1 00:00:05,876 --> 00:00:09,043 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 Дівча-хлоп'я. 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 Принеси ще пива. 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 І тих прикольних горішків у шоколаді. 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 Я ж казав, тату, це Елліот. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 А ті прикольні горішки — M&M's. 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 Але ми розберемося і з цим, і з десятиліттями травм, що ти мені наніс, 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,543 коли заживе твоя щиколотка. 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,793 Тату, надовго він тут? 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 Він мочиться в пивні банки. 11 00:00:28,751 --> 00:00:32,501 Нога буде в гіпсі від шести до восьми тижнів, час швидко мине. 12 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Може, йому легше було б спочивати в землі? 13 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Пропонуєш, щоб ми приспали твого діда? 14 00:00:38,376 --> 00:00:40,751 Ні. Ми заплатимо, і хтось це зробить. 15 00:00:40,834 --> 00:00:41,709 Ніколасе Берч! 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,959 Матуся називає тебе повним ім'ям. 17 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Дідусь тут лише тому, що тобі з нами погано жилося. 18 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Тож принеси йому пиво й прикольні горішки. 19 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 -Але… -Дупою рухай. 20 00:00:55,418 --> 00:00:59,918 Не засцяв іти до мене, малий дворецький? Питаю так, бо час забрати мою сечу. 21 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 Я її не братиму. Вона ще парує. 22 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Скажи, твоє життя нещасне? 23 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Так. 24 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Уяви майбутнє, де все ідеально, 25 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 де можливе зустрічається з неможливим, 26 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 і це все ти можеш просто причепити до сорочки. 27 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Представляємо «Епл-Брошку». 28 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Така гарна й блискуча. 29 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 Це блискучий знак на твоїх грудях, 30 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 що сам за тебе каже : «У мене грошей стільки, що кури не клюють». 31 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 Я завжди хотів брошку. 32 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 Але думаю, що просто не знав про це дотепер. 33 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 Це просто шматок лайна для розбещених, багатих дурнів. 34 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Мамо, тату, можна купити «Епл-Брошку»? 35 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Звісно. Вибач, що довелося питати дозволу. 36 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Ні в якому разі. 37 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 -Що? -Перепрошую? 38 00:01:48,751 --> 00:01:52,126 Я казала не лізти в минуле тата. І ось. 39 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Це наслідки твоїх дій. 40 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Але я хочу «Епл-Брошку»! 41 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 Вона нам потрібна. 42 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Я сказала, що брошку не отримаєш. 43 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Гадаю, з мамою щось не так. 44 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 Може, її треба перезапустити. 45 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 Вона зламалася. 46 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Джессі, не віриться, що ти залишиш мене з татом саму. 47 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 Писатимеш усю фігню, що він каже? 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,959 Звісно, мила. 49 00:02:49,459 --> 00:02:50,543 Кейтлін класна. 50 00:02:50,626 --> 00:02:53,459 Такою я хотіла б стати, якби мої мрії не збулися. 51 00:02:53,543 --> 00:02:54,876 То коли я їм арахіс, 52 00:02:54,959 --> 00:02:57,501 то роблю арахісове масло прямо в роті? 53 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 Але коли жую виноград, то варення не виходить. 54 00:03:00,834 --> 00:03:02,918 -Розумієш, про що я? -Боже мій. 55 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Що смішного? 56 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Нічого. Просто… Лише повідомлення від Кейтлін. 57 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Весело, у вас є власні жарти. Класно. 58 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 Але нам треба йти. 59 00:03:14,584 --> 00:03:20,126 Я відкладала перегляд «Холостяка» гадаю, наступною стане Ешлі С. 60 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 Знаєш? Насправді це Ешлі Р. 61 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 -Я дивилася з Кейтлін. -Ти дивилася без мене. 62 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 І спойлер розказала. Як весело. 63 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Слухай, Шеннон? 64 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 -Щодо грошей на Джессі… -Ти про аліменти? 65 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Так, Джессі. Можна готівкою? 66 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 У Шеннон є бабло. 67 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Я не знала, що в мами стільки грошей. 68 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Вони їй потрібні. 69 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Треба бути або багатою, або сексі. 70 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 Ми обидві знаємо, що з останнім у неї так собі. 71 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 Милий, вибач. 72 00:03:51,959 --> 00:03:55,626 Я не можу бути поряд з татом. Відпочину кілька днів. 73 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Гаразд. Я передам йому вітання. 74 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Прошу, не треба. Але я люблю тебе. 75 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Мені так жаль Ендрю. 76 00:04:02,709 --> 00:04:06,043 -Але знаєш, що допоможе? -Мама, що повернеться додому? 77 00:04:06,126 --> 00:04:09,251 О ні. Я мав на увазі те, що насправді станеться. 78 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Показ мод Монтель. 79 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Костюм від «Гуччі», 80 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 кросівки фірми «Баленсіага», 81 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 і, звісно, найпопулярніший аксесуар сезону — 82 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 «Епл-Брошка». 83 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 Я схожий на багатія? 84 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Зачекай. Ти витратив 800 доларів на брошку для немовляти? 85 00:04:28,376 --> 00:04:32,543 По-перше, Монтель уже малюк. Гормональні монстри швидко ростуть. 86 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 То він не буде немовлям увесь сезон? 87 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 -Боже, ні. -Це добре. 88 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 -Ненавиджу, коли в шоу додають немовля. -Так же? 89 00:04:40,084 --> 00:04:44,626 -Але нащо цьому малому «Епл-Брошка»? -Справа не у «використанні». 90 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 А в тому, щоб її мати, грушеподібний селюче. 91 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Монтелю, будь чемним, мама його більше не любить. 92 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 Може, заощаджу й куплю. 93 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 Сьогодні мені дадуть кишенькові, а я фінансово неграмотний, тож… 94 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 Кишенькові? 95 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 Чим ти хоч цент моїх важкозароблених грошей заслужив? 96 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Ну, мама зазвичай дає мені… 97 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 «Дає»? Хочеш грошей — треба буде працювати. 98 00:05:08,334 --> 00:05:10,168 -Що за робота? -Щось з сексом? 99 00:05:10,251 --> 00:05:12,793 Важка чорна робота. 100 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 -Але ти заплатиш мені? -Дуже мало. 101 00:05:15,459 --> 00:05:19,876 Вали драїти ванну. Мама раніше це робила, але вона нас покинула. 102 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 Тепер ти — моя дружина. 103 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 У кожному гігієнічному наборі має бути зубна щітка, є, 104 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 пара шкарпеток, теж є, 105 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 і коробка чаю для плаского живота? 106 00:05:30,751 --> 00:05:34,084 Так. Пастор Люк працює особистим тренером у вільний час. 107 00:05:34,168 --> 00:05:37,876 Допомагати приємно. У декого є так мало, а в нас стільки всього. 108 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Та годі, що в тебе є? 109 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Ані члена Елайджі в роті, ані його дупи, ані язика в роті. 110 00:05:44,584 --> 00:05:49,543 -Якщо говорити про секс — ти біднячка. -Моно, ми вирішили не поспішати. 111 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Ми ж не хочемо повільно. Хочемо взяти й усе. 112 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Не знаю. Гадаю, поступові дії теж досить сексуальні. 113 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 Це очікування і сексуальна напруга. 114 00:06:02,126 --> 00:06:04,084 Як у «Бріджертонах». 115 00:06:07,418 --> 00:06:10,251 Міледі, не хотіли б ви розділити зі мною танець, 116 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 який, дивним чином, знає весь зал? 117 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Хотіла б, але не з вами. 118 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Чула, що ви — клятий банкрут, принце Грубозаде. 119 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Пані Форман-Ґрінвальд, ви сьогодні просто сяєте. 120 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Мені аж захотілося покататися верхи в тумані без сорочки. 121 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Ви мені лестите, герцогу Майокрасеню. 122 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Ви хотіли запросити мене до танцю? 123 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 На жаль, я не можу з вами танцювати. 124 00:06:34,334 --> 00:06:38,668 Я приєднаюся до духовенства за два тижні, і це було б неправильно. 125 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Звісно. 126 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 Святий англійський сніданок, я кинула рукавичку. 127 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 О ні, дозвольте, міледі. 128 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Аби пальці наші ніжно торкалися. 129 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 Так. Гладьте мою оголену руку так, як це не прийнято робити. 130 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Така оголена й неприйнятна. 131 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Чорт забирай, як сексуально. 132 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Швидко. Ходімо додому й потеребімо. 133 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 Міссі, усе гаразд? 134 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 Ти заплющила очі й щось миле танцювала. 135 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Так. Мені 136 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 треба йти. 137 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Отже, Джесс. 138 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 Але поки ти не пішла, маю дещо для тебе. 139 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 -Справді? -Це «Епл-Брошка». 140 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Дякую, мамо. Вона така дорога. 141 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 Прошу, не хвилюйся щодо ціни, 142 00:07:23,709 --> 00:07:26,418 яка склала 800 доларів без урахування податків. 143 00:07:26,501 --> 00:07:28,876 Я хотіла показати, як сильно тебе люблю. 144 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Не знаю, Конні. Я схожа на дівчину, яка б носила «Епл-Брошку»? 145 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 Джессі, прекрасна Джессі. Звісно, так. 146 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Ти така модна. І сучасна. 147 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 Поглянь на себе. Ти на Netflix. 148 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Твої слова перекладуть 27 мовами. 149 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 Дякую. 150 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Джессі, у цій брошці я побачила свою душу. 151 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 -Так. -І вона до біса багата. 152 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Мамо, дякую. Ти найкрутіша. 153 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Може, навіть крутіша за Кейтлін. Так? 154 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 Що це? 155 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 Джессі має «Епл-Брошку». 156 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Та ну, Калебе. 157 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Боже. Тепер всі наче одержимі мною? 158 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Звісно, що так. А як могло бути по-іншому? 159 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 -Яка брошка, Джессі. -Тепер ми знаємо, що Джессі багата. 160 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Дивлюся на її цицьки, і мені нічого не буде за це. 161 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 Чорт забирай, Джессі. Ми — королеви всього коридору. 162 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 Ти як Меган Моркл. 163 00:08:25,043 --> 00:08:26,918 Здається, вона Маркл. 164 00:08:27,001 --> 00:08:29,793 Я так і сказала. Меган Моркл з «Форс-жандармів». 165 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 -Матусю Конні. -Монтелю. 166 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 -На ручки. -Де ти взяв «Епл-Брошку»? 167 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 Тато купив, бо любить мене. 168 00:08:37,584 --> 00:08:42,293 Морі, це божевілля. Малюку не потрібна дорога, високотехнологічна брошка. 169 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 Конні, розслабся. Я платив кредиткою. Це ж не справжні гроші. 170 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 -Привіт, Ніку. -Так. 171 00:08:47,793 --> 00:08:51,418 -Звідки в тебе «Епл-Брошка»? -Це наслідки розлучення батьків. 172 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 -Може, варто, щоб і твої розлучилися. -Як несправедливо, Ніку. 173 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Мама має купити тобі таку ж. 174 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Чекай, звідки ти знаєш про мою стервозну маму? 175 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Я все знаю. Я — «Епл-Брошка». 176 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Так і є. 177 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Унікальний символ сексапільності. 178 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 Ти мені потрібна. 179 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Так, Ніку. 180 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Через мене ти станеш найсексуальнішим хлопцем у Бріджетоні. 181 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Перше, що я зробив би, це трахнув би ту брошку. 182 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 Боже, дівки. 183 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Леді Пукокицька написала, що я була неперевершена на балу. 184 00:09:25,668 --> 00:09:30,751 -Цікаво, хто вона? Це точно не я. -Усім пофіг на ту леді Пукокицьку. 185 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 Та ні, усім не пофіг. 186 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Але її особа досі невідома. 187 00:09:36,126 --> 00:09:38,168 Я більше цікавлюся книгами, 188 00:09:38,251 --> 00:09:41,168 жінками, що ходять у коледж, і високими комірцями. 189 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Міссі, зберися. Герцог Майокрасень їсть заварний крем. 190 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Як же він вилизує ту ложку. 191 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 А тепер тарілку. 192 00:09:51,918 --> 00:09:55,459 Стільки молочки. Думаєш, йому погано не стане? 193 00:09:55,543 --> 00:09:59,418 Не знаю, але схоже, він пролив трохи на стіл. 194 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 О, так, злизуй крем, малий мерзенний терміте. 195 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Боже мій 196 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Елайджі геть не треба було тебе торкатися, щоб відправити в «Шондаленд». 197 00:10:09,084 --> 00:10:12,543 -Я казала, що поступові дії — це сексі. -Твоя правда. 198 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Міссі, як думаєш, хто насправді леді Пукокицька? 199 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 Звісно, Лола. 200 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 Ні. Мастурбуй далі. 201 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 Треба повернутися і дізнатися. 202 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 Гаразд. 203 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 Привіт, тату. Як ти? 204 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 Погано, Нікі. Твій дід постійно їсть спаржу. 205 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Так, і це стрес для нас усіх. 206 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 Я трохи хвилююся, бо моя самооцінка страждає. 207 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 Твоя самооцінка? 208 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Так, і Джессі зі школи купили «Епл-Брошку», 209 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 і мені було сумно, що в мене такої немає. 210 00:10:44,918 --> 00:10:47,751 -О ні. -Але ні. Знаєш що? Мама має рацію. 211 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 Я на неї не заслуговую. Я непослух. 212 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Нікі, не кажи такого. 213 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Я просто мішок сміття. Від мене смердить. Фу. 214 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Припини. Ти чудово пахнеш. 215 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Візьми мою кредитку й купи собі ту брошку. 216 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 Тату, а як же мама? 217 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 Треба буде тримати це в таємниці до самої смерті. 218 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Так. Я зроблю те, що роблю з усіма таємницями. 219 00:11:07,751 --> 00:11:12,626 Прошепочу її у розрізану порожнину пацієнта й зашию назад. 220 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Гаразд, Ендрю. 221 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Раніше я просто чув шкрябання, а тепер цей сморід. 222 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 Що б там не було — убий. 223 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 І ти точно не хочеш викликати професійного дезінсектора? 224 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Хочеш три бакси чи ні? 225 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 Навіть не знаю. Там досить-таки страшно. 226 00:11:27,959 --> 00:11:30,043 Але якщо хочеш купляти класні речі, 227 00:11:30,126 --> 00:11:33,001 треба зігнути спину, виконуючи чорну роботу. 228 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 Такий капіталізм. 229 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Гаразд, тату? Я нічого не бачу. 230 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 Але смердить жахливо. 231 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 Ніяких грошей, поки труп не принесеш. 232 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Хвилинку. 233 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 Я щось бачу. 234 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Так, це мертвий опосум. 235 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 Як він смердить. Він, мабуть, був тут… 236 00:11:52,168 --> 00:11:54,959 Він живий. Лиш смердить, як мертвий. 237 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Він роздирає мені обличчя. 238 00:11:57,459 --> 00:11:58,876 Заліз під сорочку. 239 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Він сильніший. 240 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Тепер це його сорочка. 241 00:12:03,459 --> 00:12:07,668 Той, хто переможе, і є мій справжній син. Чекаю одного з вас на вечерю. 242 00:12:09,001 --> 00:12:14,459 Банани були в ящику з позначкою «авокадо». Подумав: «Відчуваю, що знаю, де авокадо». 243 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 І ти подумав, що це може стати фільмом? 244 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 Технічна тривога. Це нова «Епл-Брошка»? 245 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 -Мила, так? -Ще б пак. 246 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Боже, Кейтлін, треба тобі купити. 247 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Так, але вона не впишеться в наш бюджет. 248 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Боже, пробач. Звісно. 249 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 Я забула, що грошей мало… вам виділяють, якщо говорити про фінансовий сектор? 250 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Не хвилюйся. 251 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Ти не хвилюйся. Бо ми через гроші хвилюємося. 252 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Нащо я це сказала? Прозвучала, наче розбещена дівка. 253 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 О ні, Джессі. 254 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 Мила, розумна, багата Джессі. 255 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Ти просто краща за інших, бо в тебе є я. 256 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Знаю. 257 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Нумо, замовимо щось із «Сушія» і ні з ким не поділимося. 258 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Чому це так класно звучить? 259 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Великі креветочки. 260 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Ого, магазин «Епл». 261 00:13:01,168 --> 00:13:06,626 Стів Джобс був психом, але якщо завдяки його крикам з'явилося це, то мої оплески. 262 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 Агов? Перепрошую? Тут малий з кредиткою. 263 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 Агов. Пане Берч, з поверненням. 264 00:13:11,584 --> 00:13:14,709 Офігенно. Гляньте на ці нові ґаджети 265 00:13:14,793 --> 00:13:18,293 з однаковими функціями, але різних форм і розмірів. 266 00:13:18,376 --> 00:13:21,334 Але, Ендрю, я новий символ статусу. 267 00:13:21,418 --> 00:13:23,751 Подумай про свій. Потрібен статус? 268 00:13:23,834 --> 00:13:25,459 Ти потрібна мені, брошко. 269 00:13:25,543 --> 00:13:28,001 Без тебе я просто бідний селюк. 270 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 Так, милий. Уяви, як ходиш зі мною на сорочці. 271 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Ніхто більше ніколи тобі не дивитиметься в очі. 272 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Усі дивитимуться на твої груди. 273 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 Нарешті дізнаюся, як це — бути жінкою. 274 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Ендрю. У тебе є 10 000 доларів? 275 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 У мене чотири долари й жуйка від «Лістерину». 276 00:13:47,793 --> 00:13:51,834 Я хотів купити кабель, а мої кредитки заблокували. 277 00:13:51,918 --> 00:13:54,959 Схоже, я все ж заборгував компаніям справжні гроші. 278 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 Що скажеш? 279 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Я тепер максимально сексапільний? 280 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Чорт, ще і як. 281 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Сраний хвалькуватий сексуальний покидьок. 282 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Привіт. 283 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Чудово попрацювала цього тижня, Міссі. Ісус тобою пишається. 284 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 Ісусе, обережно, бо це моя дівчинка. 285 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Обережно, Ісусе. Елайджа з тобою розбереться. 286 00:14:16,209 --> 00:14:20,918 Жартую. У тебе є воля. Хочеш мутити з Ісусом — уперед, ти — не моя власність. 287 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 -А ти поважаєш мою незалежність. -Звісно. 288 00:14:24,001 --> 00:14:28,918 Може, підемо додому й уявимо нові поверхні, які лизатиме герцог? 289 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Гаразд, бандо. 290 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 Сьогодні ви показали, як незайняті ручки виконували роботу Божу, 291 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 а не диявольську. 292 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Але поки не пішли, 293 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 заспіваємо пісню «Не чіпай свою квіточку». 294 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Не думаю, що я її знаю. 295 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Не чіпай свою квіточку 296 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Не чіпай свою квіточку 297 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Не розливай своє сім'я… 298 00:14:53,793 --> 00:14:57,334 Вибач, а про що ця пісня? Вона навіть не римується. 299 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Пісня про те, 300 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 що не можна самому їздити в південну півкулю. 301 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 Через вірус Зіка? 302 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Ні, вона про те, що не можна себе чіпати. 303 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Так. Звісно. Через вірус Зіка? 304 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 Ні, бо це гріх, так же? 305 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 Це повна протилежність самоконтролю. 306 00:15:18,959 --> 00:15:21,626 Так, точно. Самоконтроль. 307 00:15:21,709 --> 00:15:24,293 Моно, я ненормальна любителька мастурбації? 308 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Звісно. Це єдине, що мені в тобі подобається. 309 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 ІНСТРУКЦІЯ ДО ВІЗКА 310 00:15:30,709 --> 00:15:32,209 Ану стій. 311 00:15:32,293 --> 00:15:37,084 Знаю, що ти надумала в тій рудій голові, але ти не можеш віддати брошку. 312 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 Я не хочу, щоб вона в мене була. Почуваюся дивно. 313 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 Щоб бути класною, матеріальні речі не потрібні. 314 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 Ти не настільки сексі, щоб таке казати. 315 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Кейтлін, я тут подумала, 316 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 візьми мою «Епл-Брошку». 317 00:15:51,584 --> 00:15:54,918 Джессі, це дуже мило, 318 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 але я не можу її прийняти. 319 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 Може, позичиш до народження дитини? 320 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 Будеш перейми так вимірювати. 321 00:16:01,501 --> 00:16:05,209 І дивитися те шоу на Paramount Plus з головкою сиру, адвокатом. 322 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 -Боже, «Жінка Гауди»? -Так. 323 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 Кейтлін, ти не просто сиролюбка. 324 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Ти — Молочна королева, мила. 325 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 І заслуговуєш на мене. 326 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Гаразд. Але лише позичу. 327 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 Джессі, ти була крутою десь годин з 18? 328 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 А зараз ми почитаємо кляту книгу. 329 00:16:25,418 --> 00:16:26,334 КРЕНДЕЛІ ВЕТЦЕЛЬС 330 00:16:27,501 --> 00:16:28,626 Ріку, поглянь. 331 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Я замовив крендель прямо з брошки. 332 00:16:31,001 --> 00:16:35,001 Ого, стільки додатків. Можна зараз її трахнути? 333 00:16:35,084 --> 00:16:37,543 Цього не буде. Ця брошка не твого рівня. 334 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 Так, я знаю. 335 00:16:39,043 --> 00:16:40,418 Ендрю, хочеш крендель? 336 00:16:40,501 --> 00:16:44,251 Ніку, мені не по кишені й хліб із сіллю. Я бідний. 337 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Давай, що маєш, а решту грошей я візьму з брошки. 338 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Гаразд. А «Лістерин» ти ж не хочеш, так? 339 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Ні, візьму. 340 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Якщо спитаєш мене, хто такий Нік? То він — розбещений малий. 341 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 -Так. -Знаєш, хто ти? 342 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 Герой робітничого класу. 343 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Я сильний, як нью-джерсієць. 344 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 І ти заслуговуєш на мене більше, ніж він. 345 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Так, ти маєш бути моєю. 346 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Ти будеш моєю. 347 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 Так. 348 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 Гаразд, Міссі. 349 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 Якщо мастурбація — це гріх, навіщо Богу робити її такою приємною? 350 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Так, дрочити просто офігенно. 351 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 І зараз ти у своїй мастурбаційній кімнаті. 352 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 Ти про спальню? 353 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 Я не хотіла цього, 354 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 але якщо ти не подрочиш, то я анулюю свою робочу візу. 355 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Боже мій. 356 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Прошу, Міссі, прокопай ямку у своєму саду заради мене. 357 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 Гаразд. Заради твоєї робочої візи. 358 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 Герцогу Майокрасеню. Що ви тут робите? 359 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Просто облизую квіти. 360 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 Але нам же не можна чіпати квіти. 361 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 Не зміг втриматися. 362 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 До священницьких обітниць лишилася ніч, 363 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 і я хочу провести її з вами. 364 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 Милий герцогу, я зовсім не проти. 365 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Ого. 366 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 Вимальовується інтрижка. 367 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Усі про це знатимуть, інакше я не леді Пукокицька. 368 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 А це не я. Це була не я. 369 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 Ні, вибачте. Я не можу. 370 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 Це гріх проти Бога. 371 00:18:15,834 --> 00:18:19,043 Може, якщо знову оближете квіти? 372 00:18:19,126 --> 00:18:21,084 Ні, усе вже зруйновано. 373 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Ви все зруйнували. 374 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Я маю поспішити. 375 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 Ні, не поспішайте. 376 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 Лишіться. 377 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Лишіться. 378 00:18:28,293 --> 00:18:32,918 -Що це, у біса, було? -Вибач, я більше не можу мастурбувати. 379 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 І ми досі не знаємо, хто леді Пукокицька. 380 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 Та це точно Лола. 381 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Чорт, Ніку. 382 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 У тебе є «Епл-Брошка»? 383 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 У тебе теж є щось схоже? 384 00:18:45,459 --> 00:18:46,418 О ні. 385 00:18:46,501 --> 00:18:49,668 У мене iPod першого покоління, купив у комісійному. 386 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 Приклеїв до сорочки. 387 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Нік прислав запит на вісім доларів? Що за фігня? 388 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Вісім доларів? Але в нас нічого немає. 389 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Чуєш, Берні Мейдофф. Що за запит? 390 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 -За крендель з ТЦ. Можеш пізніше кинути. -Я думав, ти за них платиш. 391 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Нащо мені купувати крендель? Я ж не хочу тебе трахнути. 392 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 Це ж навіть не твої гроші. 393 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 Картка твого тата. Твій спадок. 394 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Чекай. Я маю тобі щось купувати лиш тому, що в моєї сім'ї є гроші? 395 00:19:16,209 --> 00:19:19,793 -Так. Побудь моїм спонсором, Ніку. -Сам грошей зароби. 396 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Дупу підніми з дивану. Попрацюй. 397 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 -Мені треба йти. -На мене напав опосум. 398 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Під будинком. 399 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Глянь, як він вилизує ложку, Міссі. 400 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Моно, прошу. 401 00:19:34,209 --> 00:19:39,418 На її місці могла бути ти, він мив би тебе, як брудну кішечку. 402 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 Можеш їсти, як нормальна людина? 403 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Усе гаразд? 404 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 Так, усе гаразд. 405 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 -Ти так ту ложку облизував. -Можу їсти пальцями. 406 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 Це ще гірше. Ще б на грудях у себе все розмастив. 407 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Що відбувається? 408 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Я грішниця, ясно? 409 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Я копала свій садок, ще і як, Елайдже. 410 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 Обробляла ґрунт, збирала посіви, робила глибокі ямки мотикою. 411 00:20:04,334 --> 00:20:09,126 Тепер ти знаєш, що я ще та садівниця, і, мабуть, не хочеш тусити зі мною. 412 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 Ми ж не говоримо про садівництво, правда? 413 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Ні. Я ненормальна любителька мастурбації. 414 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Як ти це робиш, Елайдже? Як тримаєш насіння в мішку? 415 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Не знаю. Просто тримаю. 416 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Мені неважко. Я через це дивний? 417 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 Ні. Чому ти так подумав? 418 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 Здається, що всі просто одержимі садівництвом. 419 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 Що я взагалі роблю в цьому шоу? 420 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Не знаю, але я рада, що ти тут. 421 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 Я не думаю, що ти дивний. 422 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 Ти ідеальний і чудовий саме такий, яким створив тебе Бог. 423 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Ага. Тож за твоєю логікою 424 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 ти теж ідеальна й чудова саме така, якою створив тебе Бог. 425 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Елайдже. 426 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 Я тебе не засуджуватиму, що ти показуєш «клас» садівництву. 427 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Я не використовую великий палець, бо кут трохи… 428 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 Чесно… Знаєш, що? Дякую. 429 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Чорт, Міссі, він каже, що можна мастурбувати? 430 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Думаю, так. 431 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Чудово, бо в мене є ідеї, як можна використати твій великий палець. 432 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Мені треба йти. 433 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Агов, малий. 434 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 Ми не знайомі. Віддай мені брошку. 435 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Ендрю, що ти, у біса, робиш? 436 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Віддай йому кляту брошку. 437 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Чорт, віддай. 438 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Віддавай, товсторотику. 439 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Ендрю, друже. Розслабимося? 440 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Легко тобі казати, багатію. 441 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 У тебе є брошка, басейн, 442 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 гаряча матуся, яка не пішла з дому. 443 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Тож віддай мені кляту брошку. 444 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Тихіше. Мама не має про неї знати. 445 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Убий його. 446 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Чорт забирай. 447 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Так. Бийтеся за мене. 448 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Це капіталізм. Що посіяв, те й пожнеш. 449 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Швидко, Монтелю, лізь у шафу. Бери все. 450 00:21:56,043 --> 00:21:59,876 -Вдягається він гівняно. -Ріку, допоможи. Якого біса ти робиш? 451 00:21:59,959 --> 00:22:01,001 Пішов ти, чуваче. 452 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 У мене з'явилася можливість, і я на неї відповів. «Це Рік. Що відбувається?» 453 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Що тут відбувається? 454 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Тату, він хоче вкрасти мою «Епл-Брошку». 455 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Яку брошку? 456 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 -Чорт. -У мене проблеми. 457 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Вибач, Ніку, кожен сам за себе. 458 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Гаразд, вікно. Ти перемогло. 459 00:22:20,293 --> 00:22:24,668 Мила, можемо піти звідси? Ця квартира нагадує часи, коли мені було 20. 460 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 Так. Лише рюкзак візьму. 461 00:22:26,293 --> 00:22:29,918 -Не забудь «Епл-Брошку». -Привіт, як справи? 462 00:22:30,001 --> 00:22:32,834 Хотіла розбити кокос. Хочеш м'якоті чи молока? 463 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Ні, дякую. 464 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Теж купила «Епл-Брошку»? 465 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 -Чорт. -Ні. 466 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 Джессі позичила свою. 467 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 До народження дитини. 468 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Чудово. Ти віддала її Кейтлін. 469 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Наче я брошку їй купила. 470 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 -Це моя провина. Не треба було брати. -Не мені. 471 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 -Вона Джессі. -Так. 472 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 -Моя, і я хочу дати її Кейтлін. -Ні! 473 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Я купила її тобі, Джессі. Вона твоя. 474 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Я її більше не хочу. 475 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 -Може, віддамо її кокосу? -Я заберу, як кокос не захоче. 476 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 Вона Джессі! Брошка належить Джессі! 477 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Я купила брошку для неї. 478 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Не для тебе, не для тебе, і точно не для кокоса! 479 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Мамо, чого ти злишся? 480 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Бо я хотіла подивитися «Холостяка» з тобою. 481 00:23:18,501 --> 00:23:20,043 Ми це разом робили. 482 00:23:20,126 --> 00:23:21,459 Обговорювали жінок, 483 00:23:21,543 --> 00:23:25,043 а тоді хвилювалися, що це не по-феміністичному. 484 00:23:25,751 --> 00:23:29,459 Ненавиджу, коли у твоєї мами просинаються людські почуття 485 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Клята брошка. 486 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Мені дуже шкода. Я не хотіла нічого красти. 487 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Мені теж дуже шкода, мамо. 488 00:23:36,251 --> 00:23:40,334 Я не знала, що ти купила брошку, щоб я більше часу з тобою проводила. 489 00:23:40,418 --> 00:23:42,293 Ні, це… Це не те… 490 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 Я просто хочу сказати, що люблю тебе. 491 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 І попри все, хочу проводити з тобою час. 492 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Ого, Джессі. 493 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 Так мило, що ти брешеш мамі. 494 00:23:53,251 --> 00:23:57,876 Знаєш? Залиш собі брошку, Кейтлін. Це просто річ. Не показник любові. 495 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Шеннон, ти прекрасна начальниця. 496 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Якщо хтось і заслуговує на «Епл-Брошку», то це ти, мила. 497 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 Так. І я візьму кольору рожевого золота, кращу за ту, що в Кейтлін. 498 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 Так. 499 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Ендрю, не приходь до мене додому, не грабуй мою сім'ю. 500 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Вибач. Капіталізм переміг. 501 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 Елліоте. 502 00:24:19,876 --> 00:24:22,334 Не треба таємно давати дітям кредитки, 503 00:24:22,418 --> 00:24:24,168 ти підриваєш мій авторитет. 504 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 Я б цілий день дивився, як ти командуєш. 505 00:24:26,876 --> 00:24:28,001 Ніку. 506 00:24:28,084 --> 00:24:29,793 Ти отримуєш усе 507 00:24:29,876 --> 00:24:32,584 й не цінуєш цього. 508 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 -Твоя правда. Я засвоїв урок. -О ні. 509 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 Так просто ти не викрутишся. Ти тепер працюватимеш. 510 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Станеш мисливцем на вампірів! 511 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Тепер ти виливатимеш сечу з-під дідусевих бляшанок. 512 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 Одна щойно наповнена вже чекає на тебе. 513 00:24:48,668 --> 00:24:53,001 -Ендрю, хочеш кілька баксів заробити? -Хочеш, щоб я вилив сечу твого діда? 514 00:24:53,084 --> 00:24:55,209 Десять баксів за банку, і я забуду про борг. 515 00:24:55,293 --> 00:24:56,543 Спершу покажи гроші. 516 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 Досвіданія, гівнюк. 517 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Як птах. 518 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Любий читачу. 519 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 На вулицях, вкритим лайном коней, ходять чутки, що священник Елайджа 520 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 досі поважно ставиться до леді Форман-Ґрінвальд. 521 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 На жаль, принц Грубозад знизив свій ранг, 522 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 зараз його називають барон Тепло-жовтий Сцикун. 523 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 Але відповім на найгостріше питання цього соціального сезону. 524 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 Так, лорд Рік нарешті пристрасно зайнявся коханням з «Епл-Брошкою». 525 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 Ріку, ти просто звір у ліжку, це було неймовірно. 526 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Якби Стів Джобс був живий, 527 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 він би так пишався тим, як далеко все зайшло. 528 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 І як далеко я зайшов. 529 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Я так злетів, як та клята ракета. 530 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Переклад субтитрів: Ольга Мазур