1
00:00:05,876 --> 00:00:09,043
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,584 --> 00:00:10,793
Дівча-хлоп'я.
3
00:00:10,876 --> 00:00:12,251
Принеси ще пива.
4
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
І тих прикольних горішків у шоколаді.
5
00:00:15,293 --> 00:00:17,001
Я ж казав, тату, це Елліот.
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,334
А ті прикольні горішки — M&M's.
7
00:00:19,418 --> 00:00:22,709
Але ми розберемося і з цим,
і з десятиліттями травм, що ти мені наніс,
8
00:00:22,793 --> 00:00:24,543
коли заживе твоя щиколотка.
9
00:00:24,626 --> 00:00:26,793
Тату, надовго він тут?
10
00:00:26,876 --> 00:00:28,668
Він мочиться в пивні банки.
11
00:00:28,751 --> 00:00:32,501
Нога буде в гіпсі від шести
до восьми тижнів, час швидко мине.
12
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
Може, йому легше було б спочивати в землі?
13
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Пропонуєш, щоб ми приспали твого діда?
14
00:00:38,376 --> 00:00:40,751
Ні. Ми заплатимо, і хтось це зробить.
15
00:00:40,834 --> 00:00:41,709
Ніколасе Берч!
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,959
Матуся називає тебе повним ім'ям.
17
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
Дідусь тут лише тому,
що тобі з нами погано жилося.
18
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
Тож принеси йому пиво й прикольні горішки.
19
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
-Але…
-Дупою рухай.
20
00:00:55,418 --> 00:00:59,918
Не засцяв іти до мене, малий дворецький?
Питаю так, бо час забрати мою сечу.
21
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
Я її не братиму. Вона ще парує.
22
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Скажи, твоє життя нещасне?
23
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Так.
24
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Уяви майбутнє, де все ідеально,
25
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
де можливе зустрічається з неможливим,
26
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
і це все ти можеш
просто причепити до сорочки.
27
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Представляємо «Епл-Брошку».
28
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
Така гарна й блискуча.
29
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
Це блискучий знак на твоїх грудях,
30
00:01:27,626 --> 00:01:31,418
що сам за тебе каже : «У мене
грошей стільки, що кури не клюють».
31
00:01:31,501 --> 00:01:33,334
Я завжди хотів брошку.
32
00:01:33,418 --> 00:01:36,459
Але думаю, що просто
не знав про це дотепер.
33
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
Це просто шматок лайна
для розбещених, багатих дурнів.
34
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Мамо, тату, можна купити «Епл-Брошку»?
35
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
Звісно. Вибач, що довелося питати дозволу.
36
00:01:45,668 --> 00:01:47,209
Ні в якому разі.
37
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
-Що?
-Перепрошую?
38
00:01:48,751 --> 00:01:52,126
Я казала не лізти в минуле тата. І ось.
39
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
Це наслідки твоїх дій.
40
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
Але я хочу «Епл-Брошку»!
41
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
Вона нам потрібна.
42
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
Я сказала, що брошку не отримаєш.
43
00:02:01,084 --> 00:02:03,376
Гадаю, з мамою щось не так.
44
00:02:03,459 --> 00:02:05,668
Може, її треба перезапустити.
45
00:02:05,751 --> 00:02:07,501
Вона зламалася.
46
00:02:41,584 --> 00:02:45,334
Джессі, не віриться,
що ти залишиш мене з татом саму.
47
00:02:45,418 --> 00:02:47,626
Писатимеш усю фігню, що він каже?
48
00:02:47,709 --> 00:02:48,959
Звісно, мила.
49
00:02:49,459 --> 00:02:50,543
Кейтлін класна.
50
00:02:50,626 --> 00:02:53,459
Такою я хотіла б стати,
якби мої мрії не збулися.
51
00:02:53,543 --> 00:02:54,876
То коли я їм арахіс,
52
00:02:54,959 --> 00:02:57,501
то роблю арахісове масло прямо в роті?
53
00:02:57,584 --> 00:03:00,751
Але коли жую виноград,
то варення не виходить.
54
00:03:00,834 --> 00:03:02,918
-Розумієш, про що я?
-Боже мій.
55
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Що смішного?
56
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Нічого. Просто…
Лише повідомлення від Кейтлін.
57
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
Весело, у вас є власні жарти. Класно.
58
00:03:13,376 --> 00:03:14,501
Але нам треба йти.
59
00:03:14,584 --> 00:03:20,126
Я відкладала перегляд «Холостяка»
гадаю, наступною стане Ешлі С.
60
00:03:20,709 --> 00:03:22,959
Знаєш? Насправді це Ешлі Р.
61
00:03:23,043 --> 00:03:25,793
-Я дивилася з Кейтлін.
-Ти дивилася без мене.
62
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
І спойлер розказала. Як весело.
63
00:03:28,793 --> 00:03:29,959
Слухай, Шеннон?
64
00:03:30,626 --> 00:03:33,959
-Щодо грошей на Джессі…
-Ти про аліменти?
65
00:03:34,043 --> 00:03:37,334
Так, Джессі. Можна готівкою?
66
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
У Шеннон є бабло.
67
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Я не знала, що в мами стільки грошей.
68
00:03:42,543 --> 00:03:43,793
Вони їй потрібні.
69
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
Треба бути або багатою, або сексі.
70
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
Ми обидві знаємо,
що з останнім у неї так собі.
71
00:03:49,918 --> 00:03:51,876
Милий, вибач.
72
00:03:51,959 --> 00:03:55,626
Я не можу бути поряд з татом.
Відпочину кілька днів.
73
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Гаразд. Я передам йому вітання.
74
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Прошу, не треба. Але я люблю тебе.
75
00:04:00,876 --> 00:04:02,626
Мені так жаль Ендрю.
76
00:04:02,709 --> 00:04:06,043
-Але знаєш, що допоможе?
-Мама, що повернеться додому?
77
00:04:06,126 --> 00:04:09,251
О ні. Я мав на увазі те,
що насправді станеться.
78
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Показ мод Монтель.
79
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Костюм від «Гуччі»,
80
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
кросівки фірми «Баленсіага»,
81
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
і, звісно, найпопулярніший
аксесуар сезону —
82
00:04:20,709 --> 00:04:22,793
«Епл-Брошка».
83
00:04:22,876 --> 00:04:24,834
Я схожий на багатія?
84
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
Зачекай. Ти витратив 800 доларів
на брошку для немовляти?
85
00:04:28,376 --> 00:04:32,543
По-перше, Монтель уже малюк.
Гормональні монстри швидко ростуть.
86
00:04:32,626 --> 00:04:35,459
То він не буде немовлям увесь сезон?
87
00:04:35,543 --> 00:04:37,001
-Боже, ні.
-Це добре.
88
00:04:37,084 --> 00:04:40,001
-Ненавиджу, коли в шоу додають немовля.
-Так же?
89
00:04:40,084 --> 00:04:44,626
-Але нащо цьому малому «Епл-Брошка»?
-Справа не у «використанні».
90
00:04:44,709 --> 00:04:47,584
А в тому, щоб її мати,
грушеподібний селюче.
91
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Монтелю, будь чемним,
мама його більше не любить.
92
00:04:51,626 --> 00:04:53,918
Може, заощаджу й куплю.
93
00:04:54,001 --> 00:04:57,793
Сьогодні мені дадуть кишенькові,
а я фінансово неграмотний, тож…
94
00:04:57,876 --> 00:04:58,834
Кишенькові?
95
00:04:58,918 --> 00:05:02,584
Чим ти хоч цент моїх
важкозароблених грошей заслужив?
96
00:05:02,668 --> 00:05:04,501
Ну, мама зазвичай дає мені…
97
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
«Дає»? Хочеш грошей —
треба буде працювати.
98
00:05:08,334 --> 00:05:10,168
-Що за робота?
-Щось з сексом?
99
00:05:10,251 --> 00:05:12,793
Важка чорна робота.
100
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
-Але ти заплатиш мені?
-Дуже мало.
101
00:05:15,459 --> 00:05:19,876
Вали драїти ванну. Мама раніше це робила,
але вона нас покинула.
102
00:05:19,959 --> 00:05:21,543
Тепер ти — моя дружина.
103
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
У кожному гігієнічному наборі
має бути зубна щітка, є,
104
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
пара шкарпеток, теж є,
105
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
і коробка чаю для плаского живота?
106
00:05:30,751 --> 00:05:34,084
Так. Пастор Люк працює
особистим тренером у вільний час.
107
00:05:34,168 --> 00:05:37,876
Допомагати приємно. У декого
є так мало, а в нас стільки всього.
108
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Та годі, що в тебе є?
109
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
Ані члена Елайджі в роті,
ані його дупи, ані язика в роті.
110
00:05:44,584 --> 00:05:49,543
-Якщо говорити про секс — ти біднячка.
-Моно, ми вирішили не поспішати.
111
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
Ми ж не хочемо повільно.
Хочемо взяти й усе.
112
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
Не знаю. Гадаю,
поступові дії теж досить сексуальні.
113
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
Це очікування і сексуальна напруга.
114
00:06:02,126 --> 00:06:04,084
Як у «Бріджертонах».
115
00:06:07,418 --> 00:06:10,251
Міледі, не хотіли б ви
розділити зі мною танець,
116
00:06:10,334 --> 00:06:12,959
який, дивним чином, знає весь зал?
117
00:06:13,043 --> 00:06:14,543
Хотіла б, але не з вами.
118
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Чула, що ви —
клятий банкрут, принце Грубозаде.
119
00:06:18,043 --> 00:06:21,459
Пані Форман-Ґрінвальд,
ви сьогодні просто сяєте.
120
00:06:21,543 --> 00:06:24,959
Мені аж захотілося покататися верхи
в тумані без сорочки.
121
00:06:26,168 --> 00:06:28,459
Ви мені лестите, герцогу Майокрасеню.
122
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Ви хотіли запросити мене до танцю?
123
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
На жаль, я не можу з вами танцювати.
124
00:06:34,334 --> 00:06:38,668
Я приєднаюся до духовенства за два тижні,
і це було б неправильно.
125
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Звісно.
126
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
Святий англійський сніданок,
я кинула рукавичку.
127
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
О ні, дозвольте, міледі.
128
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
Аби пальці наші ніжно торкалися.
129
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
Так. Гладьте мою оголену руку так,
як це не прийнято робити.
130
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
Така оголена й неприйнятна.
131
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Чорт забирай, як сексуально.
132
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Швидко. Ходімо додому й потеребімо.
133
00:07:02,626 --> 00:07:03,918
Міссі, усе гаразд?
134
00:07:04,001 --> 00:07:06,501
Ти заплющила очі й щось миле танцювала.
135
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Так. Мені
136
00:07:09,251 --> 00:07:10,084
треба йти.
137
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Отже, Джесс.
138
00:07:12,543 --> 00:07:15,043
Але поки ти не пішла, маю дещо для тебе.
139
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
-Справді?
-Це «Епл-Брошка».
140
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Дякую, мамо. Вона така дорога.
141
00:07:21,709 --> 00:07:23,626
Прошу, не хвилюйся щодо ціни,
142
00:07:23,709 --> 00:07:26,418
яка склала 800 доларів
без урахування податків.
143
00:07:26,501 --> 00:07:28,876
Я хотіла показати, як сильно тебе люблю.
144
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Не знаю, Конні. Я схожа на дівчину,
яка б носила «Епл-Брошку»?
145
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
Джессі, прекрасна Джессі. Звісно, так.
146
00:07:36,126 --> 00:07:37,918
Ти така модна. І сучасна.
147
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
Поглянь на себе. Ти на Netflix.
148
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
Твої слова перекладуть 27 мовами.
149
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
Дякую.
150
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Джессі, у цій брошці я побачила свою душу.
151
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
-Так.
-І вона до біса багата.
152
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Мамо, дякую. Ти найкрутіша.
153
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Може, навіть крутіша за Кейтлін. Так?
154
00:08:00,584 --> 00:08:02,543
Що це?
155
00:08:02,626 --> 00:08:04,334
Джессі має «Епл-Брошку».
156
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Та ну, Калебе.
157
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
Боже. Тепер всі наче одержимі мною?
158
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Звісно, що так. А як могло бути по-іншому?
159
00:08:12,501 --> 00:08:16,501
-Яка брошка, Джессі.
-Тепер ми знаємо, що Джессі багата.
160
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
Дивлюся на її цицьки,
і мені нічого не буде за це.
161
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
Чорт забирай, Джессі.
Ми — королеви всього коридору.
162
00:08:23,709 --> 00:08:24,959
Ти як Меган Моркл.
163
00:08:25,043 --> 00:08:26,918
Здається, вона Маркл.
164
00:08:27,001 --> 00:08:29,793
Я так і сказала.
Меган Моркл з «Форс-жандармів».
165
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
-Матусю Конні.
-Монтелю.
166
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
-На ручки.
-Де ти взяв «Епл-Брошку»?
167
00:08:35,418 --> 00:08:37,501
Тато купив, бо любить мене.
168
00:08:37,584 --> 00:08:42,293
Морі, це божевілля. Малюку не потрібна
дорога, високотехнологічна брошка.
169
00:08:42,376 --> 00:08:46,168
Конні, розслабся. Я платив кредиткою.
Це ж не справжні гроші.
170
00:08:46,251 --> 00:08:47,709
-Привіт, Ніку.
-Так.
171
00:08:47,793 --> 00:08:51,418
-Звідки в тебе «Епл-Брошка»?
-Це наслідки розлучення батьків.
172
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
-Може, варто, щоб і твої розлучилися.
-Як несправедливо, Ніку.
173
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Мама має купити тобі таку ж.
174
00:08:58,543 --> 00:09:01,418
Чекай, звідки ти знаєш
про мою стервозну маму?
175
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
Я все знаю. Я — «Епл-Брошка».
176
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Так і є.
177
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
Унікальний символ сексапільності.
178
00:09:07,251 --> 00:09:08,376
Ти мені потрібна.
179
00:09:08,459 --> 00:09:09,293
Так, Ніку.
180
00:09:09,376 --> 00:09:14,043
Через мене ти станеш
найсексуальнішим хлопцем у Бріджетоні.
181
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Перше, що я зробив би,
це трахнув би ту брошку.
182
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
Боже, дівки.
183
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
Леді Пукокицька написала,
що я була неперевершена на балу.
184
00:09:25,668 --> 00:09:30,751
-Цікаво, хто вона? Це точно не я.
-Усім пофіг на ту леді Пукокицьку.
185
00:09:30,834 --> 00:09:32,959
Та ні, усім не пофіг.
186
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Але її особа досі невідома.
187
00:09:36,126 --> 00:09:38,168
Я більше цікавлюся книгами,
188
00:09:38,251 --> 00:09:41,168
жінками, що ходять у коледж,
і високими комірцями.
189
00:09:41,251 --> 00:09:45,793
Міссі, зберися.
Герцог Майокрасень їсть заварний крем.
190
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Як же він вилизує ту ложку.
191
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
А тепер тарілку.
192
00:09:51,918 --> 00:09:55,459
Стільки молочки.
Думаєш, йому погано не стане?
193
00:09:55,543 --> 00:09:59,418
Не знаю, але схоже,
він пролив трохи на стіл.
194
00:09:59,501 --> 00:10:03,001
О, так, злизуй крем,
малий мерзенний терміте.
195
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Боже мій
196
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Елайджі геть не треба було тебе торкатися,
щоб відправити в «Шондаленд».
197
00:10:09,084 --> 00:10:12,543
-Я казала, що поступові дії — це сексі.
-Твоя правда.
198
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
Міссі, як думаєш,
хто насправді леді Пукокицька?
199
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
Звісно, Лола.
200
00:10:18,584 --> 00:10:20,043
Ні. Мастурбуй далі.
201
00:10:20,126 --> 00:10:22,418
Треба повернутися і дізнатися.
202
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
Гаразд.
203
00:10:26,251 --> 00:10:28,209
Привіт, тату. Як ти?
204
00:10:28,293 --> 00:10:31,251
Погано, Нікі.
Твій дід постійно їсть спаржу.
205
00:10:31,334 --> 00:10:33,501
Так, і це стрес для нас усіх.
206
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
Я трохи хвилююся,
бо моя самооцінка страждає.
207
00:10:37,543 --> 00:10:38,876
Твоя самооцінка?
208
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Так, і Джессі
зі школи купили «Епл-Брошку»,
209
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
і мені було сумно, що в мене такої немає.
210
00:10:44,918 --> 00:10:47,751
-О ні.
-Але ні. Знаєш що? Мама має рацію.
211
00:10:47,834 --> 00:10:50,126
Я на неї не заслуговую. Я непослух.
212
00:10:50,209 --> 00:10:51,584
Нікі, не кажи такого.
213
00:10:51,668 --> 00:10:54,709
Я просто мішок сміття.
Від мене смердить. Фу.
214
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Припини. Ти чудово пахнеш.
215
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Візьми мою кредитку й купи собі ту брошку.
216
00:11:00,334 --> 00:11:01,751
Тату, а як же мама?
217
00:11:01,834 --> 00:11:04,834
Треба буде тримати це
в таємниці до самої смерті.
218
00:11:04,918 --> 00:11:07,668
Так. Я зроблю те,
що роблю з усіма таємницями.
219
00:11:07,751 --> 00:11:12,626
Прошепочу її у розрізану
порожнину пацієнта й зашию назад.
220
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
Гаразд, Ендрю.
221
00:11:14,584 --> 00:11:17,876
Раніше я просто чув шкрябання,
а тепер цей сморід.
222
00:11:17,959 --> 00:11:19,793
Що б там не було — убий.
223
00:11:19,876 --> 00:11:23,293
І ти точно не хочеш
викликати професійного дезінсектора?
224
00:11:23,376 --> 00:11:25,084
Хочеш три бакси чи ні?
225
00:11:25,168 --> 00:11:27,876
Навіть не знаю. Там досить-таки страшно.
226
00:11:27,959 --> 00:11:30,043
Але якщо хочеш купляти класні речі,
227
00:11:30,126 --> 00:11:33,001
треба зігнути спину,
виконуючи чорну роботу.
228
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
Такий капіталізм.
229
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
Гаразд, тату? Я нічого не бачу.
230
00:11:38,709 --> 00:11:40,501
Але смердить жахливо.
231
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
Ніяких грошей, поки труп не принесеш.
232
00:11:43,668 --> 00:11:44,918
Хвилинку.
233
00:11:45,001 --> 00:11:46,293
Я щось бачу.
234
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
Так, це мертвий опосум.
235
00:11:48,876 --> 00:11:51,209
Як він смердить. Він, мабуть, був тут…
236
00:11:52,168 --> 00:11:54,959
Він живий. Лиш смердить, як мертвий.
237
00:11:55,834 --> 00:11:57,376
Він роздирає мені обличчя.
238
00:11:57,459 --> 00:11:58,876
Заліз під сорочку.
239
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
Він сильніший.
240
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Тепер це його сорочка.
241
00:12:03,459 --> 00:12:07,668
Той, хто переможе, і є мій справжній син.
Чекаю одного з вас на вечерю.
242
00:12:09,001 --> 00:12:14,459
Банани були в ящику з позначкою «авокадо».
Подумав: «Відчуваю, що знаю, де авокадо».
243
00:12:14,543 --> 00:12:17,126
І ти подумав, що це може стати фільмом?
244
00:12:17,209 --> 00:12:20,001
Технічна тривога. Це нова «Епл-Брошка»?
245
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
-Мила, так?
-Ще б пак.
246
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
Боже, Кейтлін, треба тобі купити.
247
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
Так, але вона не впишеться в наш бюджет.
248
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Боже, пробач. Звісно.
249
00:12:28,376 --> 00:12:33,793
Я забула, що грошей мало… вам виділяють,
якщо говорити про фінансовий сектор?
250
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Не хвилюйся.
251
00:12:35,126 --> 00:12:38,918
Ти не хвилюйся.
Бо ми через гроші хвилюємося.
252
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Нащо я це сказала?
Прозвучала, наче розбещена дівка.
253
00:12:42,126 --> 00:12:43,543
О ні, Джессі.
254
00:12:43,626 --> 00:12:45,793
Мила, розумна, багата Джессі.
255
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Ти просто краща за інших, бо в тебе є я.
256
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
Знаю.
257
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
Нумо, замовимо щось із «Сушія»
і ні з ким не поділимося.
258
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
Чому це так класно звучить?
259
00:12:57,043 --> 00:12:58,459
Великі креветочки.
260
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Ого, магазин «Епл».
261
00:13:01,168 --> 00:13:06,626
Стів Джобс був психом, але якщо завдяки
його крикам з'явилося це, то мої оплески.
262
00:13:06,709 --> 00:13:09,459
Агов? Перепрошую? Тут малий з кредиткою.
263
00:13:09,543 --> 00:13:11,501
Агов. Пане Берч, з поверненням.
264
00:13:11,584 --> 00:13:14,709
Офігенно. Гляньте на ці нові ґаджети
265
00:13:14,793 --> 00:13:18,293
з однаковими функціями,
але різних форм і розмірів.
266
00:13:18,376 --> 00:13:21,334
Але, Ендрю, я новий символ статусу.
267
00:13:21,418 --> 00:13:23,751
Подумай про свій. Потрібен статус?
268
00:13:23,834 --> 00:13:25,459
Ти потрібна мені, брошко.
269
00:13:25,543 --> 00:13:28,001
Без тебе я просто бідний селюк.
270
00:13:28,084 --> 00:13:31,834
Так, милий.
Уяви, як ходиш зі мною на сорочці.
271
00:13:31,918 --> 00:13:35,918
Ніхто більше ніколи
тобі не дивитиметься в очі.
272
00:13:36,001 --> 00:13:38,834
Усі дивитимуться на твої груди.
273
00:13:38,918 --> 00:13:41,668
Нарешті дізнаюся, як це — бути жінкою.
274
00:13:41,751 --> 00:13:43,834
Ендрю. У тебе є 10 000 доларів?
275
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
У мене чотири долари
й жуйка від «Лістерину».
276
00:13:47,793 --> 00:13:51,834
Я хотів купити кабель,
а мої кредитки заблокували.
277
00:13:51,918 --> 00:13:54,959
Схоже, я все ж
заборгував компаніям справжні гроші.
278
00:13:55,043 --> 00:13:56,334
Що скажеш?
279
00:13:56,418 --> 00:13:59,001
Я тепер максимально сексапільний?
280
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
Чорт, ще і як.
281
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Сраний хвалькуватий сексуальний покидьок.
282
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Привіт.
283
00:14:05,126 --> 00:14:09,001
Чудово попрацювала цього тижня, Міссі.
Ісус тобою пишається.
284
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
Ісусе, обережно, бо це моя дівчинка.
285
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Обережно, Ісусе.
Елайджа з тобою розбереться.
286
00:14:16,209 --> 00:14:20,918
Жартую. У тебе є воля. Хочеш мутити
з Ісусом — уперед, ти — не моя власність.
287
00:14:21,418 --> 00:14:23,918
-А ти поважаєш мою незалежність.
-Звісно.
288
00:14:24,001 --> 00:14:28,918
Може, підемо додому й уявимо
нові поверхні, які лизатиме герцог?
289
00:14:29,001 --> 00:14:30,001
Гаразд, бандо.
290
00:14:30,084 --> 00:14:34,251
Сьогодні ви показали, як незайняті ручки
виконували роботу Божу,
291
00:14:34,334 --> 00:14:36,626
а не диявольську.
292
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Але поки не пішли,
293
00:14:38,334 --> 00:14:41,501
заспіваємо пісню «Не чіпай свою квіточку».
294
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Не думаю, що я її знаю.
295
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Не чіпай свою квіточку
296
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
Не чіпай свою квіточку
297
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Не розливай своє сім'я…
298
00:14:53,793 --> 00:14:57,334
Вибач, а про що ця пісня?
Вона навіть не римується.
299
00:14:57,418 --> 00:14:58,876
Пісня про те,
300
00:14:58,959 --> 00:15:02,501
що не можна самому їздити
в південну півкулю.
301
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
Через вірус Зіка?
302
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Ні, вона про те, що не можна себе чіпати.
303
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Так. Звісно. Через вірус Зіка?
304
00:15:12,834 --> 00:15:16,334
Ні, бо це гріх, так же?
305
00:15:16,418 --> 00:15:18,876
Це повна протилежність самоконтролю.
306
00:15:18,959 --> 00:15:21,626
Так, точно. Самоконтроль.
307
00:15:21,709 --> 00:15:24,293
Моно, я ненормальна
любителька мастурбації?
308
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Звісно. Це єдине,
що мені в тобі подобається.
309
00:15:29,126 --> 00:15:30,626
ІНСТРУКЦІЯ ДО ВІЗКА
310
00:15:30,709 --> 00:15:32,209
Ану стій.
311
00:15:32,293 --> 00:15:37,084
Знаю, що ти надумала в тій рудій голові,
але ти не можеш віддати брошку.
312
00:15:37,168 --> 00:15:40,626
Я не хочу,
щоб вона в мене була. Почуваюся дивно.
313
00:15:40,709 --> 00:15:43,001
Щоб бути класною,
матеріальні речі не потрібні.
314
00:15:43,084 --> 00:15:46,084
Ти не настільки сексі, щоб таке казати.
315
00:15:46,168 --> 00:15:48,543
Кейтлін, я тут подумала,
316
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
візьми мою «Епл-Брошку».
317
00:15:51,584 --> 00:15:54,918
Джессі, це дуже мило,
318
00:15:55,001 --> 00:15:56,918
але я не можу її прийняти.
319
00:15:57,001 --> 00:15:59,251
Може, позичиш до народження дитини?
320
00:15:59,334 --> 00:16:01,418
Будеш перейми так вимірювати.
321
00:16:01,501 --> 00:16:05,209
І дивитися те шоу на Paramount Plus
з головкою сиру, адвокатом.
322
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
-Боже, «Жінка Гауди»?
-Так.
323
00:16:07,251 --> 00:16:10,168
Кейтлін, ти не просто сиролюбка.
324
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
Ти — Молочна королева, мила.
325
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
І заслуговуєш на мене.
326
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
Гаразд. Але лише позичу.
327
00:16:17,876 --> 00:16:22,418
Джессі, ти була крутою десь годин з 18?
328
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
А зараз ми почитаємо кляту книгу.
329
00:16:25,418 --> 00:16:26,334
КРЕНДЕЛІ ВЕТЦЕЛЬС
330
00:16:27,501 --> 00:16:28,626
Ріку, поглянь.
331
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
Я замовив крендель прямо з брошки.
332
00:16:31,001 --> 00:16:35,001
Ого, стільки додатків.
Можна зараз її трахнути?
333
00:16:35,084 --> 00:16:37,543
Цього не буде. Ця брошка не твого рівня.
334
00:16:37,626 --> 00:16:38,959
Так, я знаю.
335
00:16:39,043 --> 00:16:40,418
Ендрю, хочеш крендель?
336
00:16:40,501 --> 00:16:44,251
Ніку, мені не по кишені
й хліб із сіллю. Я бідний.
337
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Давай, що маєш,
а решту грошей я візьму з брошки.
338
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
Гаразд. А «Лістерин» ти ж не хочеш, так?
339
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Ні, візьму.
340
00:16:52,793 --> 00:16:56,459
Якщо спитаєш мене, хто такий Нік?
То він — розбещений малий.
341
00:16:56,543 --> 00:16:57,959
-Так.
-Знаєш, хто ти?
342
00:16:58,043 --> 00:16:59,709
Герой робітничого класу.
343
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Я сильний, як нью-джерсієць.
344
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
І ти заслуговуєш на мене більше, ніж він.
345
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Так, ти маєш бути моєю.
346
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Ти будеш моєю.
347
00:17:11,584 --> 00:17:12,543
Так.
348
00:17:12,626 --> 00:17:13,709
Гаразд, Міссі.
349
00:17:13,793 --> 00:17:17,584
Якщо мастурбація — це гріх,
навіщо Богу робити її такою приємною?
350
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
Так, дрочити просто офігенно.
351
00:17:20,251 --> 00:17:23,334
І зараз ти у своїй мастурбаційній кімнаті.
352
00:17:23,418 --> 00:17:24,584
Ти про спальню?
353
00:17:24,668 --> 00:17:25,876
Я не хотіла цього,
354
00:17:25,959 --> 00:17:29,209
але якщо ти не подрочиш,
то я анулюю свою робочу візу.
355
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
Боже мій.
356
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Прошу, Міссі, прокопай ямку
у своєму саду заради мене.
357
00:17:34,834 --> 00:17:38,251
Гаразд. Заради твоєї робочої візи.
358
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
Герцогу Майокрасеню. Що ви тут робите?
359
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Просто облизую квіти.
360
00:17:47,501 --> 00:17:50,001
Але нам же не можна чіпати квіти.
361
00:17:50,084 --> 00:17:51,793
Не зміг втриматися.
362
00:17:51,876 --> 00:17:55,293
До священницьких обітниць лишилася ніч,
363
00:17:55,376 --> 00:17:57,126
і я хочу провести її з вами.
364
00:17:57,209 --> 00:17:59,459
Милий герцогу, я зовсім не проти.
365
00:18:00,834 --> 00:18:01,709
Ого.
366
00:18:01,793 --> 00:18:03,543
Вимальовується інтрижка.
367
00:18:03,626 --> 00:18:07,501
Усі про це знатимуть,
інакше я не леді Пукокицька.
368
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
А це не я. Це була не я.
369
00:18:11,126 --> 00:18:13,376
Ні, вибачте. Я не можу.
370
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
Це гріх проти Бога.
371
00:18:15,834 --> 00:18:19,043
Може, якщо знову оближете квіти?
372
00:18:19,126 --> 00:18:21,084
Ні, усе вже зруйновано.
373
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Ви все зруйнували.
374
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Я маю поспішити.
375
00:18:24,418 --> 00:18:25,668
Ні, не поспішайте.
376
00:18:25,751 --> 00:18:26,709
Лишіться.
377
00:18:26,793 --> 00:18:28,209
Лишіться.
378
00:18:28,293 --> 00:18:32,918
-Що це, у біса, було?
-Вибач, я більше не можу мастурбувати.
379
00:18:33,001 --> 00:18:36,168
І ми досі не знаємо, хто леді Пукокицька.
380
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
Та це точно Лола.
381
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
Чорт, Ніку.
382
00:18:41,043 --> 00:18:42,584
У тебе є «Епл-Брошка»?
383
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
У тебе теж є щось схоже?
384
00:18:45,459 --> 00:18:46,418
О ні.
385
00:18:46,501 --> 00:18:49,668
У мене iPod першого покоління,
купив у комісійному.
386
00:18:49,751 --> 00:18:51,084
Приклеїв до сорочки.
387
00:18:51,168 --> 00:18:54,418
Нік прислав запит
на вісім доларів? Що за фігня?
388
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
Вісім доларів? Але в нас нічого немає.
389
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Чуєш, Берні Мейдофф. Що за запит?
390
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
-За крендель з ТЦ. Можеш пізніше кинути.
-Я думав, ти за них платиш.
391
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Нащо мені купувати крендель?
Я ж не хочу тебе трахнути.
392
00:19:07,584 --> 00:19:09,126
Це ж навіть не твої гроші.
393
00:19:09,209 --> 00:19:11,793
Картка твого тата. Твій спадок.
394
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Чекай. Я маю тобі щось купувати
лиш тому, що в моєї сім'ї є гроші?
395
00:19:16,209 --> 00:19:19,793
-Так. Побудь моїм спонсором, Ніку.
-Сам грошей зароби.
396
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Дупу підніми з дивану. Попрацюй.
397
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
-Мені треба йти.
-На мене напав опосум.
398
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Під будинком.
399
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Глянь, як він вилизує ложку, Міссі.
400
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Моно, прошу.
401
00:19:34,209 --> 00:19:39,418
На її місці могла бути ти,
він мив би тебе, як брудну кішечку.
402
00:19:40,959 --> 00:19:43,209
Можеш їсти, як нормальна людина?
403
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
Усе гаразд?
404
00:19:44,209 --> 00:19:45,168
Так, усе гаразд.
405
00:19:45,251 --> 00:19:48,209
-Ти так ту ложку облизував.
-Можу їсти пальцями.
406
00:19:48,293 --> 00:19:51,334
Це ще гірше.
Ще б на грудях у себе все розмастив.
407
00:19:51,418 --> 00:19:52,876
Що відбувається?
408
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Я грішниця, ясно?
409
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Я копала свій садок, ще і як, Елайдже.
410
00:19:58,793 --> 00:20:03,626
Обробляла ґрунт, збирала посіви,
робила глибокі ямки мотикою.
411
00:20:04,334 --> 00:20:09,126
Тепер ти знаєш, що я ще та садівниця,
і, мабуть, не хочеш тусити зі мною.
412
00:20:09,209 --> 00:20:12,334
Ми ж не говоримо про садівництво, правда?
413
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Ні. Я ненормальна любителька мастурбації.
414
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Як ти це робиш, Елайдже?
Як тримаєш насіння в мішку?
415
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
Не знаю. Просто тримаю.
416
00:20:22,001 --> 00:20:24,251
Мені неважко. Я через це дивний?
417
00:20:24,334 --> 00:20:26,126
Ні. Чому ти так подумав?
418
00:20:26,209 --> 00:20:29,543
Здається, що всі
просто одержимі садівництвом.
419
00:20:29,626 --> 00:20:31,918
Що я взагалі роблю в цьому шоу?
420
00:20:32,001 --> 00:20:35,584
Не знаю, але я рада, що ти тут.
421
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
Я не думаю, що ти дивний.
422
00:20:37,709 --> 00:20:41,793
Ти ідеальний і чудовий
саме такий, яким створив тебе Бог.
423
00:20:41,876 --> 00:20:43,668
Ага. Тож за твоєю логікою
424
00:20:44,168 --> 00:20:48,251
ти теж ідеальна й чудова
саме така, якою створив тебе Бог.
425
00:20:49,084 --> 00:20:50,501
Елайдже.
426
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
Я тебе не засуджуватиму,
що ти показуєш «клас» садівництву.
427
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
Я не використовую
великий палець, бо кут трохи…
428
00:20:58,001 --> 00:21:00,209
Чесно… Знаєш, що? Дякую.
429
00:21:00,293 --> 00:21:02,959
Чорт, Міссі, він каже,
що можна мастурбувати?
430
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Думаю, так.
431
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Чудово, бо в мене є ідеї,
як можна використати твій великий палець.
432
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
Мені треба йти.
433
00:21:15,668 --> 00:21:16,668
Агов, малий.
434
00:21:16,751 --> 00:21:19,126
Ми не знайомі. Віддай мені брошку.
435
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Ендрю, що ти, у біса, робиш?
436
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Віддай йому кляту брошку.
437
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Чорт, віддай.
438
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Віддавай, товсторотику.
439
00:21:27,168 --> 00:21:30,126
Ендрю, друже. Розслабимося?
440
00:21:30,209 --> 00:21:32,751
Легко тобі казати, багатію.
441
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
У тебе є брошка, басейн,
442
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
гаряча матуся, яка не пішла з дому.
443
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Тож віддай мені кляту брошку.
444
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
Тихіше. Мама не має про неї знати.
445
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Убий його.
446
00:21:44,501 --> 00:21:46,126
Чорт забирай.
447
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Так. Бийтеся за мене.
448
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
Це капіталізм. Що посіяв, те й пожнеш.
449
00:21:53,168 --> 00:21:55,959
Швидко, Монтелю, лізь у шафу. Бери все.
450
00:21:56,043 --> 00:21:59,876
-Вдягається він гівняно.
-Ріку, допоможи. Якого біса ти робиш?
451
00:21:59,959 --> 00:22:01,001
Пішов ти, чуваче.
452
00:22:01,084 --> 00:22:05,626
У мене з'явилася можливість, і я на неї
відповів. «Це Рік. Що відбувається?»
453
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Що тут відбувається?
454
00:22:07,418 --> 00:22:10,126
Тату, він хоче вкрасти мою «Епл-Брошку».
455
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Яку брошку?
456
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
-Чорт.
-У мене проблеми.
457
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Вибач, Ніку, кожен сам за себе.
458
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Гаразд, вікно. Ти перемогло.
459
00:22:20,293 --> 00:22:24,668
Мила, можемо піти звідси? Ця квартира
нагадує часи, коли мені було 20.
460
00:22:24,751 --> 00:22:26,209
Так. Лише рюкзак візьму.
461
00:22:26,293 --> 00:22:29,918
-Не забудь «Епл-Брошку».
-Привіт, як справи?
462
00:22:30,001 --> 00:22:32,834
Хотіла розбити кокос.
Хочеш м'якоті чи молока?
463
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Ні, дякую.
464
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Теж купила «Епл-Брошку»?
465
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
-Чорт.
-Ні.
466
00:22:39,293 --> 00:22:40,668
Джессі позичила свою.
467
00:22:40,751 --> 00:22:42,376
До народження дитини.
468
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Чудово. Ти віддала її Кейтлін.
469
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Наче я брошку їй купила.
470
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
-Це моя провина. Не треба було брати.
-Не мені.
471
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
-Вона Джессі.
-Так.
472
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
-Моя, і я хочу дати її Кейтлін.
-Ні!
473
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Я купила її тобі, Джессі. Вона твоя.
474
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Я її більше не хочу.
475
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
-Може, віддамо її кокосу?
-Я заберу, як кокос не захоче.
476
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
Вона Джессі! Брошка належить Джессі!
477
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Я купила брошку для неї.
478
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
Не для тебе, не для тебе,
і точно не для кокоса!
479
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Мамо, чого ти злишся?
480
00:23:14,543 --> 00:23:18,418
Бо я хотіла подивитися
«Холостяка» з тобою.
481
00:23:18,501 --> 00:23:20,043
Ми це разом робили.
482
00:23:20,126 --> 00:23:21,459
Обговорювали жінок,
483
00:23:21,543 --> 00:23:25,043
а тоді хвилювалися,
що це не по-феміністичному.
484
00:23:25,751 --> 00:23:29,459
Ненавиджу, коли у твоєї мами
просинаються людські почуття
485
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Клята брошка.
486
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Мені дуже шкода.
Я не хотіла нічого красти.
487
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
Мені теж дуже шкода, мамо.
488
00:23:36,251 --> 00:23:40,334
Я не знала, що ти купила брошку,
щоб я більше часу з тобою проводила.
489
00:23:40,418 --> 00:23:42,293
Ні, це… Це не те…
490
00:23:42,376 --> 00:23:45,209
Я просто хочу сказати, що люблю тебе.
491
00:23:45,293 --> 00:23:47,709
І попри все, хочу проводити з тобою час.
492
00:23:47,793 --> 00:23:48,959
Ого, Джессі.
493
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
Так мило, що ти брешеш мамі.
494
00:23:53,251 --> 00:23:57,876
Знаєш? Залиш собі брошку, Кейтлін.
Це просто річ. Не показник любові.
495
00:23:57,959 --> 00:24:01,668
Шеннон, ти прекрасна начальниця.
496
00:24:01,751 --> 00:24:05,126
Якщо хтось і заслуговує
на «Епл-Брошку», то це ти, мила.
497
00:24:05,209 --> 00:24:09,376
Так. І я візьму кольору рожевого золота,
кращу за ту, що в Кейтлін.
498
00:24:09,459 --> 00:24:10,418
Так.
499
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Ендрю, не приходь до мене додому,
не грабуй мою сім'ю.
500
00:24:15,668 --> 00:24:18,376
Вибач. Капіталізм переміг.
501
00:24:18,459 --> 00:24:19,793
Елліоте.
502
00:24:19,876 --> 00:24:22,334
Не треба таємно давати дітям кредитки,
503
00:24:22,418 --> 00:24:24,168
ти підриваєш мій авторитет.
504
00:24:24,251 --> 00:24:26,793
Я б цілий день дивився, як ти командуєш.
505
00:24:26,876 --> 00:24:28,001
Ніку.
506
00:24:28,084 --> 00:24:29,793
Ти отримуєш усе
507
00:24:29,876 --> 00:24:32,584
й не цінуєш цього.
508
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
-Твоя правда. Я засвоїв урок.
-О ні.
509
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
Так просто ти не викрутишся.
Ти тепер працюватимеш.
510
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Станеш мисливцем на вампірів!
511
00:24:40,584 --> 00:24:45,001
Тепер ти виливатимеш сечу
з-під дідусевих бляшанок.
512
00:24:45,084 --> 00:24:48,584
Одна щойно наповнена вже чекає на тебе.
513
00:24:48,668 --> 00:24:53,001
-Ендрю, хочеш кілька баксів заробити?
-Хочеш, щоб я вилив сечу твого діда?
514
00:24:53,084 --> 00:24:55,209
Десять баксів за банку,
і я забуду про борг.
515
00:24:55,293 --> 00:24:56,543
Спершу покажи гроші.
516
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
Досвіданія, гівнюк.
517
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
Як птах.
518
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Любий читачу.
519
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
На вулицях, вкритим лайном коней,
ходять чутки, що священник Елайджа
520
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
досі поважно ставиться
до леді Форман-Ґрінвальд.
521
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
На жаль, принц Грубозад знизив свій ранг,
522
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
зараз його називають
барон Тепло-жовтий Сцикун.
523
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
Але відповім на найгостріше питання
цього соціального сезону.
524
00:25:24,918 --> 00:25:31,043
Так, лорд Рік нарешті пристрасно
зайнявся коханням з «Епл-Брошкою».
525
00:25:31,126 --> 00:25:35,459
Ріку, ти просто звір у ліжку,
це було неймовірно.
526
00:25:35,543 --> 00:25:39,084
Якби Стів Джобс був живий,
527
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
він би так пишався тим,
як далеко все зайшло.
528
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
І як далеко я зайшов.
529
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
Я так злетів, як та клята ракета.
530
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
Переклад субтитрів: Ольга Мазур