1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Suspiro profundo. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 La vida ha sido tan solitaria 4 00:00:15,293 --> 00:00:20,751 desde que los Caballeros de San José, alias, mis pendejos, murieron. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Ejecutados. 6 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Ordenada por moi. 7 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 ¿Qué oigo? ¿Será esa fanfarria a la distancia? 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 ¡Santos cielos medievales! 9 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 ¡Mis pendejos regresaron! 10 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 Sí, milady. ¡Hemos regresado! 11 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 Y no estamos ofendidos porque nos decapitó en público. 12 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Todos los hombres de mi vida me abandonaron, 13 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 pero ustedes regresaron. 14 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 ¡Esto amerita un festín! 15 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 Y no cualquier festín. 16 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 ¡Un festín jubiloso! 17 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Cuando con mis amigos nos reunimos a celebrar, 18 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 bueno, no queremos perdedores ni sofisticación al decorar. 19 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Porque solo hay una forma de mi lujuria saciar. 20 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 Un relleno sabroso y una corteza industrial. 21 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Dame de peperoni. 22 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 - Carne. - Jamón y queso. 23 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Pollo y cheddar. 24 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 Es la fiesta del Pastel Caliente. No me quiero ir. 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Fiesta candente del Pastel Caliente. 26 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Voy a devorarme mi estrés y problemas. 27 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 - Saciar mi pancita. - Y tu corazón. 28 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 Será una fiesta caliente. 29 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 El Lolapalooza de hoy. 30 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Fiesta candente del Pastel Caliente. 31 00:01:38,251 --> 00:01:41,584 El microondas está en llamas, tararea y canta. 32 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Cuando la alerta suena esta pantera salta. 33 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Qué delicia humeante, le arranco el papel. 34 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 Ya no puedo esperar para deglutir el pastel. 35 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 Fiesta can… 36 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 ¡La puta madre! ¡Mi lengua! 37 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 ¿Panqueques? Desayuno de niñitas. 38 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 ¿Por qué? 39 00:02:35,918 --> 00:02:40,793 Son redondos y suaves, igual que tú, mierdita blandengue. 40 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, escucha. Elliot tiene algo que decirte. 41 00:02:44,209 --> 00:02:48,918 Sí. Lo que quiero decir es que te amo más de lo que el sol ama al cielo. 42 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 No es eso, Elliot. Diles lo que hablamos. 43 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Papá, este fin de semana, vamos a ayudarte a limpiar tu casa 44 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 para poder venderla. 45 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 ¡Ni lo sueñes, carajo! 46 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 Con ese dinero, podrás vivir en una bonita residencia para adultos. 47 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 ¿Un asilo de viejos? ¡Púdrete! 48 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 ¿Por qué tengo que ir? 49 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 No soy un… ¿Cómo se dice? Un mudador o cómo se llame. 50 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Vas a ayudar porque esto es culpa tuya. 51 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 Y tú debes mudarte 52 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 porque escupes en la alfombra, gritas cuando duermes, 53 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 y mordiste al cartero. 54 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 Sabe lo que hizo. 55 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 Y el estrés de tenerte acá es tan abrumador 56 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 que no puedo ni comer mi plato favorito: la vulva de Diane. 57 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 ¿Es necesario? 58 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 ¿Eso es todo? 59 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Me vas a tirar en una morgue solo porque tu esposa lo dice. 60 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Estoy de acuerdo con Diane. Siempre. 61 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Fabrícate una vulva y chúpatela toda, Elliot. 62 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Perdón, no quise. 63 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 Decir que el paladar se me empezó a derretir 64 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 sería la obviedad más grande del siglo. 65 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 El Pastel Caliente, amigos, estaba demasiado caliente. 66 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 Objeción. Es la idea que esté caliente. Lo dice el nombre. 67 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 - ¡Pero no tanto! - No ha lugar. 68 00:04:00,334 --> 00:04:03,959 Señorita Skumpy, ¿dónde estaban sus padres en ese momento? 69 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 Bueno, no tengo papá, 70 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 y mi mamá es adicta al trabajo y a las bandas de rock, 71 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 así que estaba de viaje como siempre. 72 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 Su supervisor de condicional, Rodney, me llevó al hospital. 73 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 Pero que conste en actas que el auto de Rodney es un asco. 74 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 Lo siento, señoría. Una ardilla murió en el baúl. 75 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Gracias. Señorita Skumpy, su vida suena muy solitaria. 76 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 ¿Podría cantar sobre eso? 77 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 Bueno, si el tribunal insiste… 78 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Me despierto en un condominio frío y vacío. 79 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Lleno el silencio ensordecedor 80 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 con las voces del televisor. 81 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 Me tomo un Uber-X al colegio. 82 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Fuerzo una sonrisa y finjo que todo está regio. 83 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Pero, básicamente, es una mierda ser yo. 84 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Las postales de mamá son reflejo de sus aventuras, 85 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 viajando con los Hoobastank libres y felices por el país. 86 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Mientras estoy en casa sola y amarga. 87 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 Triste como Macaulay Culkin. 88 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Lo que digo es que es una mierda 89 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 ser yo. 90 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Su señoría, es una mierda 91 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 ser yo. 92 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Ya oí suficiente. 93 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 En el caso de Ugfuglio Skumpy contra Pasteles Calientes, 94 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 el tribunal falla a favor de la Srta. Skumpy. 95 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 ¡Por el amor del queso fundido! ¡Voy a ser megamillonaria! 96 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 - Hola. - Hola, amor. 97 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 Namaste. 98 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 De hecho, papá perro, 99 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 me preguntaba si podíamos ir a un baile de padre e hija este finde. 100 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 ¿Un baile? 101 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Habrá alguien que quiero presentarte. 102 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Suena a que es un chico. Las madres sabemos. 103 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Se llama Elijah. 104 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Más vale que este Elijah tenga cuidado, 105 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 porque el gran papá Cyrus puede ser muy severo. 106 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Me encanta cuando te dices "gran papá". 107 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Genial. Es este finde en la Iglesia Fuente de Vida. 108 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 ¿Qué? 109 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 ¿En la iglesia? 110 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Pero sabes lo que pensamos sobre las religiones organizadas. 111 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Sí, pero… 112 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 Antropológicamente, han hecho tanto daño en el mundo. 113 00:06:46,584 --> 00:06:49,918 Pero será divertido. Comeremos pizza y bailaremos. 114 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 Y quiero que conozcas a Elijah. ¿Porfi? 115 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Bueno, si me lo pides así, 116 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 supongo que solo puedo decir "Vinya-sí". 117 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Papá, eres mi comediante favorito. 118 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 Ahora que soy rica, me voy a comprar un jet privado 119 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 para no tener que andar en tu auto apestoso, Rodney. 120 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 ¿Pensaste en ahorrar dinero para la universidad? 121 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 Me gradué de la Universidad Golpes de la Vida. 122 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 Y, corazón, fue con honores. 123 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 ¡Me vuelvo loco, chicos! 124 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 Es ella. 125 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 ¿Quiénes son ustedes tres? 126 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 ¡Somos Bros 4 Life! 127 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 ¿Quiénes? 128 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 ¿La famosa boy band post 11 de septiembre? 129 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 ¡Bros 4 Life! 130 00:07:34,834 --> 00:07:38,293 Te vimos en la tele, amor, como una justiciera ardiente. 131 00:07:38,376 --> 00:07:41,543 Y sabíamos que tenías que ser la hija de Cookie Skumpy. 132 00:07:41,626 --> 00:07:43,418 Conocemos a tu mamá hace años. 133 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 Justo salió con un cuervo en la cara. 134 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Reconocería esa melena con extensiones en cualquier lado. 135 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 Esa es mi mamá. 136 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Sí. ¿Lista para un giro inesperadísimo? 137 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 Uno de nosotros es, literalmente, tu papá. 138 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 ¿Qué carajo? O sea, ¿cómo? 139 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 Fue en una gira de verano hace varios años en la cima de nuestra carrera. 140 00:08:05,084 --> 00:08:07,043 Éramos sensuales rompiéndola en recitales. 141 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 Con dinero, fans y fama. 142 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 Cada uno de nosotros recuerda a esa devota que resaltó. 143 00:08:13,209 --> 00:08:17,584 Porque era sexy, divertida y la única que con los tres salió. 144 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Se llamaba Cookie Skumpy, era apasionada y salvaje. 145 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 Y a los nueve meses dio a luz en un viaje. 146 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Lo que queremos decirte es… 147 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 Nena, lo hicimos con tu mamá, 148 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 cuando éramos jóvenes, imprudentes y calientes. 149 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 No usamos condón. 150 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Tu mamá nos dio un revolcón. 151 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 Y tú eres la bebita de los papitos de Bros 4 Life. 152 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 Oh, nena. 153 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Me depilaba el pecho en mi habitación cuando alguien a la puerta llamó. 154 00:08:52,959 --> 00:08:57,543 Era Cookie disfrazada de mucama, me empujo y no llegamos ni a la cama. 155 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Se coló en el bus como polizón y en mi litera se metió. 156 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 Cuando llegamos a San José, toda mi descarga sacudió. 157 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 El manager estaba preocupado porque yo andaba algo raro, 158 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 pero tu mamá y su aventura me salvaron los rumores de que era gay terminaron. 159 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Nena, lo hicimos con tu mamá. 160 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Éramos famosos, hermosos y bobos. 161 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Sí, acabamos afuera, nena. 162 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Tu mamá nos dio un revolcón. 163 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 Y tú eres la bebita de los papitos de Bros 4 Life, sí. 164 00:09:32,834 --> 00:09:34,751 ¡Bros 4 Life! 165 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 ¡Santo Joe Paternidad! 166 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Toda mi vida me pregunté quién podría ser mi papá. 167 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Pero ahora tengo muchos papás. 168 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 No lo sé, Lols. 169 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 Es raro que estos extraños 170 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 aparezcan luego de que las noticias dicen que eres rica. 171 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 ¿Oímos canciones diferentes, Rodney? 172 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 Porque estoy 100 % con ellos. ¡Abrazo, papis! 173 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 - Eso es, Lola. - Esto es lo máximo. 174 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Qué fuerte abrazas, linda. 175 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Qué emoción que tu papá venga al baile. 176 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 El del año pasado fue de locos. Había refresco de uva y de naranja. 177 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 A que alguien los mezclo en el mismo vaso y quedó… 178 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 ¿Un baile de papá e hija? 179 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Qué coincidente con mis nuevos acontecimientos. 180 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Hola, Missy. ¿Cuántos papás tienes? 181 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 - ¿Uno? - Qué patético. 182 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Tengo tres. Prepárate para que esta reina te eclipse. 183 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Jessi, ven con tu papá. 184 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 ¿Un baile de la iglesia? 185 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 Habrá un caricaturista cristiano. 186 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Te dibujará en la cruz y con una pelota si quieres. 187 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 ¿Es uno de esos bailes de pureza? 188 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 ¿Qué? No, es un baile. 189 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 De hecho, Missy, hay algo de abstinencia. 190 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 - Viste. - ¿Qué? 191 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 Los papás hacen un voto para proteger la virtud de sus hijas. 192 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Este baile es ridículo, ¿no? 193 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 Sí, y es inútil. No puedes evitar que los niños cojan. 194 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Mamá, ¿qué es "cojan"? 195 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Te explico, Montel. Cuando dos criaturas se aman mucho 196 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 o coinciden en el baño del aeropuerto, 197 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 se frotan las partes húmedas del cuerpo 198 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 hasta que todos se sientan fantásticos. 199 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Bueno, aprendí algo nuevo. 200 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Genial, ahora pasemos al fisting. 201 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Sí. 202 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 ¿Vas a abandonar a tu padre en un campo de exterminio? 203 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Papá, le dije a Diane que lo haríamos. 204 00:11:28,043 --> 00:11:32,876 Deje mis guantes de mudanza en el armario. Nicky, ¿podrías buscarlos, porfi? 205 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Conozco su armario, Dr. Birch. Permítame. 206 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 La cueva de las maravillas. ¿Husmeamos? 207 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Sí. 208 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 ¿Qué es una "Prisión peneana"? 209 00:11:43,584 --> 00:11:47,293 Me asusta y me excita, la combinación perfecta de sensaciones. 210 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 "La Prisión peneana es un dispositivo de castidad masculino". 211 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Ya entiendo. 212 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 Metes y encierras a tu salchichita para que no se pueda parar. 213 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 ¿Por qué alguien haría eso? 214 00:11:59,626 --> 00:12:05,251 Andrew, puede ser muy erótico darle el control de tu berenjena a otro. 215 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 Mi pito sumiso ama esas cosas. 216 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 ¿Quieres ponerte unos tacones altos y pisotearme, papi? 217 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 - Sí, perra. - Andrew, acá. 218 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 Debería probar el dispositivo de tortura del papá de mi amigo, es obvio. 219 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 Sí, un segundito. 220 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Lo limpiaré… 221 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 Dice que es tamaño Virginia Slim, pero tú eres más Albóndiga. 222 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 Creo que si lo doblo… 223 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 Me lo puse. 224 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 Esto se siente cochino, Maury. 225 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 ¡No, la celda se cerró! 226 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 ¡Está encerrado! ¡Sin libertad condicional! 227 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 ¿Y por qué me excita este pánico repentino? 228 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 - Andrew, hora de irnos. - ¡Ay, no! 229 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 - ¿Qué hago, Maury? - Creo que debes cumplir tu condena. 230 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Y por eso nos llamamos Bros 4 Life. 231 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 Sabíamos que seríamos amigos por siempre, pero además somos antiaborto. 232 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 Y gracias al Dios estadounidense, tu mamá no te abortó. 233 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Suspiro de satisfacción. 234 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Me encanta tenerlos a los tres como papás. 235 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 - ¿Real? - Por supuesto. 236 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Cuando ustedes aparecieron, 237 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 fue como que mi vida real comenzó. 238 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Como en nuestra canción. 239 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 La vida comienza 240 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 cuando tu papá acaba. 241 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 Los fetos deberían poder conducir. 242 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Por favor, amo que sus canciones tengan un mensaje. 243 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 ¿Rodney? ¿Qué haces acá? 244 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Bueno, Lols, revisé los antecedentes de los Bros 4 Life y… 245 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 ¿Qué hiciste? 246 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Creo que deberíamos hacer una prueba de ADN. 247 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 No sé si alguno es tu verdadero padre. 248 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 No solo uno de ellos es mi papá, en lo que a mí respecta, todos lo son. 249 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Su majestad, Sir Rodney solo quiere lo mejor para usted. 250 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Su corazón no es falso como su chaqueta. 251 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 ¡Basta! 252 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Llegó la hora en la vida de toda niña 253 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 en la que debe mirar al supervisor de condicional de su mamá 254 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 y decir: "Tengo tres papás. Ya no te necesito". 255 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Pero, Lola… 256 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 ¿Rodney? Desaparece. 257 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 Mis días están llenos de interacciones sin alegría. 258 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 Solo secretarios, exconvictos y reinsertados. 259 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 Doy el visto, y se van callados. 260 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Nunca se quedan para una charla o un llamado. 261 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 No tengo a nadie 262 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 que me supervise a mí. 263 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 Pero me quedaré en tu pasillo, Lola. 264 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Hasta que abras la puerta de tu corazón 265 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 para mí. 266 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Rodney, deja de llorar en el pasillo. 267 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Perdón, Lols. 268 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Hogar dulce hogar. 269 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Tremendo. Me prometieron mugre y eso me dieron. 270 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Andrew, puedo escuchar el pulso de tu pito a la distancia. 271 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Sí, imbécil, esta cosa me está comprimiendo el matambre. 272 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 Y las bolas, Maury, eligieron la cama de arriba. 273 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 Quizá encontremos una caja de herramientas en esta pocilga. 274 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Buena idea. 275 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Si me disculpan, tengo una emergencia en el baño. 276 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 - Número dos. - ¿Otra vez? 277 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Gracias por traerme a casa, princesa mariquita. 278 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 ¿Qué haces? 279 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Ponerme cómodo, porque no iré a ningún lado. 280 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Ya no puedes vivir aquí. Este lugar debería ser clausurado. 281 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Levántate. Hay muchos baños improvisados que limpiar. 282 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Si quieres que me levante, tendrás que obligarme. 283 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Sí, papá. Oblígalo. 284 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Sí, tiene un millón de años. Seguro puedes vencerlo. 285 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 No. En esta familia usamos el corazón, no los puños. 286 00:15:43,959 --> 00:15:45,334 Me cago en tu corazón. 287 00:15:45,418 --> 00:15:48,209 Porque no me voy a pudrir en un asilo de viejos. 288 00:15:48,293 --> 00:15:52,584 Ve a buscar al chico con cagadera, y lárguense de mi casa. 289 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 BAILE PAPÁ E HIJA 290 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 El DJ Pendejo llegó a la casa de Dios. 291 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 Dios me da mucho miedo. 292 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 Mucho gusto, señor Foreman-Greenwald. Oí mucho de usted. 293 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 A ver, prueba sorpresa. ¿Cuál es mi color favorito? 294 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Papá. 295 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Clementina. No naranja, clementina. 296 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Impresionante, joven. 297 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Puertas dobles. 298 00:16:13,918 --> 00:16:17,126 Llego, miro, juzgo… 299 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Eres la hija más sexy del lugar por lejos. Y eso que miré. 300 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 Además, la proporción entre padres e hijas es tan común y corriente, reina. 301 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 No me digas. Casi que me dan lástima. 302 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Pero, si soy sincera, solo me siento increíble. 303 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 Por mí. 304 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Tengo papás, papás, papás. 305 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 Que me salen por detrás. 306 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Tiene un montón de papás. 307 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 La antigua Lola triste y sin papá ya quedó en el pasado. 308 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Ahora nadie nos detiene cantando. 309 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 De todos los huérfanos soy el sueño más salvaje. 310 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 Solo cago papás por este tiraje. 311 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Ustedes con un solo papá pueden besarme el de atrás. 312 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 ¡Tengo papás! 313 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Papás a montones. 314 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Tiene papás. 315 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 Muchos más que tú. 316 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 Muchos papás. 317 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Mamá cogió como puta. 318 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 Esa chica tiene papás. 319 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 Ahora somos cuatro, disfruta. 320 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Yo y mis… 321 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 ¡papás! 322 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 Prueba con esta pinza. 323 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 Sujeta esa prisión y gira. 324 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 Mierda, está trabada. 325 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Probemos aflojarla como un frasco de pepinos. 326 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 Lo sentí en las entrañas. 327 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 Caquita, me dijeron que te busque. 328 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 ¡No, no entres! 329 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 - Nick. - ¿Qué carajo haces? 330 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Bueno, es una historia encantadora y familiar. 331 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Papá, ¿encierras tu pene en una cajita que solo mamá puede abrir? 332 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 Bueno, no es una caja. 333 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 Es un dispositivo con Bluetooth que uso 334 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 cuando tu madre y yo nos ponemos sensualmente. 335 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 No podías caer más bajo. 336 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Quizá, si no tuvieras el pito aprisionado podrías satisfacer a tu esposa. 337 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 Tú eres el culpable de que no pueda satisfacerla. 338 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Hace seis días y medio que no me deleito con su elixir. 339 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 ¡Papá! 340 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Nunca habían pasado ni dos días. Ni cuando tuve faringitis. 341 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Ni durante mi viaje a Seattle. 342 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Volé a casa cada 48 horas para comérsela a Diane. 343 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 Deja de hablar de la vulva de mamá. 344 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Dios, mi pepino enjaulado late. 345 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 ¿Dejas que esa mujer te aprisione ese fideo inútil? 346 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Con razón es una puta desquiciada. 347 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 ¿Qué dijiste? 348 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Dije que tu esposa es una puta. 349 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane es una diosa. 350 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Mierda. Papá, golpeaste al abuelo. 351 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Te quiero, papá. 352 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 ¡Por Dios! ¿Qué hice? 353 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Padre, ¿estás bien? 354 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 - Mírate. - Ven. 355 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, bienvenido a casa, hijo. 356 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 ¡Eso, Cyrus! 357 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 No vi venir esa voltereta sin manos. 358 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Es nueva. Lo estuvo practicando. 359 00:19:05,293 --> 00:19:10,418 Esta es la mejor noche de mi ya legendaria y fascinante vida. 360 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 - Igual, linda. - Sí. 361 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 Aun si no fuéramos a recibir toneladas de dinero por la demanda, 362 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 estaríamos muy emocionados de ser tus papás. 363 00:19:18,626 --> 00:19:23,793 Papás, es una noticia maravillosa, porque no voy a recibir mucho dinero 364 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 - ¿Qué? - ¿Cómo? 365 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Bueno, porque decidí cobrar la liquidación… 366 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Pausa para un efecto dramático. 367 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 …en Pasteles Calientes en vez de dinero. 368 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 ¡Qué idiota! 369 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 ¿Cómo pudiste cagarnos así? 370 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 Adiós, Felicia. 371 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 Esperen, ¿qué? Papis, ¿por qué me hablan así? 372 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 No somos tus papás, tarada. Queríamos tu dinero. 373 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Sí, íbamos a usarlo para el regreso de Bros 4 Life. 374 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Ya habíamos comprado literas de dos plazas. 375 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Pensé que éramos una familia. 376 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 ¿Qué hay de todo lo que cantaron en las canciones? 377 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Fue todo un invento. No pude haber embarazado a tu mamá. 378 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 Solo cogimos por el culo, a lo cristiano. 379 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 Sí, a mí me castraron en la secundaria 380 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 para poder cantar agudo, sí. 381 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 Y a mí solo me hizo una paja mientras lloraba. 382 00:20:10,459 --> 00:20:11,584 Hashtag: "Nací así". 383 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Esperen, no se vayan, porfis. 384 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Nena, no lo hicimos con tu mamá. 385 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 Y nuestro amor fue parte del plan. 386 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Odio que ahora se me va a quedar pegada. 387 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Atención todos, el novio de Dios tiene un anuncio que hacer. 388 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 ¿Qué onda, fiesteros? 389 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 Nos estamos divirtiendo, 390 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 pero estamos acá por una razón muy especial. 391 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Votos sagrados. 392 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 Así es, Richard y Richard. 393 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Es hora de que todos los papás hagan el juramento de pureza. 394 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 ¿El qué? 395 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Papá, por favor, no hagas un alboroto. 396 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Querida hija, en este día, frente a Dios, 397 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 - juro solemnemente… - ¿Qué? No, no. 398 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 …para proteger tu virginidad… 399 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 ¡No! ¡Basta! ¿Qué hacen? 400 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Le prometen a Dios que sus hijas no tendrán S-E-X-O. 401 00:21:01,834 --> 00:21:06,418 Pero nuestras hijas no son objetos que debemos proteger de su sexualidad. 402 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 - Papá. - Toman sus propias decisiones. 403 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Sí, ahora cállate. 404 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 Es por esto que no quería llevarte a la iglesia. 405 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Un saludo a Hozier. 406 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 La religión organizada se basa en subyugar a las mujeres. 407 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 No es cierto. 408 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 El cristianismo es trabajo y comunidad. 409 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 Sí, y amar al prójimo. 410 00:21:24,001 --> 00:21:26,418 Cierra la boca, pequeño caballero. 411 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Papá, me estás avergonzando frente a mis amigos. 412 00:21:29,418 --> 00:21:33,959 No me gusta que Kirk Cameron te arrastre a esta ridiculez cristiana. 413 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 ¿Piedad? ¿Abstinencia? ¡Es una mala influencia! 414 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 Pues, ¡eres un elitista cuadrado! 415 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 ¡Ojalá no te hubiera invitado al baile! 416 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, espera. 417 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Richard, felicitaciones por casarte con tu hija. 418 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 ¿Tendrá tu apellido o puedo tenerlo yo? 419 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 A la mierda, qué día. 420 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Me revolviste los huevos, Willy. 421 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 Papá, ¿qué te pasó en la mano? 422 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Le pegué a mi papá. 423 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 - ¿Qué hiciste? - ¡Fue genial! 424 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 Papá lo noqueó, y luego el abuelo se levantó y limpió la casa. 425 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Mira ese hoyo, negro como el as de picas. 426 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Por Dios. 427 00:22:08,709 --> 00:22:12,418 Y tomé una decisión. Papá no va a vivir en un asilo. 428 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Se quedará con nosotros, permanentemente. 429 00:22:15,209 --> 00:22:18,959 - Espera, ¿qué? - Lo abandoné una vez, no habrá segunda. 430 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Disculpa, Elliot, no es así cómo tomamos decisiones acá. 431 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 No había terminado, Diane. 432 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 Sube tu hermoso cuerpo por esas escaleras, 433 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 porque es hora de comer, carajo. 434 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Bueno, si me lo pides así. 435 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 Mamá, ¿en serio? 436 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 Leah, nos encargaremos luego de la nueva personalidad de tu papá. 437 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 - ¿Señora Birch? - ¿Qué carajo quieres, Andrew? 438 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Sí, me preguntaba si podía abrir la prisión peneana de su esposo, 439 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 que está en mi pene. 440 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 ¡Por el amor de Dios! 441 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 Por fin, puede respirar. 442 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Lárgate de nuestra casa. 443 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 Sí, enseguida. 444 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Nos vemos en la escuela, Nick. 445 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy. Ahí estás. 446 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Vámonos a casa. Ya oí todo lo que querías decir. 447 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Oye, lamento haber montado una escena, 448 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 pero siento que sigues cambiando sin ser fiel a tu esencia. 449 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 No, estoy cambiando sin ser fiel a tu esencia. 450 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 Dijiste que podemos tomar nuestras decisiones, 451 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 ¿por qué no lo respetas? 452 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 Supongo que si quieres servir a la comunidad 453 00:23:19,418 --> 00:23:23,709 y estar con un chico educado que nunca te presionará para tener sexo, 454 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 tendré que aprender a vivir con eso. 455 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 Gracias, papá. 456 00:23:27,959 --> 00:23:31,168 - Y, en todo caso, yo lo presionaré. - Disculpa, ¿qué? 457 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 EN VENTA 458 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 Al menos fui a buscar mi pago. 459 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 Pero, suspiro. 460 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 La temperatura de este Pastel Caliente es el único calor que merezco. 461 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 ¿Quién podrá ser? 462 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 ¿Más estafadores para volver a romper mi corazón roto? 463 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Hola, Lols. Supe lo que pasó. 464 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Adelante, di: "Te lo dije". Dios sabe que yo lo diría. 465 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 No, no, vine a pedirte perdón. Te mereces algo mejor. 466 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 Como sea, Rodney. 467 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 Tu auto merece oler mejor. Lárgate. 468 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Como quieras… 469 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Su alteza, no deje que se marche. 470 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 Sir Rodney es un hombre de valor. 471 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 Su súbdito más leal. 472 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Absorbo. Decido. Completo el arco emocional. 473 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, ¡espera! 474 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Te estuve subestimando. 475 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 ¿Qué dices, Lols? 476 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Solo digo que soy una chica 477 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 parada frente al supervisor de condicional de su madre, 478 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 pidiéndole que sea su figura paterna. 479 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Lola, siento como que me hubieran lavado el auto. 480 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 ¿Qué hacemos ahora, hija elegida? 481 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Obviamente, vamos a cantar otra canción, payaso pro bono. 482 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Presta atención. Cielos, Rodney. 483 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Tengo dos vellos gays para consolarme cuando me siento sola. 484 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 Y un perdedor bondadoso desesperado por ser mi papá. 485 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 Y sé que todos los chicos que conozco 486 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 secretamente me quieren dar. 487 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 Comparada con la mía, qué triste debe de ser su vida. 488 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 Soy la gran Lola. 489 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 Es la gran Lola. 490 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Soy una dínamo de potencia. 491 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Así que, la gran Lola. 492 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Así que, la gran Lola. 493 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Soy la puta estrella del show. 494 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 No pedirá que la perdonen. 495 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 No esperamos una disculpa. 496 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 No, señor. 497 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Soy grosera, audaz y descaradamente yo. 498 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 ¿Quién es su mayor fan? 499 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 Lola. 500 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 ¿Quién es la más genial? 501 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Lola. 502 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 ¿Quién es la chica de voz particular? 503 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Esa soy yo. 504 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 - Soy la gran Lola. - Es la gran Lola. 505 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Soy un campeona, soy una diosa. 506 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 - Soy la gran Lola. - Es la gran Lola. 507 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 Soy la más mala, ruda y sexy. 508 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Inclínense ante su reina. 509 00:26:04,251 --> 00:26:07,209 Subtítulos: Belén Llanos