1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Suspiro profundo.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
La vida ha sido tan solitaria
4
00:00:15,293 --> 00:00:20,751
desde que los Caballeros de San José,
alias, mis pendejos, murieron.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
Ejecutados.
6
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
Ordenada por moi.
7
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
¿Qué oigo?
¿Será esa fanfarria a la distancia?
8
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
¡Santos cielos medievales!
9
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
¡Mis pendejos regresaron!
10
00:00:34,501 --> 00:00:36,959
Sí, milady. ¡Hemos regresado!
11
00:00:37,043 --> 00:00:40,334
Y no estamos ofendidos
porque nos decapitó en público.
12
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Todos los hombres de mi vida
me abandonaron,
13
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
pero ustedes regresaron.
14
00:00:46,751 --> 00:00:48,334
¡Esto amerita un festín!
15
00:00:48,418 --> 00:00:50,293
Y no cualquier festín.
16
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
¡Un festín jubiloso!
17
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
Cuando con mis amigos
nos reunimos a celebrar,
18
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
bueno, no queremos perdedores
ni sofisticación al decorar.
19
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Porque solo hay una forma
de mi lujuria saciar.
20
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
Un relleno sabroso
y una corteza industrial.
21
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Dame de peperoni.
22
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
- Carne.
- Jamón y queso.
23
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Pollo y cheddar.
24
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
Es la fiesta del Pastel Caliente.
No me quiero ir.
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Fiesta candente del Pastel Caliente.
26
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
Voy a devorarme mi estrés y problemas.
27
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
- Saciar mi pancita.
- Y tu corazón.
28
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
Será una fiesta caliente.
29
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
El Lolapalooza de hoy.
30
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Fiesta candente del Pastel Caliente.
31
00:01:38,251 --> 00:01:41,584
El microondas está en llamas,
tararea y canta.
32
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Cuando la alerta suena
esta pantera salta.
33
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
Qué delicia humeante,
le arranco el papel.
34
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
Ya no puedo esperar
para deglutir el pastel.
35
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
Fiesta can…
36
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
¡La puta madre! ¡Mi lengua!
37
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
¿Panqueques? Desayuno de niñitas.
38
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
¿Por qué?
39
00:02:35,918 --> 00:02:40,793
Son redondos y suaves, igual que tú,
mierdita blandengue.
40
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Seamus, escucha.
Elliot tiene algo que decirte.
41
00:02:44,209 --> 00:02:48,918
Sí. Lo que quiero decir es que te amo
más de lo que el sol ama al cielo.
42
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
No es eso, Elliot. Diles lo que hablamos.
43
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Papá, este fin de semana,
vamos a ayudarte a limpiar tu casa
44
00:02:57,459 --> 00:02:58,751
para poder venderla.
45
00:02:58,834 --> 00:03:00,334
¡Ni lo sueñes, carajo!
46
00:03:00,418 --> 00:03:04,876
Con ese dinero, podrás vivir
en una bonita residencia para adultos.
47
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
¿Un asilo de viejos? ¡Púdrete!
48
00:03:06,959 --> 00:03:08,043
¿Por qué tengo que ir?
49
00:03:08,126 --> 00:03:12,043
No soy un…
¿Cómo se dice? Un mudador o cómo se llame.
50
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Vas a ayudar porque esto es culpa tuya.
51
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
Y tú debes mudarte
52
00:03:16,584 --> 00:03:19,709
porque escupes en la alfombra,
gritas cuando duermes,
53
00:03:19,793 --> 00:03:21,501
y mordiste al cartero.
54
00:03:21,584 --> 00:03:22,668
Sabe lo que hizo.
55
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
Y el estrés de tenerte acá
es tan abrumador
56
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
que no puedo ni comer mi plato favorito:
la vulva de Diane.
57
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
¿Es necesario?
58
00:03:30,834 --> 00:03:32,084
¿Eso es todo?
59
00:03:32,168 --> 00:03:35,834
Me vas a tirar en una morgue
solo porque tu esposa lo dice.
60
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Estoy de acuerdo con Diane. Siempre.
61
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Fabrícate una vulva
y chúpatela toda, Elliot.
62
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Perdón, no quise.
63
00:03:44,626 --> 00:03:48,293
Decir que el paladar
se me empezó a derretir
64
00:03:48,376 --> 00:03:50,751
sería la obviedad más grande del siglo.
65
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
El Pastel Caliente, amigos,
estaba demasiado caliente.
66
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
Objeción. Es la idea que esté caliente.
Lo dice el nombre.
67
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
- ¡Pero no tanto!
- No ha lugar.
68
00:04:00,334 --> 00:04:03,959
Señorita Skumpy, ¿dónde estaban
sus padres en ese momento?
69
00:04:04,043 --> 00:04:05,459
Bueno, no tengo papá,
70
00:04:05,543 --> 00:04:09,084
y mi mamá es adicta al trabajo
y a las bandas de rock,
71
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
así que estaba de viaje como siempre.
72
00:04:11,876 --> 00:04:15,168
Su supervisor de condicional,
Rodney, me llevó al hospital.
73
00:04:15,251 --> 00:04:19,751
Pero que conste en actas
que el auto de Rodney es un asco.
74
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
Lo siento, señoría.
Una ardilla murió en el baúl.
75
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Gracias. Señorita Skumpy,
su vida suena muy solitaria.
76
00:04:27,918 --> 00:04:29,418
¿Podría cantar sobre eso?
77
00:04:29,501 --> 00:04:32,084
Bueno, si el tribunal insiste…
78
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
Me despierto
en un condominio frío y vacío.
79
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
Lleno el silencio ensordecedor
80
00:04:44,459 --> 00:04:49,376
con las voces del televisor.
81
00:04:50,168 --> 00:04:53,584
Me tomo un Uber-X al colegio.
82
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
Fuerzo una sonrisa
y finjo que todo está regio.
83
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
Pero, básicamente, es una mierda ser yo.
84
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
Las postales de mamá
son reflejo de sus aventuras,
85
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
viajando con los Hoobastank
libres y felices por el país.
86
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Mientras estoy en casa sola y amarga.
87
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
Triste como Macaulay Culkin.
88
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
Lo que digo es que es una mierda
89
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
ser yo.
90
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Su señoría, es una mierda
91
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
ser yo.
92
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Ya oí suficiente.
93
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
En el caso de Ugfuglio Skumpy
contra Pasteles Calientes,
94
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
el tribunal
falla a favor de la Srta. Skumpy.
95
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
¡Por el amor del queso fundido!
¡Voy a ser megamillonaria!
96
00:06:04,209 --> 00:06:05,876
- Hola.
- Hola, amor.
97
00:06:05,959 --> 00:06:07,334
Namaste.
98
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
De hecho, papá perro,
99
00:06:10,043 --> 00:06:15,084
me preguntaba si podíamos ir
a un baile de padre e hija este finde.
100
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
¿Un baile?
101
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Habrá alguien que quiero presentarte.
102
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Suena a que es un chico.
Las madres sabemos.
103
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
Se llama Elijah.
104
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
Más vale que este Elijah tenga cuidado,
105
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
porque el gran papá Cyrus
puede ser muy severo.
106
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Me encanta cuando te dices "gran papá".
107
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Genial. Es este finde
en la Iglesia Fuente de Vida.
108
00:06:36,459 --> 00:06:37,376
¿Qué?
109
00:06:37,459 --> 00:06:38,418
¿En la iglesia?
110
00:06:38,501 --> 00:06:41,834
Pero sabes lo que pensamos
sobre las religiones organizadas.
111
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Sí, pero…
112
00:06:42,834 --> 00:06:46,501
Antropológicamente,
han hecho tanto daño en el mundo.
113
00:06:46,584 --> 00:06:49,918
Pero será divertido.
Comeremos pizza y bailaremos.
114
00:06:50,001 --> 00:06:52,959
Y quiero que conozcas a Elijah. ¿Porfi?
115
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Bueno, si me lo pides así,
116
00:06:54,876 --> 00:06:58,584
supongo que solo puedo decir
"Vinya-sí".
117
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Papá, eres mi comediante favorito.
118
00:07:01,834 --> 00:07:04,376
Ahora que soy rica,
me voy a comprar un jet privado
119
00:07:04,459 --> 00:07:08,376
para no tener que andar
en tu auto apestoso, Rodney.
120
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
¿Pensaste en ahorrar dinero
para la universidad?
121
00:07:11,834 --> 00:07:14,126
Me gradué
de la Universidad Golpes de la Vida.
122
00:07:14,209 --> 00:07:17,626
Y, corazón, fue con honores.
123
00:07:18,751 --> 00:07:20,209
¡Me vuelvo loco, chicos!
124
00:07:20,293 --> 00:07:21,543
Es ella.
125
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
¿Quiénes son ustedes tres?
126
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
¡Somos Bros 4 Life!
127
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
¿Quiénes?
128
00:07:29,126 --> 00:07:32,709
¿La famosa boy band post 11 de septiembre?
129
00:07:33,418 --> 00:07:34,751
¡Bros 4 Life!
130
00:07:34,834 --> 00:07:38,293
Te vimos en la tele, amor,
como una justiciera ardiente.
131
00:07:38,376 --> 00:07:41,543
Y sabíamos que tenías que ser
la hija de Cookie Skumpy.
132
00:07:41,626 --> 00:07:43,418
Conocemos a tu mamá hace años.
133
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
Justo salió con un cuervo en la cara.
134
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
Reconocería esa melena con extensiones
en cualquier lado.
135
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
Esa es mi mamá.
136
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Sí. ¿Lista para un giro inesperadísimo?
137
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
Uno de nosotros es, literalmente, tu papá.
138
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
¿Qué carajo? O sea, ¿cómo?
139
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
Fue en una gira de verano hace varios años
en la cima de nuestra carrera.
140
00:08:05,084 --> 00:08:07,043
Éramos sensuales
rompiéndola en recitales.
141
00:08:07,126 --> 00:08:09,126
Con dinero, fans y fama.
142
00:08:09,209 --> 00:08:13,126
Cada uno de nosotros recuerda
a esa devota que resaltó.
143
00:08:13,209 --> 00:08:17,584
Porque era sexy, divertida
y la única que con los tres salió.
144
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
Se llamaba Cookie Skumpy,
era apasionada y salvaje.
145
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
Y a los nueve meses
dio a luz en un viaje.
146
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
Lo que queremos decirte es…
147
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
Nena, lo hicimos con tu mamá,
148
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
cuando éramos jóvenes,
imprudentes y calientes.
149
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
No usamos condón.
150
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Tu mamá nos dio un revolcón.
151
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
Y tú eres la bebita
de los papitos de Bros 4 Life.
152
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
Oh, nena.
153
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
Me depilaba el pecho en mi habitación
cuando alguien a la puerta llamó.
154
00:08:52,959 --> 00:08:57,543
Era Cookie disfrazada de mucama,
me empujo y no llegamos ni a la cama.
155
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Se coló en el bus como polizón
y en mi litera se metió.
156
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
Cuando llegamos a San José,
toda mi descarga sacudió.
157
00:09:06,293 --> 00:09:10,168
El manager estaba preocupado
porque yo andaba algo raro,
158
00:09:10,251 --> 00:09:14,584
pero tu mamá y su aventura me salvaron
los rumores de que era gay terminaron.
159
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
Nena, lo hicimos con tu mamá.
160
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
Éramos famosos, hermosos y bobos.
161
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
Sí, acabamos afuera, nena.
162
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Tu mamá nos dio un revolcón.
163
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
Y tú eres la bebita
de los papitos de Bros 4 Life, sí.
164
00:09:32,834 --> 00:09:34,751
¡Bros 4 Life!
165
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
¡Santo Joe Paternidad!
166
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
Toda mi vida
me pregunté quién podría ser mi papá.
167
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Pero ahora tengo muchos papás.
168
00:09:44,043 --> 00:09:45,376
No lo sé, Lols.
169
00:09:45,459 --> 00:09:47,751
Es raro que estos extraños
170
00:09:47,834 --> 00:09:51,168
aparezcan luego de que las noticias
dicen que eres rica.
171
00:09:51,251 --> 00:09:53,626
¿Oímos canciones diferentes, Rodney?
172
00:09:53,709 --> 00:09:57,084
Porque estoy 100 % con ellos.
¡Abrazo, papis!
173
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
- Eso es, Lola.
- Esto es lo máximo.
174
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
Qué fuerte abrazas, linda.
175
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Qué emoción que tu papá venga al baile.
176
00:10:06,543 --> 00:10:10,876
El del año pasado fue de locos.
Había refresco de uva y de naranja.
177
00:10:10,959 --> 00:10:14,043
A que alguien
los mezclo en el mismo vaso y quedó…
178
00:10:15,793 --> 00:10:18,209
¿Un baile de papá e hija?
179
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Qué coincidente
con mis nuevos acontecimientos.
180
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Hola, Missy. ¿Cuántos papás tienes?
181
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
- ¿Uno?
- Qué patético.
182
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
Tengo tres.
Prepárate para que esta reina te eclipse.
183
00:10:31,959 --> 00:10:34,001
Jessi, ven con tu papá.
184
00:10:34,084 --> 00:10:35,793
¿Un baile de la iglesia?
185
00:10:35,876 --> 00:10:38,001
Habrá un caricaturista cristiano.
186
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Te dibujará en la cruz
y con una pelota si quieres.
187
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
¿Es uno de esos bailes de pureza?
188
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
¿Qué? No, es un baile.
189
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
De hecho, Missy, hay algo de abstinencia.
190
00:10:49,168 --> 00:10:50,084
- Viste.
- ¿Qué?
191
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
Los papás hacen un voto
para proteger la virtud de sus hijas.
192
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
Este baile es ridículo, ¿no?
193
00:10:55,834 --> 00:10:59,043
Sí, y es inútil.
No puedes evitar que los niños cojan.
194
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Mamá, ¿qué es "cojan"?
195
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Te explico, Montel.
Cuando dos criaturas se aman mucho
196
00:11:04,793 --> 00:11:08,001
o coinciden en el baño del aeropuerto,
197
00:11:08,084 --> 00:11:11,501
se frotan las partes húmedas del cuerpo
198
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
hasta que todos se sientan fantásticos.
199
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Bueno, aprendí algo nuevo.
200
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Genial, ahora pasemos al fisting.
201
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Sí.
202
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
¿Vas a abandonar a tu padre
en un campo de exterminio?
203
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Papá, le dije a Diane que lo haríamos.
204
00:11:28,043 --> 00:11:32,876
Deje mis guantes de mudanza en el armario.
Nicky, ¿podrías buscarlos, porfi?
205
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Conozco su armario, Dr. Birch. Permítame.
206
00:11:37,084 --> 00:11:40,126
La cueva de las maravillas. ¿Husmeamos?
207
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Sí.
208
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
¿Qué es una "Prisión peneana"?
209
00:11:43,584 --> 00:11:47,293
Me asusta y me excita,
la combinación perfecta de sensaciones.
210
00:11:47,376 --> 00:11:51,918
"La Prisión peneana
es un dispositivo de castidad masculino".
211
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
Ya entiendo.
212
00:11:53,459 --> 00:11:58,168
Metes y encierras a tu salchichita
para que no se pueda parar.
213
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
¿Por qué alguien haría eso?
214
00:11:59,626 --> 00:12:05,251
Andrew, puede ser muy erótico
darle el control de tu berenjena a otro.
215
00:12:05,334 --> 00:12:08,001
Mi pito sumiso ama esas cosas.
216
00:12:08,084 --> 00:12:12,001
¿Quieres ponerte unos tacones altos
y pisotearme, papi?
217
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
- Sí, perra.
- Andrew, acá.
218
00:12:13,793 --> 00:12:18,459
Debería probar el dispositivo de tortura
del papá de mi amigo, es obvio.
219
00:12:18,543 --> 00:12:19,668
Sí, un segundito.
220
00:12:19,751 --> 00:12:20,626
Lo limpiaré…
221
00:12:20,709 --> 00:12:24,293
Dice que es tamaño Virginia Slim,
pero tú eres más Albóndiga.
222
00:12:24,376 --> 00:12:27,126
Creo que si lo doblo…
223
00:12:27,626 --> 00:12:28,918
Me lo puse.
224
00:12:29,001 --> 00:12:31,043
Esto se siente cochino, Maury.
225
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
¡No, la celda se cerró!
226
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
¡Está encerrado!
¡Sin libertad condicional!
227
00:12:36,334 --> 00:12:38,918
¿Y por qué me excita
este pánico repentino?
228
00:12:39,001 --> 00:12:40,751
- Andrew, hora de irnos.
- ¡Ay, no!
229
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
- ¿Qué hago, Maury?
- Creo que debes cumplir tu condena.
230
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Y por eso nos llamamos Bros 4 Life.
231
00:12:47,834 --> 00:12:51,459
Sabíamos que seríamos amigos por siempre,
pero además somos antiaborto.
232
00:12:51,543 --> 00:12:55,793
Y gracias al Dios estadounidense,
tu mamá no te abortó.
233
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Suspiro de satisfacción.
234
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Me encanta tenerlos a los tres como papás.
235
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
- ¿Real?
- Por supuesto.
236
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Cuando ustedes aparecieron,
237
00:13:05,043 --> 00:13:08,084
fue como que mi vida real comenzó.
238
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
Como en nuestra canción.
239
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
La vida comienza
240
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
cuando tu papá acaba.
241
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
Los fetos deberían poder conducir.
242
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Por favor, amo que sus canciones
tengan un mensaje.
243
00:13:20,543 --> 00:13:23,043
¿Rodney? ¿Qué haces acá?
244
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Bueno, Lols, revisé los antecedentes
de los Bros 4 Life y…
245
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
¿Qué hiciste?
246
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Creo que deberíamos hacer
una prueba de ADN.
247
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
No sé si alguno es tu verdadero padre.
248
00:13:33,251 --> 00:13:37,668
No solo uno de ellos es mi papá,
en lo que a mí respecta, todos lo son.
249
00:13:37,751 --> 00:13:41,043
Su majestad, Sir Rodney
solo quiere lo mejor para usted.
250
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Su corazón no es falso como su chaqueta.
251
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
¡Basta!
252
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Llegó la hora en la vida de toda niña
253
00:13:47,584 --> 00:13:50,876
en la que debe mirar
al supervisor de condicional de su mamá
254
00:13:50,959 --> 00:13:54,584
y decir: "Tengo tres papás.
Ya no te necesito".
255
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Pero, Lola…
256
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
¿Rodney? Desaparece.
257
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
Mis días están llenos
de interacciones sin alegría.
258
00:14:07,834 --> 00:14:14,043
Solo secretarios,
exconvictos y reinsertados.
259
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
Doy el visto, y se van callados.
260
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
Nunca se quedan
para una charla o un llamado.
261
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
No tengo a nadie
262
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
que me supervise a mí.
263
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
Pero me quedaré en tu pasillo, Lola.
264
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
Hasta que abras la puerta de tu corazón
265
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
para mí.
266
00:14:42,418 --> 00:14:45,209
Rodney, deja de llorar en el pasillo.
267
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Perdón, Lols.
268
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Hogar dulce hogar.
269
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Tremendo.
Me prometieron mugre y eso me dieron.
270
00:14:55,543 --> 00:14:59,459
Andrew, puedo escuchar
el pulso de tu pito a la distancia.
271
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Sí, imbécil, esta cosa
me está comprimiendo el matambre.
272
00:15:03,668 --> 00:15:06,126
Y las bolas, Maury,
eligieron la cama de arriba.
273
00:15:06,209 --> 00:15:09,543
Quizá encontremos una caja de herramientas
en esta pocilga.
274
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
Buena idea.
275
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
Si me disculpan,
tengo una emergencia en el baño.
276
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
- Número dos.
- ¿Otra vez?
277
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Gracias por traerme a casa,
princesa mariquita.
278
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
¿Qué haces?
279
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Ponerme cómodo,
porque no iré a ningún lado.
280
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
Ya no puedes vivir aquí.
Este lugar debería ser clausurado.
281
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
Levántate.
Hay muchos baños improvisados que limpiar.
282
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
Si quieres que me levante,
tendrás que obligarme.
283
00:15:34,543 --> 00:15:35,751
Sí, papá. Oblígalo.
284
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Sí, tiene un millón de años.
Seguro puedes vencerlo.
285
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
No. En esta familia usamos el corazón,
no los puños.
286
00:15:43,959 --> 00:15:45,334
Me cago en tu corazón.
287
00:15:45,418 --> 00:15:48,209
Porque no me voy a pudrir
en un asilo de viejos.
288
00:15:48,293 --> 00:15:52,584
Ve a buscar al chico con cagadera,
y lárguense de mi casa.
289
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
BAILE PAPÁ E HIJA
290
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
El DJ Pendejo llegó a la casa de Dios.
291
00:15:58,876 --> 00:16:00,584
Dios me da mucho miedo.
292
00:16:00,668 --> 00:16:03,751
Mucho gusto, señor Foreman-Greenwald.
Oí mucho de usted.
293
00:16:03,834 --> 00:16:07,126
A ver, prueba sorpresa.
¿Cuál es mi color favorito?
294
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Papá.
295
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
Clementina. No naranja, clementina.
296
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Impresionante, joven.
297
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
Puertas dobles.
298
00:16:13,918 --> 00:16:17,126
Llego, miro, juzgo…
299
00:16:17,209 --> 00:16:21,126
Eres la hija más sexy del lugar por lejos.
Y eso que miré.
300
00:16:21,209 --> 00:16:26,126
Además, la proporción entre padres e hijas
es tan común y corriente, reina.
301
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
No me digas. Casi que me dan lástima.
302
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
Pero, si soy sincera,
solo me siento increíble.
303
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
Por mí.
304
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
Tengo papás, papás, papás.
305
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
Que me salen por detrás.
306
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Tiene un montón de papás.
307
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
La antigua Lola triste y sin papá
ya quedó en el pasado.
308
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Ahora nadie nos detiene cantando.
309
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
De todos los huérfanos
soy el sueño más salvaje.
310
00:16:53,251 --> 00:16:56,709
Solo cago papás por este tiraje.
311
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
Ustedes con un solo papá
pueden besarme el de atrás.
312
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
¡Tengo papás!
313
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
Papás a montones.
314
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
Tiene papás.
315
00:17:08,209 --> 00:17:09,876
Muchos más que tú.
316
00:17:09,959 --> 00:17:11,668
Muchos papás.
317
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
Mamá cogió como puta.
318
00:17:13,626 --> 00:17:15,126
Esa chica tiene papás.
319
00:17:15,209 --> 00:17:17,668
Ahora somos cuatro, disfruta.
320
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Yo y mis…
321
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
¡papás!
322
00:17:21,876 --> 00:17:23,084
Prueba con esta pinza.
323
00:17:23,168 --> 00:17:25,709
Sujeta esa prisión y gira.
324
00:17:26,418 --> 00:17:27,793
Mierda, está trabada.
325
00:17:27,876 --> 00:17:30,668
Probemos aflojarla
como un frasco de pepinos.
326
00:17:31,459 --> 00:17:32,834
Lo sentí en las entrañas.
327
00:17:32,918 --> 00:17:34,918
Caquita, me dijeron que te busque.
328
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
¡No, no entres!
329
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
- Nick.
- ¿Qué carajo haces?
330
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Bueno, es una historia
encantadora y familiar.
331
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Papá, ¿encierras tu pene
en una cajita que solo mamá puede abrir?
332
00:17:46,418 --> 00:17:47,793
Bueno, no es una caja.
333
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
Es un dispositivo con Bluetooth que uso
334
00:17:50,376 --> 00:17:53,334
cuando tu madre y yo
nos ponemos sensualmente.
335
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
No podías caer más bajo.
336
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Quizá, si no tuvieras el pito aprisionado
podrías satisfacer a tu esposa.
337
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
Tú eres el culpable
de que no pueda satisfacerla.
338
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Hace seis días y medio
que no me deleito con su elixir.
339
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
¡Papá!
340
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Nunca habían pasado ni dos días.
Ni cuando tuve faringitis.
341
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Ni durante mi viaje a Seattle.
342
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Volé a casa cada 48 horas
para comérsela a Diane.
343
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
Deja de hablar de la vulva de mamá.
344
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
Dios, mi pepino enjaulado late.
345
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
¿Dejas que esa mujer te aprisione
ese fideo inútil?
346
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Con razón es una puta desquiciada.
347
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
¿Qué dijiste?
348
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
Dije que tu esposa es una puta.
349
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Diane es una diosa.
350
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Mierda. Papá, golpeaste al abuelo.
351
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Te quiero, papá.
352
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
¡Por Dios! ¿Qué hice?
353
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Padre, ¿estás bien?
354
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
- Mírate.
- Ven.
355
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
bienvenido a casa, hijo.
356
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
¡Eso, Cyrus!
357
00:18:59,793 --> 00:19:03,126
No vi venir esa voltereta sin manos.
358
00:19:03,209 --> 00:19:05,209
Es nueva. Lo estuvo practicando.
359
00:19:05,293 --> 00:19:10,418
Esta es la mejor noche
de mi ya legendaria y fascinante vida.
360
00:19:10,501 --> 00:19:12,376
- Igual, linda.
- Sí.
361
00:19:12,459 --> 00:19:15,709
Aun si no fuéramos a recibir
toneladas de dinero por la demanda,
362
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
estaríamos muy emocionados
de ser tus papás.
363
00:19:18,626 --> 00:19:23,793
Papás, es una noticia maravillosa,
porque no voy a recibir mucho dinero
364
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
365
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Bueno, porque decidí cobrar
la liquidación…
366
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Pausa para un efecto dramático.
367
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
…en Pasteles Calientes en vez de dinero.
368
00:19:33,126 --> 00:19:34,168
¡Qué idiota!
369
00:19:34,251 --> 00:19:36,043
¿Cómo pudiste cagarnos así?
370
00:19:36,126 --> 00:19:37,168
Adiós, Felicia.
371
00:19:37,251 --> 00:19:40,209
Esperen, ¿qué?
Papis, ¿por qué me hablan así?
372
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
No somos tus papás, tarada.
Queríamos tu dinero.
373
00:19:43,168 --> 00:19:46,209
Sí, íbamos a usarlo
para el regreso de Bros 4 Life.
374
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
Ya habíamos comprado
literas de dos plazas.
375
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
Pensé que éramos una familia.
376
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
¿Qué hay de todo lo que cantaron
en las canciones?
377
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Fue todo un invento.
No pude haber embarazado a tu mamá.
378
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
Solo cogimos por el culo, a lo cristiano.
379
00:20:01,876 --> 00:20:04,334
Sí, a mí me castraron en la secundaria
380
00:20:04,418 --> 00:20:07,501
para poder cantar agudo, sí.
381
00:20:07,584 --> 00:20:10,376
Y a mí solo me hizo una paja
mientras lloraba.
382
00:20:10,459 --> 00:20:11,584
Hashtag: "Nací así".
383
00:20:11,668 --> 00:20:14,459
Esperen, no se vayan, porfis.
384
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
Nena, no lo hicimos con tu mamá.
385
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
Y nuestro amor fue parte del plan.
386
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Odio que ahora se me va a quedar pegada.
387
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Atención todos, el novio de Dios
tiene un anuncio que hacer.
388
00:20:29,043 --> 00:20:30,751
¿Qué onda, fiesteros?
389
00:20:30,834 --> 00:20:32,418
Nos estamos divirtiendo,
390
00:20:32,501 --> 00:20:35,543
pero estamos acá
por una razón muy especial.
391
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
Votos sagrados.
392
00:20:36,959 --> 00:20:38,668
Así es, Richard y Richard.
393
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Es hora de que todos los papás
hagan el juramento de pureza.
394
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
¿El qué?
395
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Papá, por favor, no hagas un alboroto.
396
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Querida hija, en este día, frente a Dios,
397
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
- juro solemnemente…
- ¿Qué? No, no.
398
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
…para proteger tu virginidad…
399
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
¡No! ¡Basta! ¿Qué hacen?
400
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
Le prometen a Dios
que sus hijas no tendrán S-E-X-O.
401
00:21:01,834 --> 00:21:06,418
Pero nuestras hijas no son objetos
que debemos proteger de su sexualidad.
402
00:21:06,501 --> 00:21:08,918
- Papá.
- Toman sus propias decisiones.
403
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Sí, ahora cállate.
404
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
Es por esto
que no quería llevarte a la iglesia.
405
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Un saludo a Hozier.
406
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
La religión organizada
se basa en subyugar a las mujeres.
407
00:21:19,126 --> 00:21:20,001
No es cierto.
408
00:21:20,084 --> 00:21:22,501
El cristianismo es trabajo y comunidad.
409
00:21:22,584 --> 00:21:23,918
Sí, y amar al prójimo.
410
00:21:24,001 --> 00:21:26,418
Cierra la boca, pequeño caballero.
411
00:21:26,501 --> 00:21:29,334
Papá, me estás avergonzando
frente a mis amigos.
412
00:21:29,418 --> 00:21:33,959
No me gusta que Kirk Cameron
te arrastre a esta ridiculez cristiana.
413
00:21:34,043 --> 00:21:37,084
¿Piedad? ¿Abstinencia?
¡Es una mala influencia!
414
00:21:37,168 --> 00:21:39,334
Pues, ¡eres un elitista cuadrado!
415
00:21:39,418 --> 00:21:42,001
¡Ojalá no te hubiera invitado al baile!
416
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Missy, espera.
417
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Richard, felicitaciones
por casarte con tu hija.
418
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
¿Tendrá tu apellido o puedo tenerlo yo?
419
00:21:51,751 --> 00:21:53,668
A la mierda, qué día.
420
00:21:53,751 --> 00:21:55,959
Me revolviste los huevos, Willy.
421
00:21:56,043 --> 00:21:57,834
Papá, ¿qué te pasó en la mano?
422
00:21:57,918 --> 00:21:59,543
Le pegué a mi papá.
423
00:21:59,626 --> 00:22:01,459
- ¿Qué hiciste?
- ¡Fue genial!
424
00:22:01,543 --> 00:22:04,793
Papá lo noqueó, y luego el abuelo
se levantó y limpió la casa.
425
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Mira ese hoyo, negro como el as de picas.
426
00:22:07,709 --> 00:22:08,626
Por Dios.
427
00:22:08,709 --> 00:22:12,418
Y tomé una decisión.
Papá no va a vivir en un asilo.
428
00:22:12,501 --> 00:22:15,126
Se quedará con nosotros, permanentemente.
429
00:22:15,209 --> 00:22:18,959
- Espera, ¿qué?
- Lo abandoné una vez, no habrá segunda.
430
00:22:19,043 --> 00:22:22,501
Disculpa, Elliot, no es así
cómo tomamos decisiones acá.
431
00:22:22,584 --> 00:22:24,418
No había terminado, Diane.
432
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
Sube tu hermoso cuerpo por esas escaleras,
433
00:22:27,334 --> 00:22:29,959
porque es hora de comer, carajo.
434
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Bueno, si me lo pides así.
435
00:22:33,126 --> 00:22:34,543
Mamá, ¿en serio?
436
00:22:34,626 --> 00:22:38,209
Leah, nos encargaremos luego
de la nueva personalidad de tu papá.
437
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
- ¿Señora Birch?
- ¿Qué carajo quieres, Andrew?
438
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Sí, me preguntaba si podía abrir
la prisión peneana de su esposo,
439
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
que está en mi pene.
440
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
¡Por el amor de Dios!
441
00:22:50,959 --> 00:22:52,918
Por fin, puede respirar.
442
00:22:53,001 --> 00:22:54,459
Lárgate de nuestra casa.
443
00:22:54,543 --> 00:22:55,459
Sí, enseguida.
444
00:22:55,543 --> 00:22:57,418
Nos vemos en la escuela, Nick.
445
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Missy. Ahí estás.
446
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Vámonos a casa.
Ya oí todo lo que querías decir.
447
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
Oye, lamento haber montado una escena,
448
00:23:05,876 --> 00:23:09,501
pero siento que sigues cambiando
sin ser fiel a tu esencia.
449
00:23:09,584 --> 00:23:12,251
No, estoy cambiando
sin ser fiel a tu esencia.
450
00:23:12,334 --> 00:23:14,751
Dijiste que podemos
tomar nuestras decisiones,
451
00:23:14,834 --> 00:23:16,459
¿por qué no lo respetas?
452
00:23:16,543 --> 00:23:19,334
Supongo que si quieres
servir a la comunidad
453
00:23:19,418 --> 00:23:23,709
y estar con un chico educado
que nunca te presionará para tener sexo,
454
00:23:23,793 --> 00:23:26,293
tendré que aprender a vivir con eso.
455
00:23:26,376 --> 00:23:27,251
Gracias, papá.
456
00:23:27,959 --> 00:23:31,168
- Y, en todo caso, yo lo presionaré.
- Disculpa, ¿qué?
457
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
EN VENTA
458
00:23:33,001 --> 00:23:35,293
Al menos fui a buscar mi pago.
459
00:23:35,376 --> 00:23:36,626
Pero, suspiro.
460
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
La temperatura de este Pastel Caliente
es el único calor que merezco.
461
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
¿Quién podrá ser?
462
00:23:44,751 --> 00:23:49,793
¿Más estafadores
para volver a romper mi corazón roto?
463
00:23:49,876 --> 00:23:51,959
Hola, Lols. Supe lo que pasó.
464
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Adelante, di: "Te lo dije".
Dios sabe que yo lo diría.
465
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
No, no, vine a pedirte perdón.
Te mereces algo mejor.
466
00:23:59,876 --> 00:24:01,084
Como sea, Rodney.
467
00:24:01,168 --> 00:24:03,793
Tu auto merece oler mejor. Lárgate.
468
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
Como quieras…
469
00:24:04,793 --> 00:24:07,043
Su alteza, no deje que se marche.
470
00:24:07,126 --> 00:24:09,043
Sir Rodney es un hombre de valor.
471
00:24:09,126 --> 00:24:11,584
Su súbdito más leal.
472
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Absorbo. Decido.
Completo el arco emocional.
473
00:24:17,043 --> 00:24:18,209
Rodney, ¡espera!
474
00:24:18,293 --> 00:24:20,626
Te estuve subestimando.
475
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
¿Qué dices, Lols?
476
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Solo digo que soy una chica
477
00:24:24,501 --> 00:24:27,334
parada frente al supervisor de condicional
de su madre,
478
00:24:27,418 --> 00:24:31,043
pidiéndole que sea su figura paterna.
479
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Lola, siento
como que me hubieran lavado el auto.
480
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
¿Qué hacemos ahora, hija elegida?
481
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
Obviamente, vamos a cantar otra canción,
payaso pro bono.
482
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Presta atención. Cielos, Rodney.
483
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
Tengo dos vellos gays
para consolarme cuando me siento sola.
484
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
Y un perdedor bondadoso
desesperado por ser mi papá.
485
00:24:55,793 --> 00:24:57,876
Y sé que todos los chicos que conozco
486
00:24:57,959 --> 00:25:00,668
secretamente me quieren dar.
487
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
Comparada con la mía,
qué triste debe de ser su vida.
488
00:25:06,834 --> 00:25:08,501
Soy la gran Lola.
489
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
Es la gran Lola.
490
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Soy una dínamo de potencia.
491
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
Así que, la gran Lola.
492
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
Así que, la gran Lola.
493
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
Soy la puta estrella del show.
494
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
No pedirá que la perdonen.
495
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
No esperamos una disculpa.
496
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
No, señor.
497
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Soy grosera, audaz y descaradamente yo.
498
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
¿Quién es su mayor fan?
499
00:25:34,001 --> 00:25:35,084
Lola.
500
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
¿Quién es la más genial?
501
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
Lola.
502
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
¿Quién es la chica de voz particular?
503
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
Esa soy yo.
504
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
- Soy la gran Lola.
- Es la gran Lola.
505
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Soy un campeona, soy una diosa.
506
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
- Soy la gran Lola.
- Es la gran Lola.
507
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
Soy la más mala, ruda y sexy.
508
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
Inclínense ante su reina.
509
00:26:04,251 --> 00:26:07,209
Subtítulos: Belén Llanos