1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Dybt suk.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
Livet har været åh, så ensomt,
4
00:00:15,293 --> 00:00:17,501
siden St. Josephs riddere,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,751
aka. mine pubeshår, døde.
6
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
Ved henrettelse.
7
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
Beordret af moi.
8
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
Hør! Være det fanfare i det fjerne?
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
O-Middelalder-G.
10
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
Mine pubier er tilbage.
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,959
Ja, min frue. Vi er vendt tilbage.
12
00:00:37,043 --> 00:00:40,334
Og vi er ikke vrede,
fordi De halshuggede os på torvet.
13
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Helt ærligt har alle andre
mænd i mit liv forladt mig,
14
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
men I kom tilbage.
15
00:00:46,751 --> 00:00:48,334
Det kræver et festmåltid.
16
00:00:48,418 --> 00:00:50,293
Og ikke bare et festmåltid.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
Et jublende festmåltid.
18
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
Når mig og banden samles for at fejre
19
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
Har vi ikke brug for tabervenner
Og fine dekorationer
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Der er kun én måde
At dæmpe min festlyst på
21
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
Giv mig salt slam
I en præfabrikeret skorpe
22
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Giv mig pepperoni
23
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
-Philly steak
-Skinke og ost
24
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Kylling og cheddar
25
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
Det er en Hot Pocket-fest, skat
Jeg aldrig vil forlade
26
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Hot Pocket, Hot Pocket-fest
27
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
Jeg spiser løs og glemmer min stress
28
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
-Fylder hullet i min mave
-Og hullet i dit liv
29
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
Vi holder Hot Pocket-fest
30
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
Lolapalooza i aften
31
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Hot Pocket, Hot Pocket-fest
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
Mikroen danser
33
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Hør den nynne og synge
34
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Jeg springer som en panter
Når den siger ding
35
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
River den dampende lækkerbisken
Af tallerkenen
36
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
Jeg stikker den i munden
For jeg kan ikke vente
37
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
Det er en Hot Pocket…
38
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
Fuck! Min skide mund!
39
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
Pandekager? Det er pige-morgenmad.
40
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
Hvordan?
41
00:02:35,918 --> 00:02:37,626
De er runde og bløde
42
00:02:37,709 --> 00:02:40,793
som dig, din dejede lille pandekage-skid.
43
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Seamus, hør her.
Elliot har noget at fortælle dig.
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Ja. Jeg vil gerne sige,
45
00:02:46,376 --> 00:02:48,918
at jeg elsker dig højere,
end solen elsker himlen.
46
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
Det er ikke det, Elliot.
Fortæl dem, hvad vi talte om.
47
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Far, i weekenden hjælper drengene
og jeg med at tømme dit hus,
48
00:02:57,459 --> 00:02:58,751
så vi kan sælge det.
49
00:02:58,834 --> 00:03:00,334
Du kan fandeme tro nej.
50
00:03:00,418 --> 00:03:04,876
Vi bruger pengene på
et fint plejehjem til dig.
51
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
Et plejehjem? Fuck dig!
52
00:03:06,959 --> 00:03:08,043
Hvorfor skal jeg med?
53
00:03:08,126 --> 00:03:12,043
Jeg er ikke… Hvad hedder det?
Flyttemand, eller hvad de hedder.
54
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Du skal hjælpe, fordi du skabte rodet.
55
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
Og du skal flytte,
56
00:03:16,584 --> 00:03:19,709
for du spytter på gulvtæppet,
skriger i søvne
57
00:03:19,793 --> 00:03:21,501
og bed vores postbud.
58
00:03:21,584 --> 00:03:22,668
Han ved hvorfor.
59
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
Det er så stressende at have dig her,
60
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
at jeg ikke kan spise mit favoritmåltid:
Dianes skede.
61
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Åh gud, far.
62
00:03:30,834 --> 00:03:32,084
Er det derfor?
63
00:03:32,168 --> 00:03:35,834
Smider du mig i et lighus,
fordi din kone siger det?
64
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Jeg er enig med Diane. Altid.
65
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Få en skede og spis din egen, Elliot.
66
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Undskyld, ikke sjovt.
67
00:03:44,626 --> 00:03:48,293
At sige, at min gane rullede af i stykker,
68
00:03:48,376 --> 00:03:50,751
ville være århundredets underdrivelse.
69
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
Mine Hot Pockets, mine venner,
var ganske enkelt for varme.
70
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
Indvending.
De skal være varme. Deraf navnet.
71
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
-Ikke så varme!
-Afvist.
72
00:04:00,334 --> 00:04:01,209
Frøken Skumpy,
73
00:04:01,293 --> 00:04:03,959
hvor var dine forældre,
da ulykken fandt sted?
74
00:04:04,043 --> 00:04:05,459
Jeg har ingen far,
75
00:04:05,543 --> 00:04:09,084
og min mor er både
groupie og arbejdsnarkoman,
76
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
så hun var ude at rejse som sædvanz.
77
00:04:11,876 --> 00:04:15,168
Hendes tilsynsførende, Rodney,
kørte mig på hospitalet.
78
00:04:15,251 --> 00:04:19,751
Men noter, at Rodneys bil stank.
79
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
Det er min skyld.
Et egern døde i mit bagagerum.
80
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Noteret. Frøken Skumpy,
dit liv lyder meget ensomt.
81
00:04:27,918 --> 00:04:29,418
Vil du synge om det?
82
00:04:29,501 --> 00:04:32,084
Tja, hvis det glæder retten…
83
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
Jeg vågner op til en kold, tom lejlighed
84
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
Fylder den øredøvende stilhed
85
00:04:44,459 --> 00:04:49,376
Med stemmer på tv
86
00:04:50,168 --> 00:04:53,584
Tager en Uber-X i skole
87
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
Smækker et smil på og spiller cool
88
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
Men det stinker at være mig
89
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
Mors postkort viser
Et liv med store eventyr
90
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
Hoobastanker rundt i landet
Glad og fri
91
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Mens jeg er alene hjemme og surmuler
92
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
Som en trist Macaulay Culkin
93
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
Jeg siger, at det stinker
94
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
At være mig
95
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Fru Dommer, det stinker bare
96
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
At være mig
97
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Jeg har hørt nok.
98
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
I sagen Ugfuglio Skumpy v. Hot Pockets
99
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
dømmer retten til frøken Skumpys fordel.
100
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Hellige smeltede ostebid.
Jeg bliver bazillionær.
101
00:06:04,209 --> 00:06:05,876
-Hej.
-Hej, skat.
102
00:06:05,959 --> 00:06:07,334
Nama-stay et stykke tid.
103
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
Faktisk, nedadvendt far,
104
00:06:10,043 --> 00:06:15,084
vil jeg høre, om du vil tage mig med
til far-datter-festen i weekenden?
105
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
En fest?
106
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Der kommer én, du skal møde.
107
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Det lyder som en dreng. Det ved mødre.
108
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
Han hedder Elijah.
109
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
Denne Elijah må hellere passe på,
110
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
for Big Papa Cyrus kan blive ret hård.
111
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Jeg elsker,
når du kalder dig selv "Big Papa."
112
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Godt. Det er i weekenden
i Livets springvand-kirken.
113
00:06:36,459 --> 00:06:37,376
Hvad?
114
00:06:37,459 --> 00:06:38,418
En kirke?
115
00:06:38,501 --> 00:06:41,834
Du ved, hvordan vi har det
med organiseret religion.
116
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Ja, men…
117
00:06:42,834 --> 00:06:46,501
Antropologisk har det gjort
så meget skade i verden.
118
00:06:46,584 --> 00:06:47,709
Det bliver sjovt.
119
00:06:47,793 --> 00:06:49,918
Vi spiser pizza og ryster røven.
120
00:06:50,001 --> 00:06:52,959
Og du skal møde Elijah. Kom nu.
121
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Når du siger det sådan,
122
00:06:54,876 --> 00:06:58,584
kan jeg kun sige: "Vinyasireebob."
123
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Far, du er min yndlingskomiker.
124
00:07:01,834 --> 00:07:04,376
Nu er jeg rig og kan købe et privatfly,
125
00:07:04,459 --> 00:07:08,376
så jeg ikke skal køre
i din stinkende bil, Rodney.
126
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
Har du overvejet at spare op til college?
127
00:07:11,834 --> 00:07:14,126
Jeg er blevet færdig på Svigtskolen,
128
00:07:14,209 --> 00:07:17,626
og skat, jeg fik højeste karakter.
129
00:07:18,751 --> 00:07:21,543
-OMG, altså.
-Det er virkelig hende.
130
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
Hvem i alverden er I?
131
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
Vi er Bros 4 Life!
132
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
Hvabehar?
133
00:07:29,126 --> 00:07:32,709
Det berømte drengeband efter 9/11?
134
00:07:33,418 --> 00:07:34,751
Bros 4 Life!
135
00:07:34,834 --> 00:07:38,376
Vi så dig på tv, søde,
da du fik varm, osteagtig retfærdighed.
136
00:07:38,459 --> 00:07:41,626
Vi vidste, at du måtte være
Cookie Skumpys datter.
137
00:07:41,709 --> 00:07:43,418
Vi kendte din mor dengang.
138
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
Dårlig timing med kragen
foran ansigtet, men…
139
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
Jeg genkender hendes store hår.
140
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
Det er min mor.
141
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Ja. Og er du klar til noget totalt slay?
142
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
En af os er bogstaveligt talt din far.
143
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
Vent, hvad? Hvordan?
144
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
Det var en sommerturné for nogle år siden
Da vi var på det højeste
145
00:08:05,084 --> 00:08:07,043
Lækre unge bros med udsolgte shows
146
00:08:07,126 --> 00:08:09,126
Vi havde penge, fans og berømmelse
147
00:08:09,209 --> 00:08:13,126
Vi husker alle sammen godt
En fan, som skilte sig ud
148
00:08:13,209 --> 00:08:14,418
Hun var lækker og sjov
149
00:08:14,501 --> 00:08:17,584
Og den eneste, som fik os alle tre
150
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
Hun hed Cookie Skumpy
Hun var lidenskabelig og vild
151
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
Og præcis ni måneder senere
Fødte hun et barn
152
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
Så vi forsøger at sige
153
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
Tøs, vi knalded' din mor
154
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
Da vi var hensynsløse, liderlige og unge
155
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
Brugte ikke kondom
156
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Din mor var en bombe
157
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
Og du er babyfar-babyen
Af Bros 4 Life, ja
158
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
Åh, tøs
159
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
Jeg voksede brystet på mit hotelværelse
Da det bankede på døren
160
00:08:52,959 --> 00:08:55,376
Det var Cookie i falsk stuepigeuniform
161
00:08:55,459 --> 00:08:57,543
Og hun satte mig på gulvet
162
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Hun sneg sig op i turnébussen i LA
Gemte sig i min køje
163
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
Da vi nåede til San Jose
Red hun på mit junk
164
00:09:06,293 --> 00:09:10,168
Vores manager blev bekymret
Jeg virkede lidt sær
165
00:09:10,251 --> 00:09:14,584
Men din mor var der til en hurtig affære
For ifølge rygtet var jeg gay
166
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
Tøs, vi knalded' din mor
167
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
Da vi var berømte, smukke og dumme
168
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
Vi brugte udtrækningsmetoden
169
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Din mor var en bombe
170
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
Og du er babyfar-babyen
Af Bros 4 Life, ja
171
00:09:32,834 --> 00:09:34,834
Bros 4 Life!
172
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
Hellige Joe Faderskab.
173
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
Hele mit liv har jeg tænkt på,
hvem min far mon var.
174
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Men nu har jeg masser af fædre.
175
00:09:44,043 --> 00:09:45,376
Jeg ved ikke, Lols.
176
00:09:45,459 --> 00:09:48,459
Det er mistænkeligt,
at de sære fyre dukkede op,
177
00:09:48,543 --> 00:09:51,168
efter de sagde i nyhederne,
at du bliver rig.
178
00:09:51,251 --> 00:09:53,626
Vi hørte forskellige sange, Rodney,
179
00:09:53,709 --> 00:09:57,084
for jeg er 100 % med på den. Kom, fædre.
180
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
-Ja, Lola.
-Det er fantastisk.
181
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
Du er en stærk krammer, søde.
182
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
TILLYKKE, LOLA
183
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Fedt, at din far kommer til festen.
184
00:10:06,543 --> 00:10:10,876
Det var åbenbart helt vildt sidste år.
De havde druesodavand og appelsin.
185
00:10:10,959 --> 00:10:14,043
Nogen blandede dem nok
og blev sådan her.
186
00:10:14,126 --> 00:10:15,709
FAR-DATTER-FEST I KIRKEN
187
00:10:15,793 --> 00:10:18,209
Ej! En Far-datter-fest?
188
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Hvor apropos min seneste livsudvikling.
189
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Hej, Missy. Hvor mange fædre har du?
190
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
-En?
-Ynkeligt.
191
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
Jeg har tre. Forbered dig på at blive
brutalt overgået af undertegnede.
192
00:10:31,959 --> 00:10:34,001
Jessi, du og din far skal komme.
193
00:10:34,084 --> 00:10:35,793
"Livets springvand-kirken"?
194
00:10:35,876 --> 00:10:38,001
Ja, det kommer en kristen karikaturtegner.
195
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Han tegner dig på korset.
Med en basketball, hvis du vil.
196
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
Vent. Er det én af de der renhedsfester?
197
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
Hvad? Nej, det er bare en fest.
198
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Faktisk er der noget med afholdenhed.
199
00:10:49,168 --> 00:10:50,084
-Der var det.
-Hvad?
200
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
Fædrene lover at beskytte
deres døtres dyd.
201
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
Okay, det er en latterlig fest, ikke?
202
00:10:55,834 --> 00:10:59,043
Og meningsløs.
Man kan ikke forhindre, at børn knepper.
203
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Mor, hvad er "kneppe"?
204
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Okay, Montel.
Når to væsner elsker hinanden højt
205
00:11:04,793 --> 00:11:08,001
eller er på det samme lufthavnstoilet,
206
00:11:08,084 --> 00:11:11,501
gnider de deres klistrede dele
mod hinanden,
207
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
indtil alle har det skønt.
208
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Nu er jeg informeret.
209
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Godt, videre til knytnæver.
210
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Ja.
211
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
Sender du virkelig
din gamle far til en dødslejr?
212
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Jeg sagde til Diane,
at vi gør det, så vi gør det.
213
00:11:28,043 --> 00:11:30,918
Åh nej, min flyttehandsker er i skabet.
214
00:11:31,001 --> 00:11:32,876
Nicky, er du sød at hente dem?
215
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Jeg kender dit skab, dr. Birch. Lad mig.
216
00:11:37,084 --> 00:11:40,126
Vidundergrotten. Skal vi snuse?
217
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Ja.
218
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
Hvad er et "Peenie-fængsel"?
219
00:11:43,584 --> 00:11:47,293
Jeg er bange og ophidset,
følelsernes chokolade og peanutbutter.
220
00:11:47,376 --> 00:11:51,918
"Peenie-fængslet er en Bluetooth-aktiveret
mandekyskhedsenhed."
221
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
Nå, okay.
222
00:11:53,459 --> 00:11:58,168
Man stikker sin fede gris derind
og låser, så den ikke bliver stiv.
223
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
Hvorfor gør folk det?
224
00:11:59,626 --> 00:12:01,876
Det kan være utrolig erotisk
225
00:12:01,959 --> 00:12:05,251
at overgive kontrollen
over sin schwang til en anden.
226
00:12:05,334 --> 00:12:08,001
Min underdanige pik lever for det lort.
227
00:12:08,084 --> 00:12:12,001
Vil du tage højhælede på
og træde på mig, farmand?
228
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
-Ja, kælling.
-Fokusér.
229
00:12:13,793 --> 00:12:18,459
Jeg bør prøve min vens fars
kønsdeletorturapparat, ikke?
230
00:12:18,543 --> 00:12:19,668
Ja, et øjeblik.
231
00:12:19,751 --> 00:12:20,626
Tørrer den af…
232
00:12:20,709 --> 00:12:24,293
Det er "Virginia Slim",
men du er mere "Minnesota Meatball."
233
00:12:24,376 --> 00:12:27,126
Hvis jeg folder den…
234
00:12:27,626 --> 00:12:28,918
Jeg er inde.
235
00:12:29,001 --> 00:12:31,043
Det føles uartigt, Maury.
236
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
Åh nej, Peenie-fængslet er tændt.
237
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
Du er låst inde
uden mulighed for prøveløsladelse.
238
00:12:36,334 --> 00:12:38,918
Og hvorfor gør panikken mig stiv?
239
00:12:39,001 --> 00:12:40,751
Andrew, skat, vi skal køre.
240
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
-Hvad gør jeg, Maury?
-Du må bare afsone.
241
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Og derfor hedder vi "Bros 4 Life."
242
00:12:47,834 --> 00:12:51,459
Fordi vi altid vil være venner,
men vi er også imod abort.
243
00:12:51,543 --> 00:12:55,793
Og tak den amerikanske Gud for,
at din mor ikke aborterede dig.
244
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Tilfredst suk.
245
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Jeg elsker at have jer tre som min far.
246
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
-Seriøsi-badøsi?
-Klart.
247
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Da I tre dukkede op,
248
00:13:05,043 --> 00:13:08,084
var det øjeblikket, hvor mit liv startede.
249
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
Ligesom i vores sang.
250
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
Livet begynder
251
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
Når din far kommer
252
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
Fostre bør køre bil
253
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Åh gud, jeg elsker,
at jeres musik har et budskab.
254
00:13:20,043 --> 00:13:23,043
Ad. Rodney, hvad laver du her?
255
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Lols, jeg fik udført
et baggrundstjek på Bros 4 Life…
256
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
Hvad?
257
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Lad os udføre en rigtig dna-test.
258
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Jeg ved ikke, om nogen af dem er din far.
259
00:13:33,251 --> 00:13:37,668
Ikke bare én af dem er det.
De er det alle sammen.
260
00:13:37,751 --> 00:13:41,043
Deres Majestæt,
Sir Rodney ønsker det bedste for Dem.
261
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Læderjakken er uægte,
men hjertet taler sandt.
262
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Det er nok!
263
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Rodney, det er øjeblikket i en piges liv,
264
00:13:47,584 --> 00:13:51,626
hvor hun må se
sin mors tilsynsførende i øjnene og sige:
265
00:13:51,709 --> 00:13:54,584
"Jeg har tre fædre
og har ikke brug for dig."
266
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Men, Lola, jeg…
267
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
Rodney. Sashay væk.
268
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
Mine dage er fyldt
Med glædesløse interaktioner
269
00:14:07,834 --> 00:14:14,043
Kun skrankepaver, kriminelle
Og prøveløsladte
270
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
De tjekker ind og går igen
271
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
De bliver aldrig for at snakke lidt
272
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
Jeg har ingen
273
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
Der spørger til mig
274
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
Men jeg står i din gang, Lola
275
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
Indtil du åbner døren til dit hjerte
276
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
For mig
277
00:14:42,418 --> 00:14:45,209
Rodney, du må ikke hænge i gangen!
278
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Undskyld, Lols.
279
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Hjem, kære hjem.
280
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Sygt. Jeg blev lovet slum,
og slummen blev leveret.
281
00:14:55,543 --> 00:14:59,459
Gud, Andrew, jeg kan høre
din piks puls langt væk.
282
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Ja, røvhul,
torturapparatet knuser mit store svin.
283
00:15:03,668 --> 00:15:06,126
Og mine nosser ligger i øverste køje.
284
00:15:06,209 --> 00:15:09,543
Der er måske en værktøjskasse
et sted her i hullet.
285
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
God idé.
286
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
Undskyld mig.
Jeg har en toiletnødsituation.
287
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
-Fæces-stil.
-Igen?
288
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Tak for turen hjem, prinsesse Fissepisket.
289
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
Hvad laver du?
290
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Jeg sætter mig til rette,
for jeg går ingen steder.
291
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
Du kan ikke bo her mere.
Huset bør blive revet ned.
292
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
Rejs dig. Vi skal fjerne
dine improviserede toiletter.
293
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
Tving mig til at rejse mig.
294
00:15:34,543 --> 00:15:35,751
Gør det, far. Tving ham.
295
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Han er en million år gammel,
men du kan banke ham.
296
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
Nej. I denne familie bruger vi
hjerterne, ikke næverne.
297
00:15:43,959 --> 00:15:45,376
Fuck dit kujonhjerte.
298
00:15:45,459 --> 00:15:48,084
Jeg vil ikke rådne op på et plejehjem.
299
00:15:48,168 --> 00:15:52,584
Hent den skidende dreng
og skrid fra mit hus.
300
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
NÆSTE UGE: MOR-SØN-LASER
301
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
Dj Pendejo er i huset. Guds hus.
302
00:15:58,876 --> 00:16:00,584
Jeg er meget bange for Gud.
303
00:16:00,668 --> 00:16:03,751
En fornøjelse, hr. Foreman-Greenwald.
Jeg har hørt meget om dig.
304
00:16:03,834 --> 00:16:07,126
Så får du en quiz:
Hvad er min yndlingsfarve?
305
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Far.
306
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
Klementin. Ikke orange, men klementin.
307
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Meget imponerende, unge mand.
308
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
Dobbeltdøre.
309
00:16:13,918 --> 00:16:15,918
Ankommer, scanner,
310
00:16:16,001 --> 00:16:17,126
dømmer…
311
00:16:17,209 --> 00:16:21,126
Du er den lækreste datter her, Lola,
og jeg har virkelig kigget.
312
00:16:21,209 --> 00:16:26,126
Og alle andres far-til-datter-ratio er
totalt almindelig og kedelig.
313
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
Ja, jeg har næsten ondt af dem.
314
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
Men ærligt talt føles det fantastisk.
315
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
For mig.
316
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
Jeg har fædre, fædre, fædre
317
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
De kommer ud af min røv
318
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Hun har skidemange fædre
319
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
Den gamle farløse taber Lola
Hører fortiden til
320
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Ingen kan stoppe os
321
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
Jeg er alle forældreløses vildeste drøm
322
00:16:53,251 --> 00:16:56,709
Jeg skider fædre som en sodavandsmaskine
323
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
Alle I tabere med én far
Kan kysse min lækre røv
324
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
For jeg har fædre
325
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
Fædre i massevis
326
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
Hun har fædre
327
00:17:08,209 --> 00:17:09,876
Så mange flere fædre end dig
328
00:17:09,959 --> 00:17:11,668
Så mange fædre
329
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
Min mor lå som en luder
330
00:17:13,626 --> 00:17:15,126
Den pige har fædre
331
00:17:15,209 --> 00:17:17,668
Og gav mig en familie på fire
332
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Mig og mine…
333
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
Fædre
334
00:17:21,876 --> 00:17:23,084
Her, brug tangen.
335
00:17:23,168 --> 00:17:25,709
Tag godt fat i Peenie-fængslet, og drej.
336
00:17:26,418 --> 00:17:27,793
Fuck, det sidder fast.
337
00:17:27,876 --> 00:17:30,668
Prøv at løsne det som et syltetøjsglas.
338
00:17:31,459 --> 00:17:32,834
Jeg mærkede det i tarmene.
339
00:17:32,918 --> 00:17:34,918
Skidedreng, jeg skal hente dig.
340
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
Nej, kom ikke herind.
341
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
-Nick!
-Hvad fanden laver du?
342
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Det er en charmerende
og relaterbar historie.
343
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Far, låser du din pik inde
i en boks, kun mor kan åbne?
344
00:17:46,418 --> 00:17:47,793
Ikke en boks.
345
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
En Bluetooth-aktiveret enhed, jeg har på,
346
00:17:50,376 --> 00:17:53,334
når din mor og jeg er sensuelle.
347
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
Det er et nyt lavpunkt.
348
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Hvis din pik ikke var låst inde,
kunne du tilfredsstille din kone.
349
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
Du er grunden til,
jeg ikke kan tilfredsstille hende.
350
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Der er gået seks og en halv dag,
siden jeg spiste hendes essens.
351
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
Ad, far!
352
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Der er aldrig gået over to dage før.
Ikke engang med halsbetændelse.
353
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Eller da jeg var
på forretningsrejse i Seattle.
354
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Jeg fløj hjem hvert andet døgn
for at spise Diane.
355
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
Hold kæft om mors skede!
356
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
Min pik skælver i buret.
357
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
Lod du kvinden låse
din ynkelige lille pik inde?
358
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Ikke sært, hun er en nosseknusende heks.
359
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
Hvad sagde du lige?
360
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
Jeg sagde, din kone er en kælling.
361
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Diane er Gud.
362
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Hold da kæft. Far, du slog bedstefar.
363
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Jeg elsker dig, far.
364
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
Åh gud. Hvad har jeg dog gjort?
365
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Far, er du okay?
366
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
-Se lige dig.
-Her.
367
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
velkommen hjem, søn.
368
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
Kom så, Cyrus!
369
00:18:59,793 --> 00:19:03,126
Jeg forventede ingen håndfri vejrmølle!
370
00:19:03,209 --> 00:19:05,209
Ja, det er hans nyeste.
371
00:19:05,293 --> 00:19:10,418
Det er den bedste aften
i mit allerede fascinerende liv.
372
00:19:10,501 --> 00:19:12,376
-Også vores, søde.
-Ja.
373
00:19:12,459 --> 00:19:15,709
Selv hvis du ikke fik
en masse penge fra din retssag,
374
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
ville vi stadig elske at være dine fædre.
375
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
Det er fantastisk at høre, fædre,
376
00:19:20,793 --> 00:19:23,793
for der kommer ikke masser af penge.
377
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
-Hvad?
-Hvad mener du?
378
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Jeg besluttede mig for at få pengene…
379
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Pause for dramatisk effekt.
380
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
…i form af Hot Pockets. Juhu!
381
00:19:33,126 --> 00:19:34,168
Din idiot!
382
00:19:34,251 --> 00:19:36,043
Du røvrendte os.
383
00:19:36,126 --> 00:19:37,168
Farvel, Felicia.
384
00:19:37,251 --> 00:19:40,209
Vent, hvad? Fædre, hvorfor siger I det?
385
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Vi er ikke dine fædre, fjols.
Vi ville have dine penge.
386
00:19:43,168 --> 00:19:46,209
Ja, de skulle betale
for Bros 4 Lifes store comeback.
387
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
Vi har allerede købt
dobbeltsenge til lejligheden.
388
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
Men jeg troede, vi var en familie.
389
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
Hvad med det garn, I spandt sangen med?
390
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Det var noget pis.
Jeg kunne ikke have gjort din mor gravid.
391
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
Vi gjorde det kun i røven,
den kristne måde.
392
00:20:01,876 --> 00:20:04,334
Og jeg blev kastreret i high school,
så jeg kunne
393
00:20:04,418 --> 00:20:07,501
Ramme de høje toner, baby, ja
394
00:20:07,584 --> 00:20:10,418
Og din mor gav mig kun
med hånden, mens jeg græd.
395
00:20:10,501 --> 00:20:11,584
#Fødtsådan.
396
00:20:11,668 --> 00:20:14,459
Vent. I må ikke gå.
397
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
Tøs, vi knalded' ikke din mor
398
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
Og vores kærlighed var bare et nummer
399
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Øv, nu får jeg den på hjernen.
400
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Okay, alle sammen.
Guds kæreste har en meddelelse.
401
00:20:29,043 --> 00:20:30,751
Hvad så, festaber?
402
00:20:30,834 --> 00:20:32,418
Jeg ved, vi har det sjovt,
403
00:20:32,501 --> 00:20:35,543
men vi er her af en særlig grund.
404
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
Hellige løfter.
405
00:20:36,959 --> 00:20:38,668
Ja, Richard og Richard.
406
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Nu skal alle fædre i huset
aflægge renhedsløftet.
407
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
Gøre hvad?
408
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Far, gør ikke et stort nummer ud af det.
409
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Kære datter, på denne dag foran Gud,
410
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
-sværger jeg højtideligt…
-Hvad? Nej.
411
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
…at beskytte din mødom.
412
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
Nej! Stop! Hvad laver I?
413
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
De lover bare Gud,
at deres døtre ikke vil have S-E-X.
414
00:21:01,834 --> 00:21:03,834
Vores døtre er ikke hjælpeløse genstande,
415
00:21:03,918 --> 00:21:06,418
som vi skal beskytte
mod deres egen seksualitet.
416
00:21:06,501 --> 00:21:08,918
-Far.
-De træffer deres egne valg.
417
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Okay, vær stille.
418
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
Derfor ville jeg ikke
tage dig med i kirke.
419
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Som i Hoziers sang.
420
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
Organiseret religion bygger på
at underkaste kvinder.
421
00:21:19,126 --> 00:21:22,626
Nej. Kristendommen handler
om godt arbejde og fællesskab.
422
00:21:22,709 --> 00:21:26,418
-Ja, og at elske hinanden.
-Hold mund, din lille herre.
423
00:21:26,501 --> 00:21:29,334
Okay, far, du gør mig
til grin foran mine venner.
424
00:21:29,418 --> 00:21:33,959
Jeg lader ikke Kirk Cameron her
trække dig med i det kirkepis.
425
00:21:34,043 --> 00:21:37,084
Fromhed? Afholdenhed?
Han er en dårlig indflydelse.
426
00:21:37,168 --> 00:21:39,334
Du er lukket og elitær.
427
00:21:39,418 --> 00:21:42,001
Gid, jeg ikke havde inviteret dig.
428
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Missy, vent!
429
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Hej, Richard, tillykke med,
at du blev gift med din datter.
430
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
Tager hun dit efternavn,
eller må jeg få det?
431
00:21:51,751 --> 00:21:53,668
Sikken dag.
432
00:21:53,751 --> 00:21:55,959
Du rørte virkelig mine æg, Willy.
433
00:21:56,043 --> 00:21:57,834
Hvad er der sket med din hånd?
434
00:21:57,918 --> 00:21:59,543
Jeg slog min far i ansigtet.
435
00:21:59,626 --> 00:22:01,459
-Hvad?
-Det var fantastisk.
436
00:22:01,543 --> 00:22:04,793
Far slog, og Bedstefar ryddede op.
437
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Se hullet. Sort som spar es.
438
00:22:07,709 --> 00:22:08,626
Åh gud.
439
00:22:08,709 --> 00:22:09,959
Og jeg har besluttet,
440
00:22:10,043 --> 00:22:12,418
at far ikke skal bo på plejehjem.
441
00:22:12,501 --> 00:22:15,126
Han bliver her hos os, altid.
442
00:22:15,209 --> 00:22:17,501
-Hvad?
-Jeg svigtede ham engang,
443
00:22:17,584 --> 00:22:18,959
men gør det ikke igen.
444
00:22:19,043 --> 00:22:22,501
Undskyld, Elliot,
sådan beslutter vi ikke ting her.
445
00:22:22,584 --> 00:22:24,418
Jeg var ikke færdig, Diane.
446
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
Nu marcherer du
din smukke krop op ad trappen,
447
00:22:27,334 --> 00:22:29,959
for nu vil jeg fandeme spise.
448
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Okay. Hvis du siger det.
449
00:22:33,126 --> 00:22:34,501
Mor, mener du det?
450
00:22:34,584 --> 00:22:38,209
Vi tager os af din fars
foruroligende nye personlighed senere.
451
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
-Fru Birch?
-Hvad, Andrew? Hvad fanden vil du have?
452
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Ja, jeg tænkte på, om du kunne
låse din mands Peenie-fængsel op,
453
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
som tilfældigvis er på min peenie.
454
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
Jøsses.
455
00:22:50,959 --> 00:22:52,918
Min weenus kan endelig trække vejret.
456
00:22:53,001 --> 00:22:54,459
Skrid fra vores hus.
457
00:22:54,543 --> 00:22:55,459
Ja.
458
00:22:55,543 --> 00:22:57,418
Okay, vi ses i skolen, Nick.
459
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Missy. Der er du.
460
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Lad os tage hjem.
Jeg fattede din dumme pointe.
461
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
Jeg er ked af, at jeg lavede en scene,
462
00:23:05,876 --> 00:23:09,501
men du forandrer dig på måder,
som ikke ligner dig.
463
00:23:09,584 --> 00:23:12,251
Nej, de ligner ikke dig.
464
00:23:12,334 --> 00:23:14,751
Du sagde, at piger selv må vælge,
465
00:23:14,834 --> 00:23:16,459
så hvorfor må jeg ikke det?
466
00:23:16,543 --> 00:23:21,293
Hvis du vil tjene samfundet
og være sammen med en høflig dreng,
467
00:23:21,376 --> 00:23:23,709
som aldrig vil presse dig til sex,
468
00:23:23,793 --> 00:23:26,293
så må jeg lære at leve med det.
469
00:23:26,376 --> 00:23:27,459
Tak, far.
470
00:23:27,959 --> 00:23:29,793
Og jeg vil presse ham.
471
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
Hvad?
472
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
TIL SALG
473
00:23:33,001 --> 00:23:35,293
Godt, jeg fik det hele på én gang.
474
00:23:35,376 --> 00:23:36,626
Men, suk.
475
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
Varmen fra den gigantiske Hot Pocket
er den eneste varme, jeg fortjener.
476
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
Hvem kan det mon være?
477
00:23:44,751 --> 00:23:49,793
Flere svindlere, der vil gensmadre
mit allerede knuste hjerte?
478
00:23:49,876 --> 00:23:51,959
Hej, Lols. Jeg hørte, hvad der skete.
479
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Sig bare: "Hvad sagde jeg?"
Det ville jeg gøre.
480
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
Nej, jeg kom for at sige undskyld.
Du fortjener bedre.
481
00:23:59,876 --> 00:24:01,084
Ja, ja, Rodney.
482
00:24:01,168 --> 00:24:03,793
Din bil fortjener at lugte bedre. Smut.
483
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
Som du ønsker.
484
00:24:04,793 --> 00:24:07,043
Deres Højhed, lad ham ikke gå.
485
00:24:07,126 --> 00:24:09,043
Sir Rodney er en tapper mand.
486
00:24:09,126 --> 00:24:11,584
Deres mest loyale undersåt.
487
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Absorberer, beslutter,
fuldender følelsesbuen.
488
00:24:17,043 --> 00:24:18,209
Rodney, vent.
489
00:24:18,293 --> 00:24:20,626
Jeg har taget dig for Hugh Granted.
490
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
Hvad siger du?
491
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Jeg siger, at jeg bare er en pige,
492
00:24:24,501 --> 00:24:27,334
som står foran en tilsynsførende
493
00:24:27,418 --> 00:24:31,043
og beder ham om at være
hendes valgte faderfigur.
494
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Åh, Lola, det føles,
som om min bil lige er blevet vasket.
495
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
Hvad nu, min valgte datter?
496
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
Vi synger selvfølgelig en sang,
din skøre galning.
497
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Vær opmærksom. Jøsses, Rodney.
498
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
Jeg har to homopubeshår
Som trøster mig, når jeg er ensom
499
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
Og en venlig taber
Som er desperat efter at være min far
500
00:24:55,793 --> 00:24:57,876
Og jeg er sikker på
At alle fyre jeg kender
501
00:24:57,959 --> 00:25:00,668
I al hemmelighed vil knalde mig
502
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
Sammenlignet med mit
Er jeres liv totalt triste
503
00:25:06,834 --> 00:25:08,501
For jeg er sgu Lola
504
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
Hun er sgu Lola
505
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Jeg er en kraftcenter-dynamo
506
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
Jeg er sgu Lola
507
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
Hun er sgu Lola
508
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
Jeg er stjernen i dette show
509
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
Hun beder ikke om at blive tilgivet
510
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
Vi forventer ingen undskyldning
511
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
Glem det
512
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Jeg er bare voldsomt, groft
Og uforskammet mig
513
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
Hvem er hendes egen største fan?
514
00:25:34,001 --> 00:25:35,084
Lola.
515
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
Hvem larmer ingen mere end?
516
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
Lola!
517
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
Hvem er tøsen
Hvis stemme er en mands?
518
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
Det er mig!
519
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
Jeg er sgu Lola
520
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Jeg er en mester og gudinde
521
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
-Jeg er sgu Lola
-Hun er sgu Lola
522
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
Jeg er den sejeste, fedeste, lækreste
523
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
Bøj jer for jeres dronning
524
00:26:17,251 --> 00:26:21,334
Tekster af: Mila Tempels