1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Profundo suspiro.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
Qué solitaria ha sido mi vida, ay,
4
00:00:15,293 --> 00:00:17,501
desde que los caballeros de San José,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,751
o sea, mis pelitos púbicos, murieron.
6
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
Ejecutados.
7
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
Por orden de moi.
8
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
¡Atención! ¿Oigo una fanfarria distante?
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
¡Oh, medievo mío!
10
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
Mis pelitos han vuelto.
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,959
Sí, milady. Hemos vuelto.
12
00:00:37,043 --> 00:00:40,334
Y no le guardamos rencor
por habernos decapitado.
13
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Ay, todos los hombres de mi vida
me han abandonado y tal,
14
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
pero vosotros habéis vuelto.
15
00:00:46,751 --> 00:00:48,334
Esto merece un banquete.
16
00:00:48,418 --> 00:00:50,293
Y no un banquete cualquiera.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
Un banquete jubiloso.
18
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
Cuando yo y la panda
nos juntamos para un fiestón
19
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
no necesitamos
amigos ni decoración.
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Porque mi lascivia festiva
solo se puede saciar
21
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
con un crujiente mejunje
listo para zampar.
22
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Dame pepperoni.
23
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
- Ternera.
- Jamón y queso.
24
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Pollo con cheddar.
25
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
Es una fiesta del Hot Pocket, nena,
de aquí no me muevas.
26
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Fiesta hot, fiesta del Hot Pocket.
27
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
El estrés y los agobios me voy a papear.
28
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
- Llenaré este hueco estomacal.
- Y tu vacío vital.
29
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
Es una fiesta del Hot Pocket.
30
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
Hoy es noche de Lolapalooza.
31
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Fiesta hot, fiesta del Hot Pocket.
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
El microondas ya canta.
33
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Míralo hecho un bailarín.
34
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Saltaré como una pantera
cuando haga tilín.
35
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
Arrancaré este ardiente piscolabis
de su plato.
36
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
No puedo esperar,
lo engulliré como un pato.
37
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
Es una fiesta del…
38
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
¡Joder! ¡Mi puta boca!
39
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
¿Tortitas? Menudo desayuno de nena.
40
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
¿Por?
41
00:02:35,918 --> 00:02:37,626
Son redondas y blandengues,
42
00:02:37,709 --> 00:02:40,793
como tú, cachito de mierda caldosa.
43
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Seamus, escucha.
Elliot quiere decirte algo.
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Sí. Lo que quiero decirte es esto:
45
00:02:46,376 --> 00:02:48,918
te quiero más que el sol al cielo.
46
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
No era eso, Elliot.
Dile lo que hemos hablado.
47
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Padre, el fin de semana los chicos y yo
te ayudaremos a limpiar tu casa
48
00:02:57,459 --> 00:02:58,751
para poder venderla.
49
00:02:58,834 --> 00:03:00,334
Y una mierda.
50
00:03:00,418 --> 00:03:04,876
Con el dinero te enviaremos
a una residencia tutelada bien maja.
51
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
¿Al asilo? ¡Que te follen!
52
00:03:06,959 --> 00:03:08,043
¿Por qué tengo que ir?
53
00:03:08,126 --> 00:03:12,043
Yo no soy un… ¿Cómo se llama?
Un peón de mudanzas o lo que sea.
54
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Te toca ayudar
porque esto es culpa tuya.
55
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
Y tú te tienes que largar
56
00:03:16,584 --> 00:03:19,709
porque escupes en la alfombra,
berreas en sueños,
57
00:03:19,793 --> 00:03:21,501
mordiste al cartero sin razón…
58
00:03:21,584 --> 00:03:22,668
Él sabe el por qué.
59
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
Y tenerte aquí está siendo tan estresante
60
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
que ni puedo comer mi plato favorito:
la vagina de Diane.
61
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Joder, papá.
62
00:03:30,834 --> 00:03:32,084
¿Y ya está?
63
00:03:32,168 --> 00:03:35,834
Vas a meterme en una morgue
solo porque lo dice tu mujer.
64
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Resulta que estoy con Diane.
Como siempre.
65
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Déjate crecer una vagina
y cómete tu propio coño, Elliot.
66
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Perdón, no me río.
67
00:03:44,626 --> 00:03:48,293
Decir que el paladar se me caía a cachos
68
00:03:48,376 --> 00:03:50,751
sería quedarse más que corta.
69
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
El Hot Pocket, señorías,
estaba demasiado hot.
70
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
Protesto. Deben estar hot.
El mismo nombre lo dice.
71
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
- Pero no tanto.
- Denegada.
72
00:04:00,334 --> 00:04:01,209
Srta. Skumpy,
73
00:04:01,293 --> 00:04:03,959
¿qué hacían sus padres mientras tanto?
74
00:04:04,043 --> 00:04:05,459
Bueno, no tengo padre
75
00:04:05,543 --> 00:04:09,084
y mi madre es una grupi
y una adicta al trabajo,
76
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
así que estaba en la carretera
como siempre.
77
00:04:11,876 --> 00:04:15,168
Rodney, su agente de condicional,
me llevó a urgencias bucales.
78
00:04:15,251 --> 00:04:19,751
Pero que conste en acta
que el coche de Rodney olía a muerto.
79
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
Culpa mía, señoría.
Una ardilla falleció en mi maletero.
80
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Tomo nota. Srta. Skumpy,
diríase que lleva una vida muy solitaria.
81
00:04:27,918 --> 00:04:29,418
¿Nos la canta?
82
00:04:29,501 --> 00:04:32,084
Bueno, si así lo desea el tribunal…
83
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
Me despierto en un adosado
frío y desolado.
84
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
Lleno el silencio atronador
85
00:04:44,459 --> 00:04:49,376
con las voces del televisor.
86
00:04:50,168 --> 00:04:53,584
Voy en Uber al colegio.
87
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
Fuerzo una sonrisa y disimulo.
88
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
Pero, básicamente, ser yo es un asco.
89
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
Las postales de mamá
muestran una vida de aventura.
90
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
Hoobastanqueando por el país
en libertad y feliz.
91
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Mientras yo estoy sola en casa
deseando morir
92
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
como un triste Macaulay Culkin.
93
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
Lo que quiero decir es que es un asco
94
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
ser yo.
95
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Señoría, es un auténtico asco
96
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
ser yo.
97
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
No necesito oír más.
98
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
En el caso de Ugfuglio Skumpy
contra Hot Pockets,
99
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
este tribunal concede la razón
a la Srta. Skumpy.
100
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Por todos los piscolabis de queso fundido,
voy a ser turbomillonaria.
101
00:06:04,209 --> 00:06:05,876
- Hola, chicos.
- Hola, nena.
102
00:06:05,959 --> 00:06:07,334
Namastea con nosotros.
103
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
En realidad, papi compiyogui,
104
00:06:10,043 --> 00:06:15,084
quería saber si me llevarías
a un baile padre-hija este finde.
105
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
¿A un baile?
106
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Quiero presentarte a alguien.
107
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Seguro que es un chico.
Intuición de madre.
108
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
Se llama Elijah.
109
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
Bien, que ese Elijah se ande con ojo,
110
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
porque el Gran Papá Cyrus
no se anda con chiquitas.
111
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Uf, me encanta
cuando sacas al "Gran Papá".
112
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Genial. Será este finde
en la Iglesia de la Fuente de la Vida.
113
00:06:36,459 --> 00:06:37,376
¿Cómo?
114
00:06:37,459 --> 00:06:38,418
¿En una iglesia?
115
00:06:38,501 --> 00:06:41,834
Ya sabes qué pensamos
de la religión organizada.
116
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Ya, pero…
117
00:06:42,834 --> 00:06:46,501
Antropológicamente hablando,
ha hecho tanto daño en el mundo.
118
00:06:46,584 --> 00:06:47,709
Será divertido.
119
00:06:47,793 --> 00:06:49,918
Habrá pizza
y menearemos el bullarengue.
120
00:06:50,001 --> 00:06:52,959
Y necesito que conozcas a Elijah.
¿Porfi?
121
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Bueno, si me lo pones así,
122
00:06:54,876 --> 00:06:58,584
solo puedo decir: "Vinyasiseñor".
123
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Papá, eres mi humorista preferido.
124
00:07:01,834 --> 00:07:04,376
Ahora que soy rica,
compraré un jet privado
125
00:07:04,459 --> 00:07:08,376
para no tener que pasearme
en tu fétido-móvil, Rodney.
126
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
¿Has pensado en ahorrar algo
para la universidad?
127
00:07:11,834 --> 00:07:14,126
Ya me gradué
en la Universidad de la vida.
128
00:07:14,209 --> 00:07:17,626
Y, cariño, fui la primera de mi curso.
129
00:07:18,751 --> 00:07:20,209
Dios mío, chicos.
130
00:07:20,293 --> 00:07:21,543
Es ella.
131
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
¿Y vosotros sois?
132
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
¡Somos Colegas de Pro Vida!
133
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
¿Mande?
134
00:07:29,126 --> 00:07:32,709
Ya sabes, el famoso grupo
post 11 de septiembre.
135
00:07:33,418 --> 00:07:34,751
¡Colegas de Pro Vida!
136
00:07:34,834 --> 00:07:36,334
Nena, te vimos en la tele
137
00:07:36,418 --> 00:07:38,376
impartiendo justicia calentita.
138
00:07:38,459 --> 00:07:41,626
Y supimos que tenías que ser
la hija de Cookie Skumpy.
139
00:07:41,709 --> 00:07:43,418
Conocimos a tu madre en su día.
140
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
El cuervo tapándole la cara fue mala pata.
141
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
Ah, ese cardado marca de la casa
es inconfundible.
142
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
Es mi madre.
143
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Sí. ¿Y sabes lo más fuerte?
144
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
Uno de nosotros es literalmente tu padre.
145
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
¿Qué? ¿Pero cómo?
146
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
Fue hace años en una gira de verano
cuando éramos los amos.
147
00:08:05,084 --> 00:08:07,043
Tres bombones
llenando estadios sin parar.
148
00:08:07,126 --> 00:08:09,126
Teníamos dinero, fama y fans
149
00:08:09,209 --> 00:08:13,126
y todos recordamos bien
a una grupi en particular.
150
00:08:13,209 --> 00:08:14,418
Estaba como un tren
151
00:08:14,501 --> 00:08:17,584
y fue la única que se lio con los tres.
152
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
Se llamaba Cookie Skumpy
y era un volcán.
153
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
Y nueve meses después
trajo al mundo a un bebé.
154
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
Lo que intentamos decirte es que…
155
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
Nena, nos cepillamos a tu mamá
156
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
cuando la entrepierna
no nos dejaba pensar.
157
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
No usamos condón.
158
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Nena, tu madre era un bombón.
159
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
Y tú eres la nenita
de Colegas de Pro Vida, sí.
160
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
Oh, nena.
161
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
Estaba haciéndome la cera en el hotel
y llamaron a la puerta.
162
00:08:52,959 --> 00:08:55,376
Era Cookie disfrazada de camarera
163
00:08:55,459 --> 00:08:57,543
y se abalanzó sobre mí.
164
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Se coló en el bus de gira a L. A.
y se escondió en mi litera.
165
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
Para cuando llegamos a San José
la tenía sobre mi cimbrel.
166
00:09:06,293 --> 00:09:10,168
Nuestro mánager sufría
por si pasaba por julái
167
00:09:10,251 --> 00:09:14,584
y un polvete con tu mamá
mató el rumor gay.
168
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
Nena, nos cepillamos a tu mamá
169
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
cuando éramos famosos, guapos y memos.
170
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
Usamos la marcha atrás, nena.
171
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Nena, tu madre era un bombón.
172
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
Y tú eres la nenita
de Colegas de Pro Vida, sí.
173
00:09:32,834 --> 00:09:34,751
¡Colegas de Pro Vida!
174
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
La madre que me parió.
175
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
Siempre me he preguntado
quién sería mi padre.
176
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Pero ahora tengo padres de sobra.
177
00:09:44,043 --> 00:09:45,376
No sé yo, Lola.
178
00:09:45,459 --> 00:09:47,751
Un poco turbio que estos tipos raros
179
00:09:47,834 --> 00:09:51,168
aparezcan justo tras la noticia
de que vas a ser rica, ¿no?
180
00:09:51,251 --> 00:09:53,626
Hemos oído canciones distintas, Rodney,
181
00:09:53,709 --> 00:09:57,084
porque yo estoy dentrísimo.
¡Venid acá, papás!
182
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
- ¡Eso está hecho, Lola!
- ¡Qué pasote!
183
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
Menudos abrazos das, nena.
184
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
LUCRATIVA LESIÓN, LOLA
185
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Qué pasote que tu padre
venga al baile.
186
00:10:06,543 --> 00:10:10,876
Dicen que el año pasado fue la locura.
Hubo refrescos de uva y naranja.
187
00:10:10,959 --> 00:10:14,043
Seguro que alguien los mezcló
y se quedó en plan:
188
00:10:15,793 --> 00:10:18,209
¡Toma!, ¿un baile padre-hija?
189
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Qué bien cuadra
con mis recientes acontecimientos vitales.
190
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Hola, Missy. ¿Cuántos padres tienes?
191
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
- ¿Uno?
- Patético.
192
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
Pues yo tres. Prepárate
para que servidora te eclipse a lo bestia.
193
00:10:31,959 --> 00:10:34,001
Jessi, veníos tú y tu padre.
194
00:10:34,084 --> 00:10:35,793
"¿Iglesia de la Fuente de la Vida?"
195
00:10:35,876 --> 00:10:38,001
Habrá un caricaturista cristiano.
196
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Te dibujará en la cruz
con un balón si quieres.
197
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
Alto ahí.
¿Es un baile de la pureza de esos?
198
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
¿Qué? No, solo es un baile.
199
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Sí que tiene un componente de abstinencia.
200
00:10:49,168 --> 00:10:50,084
- Lo dije.
- ¿Qué?
201
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
Los padres juran
proteger la virtud de su hija.
202
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
Vale, este baile es ridículo, ¿no?
203
00:10:55,834 --> 00:10:59,043
Y un sinsentido.
No puedes evitar que la juventud folle.
204
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Mamá, ¿qué es "follar"?
205
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Vale, Montel.
Cuando dos criaturas se quieren mucho
206
00:11:04,793 --> 00:11:08,001
o coinciden en el baño de un aeropuerto,
207
00:11:08,084 --> 00:11:11,501
frotan entre sí sus partes viscosas
208
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
hasta que les da un gustito fantástico.
209
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Vale, ya me siento al día.
210
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Genial, pues pasemos al fisting.
211
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Cuenta, cuenta.
212
00:11:19,751 --> 00:11:20,959
MUDANZAS
213
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
Realmente vas a abandonar
a tu viejo en un campo de exterminio, ¿eh?
214
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Papá, quedé así con Diane
y no se hable más.
215
00:11:28,043 --> 00:11:30,918
Olvidé los guantes
para mudanzas en el armario.
216
00:11:31,001 --> 00:11:32,876
Nicky, ¿podrías traérmelos?
217
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Me sé su armario al dedillo, Dr. Birch.
Permítame.
218
00:11:37,084 --> 00:11:40,126
La cueva de las maravillas.
¿Fisgoneamos un poco?
219
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Sí.
220
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
¿Qué es una "Prisión Para Penes"?
221
00:11:43,584 --> 00:11:45,209
Estoy asustado y cachondo,
222
00:11:45,293 --> 00:11:47,293
la más dulce de las sensaciones.
223
00:11:47,376 --> 00:11:51,918
"La 'Prisión Para Penes' es un aparato
de castidad masculina con Bluetooth".
224
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
Ah, vale.
225
00:11:53,459 --> 00:11:58,168
O sea que metes la minga ahí dentro
y la aprisionas para no empalmarte.
226
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
¿Quién querría eso?
227
00:11:59,626 --> 00:12:01,876
Andrew, puede ser muy erótico
228
00:12:01,959 --> 00:12:05,251
cederle el control de tu cimbrel
a otra persona.
229
00:12:05,334 --> 00:12:08,543
Mi polla sumisa adora esa mierda.
230
00:12:08,626 --> 00:12:12,001
¿Quieres ponerte unos taconazos
y pisotearme, papi?
231
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
- Sí, perra.
- Céntrate.
232
00:12:13,793 --> 00:12:18,418
Sin duda debería probarme el aparato
de tortura genital del padre de mi amigo.
233
00:12:18,501 --> 00:12:19,668
- ¿No?
- Un segundín.
234
00:12:19,751 --> 00:12:20,626
Lo limpiaré…
235
00:12:20,709 --> 00:12:24,293
Es talla cigarrillo fino,
y tú la tienes más bien piramidal.
236
00:12:24,376 --> 00:12:27,126
Creo que si la apretujo un poco…
237
00:12:27,626 --> 00:12:28,918
Entró.
238
00:12:29,001 --> 00:12:31,043
Esto da morbo, Maury.
239
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
Mierda, se ha activado.
240
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
Estás encerrado
sin posibilidad de pedir la condicional.
241
00:12:36,334 --> 00:12:38,918
¿Y por qué este susto
me la ha puesto dura?
242
00:12:39,001 --> 00:12:40,751
- Andrew, es la hora.
- Dios.
243
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
- ¿Qué hago, Maury?
- Tendrás que cumplir condena, tete.
244
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Y por eso nos llamamos
Colegas de Pro Vida.
245
00:12:47,834 --> 00:12:51,459
Porque siempre seremos amigos
y también odiamos el aborto.
246
00:12:51,543 --> 00:12:55,793
Y gracias al Dios de América
porque tu madre no te abortó.
247
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Suspiro satisfecho.
248
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Me encanta teneros a los tres como padre.
249
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
- ¿De verdad de la buena?
- Pues claro.
250
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Cuando aparecisteis los tres
251
00:13:05,043 --> 00:13:08,084
fue como si por fin mi vida empezara.
252
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
Eh, como en nuestra canción.
253
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
La vida empieza
254
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
cuando se corre tu papá.
255
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
Los fetos deberían poder conducir.
256
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Me encanta
que vuestras canciones tengan mensaje.
257
00:13:20,543 --> 00:13:23,043
¿Rodney? ¿Qué haces aquí?
258
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Bueno, Lols, me he informado
sobre los Colegas de Pro Vida y…
259
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
¿Que tú qué?
260
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Deberíamos hacerles la prueba del ADN.
261
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Creo que ninguno de estos adonis
es tu padre.
262
00:13:33,251 --> 00:13:37,668
No solo uno de ellos lo es, sino que,
en lo que a mí respecta, todos lo son.
263
00:13:37,751 --> 00:13:41,043
Pero Majestad,
Sir Rodney solo desea lo mejor para usted.
264
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Aunque su chupa de cuero miente,
su corazón no.
265
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
¡Basta!
266
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Rodney, este es ese momento
en la vida de toda chica
267
00:13:47,584 --> 00:13:50,876
en que debe mirar a los ojos
al agente de la condicional de su madre
268
00:13:50,959 --> 00:13:54,584
y decirle:
"Tengo tres padres. Ya no te necesito".
269
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Pero, Lola…
270
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
¿Rodney? Desfila hacia la salida.
271
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
Vivo una vida
de interacciones deprimentes.
272
00:14:07,834 --> 00:14:14,043
Solo funcionarios, expresidiarios
y presos con la condicional.
273
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
Acuden al chequeo y se van sin más.
274
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
Nunca se quedan un rato a charlar.
275
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
No tengo a nadie
276
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
que me chequee a mí.
277
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
Pero me quedaré en tu vestíbulo, Lola,
278
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
hasta que abras las puertas de tu corazón
279
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
para mí.
280
00:14:42,418 --> 00:14:45,209
Rodney, nada de lamentarse
en el vestíbulo.
281
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Mea culpa, Lols.
282
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Sí, hogar, dulce hogar.
283
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Mola. Prometieron que fliparía
y flipando estoy.
284
00:14:55,543 --> 00:14:59,459
Dios, Andrew, el pulso de tu rabo
se oye desde un kilómetro.
285
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Sí, capullo, este aparato de tortura
me está machacando la morcilla.
286
00:15:03,668 --> 00:15:06,126
Y se me han montado los huevos, Maury.
287
00:15:06,209 --> 00:15:09,543
Igual hay una caja de herramientas
en este pozo apestoso.
288
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
Bien pensado.
289
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
Caballeros, si me disculpan,
me urge ir al baño.
290
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
- Alerta marrón.
- ¿Otra vez?
291
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Gracias por traerme a casa,
Princesa Calzonazos.
292
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
¿Qué haces?
293
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Ponerme cómodo,
porque de aquí no me muevo.
294
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
No puedes seguir viviendo aquí.
Esto está para demoler.
295
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
En pie. Hay que revisar
mucho retrete improvisado.
296
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
¿Quieres que me levante?
Tendrás que obligarme.
297
00:15:34,543 --> 00:15:35,751
Hazlo, papá. Oblígalo.
298
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Sí, tiene como un millón de años.
Igual hasta le puedes.
299
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
No. En esta familia
usamos el corazón, no los puños.
300
00:15:43,959 --> 00:15:45,376
Al carajo tu corazón repipi.
301
00:15:45,459 --> 00:15:48,084
No pienso pudrirme
en un asilo para ancianos.
302
00:15:48,168 --> 00:15:52,584
Y ahora ve a por el niño cagón
y largaos de mi puta casa.
303
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
BAILE PADRE-HIJA
LASER TAG MADRE-HIJO
304
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
DJ Pendejo está en la casa.
La casa de Dios.
305
00:15:58,876 --> 00:16:00,584
Dios me asusta un montón.
306
00:16:00,668 --> 00:16:03,751
Encantado, Sr. Foreman-Greenwald.
He oído hablar mucho de Vd.
307
00:16:03,834 --> 00:16:07,126
Pues atención, pregunta:
¿cuál es mi color preferido?
308
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
¡Papá!
309
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
El clementina.
No el naranja, el clementina.
310
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Impresionante, jovencito.
311
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
Puertas dobles.
312
00:16:13,918 --> 00:16:15,918
Llego, escaneo,
313
00:16:16,001 --> 00:16:17,126
juzgo…
314
00:16:17,209 --> 00:16:21,126
Eres la hija más cañón de aquí,
Lola, y mira que he buscado.
315
00:16:21,209 --> 00:16:26,126
Y el ratio padre-hija del resto
es más normal que cagar sentado, cari.
316
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
Ya te digo. Casi siento pena por ellos.
317
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
Pero si he de ser sincera,
lo único que siento es alegría…
318
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
Por mí.
319
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
Me salen papás
320
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
del agujero de detrás.
321
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Tiene una burrada de papás.
322
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
La Lola patética y sin papá
ha quedado atrás.
323
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Nadie nos detendrá.
324
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
Soy el sueño de los huerfanitos.
325
00:16:53,251 --> 00:16:56,709
Cago papás sin parar
como la tragaperras del bar.
326
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
Las pringadas con un solo papá
nuestras seis pelotas podéis besar.
327
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
Porque tengo papás,
328
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
papás a mogollón.
329
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
Tiene papás,
330
00:17:08,209 --> 00:17:09,876
muchos más papás que tú.
331
00:17:09,959 --> 00:17:11,668
¡Tantos papás!
332
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
Mi mamá era un zorrón…
333
00:17:13,626 --> 00:17:15,126
¡Esa nena tiene papás!
334
00:17:15,209 --> 00:17:17,668
…y una familia de cuatro me dio.
335
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Yo y mis…
336
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
¡Papás!
337
00:17:21,876 --> 00:17:23,084
Usa estas tenazas.
338
00:17:23,168 --> 00:17:25,709
Agarra bien la Prisión Para Penes y gira.
339
00:17:26,418 --> 00:17:27,793
Joder. No hay manera.
340
00:17:27,876 --> 00:17:30,668
Intenta aflojarla
como un bote de mermelada.
341
00:17:31,376 --> 00:17:32,834
Lo he notado en las tripas.
342
00:17:32,918 --> 00:17:34,918
Oye, cagón, me mandan a por ti.
343
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
¡No entres!
344
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
- Nick.
- ¿Qué coño haces?
345
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Pues es una historia
de lo más normal y corriente.
346
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Papá, ¿te metes la polla en una cajita
que solo puede abrir la mamá?
347
00:17:46,418 --> 00:17:47,793
No es una simple caja.
348
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
Es un aparato con Bluetooth
que uso a veces
349
00:17:50,376 --> 00:17:53,334
cuando tu madre y yo
practicamos juegos sexuales.
350
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
No se puede caer más bajo.
351
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Igual si no tuvieras la polla presa,
podrías satisfacer a tu mujer.
352
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
No puedo satisfacerla por tu culpa.
353
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Llevo seis días y medio
sin libar de su dulce néctar.
354
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
¡Papá!
355
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Nunca he pasado de dos días.
Ni siquiera cuando tuve anginas.
356
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Ni cuando viajé por trabajo a Seattle.
357
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Cogía un vuelo cada 48 horas
para cenarme a Diane.
358
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
¡Deja de hablar de la vagina de mamá!
359
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
Dios, me tiembla la polla.
360
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
O sea que dejas que tu mujer
enjaule tu patética pililita, ¿eh?
361
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Normal que sea una zorra tocapelotas.
362
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
¿Qué has dicho?
363
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
He dicho que tu mujer es una zorra.
364
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Diane es Dios.
365
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Hostia, papá, le has metido al abuelo.
366
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Te quiero, papá.
367
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
Dios mío. ¿Qué he hecho?
368
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Padre, ¿estás bien?
369
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
- Caramba, mírate.
- Coge.
370
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
bienvenido a casa, hijo mío.
371
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
¡Vamos, Cyrus!
372
00:18:59,793 --> 00:19:03,126
Ese salto mortal no me lo esperaba.
373
00:19:03,209 --> 00:19:05,209
Sí, es un paso nuevo que ha ensayado.
374
00:19:05,293 --> 00:19:10,418
Esta es la mejor noche
de mi ya fascinante y muy historiada vida.
375
00:19:10,501 --> 00:19:12,376
- Y de la nuestra, cariño.
- Sí.
376
00:19:12,459 --> 00:19:15,709
Aunque no fueras a recibir
el pastizal de la demanda,
377
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
estaríamos flipando por ser tus padres.
378
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
Pues eso es una gran noticia, papás,
379
00:19:20,793 --> 00:19:23,793
porque no voy a recibir ningún pastizal.
380
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
- ¿Qué?
- ¿Qué dices?
381
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Pues que he decidido
aceptar mi indemnización…
382
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Pausa dramática.
383
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
…en forma de Hot Pockets. ¡Yupi!
384
00:19:33,126 --> 00:19:34,168
Serás idiota.
385
00:19:34,251 --> 00:19:36,043
¿Cómo has podido jodernos así?
386
00:19:36,126 --> 00:19:37,168
Adiós, Felicia.
387
00:19:37,251 --> 00:19:40,209
¿Cómo?
Papás, ¿por qué decís esas cosas?
388
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
No somos tus padres, idiota.
Solo queríamos tu dinero.
389
00:19:43,168 --> 00:19:46,209
Lo queríamos para el retorno
de Colegas de Pro Vida.
390
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
Ya teníamos
literas de matrimonio para el loft.
391
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
Pero creí que éramos una familia.
392
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
¿Y toda esa historieta
que me habéis cantado?
393
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Eran patrañas.
No podría haber dejado preñada a tu madre.
394
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
Solo lo hicimos por el culo,
al estilo cristiano.
395
00:20:01,876 --> 00:20:04,334
Sí, y a mí me castraron para que pudiera
396
00:20:04,418 --> 00:20:07,501
alcanzar las notas altas, nena.
397
00:20:07,584 --> 00:20:10,376
Y tu madre solo me pajeó
mientras yo lloraba.
398
00:20:10,459 --> 00:20:11,584
#NacíAsí.
399
00:20:11,668 --> 00:20:14,459
Esperad. No os vayáis, por favor.
400
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
Nena, no nos cepillamos a tu mamá
401
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
y nuestro amor era puro farol.
402
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Ahora no me la sacaré de la cabeza.
403
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Atentos todos, el novio de Dios
tiene algo que anunciar.
404
00:20:29,043 --> 00:20:30,751
¿Qué pasa, peña?
405
00:20:30,834 --> 00:20:32,418
Estamos pasándolo pipa,
406
00:20:32,501 --> 00:20:35,543
pero esta noche estamos aquí
por un motivo muy especial.
407
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
¡Los votos sagrados!
408
00:20:36,959 --> 00:20:38,668
Eso es, Richard y Richard.
409
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Es la hora de que todos los papás
hagan el juramento de pureza.
410
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
¿El qué?
411
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Papá, por favor no montes el pollo.
412
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Querida hija, en este día,
ante los ojos de Dios,
413
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
- juro solemnemente…
- ¿Qué? No.
414
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
proteger tu virginidad.
415
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
¡No! ¡Alto! ¿Qué hacéis?
416
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
Solo le prometen a Dios
que sus hijas no fornicarán.
417
00:21:01,834 --> 00:21:03,834
Nuestras hijas no son objetos desvalidos
418
00:21:03,918 --> 00:21:06,418
que hay proteger
de su propia sexualidad.
419
00:21:06,501 --> 00:21:08,918
- Papá.
- Pueden decidir ellas solitas.
420
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Vale, calla ahora.
421
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
Por eso nunca quise llevarte a la iglesia.
422
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Como en la canción de Hozier.
423
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
La religión organizada se fundamenta
en la opresión de la mujer.
424
00:21:19,126 --> 00:21:20,001
No es cierto.
425
00:21:20,084 --> 00:21:22,501
El cristianismo pregona las buenas obras.
426
00:21:22,584 --> 00:21:23,918
Sí, y el amor al prójimo.
427
00:21:24,001 --> 00:21:26,418
Cierra la boca de la cara, caballerete.
428
00:21:26,501 --> 00:21:29,334
Papá, estás dejándome en ridículo.
429
00:21:29,418 --> 00:21:31,751
No me gusta que el Kirk Cameron este
430
00:21:31,834 --> 00:21:33,959
te meta en estas patrañas de la iglesia.
431
00:21:34,043 --> 00:21:37,084
¿Piedad? ¿Abstinencia?
Es una mala influencia.
432
00:21:37,168 --> 00:21:39,334
Y tú eres un elitista obtuso.
433
00:21:39,418 --> 00:21:42,001
Ojalá no te hubiera invitado al baile.
434
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Missy, espera.
435
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Oye, Richard, enhorabuena
por casarte con tu hija.
436
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
¿Se va a poner tu apellido
o puedo quedármelo yo?
437
00:21:51,751 --> 00:21:53,668
Tíos, menudo día.
438
00:21:53,751 --> 00:21:55,959
Me has metido un buen sopapo, Willy.
439
00:21:56,043 --> 00:21:57,834
Papá, ¿qué te pasa en la mano?
440
00:21:57,918 --> 00:21:59,543
Le he pegado a mi padre.
441
00:21:59,626 --> 00:22:01,459
- ¿Que tú qué?
- Ha sido un flipe.
442
00:22:01,543 --> 00:22:04,793
Papá le ha dado un hostión
y el abuelo ha limpiado la casa.
443
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Mira el hueco,
negro como el as de picas.
444
00:22:07,709 --> 00:22:08,626
Dios mío.
445
00:22:08,709 --> 00:22:09,959
Y he tomado una decisión.
446
00:22:10,043 --> 00:22:12,418
Mi padre no irá a la residencia.
447
00:22:12,501 --> 00:22:15,126
Se quedará con nosotros permanentemente.
448
00:22:15,209 --> 00:22:17,501
- ¿Cómo?
- Le abandoné una vez
449
00:22:17,584 --> 00:22:18,959
y no volveré a hacerlo.
450
00:22:19,043 --> 00:22:22,501
Elliot, así no es como decidimos
las cosas en esta casa.
451
00:22:22,584 --> 00:22:24,418
Aún no he acabado, Diane.
452
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
Sube ese cuerpazo tuyo por las escaleras
453
00:22:27,334 --> 00:22:29,959
porque es la hora de la comida,
maldita sea.
454
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Vaya, si te pones así.
455
00:22:33,126 --> 00:22:34,543
Mamá, ¿en serio?
456
00:22:34,626 --> 00:22:38,209
Leah, ya hablaremos de la inquietante
nueva personalidad de tu padre.
457
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
- ¿Sra. Birch?
- Sí, Andrew, ¿qué coño quieres tú?
458
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Ver si podría desbloquear
la Prisión Para Penes de su marido,
459
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
que resulta estar en mi pene.
460
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
Dios bendito.
461
00:22:50,959 --> 00:22:52,918
Por fin respira mi morcilla.
462
00:22:53,001 --> 00:22:54,459
Largo de nuestra puta casa.
463
00:22:54,543 --> 00:22:55,459
Sí, ya.
464
00:22:55,543 --> 00:22:57,418
Nos vemos en clase, Nick.
465
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Missy. Por fin te encuentro.
466
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Vámonos a casa ya.
Ya has soltado tu discursito.
467
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
Escucha, siento haber montado una escena,
468
00:23:05,876 --> 00:23:09,501
pero es que siento que estás cambiando
de formas que no te pegan.
469
00:23:09,584 --> 00:23:12,251
No, estoy cambiando de formas
que no te pegan a ti.
470
00:23:12,334 --> 00:23:14,751
Dices que las chicas
pueden decidir por sí solas,
471
00:23:14,834 --> 00:23:16,459
¿por qué no me incluye a mí?
472
00:23:16,543 --> 00:23:19,334
Supongo que si quieres
servir a la comunidad
473
00:23:19,418 --> 00:23:21,293
y salir con un chico educado
474
00:23:21,376 --> 00:23:23,709
que no te presionará con el sexo,
475
00:23:23,793 --> 00:23:26,293
tendré que aprender a vivir con ello.
476
00:23:26,376 --> 00:23:27,251
Gracias, papá.
477
00:23:27,959 --> 00:23:29,793
Y si acaso le presionaré yo.
478
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
Espera, ¿cómo dices?
479
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
SE VENDE
480
00:23:33,001 --> 00:23:35,293
Al menos pedí la suma total.
481
00:23:35,376 --> 00:23:36,626
Pero suspiro.
482
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
El calor de este pantagruélico Hot Pocket
es el único que merezco.
483
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
¿Quién será?
484
00:23:44,751 --> 00:23:49,793
¿Más timadores dispuestos
a romper mi ya más que maltrecho corazón?
485
00:23:49,876 --> 00:23:51,959
Me he enterado de lo que pasó.
486
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Adelante, di que me avisaste.
Dios sabe que yo lo haría.
487
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
No, vengo a pedir perdón.
Mereces algo mejor.
488
00:23:59,876 --> 00:24:01,084
Lo que sea, Rodney.
489
00:24:01,168 --> 00:24:03,793
Tu coche merece oler mejor.
Pírate.
490
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
Como desees.
491
00:24:04,793 --> 00:24:07,043
Su alteza, no permita que se marche.
492
00:24:07,126 --> 00:24:09,043
Sir Rodney es un hombre valiente.
493
00:24:09,126 --> 00:24:11,584
Su súbdito más leal.
494
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Absorbiendo, decidiendo,
completando mi arco de personaje…
495
00:24:17,043 --> 00:24:18,209
Rodney, espera.
496
00:24:18,293 --> 00:24:20,626
Te he tomado por Hugh Garantizado.
497
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
¿Qué quieres decir?
498
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Que solo soy una chica,
499
00:24:24,501 --> 00:24:27,334
delante del agente de la condicional
de su madre,
500
00:24:27,418 --> 00:24:31,043
pidiéndole que sea
su figura paterna elegida.
501
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Ay, Lola, me siento
como si acabaran de limpiarme el coche.
502
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
¿Qué hacemos, mi hija elegida?
503
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
Evidentemente, cantar otra canción,
payaso de circo.
504
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Estate atento, joder, Rodney.
505
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
Tengo dos vellos púbicos gays
que me consuelan cuando me siento sola
506
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
y un amable perdedor
desesperado por ser mi padre.
507
00:24:55,793 --> 00:24:57,876
Y sé que todos los tíos que conozco
508
00:24:57,959 --> 00:25:00,668
secretamente ansían empotrarme.
509
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
Comparadas con la mía,
vuestras vidas deben de dar pena.
510
00:25:06,834 --> 00:25:08,501
Porque soy la puta Lola.
511
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
Es la puta Lola.
512
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Soy una fuerza de la naturaleza.
513
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
Soy la puta Lola.
514
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
Tan la puta Lola.
515
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
Soy la estrella revelación del show.
516
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
No piensa pedir perdón.
517
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
Ni esperamos una disculpa.
518
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
Ni lo soñéis.
519
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Solo soy cruda,
descarada e impúdicamente yo.
520
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
¿Quién es su mayor fan?
521
00:25:34,001 --> 00:25:35,084
¡Lola!
522
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
¿Quién es la más escandalosa?
523
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
¡Lola!
524
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
¿Quién es la chati doblada por un tío?
525
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
¡Esa soy yo!
526
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
- Soy la puta Lola.
- Es la puta Lola.
527
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Soy una campeona y una diosa.
528
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
- Soy la puta Lola.
- Tan la puta Lola.
529
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
Soy la más molona, radical y cachonda.
530
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
Postraos ante vuestra reina.
531
00:26:17,251 --> 00:26:21,334
Subtítulos: Carles Morera