1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:09,584 --> 00:00:12,251 Willy, evlat. Bana bir bira daha getir. 3 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 Şeker kaplı o lüks fıstıklardan da getir. 4 00:00:15,293 --> 00:00:19,334 Söyledim ya baba. Adım Elliot. Lüks fıstıklar da M&M's. 5 00:00:19,418 --> 00:00:22,376 Ama bunlarla ve 10'larca yıl yaşattığın travmalarla 6 00:00:22,459 --> 00:00:24,584 ayak bileğin iyileşince ilgileniriz. 7 00:00:24,668 --> 00:00:26,793 Baba, daha ne kadar kalacak? 8 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 Bira kutularına işiyor. 9 00:00:28,751 --> 00:00:32,501 Ortopediste göre altı ila sekiz hafta alçıda kalacakmış. Şipşak geçer. 10 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Ölüp gömülse daha rahat etmez mi? 11 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Büyükbabana ötanazi yapalım mı diyorsun? 12 00:00:38,376 --> 00:00:41,709 -Tabii ki hayır. Başkasına yaptıralım. -Nicholas Birch! 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Annen tam adını kullandı. 14 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Tek başına düzgün kalamadığın için büyükbaban bizimle birlikte. 15 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Birasını ve lüks fıstığını sen götürsene. 16 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 -Ama… -Götür lan işte! 17 00:00:55,418 --> 00:00:57,334 Sidikli kâhyam da gelmiş. 18 00:00:57,418 --> 00:00:59,918 Sidiğimi götüreceğin için sidikli diyorum. 19 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 Sidikli kutunu almam. İçinden buhar çıkıyor. 20 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Perişan bir hayatınız mı var? 21 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Evet. 22 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Her şeyin kusursuz olduğu bir gelecek hayal edin. 23 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 Olanakların imkânsızlıkla buluştuğunu 24 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 ve hepsinin tişörtünüze takıldığını hayal edin. 25 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Karşınızda Apple Broş. 26 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Çok şık ve ışıl ışıl. 27 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 Göğsünüzde parlayan bir işaret gibi. 28 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 "Savuracak fazladan param var" diyor. 29 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 Hep bir broş istemişimdir. 30 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 Şu ana dek bundan haberim yoktu sadece. 31 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 Zengin, şımarık piçler için işe yaramaz, boktan bir alet. 32 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Anne, baba; Apple Broş alabilir miyim? 33 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Tabii. Sormak zorunda olmana bile üzüldüm. 34 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Katiyen olmaz. 35 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 -Pardon? -Ne? 36 00:01:48,209 --> 00:01:50,626 Babanın geçmişini didikleme dedim. 37 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 Şu hâlimize bak. 38 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Yaptıklarının sonuçları. 39 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Ama Apple Broş istiyorum! 40 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 İhtiyacımız var. 41 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Olmaz dedim, bu kadar. 42 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Sanırım annenin bir sorunu var. 43 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 Onu açıp kapatmayı denesen. 44 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 Bozulmuş bebeğim. 45 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Jessi, beni babanla yalnız bırakacağına inanamıyorum. 46 00:02:45,418 --> 00:02:48,959 -Söylediği her aptalca şeyi bana mesaj at. -Tamamdır kızım. 47 00:02:49,459 --> 00:02:50,584 Caitlin'i sevdim. 48 00:02:50,668 --> 00:02:53,459 Hayallerim gerçekleşmeseydi onun gibi olmak isterdim. 49 00:02:53,543 --> 00:02:54,793 Fıstık yerken 50 00:02:54,876 --> 00:02:57,501 ağzımda fıstık ezmesi yaptığımı hissediyorum. 51 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 Ama üzüm yerken reçel yaptığımı hissetmiyorum. 52 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 -Anlatabildim mi? -Tanrım. 53 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Bu kadar komik olan ne? 54 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Hiç. Şey… Caitlin'in gönderdiği bir mesaj. 55 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Çok eğlenceli. Aranızda espriler var demek. 56 00:03:13,376 --> 00:03:14,584 Ama çıksak iyi olur. 57 00:03:14,668 --> 00:03:16,334 The Bachelor'u kaydediyorum. 58 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 Sanırım Ashley S. nihayet gidiyor. 59 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 Aslında Ashley R. gidiyor. 60 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 -Caitlin'le seyrettim. -Bensiz seyrettin demek. 61 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 Bir de sonunu söyledin. Bu da eğlenceli. 62 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Baksana Shannon. 63 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 -Jessi parası demişken… -Çocuk nafakası çeki mi? 64 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Evet, Jessi parası. Nakit olarak alabilir miyim? 65 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Shannon'da para dolu. 66 00:03:40,209 --> 00:03:43,793 -O kadar parasının olduğunu bilmiyordum. -İhtiyacı var. 67 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 İnsan ya zengin ya seksi olmalı. 68 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 İkimiz de biliyoruz ki Shannon pek de seksi değil. 69 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 Tatlım, üzgünüm. 70 00:03:51,959 --> 00:03:53,959 Şu an babanı çekemem. 71 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 Birkaç güne ihtiyacım var. 72 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Tamam. Babama selamını söylerim. 73 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Lütfen söyleme ama seni seviyorum. 74 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Çok üzgünüm Andrew. 75 00:04:02,709 --> 00:04:06,043 -Keyfini ne yerine getirir, biliyor musun? Annemin eve dönmesi. 76 00:04:06,126 --> 00:04:09,251 Hayır. Gerçekten olacak bir şey demek istedim. 77 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Montel defilesi. 78 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Bu takım Gucci'den. 79 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 Ayakkabılar Balenciaga. 80 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 Elbette, sezonun en seksi aksesuarı, 81 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 Apple Broş. 82 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 Zengin görünmüyor muyum lan? 83 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Bir saniye. 800 dolar verip bir bebeğe broş mu aldın? 84 00:04:28,376 --> 00:04:32,543 Öncelikle Montel artık çocuk. Hormon canavarları çok hızlı büyür. 85 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 Yani sezon boyunca bebek olmayacak mı? 86 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 -Olmayacak tabii. -Güzel. 87 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 -Dizilerin bebek eklemesi sinir bozucu. -Aynen. 88 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 Tamam ama bir çocuk Apple Broş'u ne için kullanacak? 89 00:04:43,168 --> 00:04:44,626 Mesele kullanmak değil. 90 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 Mesele sahip olmak seni armut şekilli köylü. 91 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Montel, kabalık etme. Çocuğun annesi artık onu sevmiyor. 92 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 Para biriktirip ben de alabilirim. 93 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 Yani bugün harçlık günüm. Para anlayışım yok, yani… 94 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 Harçlık mı? 95 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 Sana zırnık koklatmamı hak edecek ne yaptın ki? 96 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Annem genelde verirdi… 97 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 "Verirdi mi?" Benden para almak istiyorsan çalışman gerek. 98 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 -Nasıl? -Seks işçisi olarak mı? 99 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 Ağır iş yaparak. Bel kıran işler! 100 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 -Para verecek misin? -Çok ama çok az. 101 00:05:15,459 --> 00:05:17,209 Banyoları ovalamakla başla. 102 00:05:17,293 --> 00:05:21,543 Eskiden annen ovalardı ama bizi terk etti. Yani benim karım artık sensin. 103 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Tamam, her hijyen kitinde bir diş fırçası, tamam; 104 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 bir çift çorap, tamam 105 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 ve bir kutu kolajen sindirim çayı mı var? 106 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Evet, Papaz Luke boş vaktinde kişisel antrenörlük yapar. 107 00:05:34,209 --> 00:05:37,876 Yardım etmek güzel. Kimi çok yoksul, bizim her şeyimiz var. 108 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Lütfen, neyin var ki? 109 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Ağzında Elijah'nın siki, götü veya dili bile yok. 110 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 Canım, sen seks yoksulusun. 111 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 Mona, ağırdan almaya karar verdik ya. 112 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Ağırdan almak istemiyoruz, sadece içimize almak istiyoruz. 113 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Bilmiyorum, ağırdan almak aslında seksi olabilir. 114 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 O kadar beklenti, cinsel gerilim. 115 00:06:02,251 --> 00:06:04,209 Bridgerton'daki gibi. 116 00:06:07,543 --> 00:06:09,501 Leydim, balo salonundaki herkesin 117 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 nasıl oluyorsa ezbere bildiği bu karmaşık dansı bana lütfeder misiniz? 118 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Sana lütfetmem. 119 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Beş parasız olduğunu duydum Prens Koca Götlü. 120 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Bayan Foreman-Greenwald, bu akşam göz alıcısınız. 121 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Üstsüz bir şekilde atımla sisin içinde gezmek istedim. 122 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Gururumu okşuyorsunuz Dük Afet. 123 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Birlikte avuç avuca dans etmeyi mi teklif ediyorsunuz? 124 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 Ne yazık ki sizinle dans edemem. 125 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 İki haftaya papazlığa katılacağım 126 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 ve dans etmemiz hiç yakışı kalmaz. 127 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Elbette. 128 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 İngiliz kahvaltısı aşkına, eldivenimi düşürdüm. 129 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 Hayır, izninizle leydim. 130 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Belki parmaklarımız şehvetle birbirine değer. 131 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 Evet. Çıplak elimi yaramazca okşayın. 132 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Aynen, çırılçıplak. Çok yaramaz. 133 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Ha siktir, gerçekten seksiymiş. 134 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Çabuk, eve gidip bir kez attıralım. 135 00:07:02,626 --> 00:07:06,501 Missy, iyi misin? Gözlerini kapatıp çok karmaşık bir dans yaptın. 136 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Evet, şey… 137 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 Gitmem gerek. 138 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Evet Jess. 139 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 Gitmeden sana küçük bir hediye vereceğim. 140 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 -Gerçekten mi? -Apple Broş! 141 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Teşekkürler anne. Çok pahalı bir hediye bu. 142 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 Lütfen, fiyatı kafana takma. 143 00:07:23,709 --> 00:07:26,501 Vergiler hariç 800 dolardı. 144 00:07:26,584 --> 00:07:28,876 Seni çok sevdiğimi göstermek istedim. 145 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Bilemedim Connie, ben gerçekten Apple Broş'luk bir kız mıyım? 146 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 Jessi, parlak Jessi. Elbette öylesin. 147 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Çok havalısın. Modernsin. 148 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 Şuna bak, Netflix'tesin. 149 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 27 farklı dilde yayımlanıyorsun. 150 00:07:43,251 --> 00:07:44,084 Obrigada. 151 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Jessi, o broşta ruhumu gördüm. 152 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 -Evet. -Ve acayip zengin. 153 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Vay be anne, teşekkürler. En harikası sensin. 154 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Caitlin'den daha harika denilebilir, değil mi? 155 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 O ne öyle? 156 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 Jessi, Apple Broş almış. 157 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Gerçekten mi Caleb? 158 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Tanrım, herkes bana kafayı mı taktı? 159 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Evet, elbette. Takmamaları mümkün mü yani? 160 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 -Broşun harikaymış Jessi. -Öğrenmiş olduk, Jessi zengin. 161 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Memelerine bakıyorum ve hiçbir şey olmuyor. 162 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 Ha siktir Jessi. Koridor kraliçesiyiz. 163 00:08:23,709 --> 00:08:25,043 Meghan Morkle gibisin. 164 00:08:25,126 --> 00:08:27,084 Evet, Markle olduğuna eminim. 165 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 Öyle dedim. Soups'tan Meghan Morkle 166 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 -Connie anne. -Montel. 167 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 -Kucak. -Bir dakika, Apple Broş'u nereden buldun? 168 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 Babam aldı çünkü beni seviyor. 169 00:08:37,584 --> 00:08:42,293 Maury, delilik bu. Bir çocuğun pahalı, yüksek teknolojili broşa ihtiyacı yok. 170 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 Connie, sakin ol. Kredi kartıyla aldım, gerçek para değil. 171 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 -Selam Nick. -Tabii tabii. Sen nasıl Apple Broş aldın? 172 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 Boşanmanın ganimetleri Nick. 173 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 -Anne, babanı ayırsan alabilirsin. -Hiç adil değil Nick. 174 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Senin annen de sana benden almalı. 175 00:08:58,543 --> 00:09:03,709 -Dur, kaltak annemi nereden tanıyorsun? -Ben her şeyi bilirim. Ben Apple Broş'um. 176 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Aynen öyle. 177 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Sevişebilirliğin en büyük sembolü. 178 00:09:07,251 --> 00:09:09,293 -Sana sahip olmalıyım. -Evet Nick. 179 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Seni Bridgeton'ın en seksi küçük çocuğu yapacağım. 180 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Yapacağım tek şey var, o da o broşu bir güzel sikmek. 181 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 İnanamıyorum kızlar. 182 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Leydi Am Zortlaması dün gece baloda göz alıcı olduğumu yazmış. 183 00:09:25,668 --> 00:09:30,751 -Acaba kim o? Kesinlikle ben değilim. -Leydi Am Zortlaması kimin umurunda? 184 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 Herkesin umurunda 185 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 ama kimliği büyük bir gizem. 186 00:09:36,126 --> 00:09:38,168 Benim umurumda olan şeyler kitaplar, 187 00:09:38,251 --> 00:09:41,168 kadınların üniversiteye gitmesi ve yüksek yakalı giysiler giymek. 188 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Missy, toparlan. Dük Afet krema yiyor. 189 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Evet, o kaşığı büyük bir şevkle ağzına sokuyor. 190 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 Şimdi de kâseyi yalıyor. 191 00:09:51,918 --> 00:09:55,459 Çok fazla süt ürünü tüketti. Sence akşam midesi bozulur mu? 192 00:09:55,543 --> 00:09:56,751 Bilmiyorum 193 00:09:56,834 --> 00:09:59,418 ama biraz da masaya dökmüş galiba. 194 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 Evet, ye şunu seni iğrenç böcek. 195 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Tanrı aşkına. 196 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Elijah sana daha dokunmadan seni Shonda Diyarı'na götürebiliyor. 197 00:10:09,084 --> 00:10:12,543 -Ağırdan almak seksi olabilir demiştim. -Aynen öyle. 198 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Missy, sence Leydi Am Zortlaması kim? 199 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 Kesinlikle Lola. 200 00:10:18,584 --> 00:10:22,418 Hayır, mastürbasyona devam et. Dönüp araştırmalıyız. 201 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 Peki. 202 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 Selam baba, nasıl gidiyor? 203 00:10:28,293 --> 00:10:31,376 İyi değil Nicky. Büyükbaban durmadan kuşkonmaz yiyor. 204 00:10:31,459 --> 00:10:33,501 Evet, hepimiz stres yaptık. 205 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 Aslında öz güvenimin sarsılmış olabileceğinden endişeleniyorum. 206 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 Öz güveninin mi? 207 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Evet, Jessi okula Apple Broş'la geldi, 208 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 benim yokmuş gibi hissettirdi. 209 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 Olamaz. 210 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 Ama hayır. Annem haklı. 211 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 Ben hak etmiyorum. Kötü bir çocuğum. 212 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Nicky, duymamış olayım. 213 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Beş para etmez biriyim. Leş gibi kokuyorum. İğrenç. 214 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Kes şunu. Çok hoş kokuyorsun. 215 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Kredi kartımı al, kendine bir Apple Broş satın al. 216 00:11:00,334 --> 00:11:04,834 Ama baba, annem ne olacak? Bunu ölene kadar sır olarak saklamalıyız. 217 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Evet, tüm sırlarıma yaptığımı yaparım. 218 00:11:07,751 --> 00:11:12,626 Hastalarımın açık vücut boşluğuna fısıldayıp hemen dikişle kapatırım. 219 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Pekâlâ Andrew. 220 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Eskiden tırmalama sesi gelirdi, artık leş gibi kokuyor. 221 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 Yani aşağıda ne varsa ölmüş olmalı. 222 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 Profesyonel ilaçlayıcı çağırmak istemediğine emin misin? 223 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Üç dolar istiyor musun? 224 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 Bilemiyorum. Aşağısı çok korkunç görünüyor. 225 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 Ama güzel şeyler alacaksan 226 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 ağır işlerle aşağılanmalısın. 227 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 Kapitalizm budur. 228 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Tamam baba. Hiçbir şey görmüyorum. 229 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 Gerçekten çok kötü kokuyor. 230 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 Bana bir ceset getirmezsen paranı alamazsın. 231 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Dur, bir saniye. 232 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 Bir şey gördüm. 233 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Evet, ölü bir opossum. 234 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 Leş gibi kokuyor. Uzun zamandır burada… 235 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 Canlıymış. 236 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 Ölü kokuyor sadece. 237 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Yüzümü çiziyor! 238 00:11:57,459 --> 00:11:58,876 Olamaz, tişörtüme girdi. 239 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Üstünlük opossumda. 240 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Tişört opossumun oldu. 241 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Tamam, kim kazanırsa gerçek oğlum odur. 242 00:12:06,126 --> 00:12:07,793 Birinizle yemekte görüşürüz. 243 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 Muzlar "avokado" yazılı kutudaydı. 244 00:12:11,543 --> 00:12:14,459 "Avokadoların nerede olduğunu buldum" dedim. 245 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 Bunun film olabileceğini mi düşündün? 246 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 Süper teknoloji. O, yeni Apple Broş mu? 247 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 -Süper, değil mi? -Aynen. 248 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Tanrım. Caitlin, sen de almalısın. 249 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Yok, bütçemizin el vereceğini sanmam. 250 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Tanrım, özür dilerim. Tabii. 251 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 Unuttum, yoksulsunuz. Yani parasal anlamda biraz zordasınız. 252 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Dert değil. 253 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Senin için yani. Parasızlık bizim için büyük dert. 254 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Neden böyle dedim? Şımarık pislikler gibi konuştum. 255 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 Hayır Jessi. 256 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 Tatlı, zeki, varlıklı Jessi. 257 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Diğerlerinden üstünsün sadece çünkü bana sahipsin. 258 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Buldum, 259 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 odamıza lüks suşi söyleyip kimseyle paylaşmayalım. 260 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Bu kadar canım çekmeseydi keşke. 261 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Kaya karidesli! 262 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Vay canına, Apple mağazası. 263 00:13:01,168 --> 00:13:02,959 Steve Jobs bir psikopattı 264 00:13:03,043 --> 00:13:06,626 ama herkese bağırmanın sonucu buysa ona şapka çıkarırım. 265 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 Bakar mısınız? Kredi kartlı bir çocuk var. 266 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 Merhaba Bay Birch. Hoş geldiniz. 267 00:13:11,584 --> 00:13:16,668 Leziz. Hemen hemen aynı şeyi yapan ama farklı şekillerde ve boyutlarda olan 268 00:13:16,751 --> 00:13:18,293 şu yenilikçi ürünlere bak. 269 00:13:18,376 --> 00:13:21,293 Ama Andrew, ben yeni statü sembolüyüm. 270 00:13:21,376 --> 00:13:23,876 Statünü düşün. Statü istemez misin? Statü… 271 00:13:23,959 --> 00:13:25,376 Sana ihtiyacım var broş. 272 00:13:25,459 --> 00:13:28,001 Sensiz elinde bir şeyi olmayan bir köylüyüm. 273 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 Evet bebeğim. Tişörtüne beni takıp gezdiğini düşün. 274 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Kimse bir daha seninle doğrudan göz teması kurmaz. 275 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Çünkü göğsüne bakarlar bebeğim. 276 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 Kadın olmanın hissini nihayet anlayacağım. 277 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Andrew, 10 bin doların var mı? 278 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 Dört dolarım ve gevşek bir diş ipim var. 279 00:13:47,793 --> 00:13:51,959 Fazladan Lightning kablosu almaya çalıştım ve tüm kredi kartlarımı kestiler. 280 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 Meğerse tüm şirketlere gerçek para borcum varmış. 281 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 Ne diyorsun? 282 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Sevişebilirliğin zirvesine çıkmış mıyım? 283 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Siktir, çıkmış. 284 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Ukala, sevişebilir şerefsiz. 285 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Hey. 286 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Bu hafta harikaydın Missy. İsa'nın göğsünü kabarttın. 287 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 İsa kendi işine baksın, Missy benim hatunum. 288 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Evet, dikkat et İsa Mesih, Elijah seni fena pataklar. 289 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Şaka, özgür iraden var. 290 00:14:18,126 --> 00:14:21,334 İsa'yla işi pişirmek istersen tapun bende değil ya. 291 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 -Özgürlüğüme çok saygılısın. -Tabii tabii. 292 00:14:24,001 --> 00:14:25,209 Eve gidip 293 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 Dük Afet'in yalayabileceği yeni yerler mi hayal etsek? 294 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Pekâlâ ekip. 295 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 Bugün şeytanın değil de Tanrı'nın yolundan gitmeye 296 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 harika bir örnekti. 297 00:14:36,709 --> 00:14:41,501 Gitmeden önce hep bir ağızdan "Çiçeğine Dokunma" şarkısını söyleyelim. 298 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Bu şarkıyı bilmiyorum. 299 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Çiçeğine dokunma 300 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Çiçeğine dokunma 301 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Tohumunu asla ama asla dökme 302 00:14:53,793 --> 00:14:57,334 Pardon, bu şarkının konusu ne? Kafiyeli bile değil. 303 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Güney yarım küreye 304 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 yalnız seyahat etmemeyi öğütleyen bir şarkı. 305 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 Zika yüzünden mi? 306 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Hayır, kendine dokunmamayı öğütleyen bir şarkı. 307 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Evet, tabii. Zika yüzünden mi? 308 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 Hayır, günah olduğu için, değil mi? 309 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 Kendini kontrol etmenin tam tersi. 310 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 Doğru. Tabii ya. Kendini kontrol etmek. 311 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Kontrolü olmayan bir mastürbasyoncu muyum? 312 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Elbette öylesin. Sevdiğin tek yönün bu. 313 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 ÇOCUK ÄRABÄSI 314 00:15:30,709 --> 00:15:32,209 Orada dur bakalım. 315 00:15:32,293 --> 00:15:35,001 O sapkın kızıl kafanda ne döndüğünü biliyorum 316 00:15:35,084 --> 00:15:37,084 ve o broşu veremezsin. 317 00:15:37,168 --> 00:15:43,001 Ama artık istemiyorum. Tuhaf geliyor. Havalı olmak için eşyalara ihtiyacım yok. 318 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 Bebeğim, böyle konuşacak kadar seksi değilsin. 319 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Caitlin, düşündüm de 320 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 Apple Broş'umu almanı çok istiyorum. 321 00:15:51,584 --> 00:15:56,918 Vay be, Jessi, çok hoşsun ama bunu kabul edemem, biliyorsun. 322 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 Bebek doğana kadar ödünç alsan? 323 00:15:59,334 --> 00:16:01,293 Kasılmalarının süresini tutarsın. 324 00:16:01,376 --> 00:16:05,209 Hatta Paramount Plus'ta avukat olan peynirin dizisini seyredersin. 325 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 -Tanrım, The Gouda Wife mı? -Evet. 326 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 Caitlin, peynirciden çok daha fazlasısın. 327 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Sen bir mandıra kraliçesisin bir tanem. 328 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 Beni hak ediyorsun. 329 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Peki, sadece ödünç olarak. 330 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 Jessi, 18 saatliğine havalıydın. 331 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Sanırım şimdi kitap okuyacağız, amına koyayım. 332 00:16:27,501 --> 00:16:30,918 Rick, şuna bak. Apple Broş'umdan pretzel siparişi verdim. 333 00:16:31,001 --> 00:16:35,084 Bir sürü uygulama var. Şimdi onu sikebilir miyim? 334 00:16:35,168 --> 00:16:37,668 Böyle bir şey olmayacak. Broş sana bakmaz. 335 00:16:37,793 --> 00:16:38,959 Evet, biliyorum. 336 00:16:39,043 --> 00:16:44,251 -Andrew, pretzel ister misin? -Tuzlu, şekilli ekmek alamam. Sefilim. 337 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Elindekini ver, gerisini Broş paralarımdan tamamlarım. 338 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Tamam, diş ipi ister misin? 339 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Tabii, alırım. 340 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Bana sorarsan Nick şımarık züppenin teki. 341 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 -Evet. -Peki sen nesin? 342 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 İşçi sınıfı kahramanı. 343 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Tam bir kahramanım. 344 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Ona kıyasla beni daha çok hak ediyorsun. 345 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Evet, sen benim olmalısın. 346 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Benim olacaksın. 347 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 Evet. 348 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Evet Missy. Mastürbasyon günah olsaydı 349 00:17:14,959 --> 00:17:17,584 Tanrı bu kadar güzel bir his vermesini ister miydi? 350 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Gerçekten güzel bir his veriyor. 351 00:17:20,251 --> 00:17:24,584 -Zaten mastürbasyon odandasın. -Yatak odamda mı yani? 352 00:17:24,668 --> 00:17:26,043 Bunu yapmak istemiyordum 353 00:17:26,126 --> 00:17:29,209 ama kendine dokunmazsan çalışma vizemi iptal ederler. 354 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Tanrım. 355 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Lütfen Missy, bahçende kazı yap. Benim hatırıma. 356 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 Tamam. Çalışma vizen için. 357 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 Dük Afet. Burada ne yapıyorsunuz? 358 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Çiçekleri yalıyorum sadece. 359 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 Çiçeklere dokunmamız yasak sanıyordum. 360 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 Elimde değil. 361 00:17:51,876 --> 00:17:57,126 Rahiplik yemini etmeme bir gece kaldı ve o geceyi sizinle geçirmek istiyorum. 362 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 Düküm, buna kızmam. 363 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Olamaz. 364 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 Büyük skandal. 365 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Bunu herkese yaymazsam benim de adım Leydi Am Zortlaması değil. 366 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 Gerçi değil. Ben yapmadım. 367 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 Hayır, üzgünüm. Bunu yapamam. 368 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 Tanrı'ya karşı bir günah bu. 369 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 Çiçekleri tekrar yalasanız. 370 00:18:19,084 --> 00:18:21,084 Hayır, mahvoldu! 371 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Siz mahvettiniz! 372 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Acele etmeliyim. 373 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 Hayır, acele etmeyin. 374 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 Kalın. 375 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Kalın. 376 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 O neydi lan? 377 00:18:29,459 --> 00:18:32,793 Üzgünüm Mona ama artık mastürbasyon yapamıyorum. 378 00:18:32,876 --> 00:18:36,209 Ama Leydi Am Zorlaması'nın kim olduğunu hâlâ öğrenemedik. 379 00:18:36,293 --> 00:18:39,043 Lola. Lola olduğu çok belli! 380 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Siktir! Nick! 381 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 Apple Broş mu aldın? 382 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 Sen de almış gibisin. 383 00:18:45,459 --> 00:18:49,668 Hayır. Benimki birinci nesil iPod Shuffle. İkinci el dükkânında buldum. 384 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 Tişörtüme yapıştırdım. 385 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Nick'ten sekiz dolarlık para isteği mi? Bu ne lan? 386 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Sekiz dolar mı? Hiç paramız yok ki. 387 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Bernie Madoff. Bu istek ne için? 388 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 -Pretzel için. AVM'de aldım. Acelesi yok. -Ismarladığını sanmıştım. 389 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Arkadaşıma niye pretzel alayım? Seni sikmeye çalışmıyorum. 390 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 Senin paran bile değil. 391 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 Babanın kredi kartı. Miras kalmış. 392 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Dur, ailemin parası olduğu için sana bir şeyler mi ısmarlamam gerek? 393 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 Evet, bana destek ol Nick. 394 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 Kendin kazanmalısın. 395 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Kendine çeki düzen ver. Canını dişine tak falan. 396 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 -Gitmem gerek. -Opossum saldırısına uğradım. 397 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Evin altında. 398 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Şu çocuğa bak, kaşığa fena dil atıyor Missy. 399 00:19:33,209 --> 00:19:35,168 -Mona, lütfen. -O kaşık sen olabilirdin. 400 00:19:35,251 --> 00:19:39,418 Yaramaz bir kedicik gibi onun diliyle yıkanabilirdin. 401 00:19:40,876 --> 00:19:43,209 Normal bir insan gibi yer misin lütfen? 402 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 İyi misin? 403 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 Evet, iyiyim. 404 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 -Kaşığı yalayıp duruyorsun. -Parmaklarımla yiyebilirim. 405 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 O daha kötü. Bir de göğsüne sürseydin. 406 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Ne oluyor? 407 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Ben bir günahkârım, tamam mı? 408 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Bahçemi kazdım. Çok fena kazdım Elijah. 409 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 Toprağı sürdüm, ekinleri kökledim. Küreğimle iyice derine kazdım. 410 00:20:04,334 --> 00:20:07,043 Sürekli bahçe işi yaptığımı öğrendiğine göre 411 00:20:07,126 --> 00:20:09,126 artık benimle takılmak istemezsin. 412 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 Netleştirelim, bahçe işinden bahsetmiyoruz, değil mi? 413 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Hayır, dur durak bilmez bir mastürbasyoncuyum. 414 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Nasıl başarıyorsun Elijah? Tohumunu çantanda nasıl tutuyorsun? 415 00:20:19,918 --> 00:20:21,834 Bilmiyorum. Sadece yapıyorum. 416 00:20:21,918 --> 00:20:24,251 Benim için zor değil. Bu beni tuhaf yapar mı? 417 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 Hayır, neden öyle diyorsun? 418 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 Etrafımdaki herkes kafayı bahçe işiyle bozmuş gibi. 419 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 Yani bu dizide ne işim var benim? 420 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Bilmiyorum ama iyi ki buradasın. 421 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 Bence hiç tuhaf değilsin. 422 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 Kusursuz ve harikasın. Tam da Tanrı'nın yarattığı gibi. 423 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Tamam, yani bu mantıkla 424 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 sen de kusursuz ve harikasın. Tam da Tanrı'nın yarattığı gibi. 425 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Elijah. 426 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 Baş parmağını topraktan çıkarmadığın için seni yargılamam. 427 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Baş parmağımı pek kullanmam çünkü açısı bir nevi… 428 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 Açıkçası… Aslında… Teşekkürler. 429 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Ha siktir. Mastürbasyon yapabilirsin mi diyor? 430 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Sanırım öyle diyor. 431 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Harika, baş parmağını nasıl dâhil edeceğine dair fikirlerim var. 432 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Gitmem gerek. 433 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Evlat. 434 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 Birbirimizi tanımıyoruz. Broşu ver. 435 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Andrew, ne yapıyorsun lan? 436 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Şu lanet broşu ver. 437 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Ver lan. 438 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Ver şunu köfte dudaklı sikik. 439 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Andrew, dostum. Sakin ol, tamam mı? 440 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Senin için söylemesi kolay zengin züppesi! 441 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 Broşun, havuzun, 442 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 evi terk etmemiş seksi bir annen var. 443 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Şu lanet broşu ver lan! 444 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Tanrım, bağırma. Annem öğrenmemeli. 445 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Öldür onu. 446 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Ha siktir. 447 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Evet. Benim için kavga edin. 448 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Kapitalizm budur. Ne ekersen onu biçersin. 449 00:21:53,168 --> 00:21:55,918 Çabuk Montel, dolabı talan et. Her şeyi al! 450 00:21:56,001 --> 00:21:57,959 Yok, bu herif bok gibi giyiniyor. 451 00:21:58,043 --> 00:22:00,001 Rick, yardım et. Ne bok yiyorsun? 452 00:22:00,084 --> 00:22:01,001 Siktir git. 453 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 Fırsat aradı, ben de açtım. "Alo, ben Rick. Nasıl gidiyor?" 454 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Burada ne oluyor? 455 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Baba, Apple Broş'umu çalmaya çalışıyor. 456 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Ne broşu? 457 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 -Ha sıçayım. -Başım belada. 458 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Üzgünüm Nick, tek başınasın. 459 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Peki pencere, sen kazandın. 460 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 Canım, buradan gidebilir miyiz? 461 00:22:22,459 --> 00:22:26,251 -Bu daire bana 20'li yaşlarımı anımsattı. -Tamam, çantamı alayım. 462 00:22:26,334 --> 00:22:29,001 Apple Broş'unu unutma. 463 00:22:29,084 --> 00:22:29,918 Selam, n'aber? 464 00:22:30,001 --> 00:22:32,834 Hindistan cevizini açacaktım. İçini veya sütünü ister misin? 465 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Yok, almayayım. 466 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Sen de mi Apple Broş aldın? 467 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 -Ha siktir. -Hayır. 468 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 Jessi ödünç verdi. 469 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 Bebek doğana kadar. 470 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Harika, Caitlin'e vermişsin. 471 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Sanki ona almışım gibi oldu. 472 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 -Benim hatam, hiç almamalıydım. -Bana verme. 473 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 -O, Jessi'nin. -Evet. 474 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 -Benimse Caitlin'in almasını istiyorum. -Hayır! 475 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Sana aldım Jessi, senin. 476 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Artık istemiyorum. 477 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 -Hindistan cevizinin olsun. -Hindistan cevizi istemezse ben alırım. 478 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 O Jessi'nin! Broş Jessi'nin! 479 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Ona aldım, tamam mı? 480 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Sana almadım, sana almadım ve kesinlikle Hindistan cevizine almadım! 481 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Anne, neden abartıyorsun? 482 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Çünkü The Bachelor'ı beraber izlemek istemiştim 483 00:23:18,501 --> 00:23:20,043 Bize hastı. 484 00:23:20,126 --> 00:23:21,251 Kadınlara bok atar, 485 00:23:21,334 --> 00:23:25,043 sonra kadınlara bok atmanın feministliğe sığmadığını düşünürdük. 486 00:23:25,668 --> 00:23:29,459 Annenin normal insan gibi hislerinin olmasına gıcık oluyorum. 487 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Sıçtığımın broşu. 488 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Çok üzgünüm. Size has bir şeyi çalmak istememiştim. 489 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Ben de özür dilerim anne. 490 00:23:36,251 --> 00:23:40,459 Broşu seninle daha çok takılayım diye verdiğini fark etmedim. 491 00:23:40,543 --> 00:23:42,293 Hayır, ondan değil. 492 00:23:42,376 --> 00:23:45,126 Şunu demek istiyorum, seni seviyorum. 493 00:23:45,209 --> 00:23:47,709 Ne olursa olsun seninle takılmak istiyorum. 494 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Vay be Jessi. 495 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 Annene yalan söylemen çok tatlı bir hareket. 496 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 Ne diyeceğim, broş senin olsun Caitlin. 497 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 Altı üstü bir eşya. Sevgi değil. 498 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Shannon, seni muhteşem patron. 499 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Apple Broş'u hak eden biri varsa o da sensin yavrum. 500 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 Evet, pembe altın rengini alırım, Caitlin'inkinden güzel olur. 501 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 Evet. 502 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Andrew, evime gelip ailemin eşyalarını çalamazsın. 503 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Özür dilerim, kapitalizm beni etkiledi. 504 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 Ve Elliot, 505 00:24:19,876 --> 00:24:24,168 çocuklara gizlice kredi kartı verip annelik sözümü hiçe sayamazsın. 506 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 Kural koymanı tüm gün seyredebilirim. 507 00:24:26,876 --> 00:24:28,001 Sana gelirsek Nick. 508 00:24:28,084 --> 00:24:29,793 İstediğin her şeye sahipsin 509 00:24:29,876 --> 00:24:32,584 ama hiçbir şeyin kıymetini bilmiyorsun. 510 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 -Haklısın, dersimi aldım. -Hayır. 511 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 O kadar kolay yırtamazsın. Bir işe gireceksin. 512 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Vampir avcısı ol! 513 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Artık büyükbabanın sidikçisi olacaksın. Tenekeleri boşaltacaksın. 514 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 Sana kanlı bir tane hazırladım bile evlat. 515 00:24:48,668 --> 00:24:52,876 -Andrew, para kazanmak ister misin? -Büyükbabanın sidiğini mi temizleyeceğim? 516 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 Kutu başına 10 dolar. Pretzel borcunu da silerim. 517 00:24:55,293 --> 00:24:56,543 Önce parayı göreyim. 518 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 Dasvidaniya götoş. 519 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Kuş gibi. 520 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Sevgili okurum. 521 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 At boku kaplı sokaklarda konuşulana göre bizim din adamı Elijah 522 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 Leydi Foreman-Greenwald'tan hâlâ hoşlanıyor. 523 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 Üzücü bir şekilde Prens Koca Götlü büyük bir unvan kaybı yaşadı 524 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 ve artık Ilık, Sarı Sidik Baronu ismiyle anılıyor. 525 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 Ama bu sezonun en merak edilen sorusunu cevaplayalım, 526 00:25:24,918 --> 00:25:26,293 evet; Lort Rick, 527 00:25:26,376 --> 00:25:31,043 Apple Broş hakkındaki isteğini nihayet gerçekleştirdi. 528 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 Ah Rick, seni inanılmaz seks canavarı. Harikaydı. 529 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Keşke Steve Jobs hayatta olup bunu görebilseydi. 530 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 Geldiğimiz noktayı görse çok gurur duyardı. 531 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 Hele benim o kadar geldiğimi. 532 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Roket gibi fışkırttım. 533 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım