünç olarak.
330
00:16:17,876 --> 00:16:22,418
Jessi, 18 saatliğine havalıydın.
331
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
Sanırım şimdi
kitap okuyacağız, amına koyayım.
332
00:16:27,501 --> 00:16:30,918
Rick, şuna bak.
Apple Broş'umdan pretzel siparişi verdim.
333
00:16:31,001 --> 00:16:35,084
Bir sürü uygulama var.
Şimdi onu sikebilir miyim?
334
00:16:35,168 --> 00:16:37,668
Böyle bir şey olmayacak. Broş sana bakmaz.
335
00:16:37,793 --> 00:16:38,959
Evet, biliyorum.
336
00:16:39,043 --> 00:16:44,251
-Andrew, pretzel ister misin?
-Tuzlu, şekilli ekmek alamam. Sefilim.
337
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Elindekini ver,
gerisini Broş paralarımdan tamamlarım.
338
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
Tamam, diş ipi ister misin?
339
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Tabii, alırım.
340
00:16:52,793 --> 00:16:56,459
Bana sorarsan Nick şımarık züppenin teki.
341
00:16:56,543 --> 00:16:57,959
-Evet.
-Peki sen nesin?
342
00:16:58,043 --> 00:16:59,709
İşçi sınıfı kahramanı.
343
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Tam bir kahramanım.
344
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
Ona kıyasla beni daha çok hak ediyorsun.
345
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Evet, sen benim olmalısın.
346
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Benim olacaksın.
347
00:17:11,584 --> 00:17:12,543
Evet.
348
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Evet Missy. Mastürbasyon günah olsaydı
349
00:17:14,959 --> 00:17:17,584
Tanrı bu kadar
güzel bir his vermesini ister miydi?
350
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
Gerçekten güzel bir his veriyor.
351
00:17:20,251 --> 00:17:24,584
-Zaten mastürbasyon odandasın.
-Yatak odamda mı yani?
352
00:17:24,668 --> 00:17:26,043
Bunu yapmak istemiyordum
353
00:17:26,126 --> 00:17:29,209
ama kendine dokunmazsan
çalışma vizemi iptal ederler.
354
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
Tanrım.
355
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Lütfen Missy,
bahçende kazı yap. Benim hatırıma.
356
00:17:34,834 --> 00:17:38,251
Tamam. Çalışma vizen için.
357
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
Dük Afet. Burada ne yapıyorsunuz?
358
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Çiçekleri yalıyorum sadece.
359
00:17:47,501 --> 00:17:50,001
Çiçeklere dokunmamız yasak sanıyordum.
360
00:17:50,084 --> 00:17:51,793
Elimde değil.
361
00:17:51,876 --> 00:17:57,126
Rahiplik yemini etmeme bir gece kaldı
ve o geceyi sizinle geçirmek istiyorum.
362
00:17:57,209 --> 00:17:59,459
Düküm, buna kızmam.
363
00:18:00,834 --> 00:18:01,709
Olamaz.
364
00:18:01,793 --> 00:18:03,543
Büyük skandal.
365
00:18:03,626 --> 00:18:07,501
Bunu herkese yaymazsam
benim de adım Leydi Am Zortlaması değil.
366
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
Gerçi değil. Ben yapmadım.
367
00:18:11,126 --> 00:18:13,376
Hayır, üzgünüm. Bunu yapamam.
368
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
Tanrı'ya karşı bir günah bu.
369
00:18:15,834 --> 00:18:19,001
Çiçekleri tekrar yalasanız.
370
00:18:19,084 --> 00:18:21,084
Hayır, mahvoldu!
371
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Siz mahvettiniz!
372
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Acele etmeliyim.
373
00:18:24,418 --> 00:18:25,668
Hayır, acele etmeyin.
374
00:18:25,751 --> 00:18:26,709
Kalın.
375
00:18:26,793 --> 00:18:28,209
Kalın.
376
00:18:28,293 --> 00:18:29,376
O neydi lan?
377
00:18:29,459 --> 00:18:32,793
Üzgünüm Mona
ama artık mastürbasyon yapamıyorum.
378
00:18:32,876 --> 00:18:36,209
Ama Leydi Am Zorlaması'nın
kim olduğunu hâlâ öğrenemedik.
379
00:18:36,293 --> 00:18:39,043
Lola. Lola olduğu çok belli!
380
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
Siktir! Nick!
381
00:18:41,043 --> 00:18:42,584
Apple Broş mu aldın?
382
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
Sen de almış gibisin.
383
00:18:45,459 --> 00:18:49,668
Hayır. Benimki birinci nesil iPod Shuffle.
İkinci el dükkânında buldum.
384
00:18:49,751 --> 00:18:51,084
Tişörtüme yapıştırdım.
385
00:18:51,168 --> 00:18:54,418
Nick'ten sekiz dolarlık
para isteği mi? Bu ne lan?
386
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
Sekiz dolar mı? Hiç paramız yok ki.
387
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Bernie Madoff. Bu istek ne için?
388
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
-Pretzel için. AVM'de aldım. Acelesi yok.
-Ismarladığını sanmıştım.
389
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Arkadaşıma niye pretzel alayım?
Seni sikmeye çalışmıyorum.
390
00:19:07,584 --> 00:19:09,126
Senin paran bile değil.
391
00:19:09,209 --> 00:19:11,793
Babanın kredi kartı. Miras kalmış.
392
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Dur, ailemin parası olduğu için
sana bir şeyler mi ısmarlamam gerek?
393
00:19:16,209 --> 00:19:18,126
Evet, bana destek ol Nick.
394
00:19:18,209 --> 00:19:19,793
Kendin kazanmalısın.
395
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Kendine çeki düzen ver.
Canını dişine tak falan.
396
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
-Gitmem gerek.
-Opossum saldırısına uğradım.
397
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Evin altında.
398
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Şu çocuğa bak,
kaşığa fena dil atıyor Missy.
399
00:19:33,209 --> 00:19:35,168
-Mona, lütfen.
-O kaşık sen olabilirdin.
400
00:19:35,251 --> 00:19:39,418
Yaramaz bir kedicik gibi
onun diliyle yıkanabilirdin.
401
00:19:40,876 --> 00:19:43,209
Normal bir insan gibi yer misin lütfen?
402
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
İyi misin?
403
00:19:44,209 --> 00:19:45,168
Evet, iyiyim.
404
00:19:45,251 --> 00:19:48,209
-Kaşığı yalayıp duruyorsun.
-Parmaklarımla yiyebilirim.
405
00:19:48,293 --> 00:19:51,334
O daha kötü. Bir de göğsüne sürseydin.
406
00:19:51,418 --> 00:19:52,876
Ne oluyor?
407
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Ben bir günahkârım, tamam mı?
408
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Bahçemi kazdım. Çok fena kazdım Elijah.
409
00:19:58,793 --> 00:20:03,626
Toprağı sürdüm, ekinleri kökledim.
Küreğimle iyice derine kazdım.
410
00:20:04,334 --> 00:20:07,043
Sürekli bahçe işi
yaptığımı öğrendiğine göre
411
00:20:07,126 --> 00:20:09,126
artık benimle takılmak istemezsin.
412
00:20:09,209 --> 00:20:12,334
Netleştirelim,
bahçe işinden bahsetmiyoruz, değil mi?
413
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Hayır, dur durak bilmez
bir mastürbasyoncuyum.
414
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Nasıl başarıyorsun Elijah?
Tohumunu çantanda nasıl tutuyorsun?
415
00:20:19,918 --> 00:20:21,834
Bilmiyorum. Sadece yapıyorum.
416
00:20:21,918 --> 00:20:24,251
Benim için zor değil.
Bu beni tuhaf yapar mı?
417
00:20:24,334 --> 00:20:26,126
Hayır, neden öyle diyorsun?
418
00:20:26,209 --> 00:20:29,543
Etrafımdaki herkes
kafayı bahçe işiyle bozmuş gibi.
419
00:20:29,626 --> 00:20:31,918
Yani bu dizide ne işim var benim?
420
00:20:32,001 --> 00:20:35,584
Bilmiyorum ama iyi ki buradasın.
421
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
Bence hiç tuhaf değilsin.
422
00:20:37,709 --> 00:20:41,793
Kusursuz ve harikasın.
Tam da Tanrı'nın yarattığı gibi.
423
00:20:41,876 --> 00:20:43,668
Tamam, yani bu mantıkla
424
00:20:44,168 --> 00:20:48,251
sen de kusursuz ve harikasın.
Tam da Tanrı'nın yarattığı gibi.
425
00:20:49,084 --> 00:20:50,501
Elijah.
426
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
Baş parmağını topraktan
çıkarmadığın için seni yargılamam.
427
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
Baş parmağımı pek kullanmam
çünkü açısı bir nevi…
428
00:20:58,001 --> 00:21:00,209
Açıkçası… Aslında… Teşekkürler.
429
00:21:00,293 --> 00:21:02,959
Ha siktir.
Mastürbasyon yapabilirsin mi diyor?
430
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Sanırım öyle diyor.
431
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Harika, baş parmağını
nasıl dâhil edeceğine dair fikirlerim var.
432
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
Gitmem gerek.
433
00:21:15,668 --> 00:21:16,668
Evlat.
434
00:21:16,751 --> 00:21:19,126
Birbirimizi tanımıyoruz. Broşu ver.
435
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Andrew, ne yapıyorsun lan?
436
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Şu lanet broşu ver.
437
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Ver lan.
438
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Ver şunu köfte dudaklı sikik.
439
00:21:27,168 --> 00:21:30,126
Andrew, dostum. Sakin ol, tamam mı?
440
00:21:30,209 --> 00:21:32,751
Senin için söylemesi kolay zengin züppesi!
441
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
Broşun, havuzun,
442
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
evi terk etmemiş seksi bir annen var.
443
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Şu lanet broşu ver lan!
444
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
Tanrım, bağırma. Annem öğrenmemeli.
445
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Öldür onu.
446
00:21:44,501 --> 00:21:46,126
Ha siktir.
447
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Evet. Benim için kavga edin.
448
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
Kapitalizm budur. Ne ekersen onu biçersin.
449
00:21:53,168 --> 00:21:55,918
Çabuk Montel,
dolabı talan et. Her şeyi al!
450
00:21:56,001 --> 00:21:57,959
Yok, bu herif bok gibi giyiniyor.
451
00:21:58,043 --> 00:22:00,001
Rick, yardım et. Ne bok yiyorsun?
452
00:22:00,084 --> 00:22:01,001
Siktir git.
453
00:22:01,084 --> 00:22:05,626
Fırsat aradı, ben de açtım.
"Alo, ben Rick. Nasıl gidiyor?"
454
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Burada ne oluyor?
455
00:22:07,418 --> 00:22:10,126
Baba, Apple Broş'umu çalmaya çalışıyor.
456
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Ne broşu?
457
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
-Ha sıçayım.
-Başım belada.
458
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Üzgünüm Nick, tek başınasın.
459
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Peki pencere, sen kazandın.
460
00:22:20,293 --> 00:22:22,376
Canım, buradan gidebilir miyiz?
461
00:22:22,459 --> 00:22:26,251
-Bu daire bana 20'li yaşlarımı anımsattı.
-Tamam, çantamı alayım.
462
00:22:26,334 --> 00:22:29,001
Apple Broş'unu unutma.
463
00:22:29,084 --> 00:22:29,918
Selam, n'aber?
464
00:22:30,001 --> 00:22:32,834
Hindistan cevizini açacaktım.
İçini veya sütünü ister misin?
465
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Yok, almayayım.
466
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Sen de mi Apple Broş aldın?
467
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
-Ha siktir.
-Hayır.
468
00:22:39,293 --> 00:22:40,668
Jessi ödünç verdi.
469
00:22:40,751 --> 00:22:42,376
Bebek doğana kadar.
470
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Harika, Caitlin'e vermişsin.
471
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Sanki ona almışım gibi oldu.
472
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
-Benim hatam, hiç almamalıydım.
-Bana verme.
473
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
-O, Jessi'nin.
-Evet.
474
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
-Benimse Caitlin'in almasını istiyorum.
-Hayır!
475
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Sana aldım Jessi, senin.
476
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Artık istemiyorum.
477
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
-Hindistan cevizinin olsun.
-Hindistan cevizi istemezse ben alırım.
478
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
O Jessi'nin! Broş Jessi'nin!
479
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Ona aldım, tamam mı?
480
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
Sana almadım, sana almadım
ve kesinlikle Hindistan cevizine almadım!
481
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Anne, neden abartıyorsun?
482
00:23:14,543 --> 00:23:18,418
Çünkü The Bachelor'ı
beraber izlemek istemiştim
483
00:23:18,501 --> 00:23:20,043
Bize hastı.
484
00:23:20,126 --> 00:23:21,251
Kadınlara bok atar,
485
00:23:21,334 --> 00:23:25,043
sonra kadınlara bok atmanın
feministliğe sığmadığını düşünürdük.
486
00:23:25,668 --> 00:23:29,459
Annenin normal insan gibi
hislerinin olmasına gıcık oluyorum.
487
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Sıçtığımın broşu.
488
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Çok üzgünüm.
Size has bir şeyi çalmak istememiştim.
489
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
Ben de özür dilerim anne.
490
00:23:36,251 --> 00:23:40,459
Broşu seninle daha çok
takılayım diye verdiğini fark etmedim.
491
00:23:40,543 --> 00:23:42,293
Hayır, ondan değil.
492
00:23:42,376 --> 00:23:45,126
Şunu demek istiyorum, seni seviyorum.
493
00:23:45,209 --> 00:23:47,709
Ne olursa olsun
seninle takılmak istiyorum.
494
00:23:47,793 --> 00:23:48,959
Vay be Jessi.
495
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
Annene yalan söylemen
çok tatlı bir hareket.
496
00:23:53,251 --> 00:23:55,834
Ne diyeceğim, broş senin olsun Caitlin.
497
00:23:55,918 --> 00:23:57,876
Altı üstü bir eşya. Sevgi değil.
498
00:23:57,959 --> 00:24:01,668
Shannon, seni muhteşem patron.
499
00:24:01,751 --> 00:24:05,126
Apple Broş'u
hak eden biri varsa o da sensin yavrum.
500
00:24:05,209 --> 00:24:09,376
Evet, pembe altın rengini alırım,
Caitlin'inkinden güzel olur.
501
00:24:09,459 --> 00:24:10,418
Evet.
502
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Andrew, evime gelip
ailemin eşyalarını çalamazsın.
503
00:24:15,668 --> 00:24:18,376
Özür dilerim, kapitalizm beni etkiledi.
504
00:24:18,459 --> 00:24:19,793
Ve Elliot,
505
00:24:19,876 --> 00:24:24,168
çocuklara gizlice kredi kartı verip
annelik sözümü hiçe sayamazsın.
506
00:24:24,251 --> 00:24:26,793
Kural koymanı tüm gün seyredebilirim.
507
00:24:26,876 --> 00:24:28,001
Sana gelirsek Nick.
508
00:24:28,084 --> 00:24:29,793
İstediğin her şeye sahipsin
509
00:24:29,876 --> 00:24:32,584
ama hiçbir şeyin kıymetini bilmiyorsun.
510
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
-Haklısın, dersimi aldım.
-Hayır.
511
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
O kadar kolay yırtamazsın.
Bir işe gireceksin.
512
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Vampir avcısı ol!
513
00:24:40,584 --> 00:24:45,001
Artık büyükbabanın sidikçisi olacaksın.
Tenekeleri boşaltacaksın.
514
00:24:45,084 --> 00:24:48,584
Sana kanlı bir tane hazırladım bile evlat.
515
00:24:48,668 --> 00:24:52,876
-Andrew, para kazanmak ister misin?
-Büyükbabanın sidiğini mi temizleyeceğim?
516
00:24:52,959 --> 00:24:55,209
Kutu başına 10 dolar.
Pretzel borcunu da silerim.
517
00:24:55,293 --> 00:24:56,543
Önce parayı göreyim.
518
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
Dasvidaniya götoş.
519
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
Kuş gibi.
520
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Sevgili okurum.
521
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
At boku kaplı sokaklarda
konuşulana göre bizim din adamı Elijah
522
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
Leydi Foreman-Greenwald'tan
hâlâ hoşlanıyor.
523
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
Üzücü bir şekilde Prens Koca Götlü
büyük bir unvan kaybı yaşadı
524
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
ve artık
Ilık, Sarı Sidik Baronu ismiyle anılıyor.
525
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
Ama bu sezonun
en merak edilen sorusunu cevaplayalım,
526
00:25:24,918 --> 00:25:26,293
evet; Lort Rick,
527
00:25:26,376 --> 00:25:31,043
Apple Broş hakkındaki isteğini
nihayet gerçekleştirdi.
528
00:25:31,126 --> 00:25:35,459
Ah Rick,
seni inanılmaz seks canavarı. Harikaydı.
529
00:25:35,543 --> 00:25:39,084
Keşke Steve Jobs
hayatta olup bunu görebilseydi.
530
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
Geldiğimiz noktayı görse
çok gurur duyardı.
531
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
Hele benim o kadar geldiğimi.
532
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
Roket gibi fışkırttım.
533
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım