1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Dybt suk. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 Livet har været åh, så ensomt, 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 siden St. Josephs riddere, 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 aka. mine pubeshår, døde. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Ved henrettelse. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Beordret af moi. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 Hør! Være det fanfare i det fjerne? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 O-Middelalder-G. 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 Mine pubier er tilbage. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 Ja, min frue. Vi er vendt tilbage. 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 Og vi er ikke vrede, fordi De halshuggede os på torvet. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Helt ærligt har alle andre mænd i mit liv forladt mig, 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 men I kom tilbage. 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 Det kræver et festmåltid. 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 Og ikke bare et festmåltid. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Et jublende festmåltid. 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Når mig og banden samles for at fejre 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 Har vi ikke brug for tabervenner Og fine dekorationer 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Der er kun én måde At dæmpe min festlyst på 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 Giv mig salt slam I en præfabrikeret skorpe 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Giv mig pepperoni 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 -Philly steak -Skinke og ost 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Kylling og cheddar 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 Det er en Hot Pocket-fest, skat Jeg aldrig vil forlade 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Hot Pocket, Hot Pocket-fest 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Jeg spiser løs og glemmer min stress 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 -Fylder hullet i min mave -Og hullet i dit liv 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 Vi holder Hot Pocket-fest 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Lolapalooza i aften 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Hot Pocket, Hot Pocket-fest 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 Mikroen danser 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Hør den nynne og synge 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Jeg springer som en panter Når den siger ding 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 River den dampende lækkerbisken Af tallerkenen 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 Jeg stikker den i munden For jeg kan ikke vente 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 Det er en Hot Pocket… 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Fuck! Min skide mund! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Pandekager? Det er pige-morgenmad. 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 Hvordan? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 De er runde og bløde 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 som dig, din dejede lille pandekage-skid. 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, hør her. Elliot har noget at fortælle dig. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Ja. Jeg vil gerne sige, 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 at jeg elsker dig højere, end solen elsker himlen. 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 Det er ikke det, Elliot. Fortæl dem, hvad vi talte om. 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Far, i weekenden hjælper drengene og jeg med at tømme dit hus, 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 så vi kan sælge det. 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 Du kan fandeme tro nej. 50 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 Vi bruger pengene på et fint plejehjem til dig. 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Et plejehjem? Fuck dig! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 Hvorfor skal jeg med? 53 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 Jeg er ikke… Hvad hedder det? Flyttemand, eller hvad de hedder. 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Du skal hjælpe, fordi du skabte rodet. 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 Og du skal flytte, 56 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 for du spytter på gulvtæppet, skriger i søvne 57 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 og bed vores postbud. 58 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 Han ved hvorfor. 59 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 Det er så stressende at have dig her, 60 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 at jeg ikke kan spise mit favoritmåltid: Dianes skede. 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Åh gud, far. 62 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 Er det derfor? 63 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Smider du mig i et lighus, fordi din kone siger det? 64 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Jeg er enig med Diane. Altid. 65 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Få en skede og spis din egen, Elliot. 66 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Undskyld, ikke sjovt. 67 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 At sige, at min gane rullede af i stykker, 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 ville være århundredets underdrivelse. 69 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 Mine Hot Pockets, mine venner, var ganske enkelt for varme. 70 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 Indvending. De skal være varme. Deraf navnet. 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 -Ikke så varme! -Afvist. 72 00:04:00,334 --> 00:04:01,209 Frøken Skumpy, 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 hvor var dine forældre, da ulykken fandt sted? 74 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 Jeg har ingen far, 75 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 og min mor er både groupie og arbejdsnarkoman, 76 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 så hun var ude at rejse som sædvanz. 77 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 Hendes tilsynsførende, Rodney, kørte mig på hospitalet. 78 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 Men noter, at Rodneys bil stank. 79 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 Det er min skyld. Et egern døde i mit bagagerum. 80 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Noteret. Frøken Skumpy, dit liv lyder meget ensomt. 81 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 Vil du synge om det? 82 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 Tja, hvis det glæder retten… 83 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Jeg vågner op til en kold, tom lejlighed 84 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Fylder den øredøvende stilhed 85 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 Med stemmer på tv 86 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 Tager en Uber-X i skole 87 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Smækker et smil på og spiller cool 88 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Men det stinker at være mig 89 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Mors postkort viser Et liv med store eventyr 90 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 Hoobastanker rundt i landet Glad og fri 91 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Mens jeg er alene hjemme og surmuler 92 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 Som en trist Macaulay Culkin 93 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Jeg siger, at det stinker 94 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 At være mig 95 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Fru Dommer, det stinker bare 96 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 At være mig 97 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Jeg har hørt nok. 98 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 I sagen Ugfuglio Skumpy v. Hot Pockets 99 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 dømmer retten til frøken Skumpys fordel. 100 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Hellige smeltede ostebid. Jeg bliver bazillionær. 101 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 -Hej. -Hej, skat. 102 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 Nama-stay et stykke tid. 103 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 Faktisk, nedadvendt far, 104 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 vil jeg høre, om du vil tage mig med til far-datter-festen i weekenden? 105 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 En fest? 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Der kommer én, du skal møde. 107 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Det lyder som en dreng. Det ved mødre. 108 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Han hedder Elijah. 109 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Denne Elijah må hellere passe på, 110 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 for Big Papa Cyrus kan blive ret hård. 111 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Jeg elsker, når du kalder dig selv "Big Papa." 112 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Godt. Det er i weekenden i Livets springvand-kirken. 113 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 Hvad? 114 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 En kirke? 115 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Du ved, hvordan vi har det med organiseret religion. 116 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Ja, men… 117 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 Antropologisk har det gjort så meget skade i verden. 118 00:06:46,584 --> 00:06:47,709 Det bliver sjovt. 119 00:06:47,793 --> 00:06:49,918 Vi spiser pizza og ryster røven. 120 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 Og du skal møde Elijah. Kom nu. 121 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Når du siger det sådan, 122 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 kan jeg kun sige: "Vinyasireebob." 123 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Far, du er min yndlingskomiker. 124 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 Nu er jeg rig og kan købe et privatfly, 125 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 så jeg ikke skal køre i din stinkende bil, Rodney. 126 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 Har du overvejet at spare op til college? 127 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 Jeg er blevet færdig på Svigtskolen, 128 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 og skat, jeg fik højeste karakter. 129 00:07:18,751 --> 00:07:21,543 -OMG, altså. -Det er virkelig hende. 130 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Hvem i alverden er I? 131 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Vi er Bros 4 Life! 132 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 Hvabehar? 133 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 Det berømte drengeband efter 9/11? 134 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 Bros 4 Life! 135 00:07:34,834 --> 00:07:38,376 Vi så dig på tv, søde, da du fik varm, osteagtig retfærdighed. 136 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 Vi vidste, at du måtte være Cookie Skumpys datter. 137 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 Vi kendte din mor dengang. 138 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 Dårlig timing med kragen foran ansigtet, men… 139 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Jeg genkender hendes store hår. 140 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 Det er min mor. 141 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Ja. Og er du klar til noget totalt slay? 142 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 En af os er bogstaveligt talt din far. 143 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Vent, hvad? Hvordan? 144 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 Det var en sommerturné for nogle år siden Da vi var på det højeste 145 00:08:05,084 --> 00:08:07,043 Lækre unge bros med udsolgte shows 146 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 Vi havde penge, fans og berømmelse 147 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 Vi husker alle sammen godt En fan, som skilte sig ud 148 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 Hun var lækker og sjov 149 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 Og den eneste, som fik os alle tre 150 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Hun hed Cookie Skumpy Hun var lidenskabelig og vild 151 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 Og præcis ni måneder senere Fødte hun et barn 152 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Så vi forsøger at sige 153 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 Tøs, vi knalded' din mor 154 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 Da vi var hensynsløse, liderlige og unge 155 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 Brugte ikke kondom 156 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Din mor var en bombe 157 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 Og du er babyfar-babyen Af Bros 4 Life, ja 158 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 Åh, tøs 159 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Jeg voksede brystet på mit hotelværelse Da det bankede på døren 160 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 Det var Cookie i falsk stuepigeuniform 161 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 Og hun satte mig på gulvet 162 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Hun sneg sig op i turnébussen i LA Gemte sig i min køje 163 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 Da vi nåede til San Jose Red hun på mit junk 164 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 Vores manager blev bekymret Jeg virkede lidt sær 165 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 Men din mor var der til en hurtig affære For ifølge rygtet var jeg gay 166 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Tøs, vi knalded' din mor 167 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Da vi var berømte, smukke og dumme 168 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Vi brugte udtrækningsmetoden 169 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Din mor var en bombe 170 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 Og du er babyfar-babyen Af Bros 4 Life, ja 171 00:09:32,834 --> 00:09:34,834 Bros 4 Life! 172 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Hellige Joe Faderskab. 173 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Hele mit liv har jeg tænkt på, hvem min far mon var. 174 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Men nu har jeg masser af fædre. 175 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 Jeg ved ikke, Lols. 176 00:09:45,459 --> 00:09:48,459 Det er mistænkeligt, at de sære fyre dukkede op, 177 00:09:48,543 --> 00:09:51,168 efter de sagde i nyhederne, at du bliver rig. 178 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 Vi hørte forskellige sange, Rodney, 179 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 for jeg er 100 % med på den. Kom, fædre. 180 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 -Ja, Lola. -Det er fantastisk. 181 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Du er en stærk krammer, søde. 182 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 TILLYKKE, LOLA 183 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Fedt, at din far kommer til festen. 184 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 Det var åbenbart helt vildt sidste år. De havde druesodavand og appelsin. 185 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Nogen blandede dem nok og blev sådan her. 186 00:10:14,126 --> 00:10:15,709 FAR-DATTER-FEST I KIRKEN 187 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 Ej! En Far-datter-fest? 188 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Hvor apropos min seneste livsudvikling. 189 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Hej, Missy. Hvor mange fædre har du? 190 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 -En? -Ynkeligt. 191 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Jeg har tre. Forbered dig på at blive brutalt overgået af undertegnede. 192 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Jessi, du og din far skal komme. 193 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 "Livets springvand-kirken"? 194 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 Ja, det kommer en kristen karikaturtegner. 195 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Han tegner dig på korset. Med en basketball, hvis du vil. 196 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Vent. Er det én af de der renhedsfester? 197 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 Hvad? Nej, det er bare en fest. 198 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Faktisk er der noget med afholdenhed. 199 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 -Der var det. -Hvad? 200 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 Fædrene lover at beskytte deres døtres dyd. 201 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Okay, det er en latterlig fest, ikke? 202 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 Og meningsløs. Man kan ikke forhindre, at børn knepper. 203 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Mor, hvad er "kneppe"? 204 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Okay, Montel. Når to væsner elsker hinanden højt 205 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 eller er på det samme lufthavnstoilet, 206 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 gnider de deres klistrede dele mod hinanden, 207 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 indtil alle har det skønt. 208 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Nu er jeg informeret. 209 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Godt, videre til knytnæver. 210 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Ja. 211 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 Sender du virkelig din gamle far til en dødslejr? 212 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Jeg sagde til Diane, at vi gør det, så vi gør det. 213 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 Åh nej, min flyttehandsker er i skabet. 214 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, er du sød at hente dem? 215 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Jeg kender dit skab, dr. Birch. Lad mig. 216 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 Vidundergrotten. Skal vi snuse? 217 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Ja. 218 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Hvad er et "Peenie-fængsel"? 219 00:11:43,584 --> 00:11:47,293 Jeg er bange og ophidset, følelsernes chokolade og peanutbutter. 220 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 "Peenie-fængslet er en Bluetooth-aktiveret mandekyskhedsenhed." 221 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Nå, okay. 222 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 Man stikker sin fede gris derind og låser, så den ikke bliver stiv. 223 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 Hvorfor gør folk det? 224 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Det kan være utrolig erotisk 225 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 at overgive kontrollen over sin schwang til en anden. 226 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 Min underdanige pik lever for det lort. 227 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 Vil du tage højhælede på og træde på mig, farmand? 228 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 -Ja, kælling. -Fokusér. 229 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 Jeg bør prøve min vens fars kønsdeletorturapparat, ikke? 230 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 Ja, et øjeblik. 231 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Tørrer den af… 232 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 Det er "Virginia Slim", men du er mere "Minnesota Meatball." 233 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 Hvis jeg folder den… 234 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 Jeg er inde. 235 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 Det føles uartigt, Maury. 236 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 Åh nej, Peenie-fængslet er tændt. 237 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Du er låst inde uden mulighed for prøveløsladelse. 238 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 Og hvorfor gør panikken mig stiv? 239 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 Andrew, skat, vi skal køre. 240 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 -Hvad gør jeg, Maury? -Du må bare afsone. 241 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Og derfor hedder vi "Bros 4 Life." 242 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 Fordi vi altid vil være venner, men vi er også imod abort. 243 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 Og tak den amerikanske Gud for, at din mor ikke aborterede dig. 244 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Tilfredst suk. 245 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Jeg elsker at have jer tre som min far. 246 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 -Seriøsi-badøsi? -Klart. 247 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Da I tre dukkede op, 248 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 var det øjeblikket, hvor mit liv startede. 249 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Ligesom i vores sang. 250 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 Livet begynder 251 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 Når din far kommer 252 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 Fostre bør køre bil 253 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Åh gud, jeg elsker, at jeres musik har et budskab. 254 00:13:20,043 --> 00:13:23,043 Ad. Rodney, hvad laver du her? 255 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Lols, jeg fik udført et baggrundstjek på Bros 4 Life… 256 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 Hvad? 257 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Lad os udføre en rigtig dna-test. 258 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Jeg ved ikke, om nogen af dem er din far. 259 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 Ikke bare én af dem er det. De er det alle sammen. 260 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Deres Majestæt, Sir Rodney ønsker det bedste for Dem. 261 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Læderjakken er uægte, men hjertet taler sandt. 262 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Det er nok! 263 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Rodney, det er øjeblikket i en piges liv, 264 00:13:47,584 --> 00:13:51,626 hvor hun må se sin mors tilsynsførende i øjnene og sige: 265 00:13:51,709 --> 00:13:54,584 "Jeg har tre fædre og har ikke brug for dig." 266 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Men, Lola, jeg… 267 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 Rodney. Sashay væk. 268 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 Mine dage er fyldt Med glædesløse interaktioner 269 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 Kun skrankepaver, kriminelle Og prøveløsladte 270 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 De tjekker ind og går igen 271 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 De bliver aldrig for at snakke lidt 272 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 Jeg har ingen 273 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 Der spørger til mig 274 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 Men jeg står i din gang, Lola 275 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Indtil du åbner døren til dit hjerte 276 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 For mig 277 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Rodney, du må ikke hænge i gangen! 278 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Undskyld, Lols. 279 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Hjem, kære hjem. 280 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Sygt. Jeg blev lovet slum, og slummen blev leveret. 281 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Gud, Andrew, jeg kan høre din piks puls langt væk. 282 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Ja, røvhul, torturapparatet knuser mit store svin. 283 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 Og mine nosser ligger i øverste køje. 284 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 Der er måske en værktøjskasse et sted her i hullet. 285 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 God idé. 286 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Undskyld mig. Jeg har en toiletnødsituation. 287 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 -Fæces-stil. -Igen? 288 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Tak for turen hjem, prinsesse Fissepisket. 289 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 Hvad laver du? 290 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Jeg sætter mig til rette, for jeg går ingen steder. 291 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Du kan ikke bo her mere. Huset bør blive revet ned. 292 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Rejs dig. Vi skal fjerne dine improviserede toiletter. 293 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Tving mig til at rejse mig. 294 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Gør det, far. Tving ham. 295 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Han er en million år gammel, men du kan banke ham. 296 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 Nej. I denne familie bruger vi hjerterne, ikke næverne. 297 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 Fuck dit kujonhjerte. 298 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 Jeg vil ikke rådne op på et plejehjem. 299 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 Hent den skidende dreng og skrid fra mit hus. 300 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 NÆSTE UGE: MOR-SØN-LASER 301 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 Dj Pendejo er i huset. Guds hus. 302 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 Jeg er meget bange for Gud. 303 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 En fornøjelse, hr. Foreman-Greenwald. Jeg har hørt meget om dig. 304 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 Så får du en quiz: Hvad er min yndlingsfarve? 305 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Far. 306 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Klementin. Ikke orange, men klementin. 307 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Meget imponerende, unge mand. 308 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Dobbeltdøre. 309 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Ankommer, scanner, 310 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 dømmer… 311 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Du er den lækreste datter her, Lola, og jeg har virkelig kigget. 312 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 Og alle andres far-til-datter-ratio er totalt almindelig og kedelig. 313 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Ja, jeg har næsten ondt af dem. 314 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Men ærligt talt føles det fantastisk. 315 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 For mig. 316 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Jeg har fædre, fædre, fædre 317 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 De kommer ud af min røv 318 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Hun har skidemange fædre 319 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 Den gamle farløse taber Lola Hører fortiden til 320 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Ingen kan stoppe os 321 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Jeg er alle forældreløses vildeste drøm 322 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 Jeg skider fædre som en sodavandsmaskine 323 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Alle I tabere med én far Kan kysse min lækre røv 324 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 For jeg har fædre 325 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Fædre i massevis 326 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Hun har fædre 327 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 Så mange flere fædre end dig 328 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 Så mange fædre 329 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Min mor lå som en luder 330 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 Den pige har fædre 331 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 Og gav mig en familie på fire 332 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Mig og mine… 333 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 Fædre 334 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 Her, brug tangen. 335 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 Tag godt fat i Peenie-fængslet, og drej. 336 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 Fuck, det sidder fast. 337 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Prøv at løsne det som et syltetøjsglas. 338 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 Jeg mærkede det i tarmene. 339 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 Skidedreng, jeg skal hente dig. 340 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 Nej, kom ikke herind. 341 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 -Nick! -Hvad fanden laver du? 342 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Det er en charmerende og relaterbar historie. 343 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Far, låser du din pik inde i en boks, kun mor kan åbne? 344 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 Ikke en boks. 345 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 En Bluetooth-aktiveret enhed, jeg har på, 346 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 når din mor og jeg er sensuelle. 347 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Det er et nyt lavpunkt. 348 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Hvis din pik ikke var låst inde, kunne du tilfredsstille din kone. 349 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 Du er grunden til, jeg ikke kan tilfredsstille hende. 350 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Der er gået seks og en halv dag, siden jeg spiste hendes essens. 351 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 Ad, far! 352 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Der er aldrig gået over to dage før. Ikke engang med halsbetændelse. 353 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Eller da jeg var på forretningsrejse i Seattle. 354 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Jeg fløj hjem hvert andet døgn for at spise Diane. 355 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 Hold kæft om mors skede! 356 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Min pik skælver i buret. 357 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 Lod du kvinden låse din ynkelige lille pik inde? 358 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Ikke sært, hun er en nosseknusende heks. 359 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 Hvad sagde du lige? 360 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Jeg sagde, din kone er en kælling. 361 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane er Gud. 362 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Hold da kæft. Far, du slog bedstefar. 363 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Jeg elsker dig, far. 364 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Åh gud. Hvad har jeg dog gjort? 365 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Far, er du okay? 366 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 -Se lige dig. -Her. 367 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, velkommen hjem, søn. 368 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 Kom så, Cyrus! 369 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 Jeg forventede ingen håndfri vejrmølle! 370 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Ja, det er hans nyeste. 371 00:19:05,293 --> 00:19:10,418 Det er den bedste aften i mit allerede fascinerende liv. 372 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 -Også vores, søde. -Ja. 373 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 Selv hvis du ikke fik en masse penge fra din retssag, 374 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 ville vi stadig elske at være dine fædre. 375 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 Det er fantastisk at høre, fædre, 376 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 for der kommer ikke masser af penge. 377 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 -Hvad? -Hvad mener du? 378 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Jeg besluttede mig for at få pengene… 379 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Pause for dramatisk effekt. 380 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 …i form af Hot Pockets. Juhu! 381 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 Din idiot! 382 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 Du røvrendte os. 383 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 Farvel, Felicia. 384 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 Vent, hvad? Fædre, hvorfor siger I det? 385 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Vi er ikke dine fædre, fjols. Vi ville have dine penge. 386 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Ja, de skulle betale for Bros 4 Lifes store comeback. 387 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Vi har allerede købt dobbeltsenge til lejligheden. 388 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Men jeg troede, vi var en familie. 389 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 Hvad med det garn, I spandt sangen med? 390 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Det var noget pis. Jeg kunne ikke have gjort din mor gravid. 391 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 Vi gjorde det kun i røven, den kristne måde. 392 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 Og jeg blev kastreret i high school, så jeg kunne 393 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 Ramme de høje toner, baby, ja 394 00:20:07,584 --> 00:20:10,418 Og din mor gav mig kun med hånden, mens jeg græd. 395 00:20:10,501 --> 00:20:11,584 #Fødtsådan. 396 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Vent. I må ikke gå. 397 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Tøs, vi knalded' ikke din mor 398 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 Og vores kærlighed var bare et nummer 399 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Øv, nu får jeg den på hjernen. 400 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Okay, alle sammen. Guds kæreste har en meddelelse. 401 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 Hvad så, festaber? 402 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 Jeg ved, vi har det sjovt, 403 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 men vi er her af en særlig grund. 404 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Hellige løfter. 405 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 Ja, Richard og Richard. 406 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Nu skal alle fædre i huset aflægge renhedsløftet. 407 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Gøre hvad? 408 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Far, gør ikke et stort nummer ud af det. 409 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Kære datter, på denne dag foran Gud, 410 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 -sværger jeg højtideligt… -Hvad? Nej. 411 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 …at beskytte din mødom. 412 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 Nej! Stop! Hvad laver I? 413 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 De lover bare Gud, at deres døtre ikke vil have S-E-X. 414 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 Vores døtre er ikke hjælpeløse genstande, 415 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 som vi skal beskytte mod deres egen seksualitet. 416 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 -Far. -De træffer deres egne valg. 417 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Okay, vær stille. 418 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 Derfor ville jeg ikke tage dig med i kirke. 419 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Som i Hoziers sang. 420 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 Organiseret religion bygger på at underkaste kvinder. 421 00:21:19,126 --> 00:21:22,626 Nej. Kristendommen handler om godt arbejde og fællesskab. 422 00:21:22,709 --> 00:21:26,418 -Ja, og at elske hinanden. -Hold mund, din lille herre. 423 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Okay, far, du gør mig til grin foran mine venner. 424 00:21:29,418 --> 00:21:33,959 Jeg lader ikke Kirk Cameron her trække dig med i det kirkepis. 425 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 Fromhed? Afholdenhed? Han er en dårlig indflydelse. 426 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 Du er lukket og elitær. 427 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 Gid, jeg ikke havde inviteret dig. 428 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, vent! 429 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Hej, Richard, tillykke med, at du blev gift med din datter. 430 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 Tager hun dit efternavn, eller må jeg få det? 431 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 Sikken dag. 432 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Du rørte virkelig mine æg, Willy. 433 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 Hvad er der sket med din hånd? 434 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Jeg slog min far i ansigtet. 435 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 -Hvad? -Det var fantastisk. 436 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 Far slog, og Bedstefar ryddede op. 437 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Se hullet. Sort som spar es. 438 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Åh gud. 439 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 Og jeg har besluttet, 440 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 at far ikke skal bo på plejehjem. 441 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Han bliver her hos os, altid. 442 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 -Hvad? -Jeg svigtede ham engang, 443 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 men gør det ikke igen. 444 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Undskyld, Elliot, sådan beslutter vi ikke ting her. 445 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 Jeg var ikke færdig, Diane. 446 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 Nu marcherer du din smukke krop op ad trappen, 447 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 for nu vil jeg fandeme spise. 448 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Okay. Hvis du siger det. 449 00:22:33,126 --> 00:22:34,501 Mor, mener du det? 450 00:22:34,584 --> 00:22:38,209 Vi tager os af din fars foruroligende nye personlighed senere. 451 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 -Fru Birch? -Hvad, Andrew? Hvad fanden vil du have? 452 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Ja, jeg tænkte på, om du kunne låse din mands Peenie-fængsel op, 453 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 som tilfældigvis er på min peenie. 454 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Jøsses. 455 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 Min weenus kan endelig trække vejret. 456 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Skrid fra vores hus. 457 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 Ja. 458 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Okay, vi ses i skolen, Nick. 459 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy. Der er du. 460 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Lad os tage hjem. Jeg fattede din dumme pointe. 461 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Jeg er ked af, at jeg lavede en scene, 462 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 men du forandrer dig på måder, som ikke ligner dig. 463 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 Nej, de ligner ikke dig. 464 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 Du sagde, at piger selv må vælge, 465 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 så hvorfor må jeg ikke det? 466 00:23:16,543 --> 00:23:21,293 Hvis du vil tjene samfundet og være sammen med en høflig dreng, 467 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 som aldrig vil presse dig til sex, 468 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 så må jeg lære at leve med det. 469 00:23:26,376 --> 00:23:27,459 Tak, far. 470 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 Og jeg vil presse ham. 471 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 Hvad? 472 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 TIL SALG 473 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 Godt, jeg fik det hele på én gang. 474 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 Men, suk. 475 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 Varmen fra den gigantiske Hot Pocket er den eneste varme, jeg fortjener. 476 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Hvem kan det mon være? 477 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 Flere svindlere, der vil gensmadre mit allerede knuste hjerte? 478 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Hej, Lols. Jeg hørte, hvad der skete. 479 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Sig bare: "Hvad sagde jeg?" Det ville jeg gøre. 480 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 Nej, jeg kom for at sige undskyld. Du fortjener bedre. 481 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 Ja, ja, Rodney. 482 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 Din bil fortjener at lugte bedre. Smut. 483 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Som du ønsker. 484 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Deres Højhed, lad ham ikke gå. 485 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 Sir Rodney er en tapper mand. 486 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 Deres mest loyale undersåt. 487 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Absorberer, beslutter, fuldender følelsesbuen. 488 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, vent. 489 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Jeg har taget dig for Hugh Granted. 490 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Hvad siger du? 491 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Jeg siger, at jeg bare er en pige, 492 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 som står foran en tilsynsførende 493 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 og beder ham om at være hendes valgte faderfigur. 494 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Åh, Lola, det føles, som om min bil lige er blevet vasket. 495 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 Hvad nu, min valgte datter? 496 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Vi synger selvfølgelig en sang, din skøre galning. 497 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Vær opmærksom. Jøsses, Rodney. 498 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Jeg har to homopubeshår Som trøster mig, når jeg er ensom 499 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 Og en venlig taber Som er desperat efter at være min far 500 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 Og jeg er sikker på At alle fyre jeg kender 501 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 I al hemmelighed vil knalde mig 502 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 Sammenlignet med mit Er jeres liv totalt triste 503 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 For jeg er sgu Lola 504 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 Hun er sgu Lola 505 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Jeg er en kraftcenter-dynamo 506 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Jeg er sgu Lola 507 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Hun er sgu Lola 508 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Jeg er stjernen i dette show 509 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 Hun beder ikke om at blive tilgivet 510 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 Vi forventer ingen undskyldning 511 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 Glem det 512 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Jeg er bare voldsomt, groft Og uforskammet mig 513 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 Hvem er hendes egen største fan? 514 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 Lola. 515 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 Hvem larmer ingen mere end? 516 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Lola! 517 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 Hvem er tøsen Hvis stemme er en mands? 518 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Det er mig! 519 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 Jeg er sgu Lola 520 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Jeg er en mester og gudinde 521 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 -Jeg er sgu Lola -Hun er sgu Lola 522 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 Jeg er den sejeste, fedeste, lækreste 523 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Bøj jer for jeres dronning 524 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 Tekster af: Mila Tempels