1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Profundo suspiro. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 Qué solitaria ha sido mi vida, ay, 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 desde que los caballeros de San José, 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 o sea, mis pelitos púbicos, murieron. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Ejecutados. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Por orden de moi. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 ¡Atención! ¿Oigo una fanfarria distante? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 ¡Oh, medievo mío! 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 Mis pelitos han vuelto. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 Sí, milady. Hemos vuelto. 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 Y no le guardamos rencor por habernos decapitado. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Ay, todos los hombres de mi vida me han abandonado y tal, 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 pero vosotros habéis vuelto. 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 Esto merece un banquete. 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 Y no un banquete cualquiera. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Un banquete jubiloso. 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Cuando yo y la panda nos juntamos para un fiestón 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 no necesitamos amigos ni decoración. 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Porque mi lascivia festiva solo se puede saciar 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 con un crujiente mejunje listo para zampar. 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Dame pepperoni. 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 - Ternera. - Jamón y queso. 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Pollo con cheddar. 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 Es una fiesta del Hot Pocket, nena, de aquí no me muevas. 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Fiesta hot, fiesta del Hot Pocket. 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 El estrés y los agobios me voy a papear. 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 - Llenaré este hueco estomacal. - Y tu vacío vital. 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 Es una fiesta del Hot Pocket. 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Hoy es noche de Lolapalooza. 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Fiesta hot, fiesta del Hot Pocket. 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 El microondas ya canta. 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Míralo hecho un bailarín. 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Saltaré como una pantera cuando haga tilín. 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Arrancaré este ardiente piscolabis de su plato. 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 No puedo esperar, lo engulliré como un pato. 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 Es una fiesta del… 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 ¡Joder! ¡Mi puta boca! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 ¿Tortitas? Menudo desayuno de nena. 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 ¿Por? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 Son redondas y blandengues, 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 como tú, cachito de mierda caldosa. 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, escucha. Elliot quiere decirte algo. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Sí. Lo que quiero decirte es esto: 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 te quiero más que el sol al cielo. 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 No era eso, Elliot. Dile lo que hemos hablado. 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Padre, el fin de semana los chicos y yo te ayudaremos a limpiar tu casa 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 para poder venderla. 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 Y una mierda. 50 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 Con el dinero te enviaremos a una residencia tutelada bien maja. 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 ¿Al asilo? ¡Que te follen! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 ¿Por qué tengo que ir? 53 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 Yo no soy un… ¿Cómo se llama? Un peón de mudanzas o lo que sea. 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Te toca ayudar porque esto es culpa tuya. 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 Y tú te tienes que largar 56 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 porque escupes en la alfombra, berreas en sueños, 57 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 mordiste al cartero sin razón… 58 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 Él sabe el por qué. 59 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 Y tenerte aquí está siendo tan estresante 60 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 que ni puedo comer mi plato favorito: la vagina de Diane. 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Joder, papá. 62 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 ¿Y ya está? 63 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Vas a meterme en una morgue solo porque lo dice tu mujer. 64 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Resulta que estoy con Diane. Como siempre. 65 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Déjate crecer una vagina y cómete tu propio coño, Elliot. 66 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Perdón, no me río. 67 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 Decir que el paladar se me caía a cachos 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 sería quedarse más que corta. 69 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 El Hot Pocket, señorías, estaba demasiado hot. 70 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 Protesto. Deben estar hot. El mismo nombre lo dice. 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 - Pero no tanto. - Denegada. 72 00:04:00,334 --> 00:04:01,209 Srta. Skumpy, 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 ¿qué hacían sus padres mientras tanto? 74 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 Bueno, no tengo padre 75 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 y mi madre es una grupi y una adicta al trabajo, 76 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 así que estaba en la carretera como siempre. 77 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 Rodney, su agente de condicional, me llevó a urgencias bucales. 78 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 Pero que conste en acta que el coche de Rodney olía a muerto. 79 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 Culpa mía, señoría. Una ardilla falleció en mi maletero. 80 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Tomo nota. Srta. Skumpy, diríase que lleva una vida muy solitaria. 81 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 ¿Nos la canta? 82 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 Bueno, si así lo desea el tribunal… 83 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Me despierto en un adosado frío y desolado. 84 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Lleno el silencio atronador 85 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 con las voces del televisor. 86 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 Voy en Uber al colegio. 87 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Fuerzo una sonrisa y disimulo. 88 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Pero, básicamente, ser yo es un asco. 89 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Las postales de mamá muestran una vida de aventura. 90 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 Hoobastanqueando por el país en libertad y feliz. 91 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Mientras yo estoy sola en casa deseando morir 92 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 como un triste Macaulay Culkin. 93 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Lo que quiero decir es que es un asco 94 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 ser yo. 95 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Señoría, es un auténtico asco 96 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 ser yo. 97 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 No necesito oír más. 98 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 En el caso de Ugfuglio Skumpy contra Hot Pockets, 99 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 este tribunal concede la razón a la Srta. Skumpy. 100 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Por todos los piscolabis de queso fundido, voy a ser turbomillonaria. 101 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 - Hola, chicos. - Hola, nena. 102 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 Namastea con nosotros. 103 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 En realidad, papi compiyogui, 104 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 quería saber si me llevarías a un baile padre-hija este finde. 105 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 ¿A un baile? 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Quiero presentarte a alguien. 107 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Seguro que es un chico. Intuición de madre. 108 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Se llama Elijah. 109 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Bien, que ese Elijah se ande con ojo, 110 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 porque el Gran Papá Cyrus no se anda con chiquitas. 111 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Uf, me encanta cuando sacas al "Gran Papá". 112 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Genial. Será este finde en la Iglesia de la Fuente de la Vida. 113 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 ¿Cómo? 114 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 ¿En una iglesia? 115 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Ya sabes qué pensamos de la religión organizada. 116 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Ya, pero… 117 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 Antropológicamente hablando, ha hecho tanto daño en el mundo. 118 00:06:46,584 --> 00:06:47,709 Será divertido. 119 00:06:47,793 --> 00:06:49,918 Habrá pizza y menearemos el bullarengue. 120 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 Y necesito que conozcas a Elijah. ¿Porfi? 121 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Bueno, si me lo pones así, 122 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 solo puedo decir: "Vinyasiseñor". 123 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Papá, eres mi humorista preferido. 124 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 Ahora que soy rica, compraré un jet privado 125 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 para no tener que pasearme en tu fétido-móvil, Rodney. 126 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 ¿Has pensado en ahorrar algo para la universidad? 127 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 Ya me gradué en la Universidad de la vida. 128 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 Y, cariño, fui la primera de mi curso. 129 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 Dios mío, chicos. 130 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 Es ella. 131 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 ¿Y vosotros sois? 132 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 ¡Somos Colegas de Pro Vida! 133 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 ¿Mande? 134 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 Ya sabes, el famoso grupo post 11 de septiembre. 135 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 ¡Colegas de Pro Vida! 136 00:07:34,834 --> 00:07:36,334 Nena, te vimos en la tele 137 00:07:36,418 --> 00:07:38,376 impartiendo justicia calentita. 138 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 Y supimos que tenías que ser la hija de Cookie Skumpy. 139 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 Conocimos a tu madre en su día. 140 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 El cuervo tapándole la cara fue mala pata. 141 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Ah, ese cardado marca de la casa es inconfundible. 142 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 Es mi madre. 143 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Sí. ¿Y sabes lo más fuerte? 144 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 Uno de nosotros es literalmente tu padre. 145 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 ¿Qué? ¿Pero cómo? 146 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 Fue hace años en una gira de verano cuando éramos los amos. 147 00:08:05,084 --> 00:08:07,043 Tres bombones llenando estadios sin parar. 148 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 Teníamos dinero, fama y fans 149 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 y todos recordamos bien a una grupi en particular. 150 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 Estaba como un tren 151 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 y fue la única que se lio con los tres. 152 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Se llamaba Cookie Skumpy y era un volcán. 153 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 Y nueve meses después trajo al mundo a un bebé. 154 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Lo que intentamos decirte es que… 155 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 Nena, nos cepillamos a tu mamá 156 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 cuando la entrepierna no nos dejaba pensar. 157 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 No usamos condón. 158 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Nena, tu madre era un bombón. 159 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 Y tú eres la nenita de Colegas de Pro Vida, sí. 160 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 Oh, nena. 161 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Estaba haciéndome la cera en el hotel y llamaron a la puerta. 162 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 Era Cookie disfrazada de camarera 163 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 y se abalanzó sobre mí. 164 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Se coló en el bus de gira a L. A. y se escondió en mi litera. 165 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 Para cuando llegamos a San José la tenía sobre mi cimbrel. 166 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 Nuestro mánager sufría por si pasaba por julái 167 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 y un polvete con tu mamá mató el rumor gay. 168 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Nena, nos cepillamos a tu mamá 169 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 cuando éramos famosos, guapos y memos. 170 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Usamos la marcha atrás, nena. 171 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Nena, tu madre era un bombón. 172 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 Y tú eres la nenita de Colegas de Pro Vida, sí. 173 00:09:32,834 --> 00:09:34,751 ¡Colegas de Pro Vida! 174 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 La madre que me parió. 175 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Siempre me he preguntado quién sería mi padre. 176 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Pero ahora tengo padres de sobra. 177 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 No sé yo, Lola. 178 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 Un poco turbio que estos tipos raros 179 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 aparezcan justo tras la noticia de que vas a ser rica, ¿no? 180 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 Hemos oído canciones distintas, Rodney, 181 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 porque yo estoy dentrísimo. ¡Venid acá, papás! 182 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 - ¡Eso está hecho, Lola! - ¡Qué pasote! 183 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Menudos abrazos das, nena. 184 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 LUCRATIVA LESIÓN, LOLA 185 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Qué pasote que tu padre venga al baile. 186 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 Dicen que el año pasado fue la locura. Hubo refrescos de uva y naranja. 187 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Seguro que alguien los mezcló y se quedó en plan: 188 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 ¡Toma!, ¿un baile padre-hija? 189 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Qué bien cuadra con mis recientes acontecimientos vitales. 190 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Hola, Missy. ¿Cuántos padres tienes? 191 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 - ¿Uno? - Patético. 192 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Pues yo tres. Prepárate para que servidora te eclipse a lo bestia. 193 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Jessi, veníos tú y tu padre. 194 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 "¿Iglesia de la Fuente de la Vida?" 195 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 Habrá un caricaturista cristiano. 196 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Te dibujará en la cruz con un balón si quieres. 197 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Alto ahí. ¿Es un baile de la pureza de esos? 198 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 ¿Qué? No, solo es un baile. 199 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Sí que tiene un componente de abstinencia. 200 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 - Lo dije. - ¿Qué? 201 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 Los padres juran proteger la virtud de su hija. 202 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Vale, este baile es ridículo, ¿no? 203 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 Y un sinsentido. No puedes evitar que la juventud folle. 204 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Mamá, ¿qué es "follar"? 205 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Vale, Montel. Cuando dos criaturas se quieren mucho 206 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 o coinciden en el baño de un aeropuerto, 207 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 frotan entre sí sus partes viscosas 208 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 hasta que les da un gustito fantástico. 209 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Vale, ya me siento al día. 210 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Genial, pues pasemos al fisting. 211 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Cuenta, cuenta. 212 00:11:19,751 --> 00:11:20,959 MUDANZAS 213 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 Realmente vas a abandonar a tu viejo en un campo de exterminio, ¿eh? 214 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Papá, quedé así con Diane y no se hable más. 215 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 Olvidé los guantes para mudanzas en el armario. 216 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, ¿podrías traérmelos? 217 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Me sé su armario al dedillo, Dr. Birch. Permítame. 218 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 La cueva de las maravillas. ¿Fisgoneamos un poco? 219 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Sí. 220 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 ¿Qué es una "Prisión Para Penes"? 221 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 Estoy asustado y cachondo, 222 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 la más dulce de las sensaciones. 223 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 "La 'Prisión Para Penes' es un aparato de castidad masculina con Bluetooth". 224 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Ah, vale. 225 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 O sea que metes la minga ahí dentro y la aprisionas para no empalmarte. 226 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 ¿Quién querría eso? 227 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Andrew, puede ser muy erótico 228 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 cederle el control de tu cimbrel a otra persona. 229 00:12:05,334 --> 00:12:08,543 Mi polla sumisa adora esa mierda. 230 00:12:08,626 --> 00:12:12,001 ¿Quieres ponerte unos taconazos y pisotearme, papi? 231 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 - Sí, perra. - Céntrate. 232 00:12:13,793 --> 00:12:18,418 Sin duda debería probarme el aparato de tortura genital del padre de mi amigo. 233 00:12:18,501 --> 00:12:19,668 - ¿No? - Un segundín. 234 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Lo limpiaré… 235 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 Es talla cigarrillo fino, y tú la tienes más bien piramidal. 236 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 Creo que si la apretujo un poco… 237 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 Entró. 238 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 Esto da morbo, Maury. 239 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 Mierda, se ha activado. 240 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Estás encerrado sin posibilidad de pedir la condicional. 241 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 ¿Y por qué este susto me la ha puesto dura? 242 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 - Andrew, es la hora. - Dios. 243 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 - ¿Qué hago, Maury? - Tendrás que cumplir condena, tete. 244 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Y por eso nos llamamos Colegas de Pro Vida. 245 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 Porque siempre seremos amigos y también odiamos el aborto. 246 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 Y gracias al Dios de América porque tu madre no te abortó. 247 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Suspiro satisfecho. 248 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Me encanta teneros a los tres como padre. 249 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 - ¿De verdad de la buena? - Pues claro. 250 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Cuando aparecisteis los tres 251 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 fue como si por fin mi vida empezara. 252 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Eh, como en nuestra canción. 253 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 La vida empieza 254 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 cuando se corre tu papá. 255 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 Los fetos deberían poder conducir. 256 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Me encanta que vuestras canciones tengan mensaje. 257 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 ¿Rodney? ¿Qué haces aquí? 258 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Bueno, Lols, me he informado sobre los Colegas de Pro Vida y… 259 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 ¿Que tú qué? 260 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Deberíamos hacerles la prueba del ADN. 261 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Creo que ninguno de estos adonis es tu padre. 262 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 No solo uno de ellos lo es, sino que, en lo que a mí respecta, todos lo son. 263 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Pero Majestad, Sir Rodney solo desea lo mejor para usted. 264 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Aunque su chupa de cuero miente, su corazón no. 265 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 ¡Basta! 266 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Rodney, este es ese momento en la vida de toda chica 267 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 en que debe mirar a los ojos al agente de la condicional de su madre 268 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 y decirle: "Tengo tres padres. Ya no te necesito". 269 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Pero, Lola… 270 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 ¿Rodney? Desfila hacia la salida. 271 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 Vivo una vida de interacciones deprimentes. 272 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 Solo funcionarios, expresidiarios y presos con la condicional. 273 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 Acuden al chequeo y se van sin más. 274 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Nunca se quedan un rato a charlar. 275 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 No tengo a nadie 276 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 que me chequee a mí. 277 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 Pero me quedaré en tu vestíbulo, Lola, 278 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 hasta que abras las puertas de tu corazón 279 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 para mí. 280 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Rodney, nada de lamentarse en el vestíbulo. 281 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Mea culpa, Lols. 282 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Sí, hogar, dulce hogar. 283 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Mola. Prometieron que fliparía y flipando estoy. 284 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Dios, Andrew, el pulso de tu rabo se oye desde un kilómetro. 285 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Sí, capullo, este aparato de tortura me está machacando la morcilla. 286 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 Y se me han montado los huevos, Maury. 287 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 Igual hay una caja de herramientas en este pozo apestoso. 288 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Bien pensado. 289 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Caballeros, si me disculpan, me urge ir al baño. 290 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 - Alerta marrón. - ¿Otra vez? 291 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Gracias por traerme a casa, Princesa Calzonazos. 292 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 ¿Qué haces? 293 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Ponerme cómodo, porque de aquí no me muevo. 294 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 No puedes seguir viviendo aquí. Esto está para demoler. 295 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 En pie. Hay que revisar mucho retrete improvisado. 296 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 ¿Quieres que me levante? Tendrás que obligarme. 297 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Hazlo, papá. Oblígalo. 298 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Sí, tiene como un millón de años. Igual hasta le puedes. 299 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 No. En esta familia usamos el corazón, no los puños. 300 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 Al carajo tu corazón repipi. 301 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 No pienso pudrirme en un asilo para ancianos. 302 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 Y ahora ve a por el niño cagón y largaos de mi puta casa. 303 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 BAILE PADRE-HIJA LASER TAG MADRE-HIJO 304 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 DJ Pendejo está en la casa. La casa de Dios. 305 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 Dios me asusta un montón. 306 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 Encantado, Sr. Foreman-Greenwald. He oído hablar mucho de Vd. 307 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 Pues atención, pregunta: ¿cuál es mi color preferido? 308 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 ¡Papá! 309 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 El clementina. No el naranja, el clementina. 310 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Impresionante, jovencito. 311 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Puertas dobles. 312 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Llego, escaneo, 313 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 juzgo… 314 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Eres la hija más cañón de aquí, Lola, y mira que he buscado. 315 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 Y el ratio padre-hija del resto es más normal que cagar sentado, cari. 316 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Ya te digo. Casi siento pena por ellos. 317 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Pero si he de ser sincera, lo único que siento es alegría… 318 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 Por mí. 319 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Me salen papás 320 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 del agujero de detrás. 321 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Tiene una burrada de papás. 322 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 La Lola patética y sin papá ha quedado atrás. 323 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Nadie nos detendrá. 324 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Soy el sueño de los huerfanitos. 325 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 Cago papás sin parar como la tragaperras del bar. 326 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Las pringadas con un solo papá nuestras seis pelotas podéis besar. 327 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Porque tengo papás, 328 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 papás a mogollón. 329 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Tiene papás, 330 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 muchos más papás que tú. 331 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 ¡Tantos papás! 332 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Mi mamá era un zorrón… 333 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 ¡Esa nena tiene papás! 334 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 …y una familia de cuatro me dio. 335 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Yo y mis… 336 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 ¡Papás! 337 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 Usa estas tenazas. 338 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 Agarra bien la Prisión Para Penes y gira. 339 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 Joder. No hay manera. 340 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Intenta aflojarla como un bote de mermelada. 341 00:17:31,376 --> 00:17:32,834 Lo he notado en las tripas. 342 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 Oye, cagón, me mandan a por ti. 343 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 ¡No entres! 344 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 - Nick. - ¿Qué coño haces? 345 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Pues es una historia de lo más normal y corriente. 346 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Papá, ¿te metes la polla en una cajita que solo puede abrir la mamá? 347 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 No es una simple caja. 348 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 Es un aparato con Bluetooth que uso a veces 349 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 cuando tu madre y yo practicamos juegos sexuales. 350 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 No se puede caer más bajo. 351 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Igual si no tuvieras la polla presa, podrías satisfacer a tu mujer. 352 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 No puedo satisfacerla por tu culpa. 353 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Llevo seis días y medio sin libar de su dulce néctar. 354 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 ¡Papá! 355 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Nunca he pasado de dos días. Ni siquiera cuando tuve anginas. 356 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Ni cuando viajé por trabajo a Seattle. 357 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Cogía un vuelo cada 48 horas para cenarme a Diane. 358 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 ¡Deja de hablar de la vagina de mamá! 359 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Dios, me tiembla la polla. 360 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 O sea que dejas que tu mujer enjaule tu patética pililita, ¿eh? 361 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Normal que sea una zorra tocapelotas. 362 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 ¿Qué has dicho? 363 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 He dicho que tu mujer es una zorra. 364 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane es Dios. 365 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Hostia, papá, le has metido al abuelo. 366 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Te quiero, papá. 367 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Dios mío. ¿Qué he hecho? 368 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Padre, ¿estás bien? 369 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 - Caramba, mírate. - Coge. 370 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, bienvenido a casa, hijo mío. 371 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 ¡Vamos, Cyrus! 372 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 Ese salto mortal no me lo esperaba. 373 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Sí, es un paso nuevo que ha ensayado. 374 00:19:05,293 --> 00:19:10,418 Esta es la mejor noche de mi ya fascinante y muy historiada vida. 375 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 - Y de la nuestra, cariño. - Sí. 376 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 Aunque no fueras a recibir el pastizal de la demanda, 377 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 estaríamos flipando por ser tus padres. 378 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 Pues eso es una gran noticia, papás, 379 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 porque no voy a recibir ningún pastizal. 380 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 - ¿Qué? - ¿Qué dices? 381 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Pues que he decidido aceptar mi indemnización… 382 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Pausa dramática. 383 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 …en forma de Hot Pockets. ¡Yupi! 384 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 Serás idiota. 385 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 ¿Cómo has podido jodernos así? 386 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 Adiós, Felicia. 387 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 ¿Cómo? Papás, ¿por qué decís esas cosas? 388 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 No somos tus padres, idiota. Solo queríamos tu dinero. 389 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Lo queríamos para el retorno de Colegas de Pro Vida. 390 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Ya teníamos literas de matrimonio para el loft. 391 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Pero creí que éramos una familia. 392 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 ¿Y toda esa historieta que me habéis cantado? 393 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Eran patrañas. No podría haber dejado preñada a tu madre. 394 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 Solo lo hicimos por el culo, al estilo cristiano. 395 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 Sí, y a mí me castraron para que pudiera 396 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 alcanzar las notas altas, nena. 397 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 Y tu madre solo me pajeó mientras yo lloraba. 398 00:20:10,459 --> 00:20:11,584 #NacíAsí. 399 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Esperad. No os vayáis, por favor. 400 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Nena, no nos cepillamos a tu mamá 401 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 y nuestro amor era puro farol. 402 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Ahora no me la sacaré de la cabeza. 403 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Atentos todos, el novio de Dios tiene algo que anunciar. 404 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 ¿Qué pasa, peña? 405 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 Estamos pasándolo pipa, 406 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 pero esta noche estamos aquí por un motivo muy especial. 407 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 ¡Los votos sagrados! 408 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 Eso es, Richard y Richard. 409 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Es la hora de que todos los papás hagan el juramento de pureza. 410 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 ¿El qué? 411 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Papá, por favor no montes el pollo. 412 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Querida hija, en este día, ante los ojos de Dios, 413 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 - juro solemnemente… - ¿Qué? No. 414 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 proteger tu virginidad. 415 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 ¡No! ¡Alto! ¿Qué hacéis? 416 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Solo le prometen a Dios que sus hijas no fornicarán. 417 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 Nuestras hijas no son objetos desvalidos 418 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 que hay proteger de su propia sexualidad. 419 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 - Papá. - Pueden decidir ellas solitas. 420 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Vale, calla ahora. 421 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 Por eso nunca quise llevarte a la iglesia. 422 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Como en la canción de Hozier. 423 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 La religión organizada se fundamenta en la opresión de la mujer. 424 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 No es cierto. 425 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 El cristianismo pregona las buenas obras. 426 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 Sí, y el amor al prójimo. 427 00:21:24,001 --> 00:21:26,418 Cierra la boca de la cara, caballerete. 428 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Papá, estás dejándome en ridículo. 429 00:21:29,418 --> 00:21:31,751 No me gusta que el Kirk Cameron este 430 00:21:31,834 --> 00:21:33,959 te meta en estas patrañas de la iglesia. 431 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 ¿Piedad? ¿Abstinencia? Es una mala influencia. 432 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 Y tú eres un elitista obtuso. 433 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 Ojalá no te hubiera invitado al baile. 434 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, espera. 435 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Oye, Richard, enhorabuena por casarte con tu hija. 436 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 ¿Se va a poner tu apellido o puedo quedármelo yo? 437 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 Tíos, menudo día. 438 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Me has metido un buen sopapo, Willy. 439 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 Papá, ¿qué te pasa en la mano? 440 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Le he pegado a mi padre. 441 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 - ¿Que tú qué? - Ha sido un flipe. 442 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 Papá le ha dado un hostión y el abuelo ha limpiado la casa. 443 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Mira el hueco, negro como el as de picas. 444 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Dios mío. 445 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 Y he tomado una decisión. 446 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 Mi padre no irá a la residencia. 447 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Se quedará con nosotros permanentemente. 448 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 - ¿Cómo? - Le abandoné una vez 449 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 y no volveré a hacerlo. 450 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Elliot, así no es como decidimos las cosas en esta casa. 451 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 Aún no he acabado, Diane. 452 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 Sube ese cuerpazo tuyo por las escaleras 453 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 porque es la hora de la comida, maldita sea. 454 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Vaya, si te pones así. 455 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 Mamá, ¿en serio? 456 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 Leah, ya hablaremos de la inquietante nueva personalidad de tu padre. 457 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 - ¿Sra. Birch? - Sí, Andrew, ¿qué coño quieres tú? 458 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Ver si podría desbloquear la Prisión Para Penes de su marido, 459 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 que resulta estar en mi pene. 460 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Dios bendito. 461 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 Por fin respira mi morcilla. 462 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Largo de nuestra puta casa. 463 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 Sí, ya. 464 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Nos vemos en clase, Nick. 465 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy. Por fin te encuentro. 466 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Vámonos a casa ya. Ya has soltado tu discursito. 467 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Escucha, siento haber montado una escena, 468 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 pero es que siento que estás cambiando de formas que no te pegan. 469 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 No, estoy cambiando de formas que no te pegan a ti. 470 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 Dices que las chicas pueden decidir por sí solas, 471 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 ¿por qué no me incluye a mí? 472 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 Supongo que si quieres servir a la comunidad 473 00:23:19,418 --> 00:23:21,293 y salir con un chico educado 474 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 que no te presionará con el sexo, 475 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 tendré que aprender a vivir con ello. 476 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 Gracias, papá. 477 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 Y si acaso le presionaré yo. 478 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 Espera, ¿cómo dices? 479 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 SE VENDE 480 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 Al menos pedí la suma total. 481 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 Pero suspiro. 482 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 El calor de este pantagruélico Hot Pocket es el único que merezco. 483 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 ¿Quién será? 484 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 ¿Más timadores dispuestos a romper mi ya más que maltrecho corazón? 485 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Me he enterado de lo que pasó. 486 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Adelante, di que me avisaste. Dios sabe que yo lo haría. 487 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 No, vengo a pedir perdón. Mereces algo mejor. 488 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 Lo que sea, Rodney. 489 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 Tu coche merece oler mejor. Pírate. 490 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Como desees. 491 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Su alteza, no permita que se marche. 492 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 Sir Rodney es un hombre valiente. 493 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 Su súbdito más leal. 494 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Absorbiendo, decidiendo, completando mi arco de personaje… 495 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, espera. 496 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Te he tomado por Hugh Garantizado. 497 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 ¿Qué quieres decir? 498 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Que solo soy una chica, 499 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 delante del agente de la condicional de su madre, 500 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 pidiéndole que sea su figura paterna elegida. 501 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Ay, Lola, me siento como si acabaran de limpiarme el coche. 502 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 ¿Qué hacemos, mi hija elegida? 503 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Evidentemente, cantar otra canción, payaso de circo. 504 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Estate atento, joder, Rodney. 505 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Tengo dos vellos púbicos gays que me consuelan cuando me siento sola 506 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 y un amable perdedor desesperado por ser mi padre. 507 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 Y sé que todos los tíos que conozco 508 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 secretamente ansían empotrarme. 509 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 Comparadas con la mía, vuestras vidas deben de dar pena. 510 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 Porque soy la puta Lola. 511 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 Es la puta Lola. 512 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Soy una fuerza de la naturaleza. 513 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Soy la puta Lola. 514 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Tan la puta Lola. 515 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Soy la estrella revelación del show. 516 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 No piensa pedir perdón. 517 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 Ni esperamos una disculpa. 518 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 Ni lo soñéis. 519 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Solo soy cruda, descarada e impúdicamente yo. 520 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 ¿Quién es su mayor fan? 521 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 ¡Lola! 522 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 ¿Quién es la más escandalosa? 523 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 ¡Lola! 524 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 ¿Quién es la chati doblada por un tío? 525 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 ¡Esa soy yo! 526 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 - Soy la puta Lola. - Es la puta Lola. 527 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Soy una campeona y una diosa. 528 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 - Soy la puta Lola. - Tan la puta Lola. 529 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 Soy la más molona, radical y cachonda. 530 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Postraos ante vuestra reina. 531 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 Subtítulos: Carles Morera