1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Nagy sóhaj. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 Oly magányos az életem, 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 mióta Szent József lovagjai, 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 azaz a fanszőreim elhaláloztak. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Kivégzés által. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Amit én rendeltem el. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 Hallga! Fanfárokat hallok a távolból? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 A teremburáját! 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 A fanszőreim visszatértek! 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,918 Igen, drága hölgy! Újra itt vagyunk. 12 00:00:37,001 --> 00:00:40,334 És még csak nem is haragszunk, hogy lefejeztetett minket. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Őszintén szólva az összes többi férfi folyton elhagy, 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 de ti visszajöttetek. 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 Ünnepeljünk lakomával! 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 És nem is akármilyennel. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Egy diadalmas lakomával. 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Amikor a bandámmal Összejövünk kicsit ünnepelni 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 Nem hiányoznak lúzer barátok És flancos dekorból sem kell semmi 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Mert csak egyvalami Csillapítja a bulivágyamat 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 Ha telerakom Félkész ínyecségekkel a szájamat 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Jöhet a pepperoni 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 - Philly steak - Sonka és sajt 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Csirke és cheddar 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 Ez egy Hot Pocket-lakoma Sose legyen vége, bébi 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Egy forró Hot Pocket-buli 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Kajába fojtom a stresszt és a könnyeket 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 - Többé nem üres a hasam - Sem az életed 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 Tartunk egy Hot Pocket-bulit 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Lolapalooza lesz ma este 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Egy forró Hot Pocket-buli 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 A mikró meg sem áll 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Hallgasd, hogy dalol 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Párducként ugrom, amint sípol 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Kitépem a papírból a gőzölgő csemegét 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 Egy percet sem várok, már tolom is befelé 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 Ez egy Hot Pocket- 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Bassza meg! A kibaszott szám! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Palacsinta, mi? Ez aztán a csajos reggeli. 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 Miért? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 Kerek és puha, 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 pont, min te, te kis pipogya seggdugasz. 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, figyelj! Elliot mondani akar valamit. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Igen. Azt szeretném mondani, 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 hogy jobban szeretlek, mint a nap az eget. 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 Nem ezt, Elliot. Mondd el, mit beszéltünk meg! 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Apám, ezen a hétvégén segítünk a fiúkkal kitakarítani a házadat, 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 hogy eladhassuk. 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 De még mit nem! 50 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 A pénzből pedig beköltöztetünk egy kedves kis szociális otthonba. 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Öregek otthonába? Baszd meg! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 Nekem miért kell? 53 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 Nem vagyok… Hogy is mondják? Költöztető, vagy mi a nevük. 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Segítened kell. Te zúdítottad ránk ezt. 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 Neked meg ki kell költöznöd, 56 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 mert a szőnyegre köpsz, ordítasz álmodban, 57 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 és megharaptad a postásunkat. 58 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 Ő tudja az okát. 59 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 És akkora a feszültség, mióta itt vagy, 60 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 hogy a kedvencemet sem bírom megenni: Diane vagináját. 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Jézusom, apa! 62 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 Akkor ennyi volt? 63 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Bedugsz egy hullaházba csak azért, mert a feleséged azt mondta? 64 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Történetesen egyetértek Diane-nel. Mindig. 65 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Növessz puncit, és nyald ki magad, Elliot! 66 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Bocs, nem vicces. 67 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 Ha azt mondanám, hogy a szájpadlásom több rétegben lehámlott, 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 az durván enyhe kifejezés lenne. 69 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 A Hot Pocket, barátaim, egyszerűen túl forró volt. 70 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 Tiltakozom! Forró kell legyen. Benne van a nevében. 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 - De nem ennyire. - Elutasítom. 72 00:04:00,334 --> 00:04:04,001 Miss Skumpy, hol voltak a szülei, miközben ily szörnyen megsérült? 73 00:04:04,084 --> 00:04:05,459 Hát apukám nincs, 74 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 anyukám meg egyszerre gruppi és munkamániás, 75 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 szóval úton volt, mint általában. 76 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 Rodney, a pártfogó felügyelője berohant velem a szájkórházba. 77 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 De vegyék jegyzőkönyvbe, hogy Rodney kocsija irdatlan büdös volt. 78 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 Az én hibám, bírónő. Elpusztult egy mókus a csomagtartóban. 79 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Értem. Miss Skumpy, nagyon magányosnak hangzik az élete. 80 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 Énekelne róla? 81 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 Ha a bíróság jónak látja… 82 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Egy hideg, üres lakásban ébredek 83 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Aztán megtöröm a fülsiketítő csendet 84 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 A tévé zajaival 85 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 Uber-X-szel bemegyek a suliba 86 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Mosolygom, mintha semmiben sem lenne hiba 87 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 De valójában szívás Lolának lenni 88 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Anya képeslapjai Egy kalandokkal teli életről üzennek 89 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 A Hoobastankkel járja az országot Boldog és szabad 90 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Engem meg otthon egyedül mardos a kín 91 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 Mint egy szomorú Macaulay Culkint 92 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Szóval higgyétek el, szívás 93 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 Lolának lenni 94 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Bírónő, rohadtul szívás 95 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 Lolának lenni 96 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Eleget hallottam. 97 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 Az Ugfuglio Skumpy kontra Hot Pockets ügyben 98 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 a bíróság Miss Skumpy javára dönt. 99 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Szent olvadt sajtdarabkák! Csilliárdos leszek! 100 00:06:04,209 --> 00:06:05,834 - Sziasztok! - Szia, drágám! 101 00:06:05,918 --> 00:06:07,334 Namas-téged de jó látni! 102 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 Figyelj csak, lefelé néző apa, 103 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 lenne kedved eljönni velem egy apa-lánya bálra a hétvégén? 104 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 Egy bálra? 105 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Lesz ott valaki, akit szeretnék bemutatni. 106 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Egy fiúnak hangzik. Egy anya tudja. 107 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Elijah-nak hívják. 108 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Ez az Elijah csak vigyázzon, 109 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 mert Cyrus papa nagyon kemény tud lenni. 110 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Imádom, amikor Cyrus papának hívod magad. 111 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Remek. Most hétvégén lesz Az Élet Forrása templomban. 112 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 Micsoda? 113 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 Egy templomban? 114 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Tudod jól, mit gondolunk anyáddal a szervezett vallásról. 115 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Tudom, de… 116 00:06:42,834 --> 00:06:46,459 Antropológiai értelemben rengeteget ártott a világnak. 117 00:06:46,543 --> 00:06:49,918 De ez jó móka lesz. Pizzát eszünk, és rázzuk a fenekünket. 118 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 És nagyon szeretném bemutatni Elijah-t. Kérlek! 119 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Hát, ha így adod elő, 120 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 csak annyit mondhatok, vinyasa-vamra mondom, ott leszek! 121 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Apa, te vagy a kedvenc humoristám. 122 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 Mivel meggazdagodtam, szerzek egy magánrepülőt, 123 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 hogy ne kelljen a bűzlő kocsidban furikáztatnom magam, Rodney. 124 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 Nem kellene félretenned egy kis pénzt az egyetemre? 125 00:07:11,834 --> 00:07:17,626 Én már lediplomáztam az Élet Iskolájában, és második voltam az évfolyamban, drágám. 126 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 Jesszus, srácok! 127 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 Tényleg ő az. 128 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Ti meg kik vagytok? 129 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Mi vagyunk a Bros 4 Life! 130 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 Hogy mondtátok? 131 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 A híres, 9/11 után alapított fiúbanda. 132 00:07:33,418 --> 00:07:34,709 Bros 4 Life ! 133 00:07:34,793 --> 00:07:38,376 Láttuk a tévében, ahogy forró, sajtos igazságot szolgáltattál. 134 00:07:38,459 --> 00:07:41,543 És tudtuk, hogy te csak Cookie Skumpy lánya lehetsz. 135 00:07:41,626 --> 00:07:43,418 Régen jóban voltunk anyukáddal. 136 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 Ezen pont eltakarja az arcát egy varjú. 137 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 A tupírozott frizuráját ezer közül is felismerem. 138 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 Ő az anyám. 139 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Igen. Készen állsz egy durva bejelentésre? 140 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 Egyikünk konkrétan az apád. 141 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Micsoda? Az hogy lehet? 142 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 Évekkel ezelőtt, egy nyári turnén történt Karrierünk csúcsán jártunk 143 00:08:05,084 --> 00:08:09,126 Fiatalon teltházas koncerteket adtunk Dőlt a pénz, rajongók, hírnév 144 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 És mindhárman jól emlékszünk Egy különleges rajongónkra 145 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 Dögös volt és jó arc 146 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 És az egyetlen, aki elbírt mindhármunkkal 147 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Cookie Skumpynak hívták Szenvedélyes volt és vad 148 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 És pontosan kilenc hónappal később Szült egy gyermeket 149 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Szóval azt akarjuk mondani 150 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 Csajszi, megfektettük anyádat 151 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 Amikor vakmerők, kanosak És fiatalok voltunk 152 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 És nem védekeztünk 153 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Csajszi, anyád őrületes volt 154 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 És te vagy az édes kicsi lánya A Bros 4 Life-nak 155 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 Jaj, csajszi 156 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 A mellkasomat gyantáztam Amikor kopogtak a hotelszobám ajtaján 157 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 Cookie volt az Takarítónőnek álcázta magát 158 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 És letepert a földre 159 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Felkapaszkodott a turnébuszra LA-ben Elbújt a hálómban 160 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 De mire San Joséba értünk Már lovagolt a dákómon 161 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 A menedzserünk kicsit aggódott Túl elvarázsolt voltam 162 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 De anyukáddal összekavartunk Hogy ne pletykálják azt, hogy meleg vagyok 163 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Csajszi, megfektettük anyádat 164 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Amikor híresek, szépek és ostobák voltunk 165 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 A megszakításos módszerrel 166 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Csajszi, anyád őrületes volt 167 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 És te vagy az édes kicsi lánya A Bros 4 Life-nak 168 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 Bros 4 Life! 169 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Apám borogass! 170 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Egész életemben azon tűnődtem, ki lehet az apám. 171 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Erre kiderül, hogy többen vannak! 172 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 Nem is tudom, Lols. 173 00:09:45,459 --> 00:09:48,334 Kicsit gyanús, hogy ezek az idegenek beállítanak, 174 00:09:48,418 --> 00:09:51,209 miután benne volt a tévében, hogy gazdag leszel. 175 00:09:51,293 --> 00:09:53,626 Te nyilván egy másik dalt hallgattál, 176 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 mert én 100%-ban hiszek nekik. Gyertek ide, apucik! 177 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 - Egy szavadba kerül! - De király! 178 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Elképesztően szoros az ölelésed, szívem. 179 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 GRAT LOLÁNAK A JÖVEDELMEZŐ SÉRÜLÉSHEZ! 180 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Úgy örülök, hogy apukád jön a bálba. 181 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 Állítólag a tavalyi őrületes volt. Volt szőlős és narancsos üdítő is. 182 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Lefogadom, hogy volt, aki mixelte a kettőt, és aztán… 183 00:10:14,126 --> 00:10:15,709 APA-LÁNYA BÁL AZ ÉLET FORRÁSA TEMPLOM 184 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 Hoppácska, egy apa-lánya bál? 185 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Pont passzol életem aktuális fejleményéhez. 186 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Szia, Missy! Neked hány apád van? 187 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 - Egy? - Szánalmas. 188 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Nekem három. Készülj fel rá, hogy totál elhalványultok mellettünk. 189 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Jessi, ti is jöhetnétek apukáddal. 190 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 „Az Élet Forrása templom”? 191 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 Jön egy keresztény karikatúrista. 192 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Lerajzol a kereszten, kosárlabdával a kézben, ha kéred. 193 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Na várjunk! Ez egy tisztasági bál lesz? 194 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 Dehogy, csak egy sima bál. 195 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Igazából van köze az önmegtartóztatáshoz. 196 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 - Mondom! - Mi? 197 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 Az apák fogadalmat tesznek, hogy megóvják a lányuk erényét. 198 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Oké, ez a bál nevetséges, ugye? 199 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 És értelmetlen. Nem akadályozhatod meg, hogy kufircoljanak a kölykök. 200 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Anyu, mi az a kufircolás? 201 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Oké, Montel. Amikor két lény nagyon szereti egymást, 202 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 vagy ugyanabban a reptéri mosdóban találják magukat, 203 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 addig dörzsölgetik össze a nyúlós részeiket, 204 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 amíg mindenki fantasztikusan nem érzi magát. 205 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Most már mindent értek. 206 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Remek, akkor térjünk rá az ökölszexre! 207 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Halljuk! 208 00:11:19,751 --> 00:11:20,959 KÖLTÖZTETŐ 209 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 Szóval tényleg haláltáborba száműzöd az öregedet? 210 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Megígértem Diane-nek, hogy letudjuk ezt, szóval így lesz. 211 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 A pitlibe! A gardóbban hagytam a kesztyűmet. 212 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, megtennéd, hogy idehozod? 213 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Jól ismerem a gardróbját, dr. Birch. Majd én! 214 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 A csodák barlangja. Körbeszaglásszunk? 215 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Igen. 216 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Mi az a „Bögyörőbörtön”? 217 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 Megrémít és felizgat. 218 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 A legfincsibb érzéskombó. 219 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 „A Bögyörőbörtön egy Bluetooth-kompatibilis férfi erényöv.” 220 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Aha, értem. 221 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 Beledugod a kövér kis virslidet, és bezárod, hogy ne legyen merevedésed. 222 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 Miért akarná ezt bárki? 223 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Andrew, nagyon erotikus tud lenni, 224 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 ha átadod az irányítást a dorongod felett valaki másnak. 225 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 A szubmisszív fütyim odavan az ilyesmiért. 226 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 Van kedved magassarkút húzni, és rám taposni, apuci? 227 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 - Ez az, ribanc! - Koncentrálj! 228 00:12:13,793 --> 00:12:15,751 Nyilvánvalóan fel kell próbálnom 229 00:12:15,834 --> 00:12:18,459 a barátom apjának péniszkínzó eszközét, ugye? 230 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 - Csak egy pillanatra. - Letörlöm. 231 00:12:20,626 --> 00:12:24,876 Eszerint a mérete „hosszú és keskeny”, de a tiéd inkább „rövid és tömzsi”. 232 00:12:24,959 --> 00:12:27,126 Szerintem ha egyszerűen csak összehajtom… 233 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 Benn vagyok. 234 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 Olyan bizsergető érzés, Maury. 235 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 Jaj, ne! A Bögyörőbörtön bekapcsolt! 236 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Bekasztliztak. A szabadlábra helyezés reménye nélkül. 237 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 És miért izgulok fel a pániktól? 238 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 - Andrew, indulnunk kell! - Istenem! 239 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 - Mit tegyek? - Le kell töltened a büntetésed. 240 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Ezért hívnak minket „Bros 4 Life”-nak. 241 00:12:47,834 --> 00:12:51,501 Tudtuk, hogy mindig barátok leszünk, és abortuszellenesek vagyunk. 242 00:12:51,584 --> 00:12:55,793 És az amerikai istennek hála, anyukád nem vetetett el téged. 243 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Elégedett sóhaj. 244 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Imádom, hogy mind a hárman az apukám vagytok. 245 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 - De most tényleg? - Naná! 246 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Amikor megjelentek, 247 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 úgy érzem, akkor kezdődött az életem. 248 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Mint a dalunkban. 249 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 Akkor kezdődik az élet 250 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 Amikor apád elélvez 251 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 Jogosítványt a magzatoknak ! 252 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Úristen! Imádom, hogy a zenéteknek üzenete van. 253 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 Rodney? Mit keresel itt? 254 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Tudod, Lols, lefuttattam egy átvilágítást a Bros 4 Life-on… 255 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 Mit csináltál? 256 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Szerintem nem ártana egy DNS-teszt. 257 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Kétlem, hogy köztük van az igazi apukád. 258 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 Nemcsak, hogy egyikük az apukám, de részemről mindhárman azok. 259 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Felség, Sir Rodney csak a legjobbat akarja önnek. 260 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Bár a bőrkabátja mű, a szíve igaz. 261 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Elég! 262 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Minden lány életében eljön a pillanat, 263 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 amikor belenéz az anyja pártfogó felügyelőjének szemébe, 264 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 és azt mondja: „Három apukám van, többé nincs rád szükségem.” 265 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 De Lola, én… 266 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 Rodney! Sasszéz el innen! 267 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 Nincs sok örömöm a napi találkozókban 268 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 Savanyú hivatalnokok, exszélhámosok, pártfogoltak, feltételesen szabadlábon 269 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 Bejelentkeznek, aztán lelépnek 270 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Sosem maradnak dumálni egyet 271 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 És senki sincs 272 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 Aki megkérdezné, hogy velem mi van 273 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 De addig állok a folyosódon, Lola 274 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Amíg ki nem nyitod a szíved ajtaját 275 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 Nekem 276 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Rodney, ne siránkozz a folyosón! 277 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Bocs, Lola. 278 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Végre! Otthon, édes otthon. 279 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Zsír! Disznóólat ígértetek, és ez tényleg az. 280 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Istenem, Andrew, kilométerekről hallom, ahogy lüktet a farkad. 281 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Ja, seggfejkém! Ez a kínzóeszköz összezúzza a vaskos cerkámat. 282 00:15:03,668 --> 00:15:06,084 És a golyóimat, Maury. Felülre kerültek! 283 00:15:06,168 --> 00:15:09,543 Talán van egy szerszámkészlet ebben az istenverte lyukban. 284 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Jó gondolat. 285 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Uraim, ha megbocsátanak, vécévészhelyzet állt elő nálam. 286 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 - Széklet típusú. - Megint? 287 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Kösz a fuvart hazáig, papucsférj királykisasszony! 288 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 Mit csinálsz? 289 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Kényelembe helyezem magam, mert nem megyek sehova. 290 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Nem élhetsz itt tovább. Ezt a helyet le kéne bontani. 291 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Kelj fel! Fel kell számolnunk egy csomó rögtönzött vécét. 292 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Ha azt akarod, hogy felálljak, kényszerítened kell. 293 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Gyerünk, apa! Csináld! 294 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Igen, egymillió éves. Simán lehet, hogy elbírsz vele. 295 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 Nem. Ebben a családban a szívünket használjuk, nem az öklünket. 296 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 Baszd meg a nyápic szívedet! 297 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 Nem fogok egy öregek otthonában megrohadni. 298 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 Szedd össze a szarjankót, és takarodjatok a házamból! 299 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 APA-LÁNYA BÁL 300 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 DJ Pendejo a házban! Isten házában! 301 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 Nagyon félek Istentől. 302 00:16:00,668 --> 00:16:03,709 Örvendek, Mr. Foreman-Greenwald! Sokat hallottam önről. 303 00:16:03,793 --> 00:16:07,126 Akkor egy villámkérdés, nagyfiú! Melyik a kedvenc színem? 304 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Apa! 305 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 A mandarin. Nem a narancs, a mandarin. 306 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Lenyűgöző, fiatalember. 307 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Dupla ajtó. 308 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Érkezés, pásztázás, 309 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 ítélkezés… 310 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Te vagy itt a legdögösebb lány, pedig alaposan körülnéztem. 311 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 És az apák aránya a lányokhoz képest mindenki másnál full átlagos, szivike. 312 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Kajak, szinte sajnálom őket. 313 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 De ha őszinte akarok lenni, igazából csodásan érzem magam. 314 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 Miattam. 315 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Van apukám, nem is egy 316 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 A seggemből bújnak elő 317 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Egy valagnyi apja van 318 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 A régi, apátlan, lúzer Lola már a múlté 319 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Senki sem állíthat meg minket 320 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Én vagyok minden árva legvadabb álma 321 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 Szarom az apákat, mint egy italautomata 322 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Ti egyapás balekok Megcsókolhatjátok mind a hat golyónkat 323 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Mert van apám 324 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Mégpedig rengeteg 325 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Van apja 326 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 Sokkal több, mint neked 327 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 Jó sok apja van 328 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Anyám széttette, mint egy kurva 329 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 A lánynak több apja van 330 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 Így lettünk négytagú család 331 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Én és az… 332 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 Apukáim 333 00:17:21,876 --> 00:17:25,709 Próbáld ezzel a fogóval! Fogj rá szorosan, és csavard meg! 334 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 Picsába! Nem jön le. 335 00:17:27,876 --> 00:17:30,793 Vagy meg kéne lazítani, mint egy befőttes üvegnél. 336 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 Ezt a zsigereimben éreztem. 337 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 Hé, szarjankó, érted jöttem. 338 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 Nem! Ne gyere be ide! 339 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 - Nick! - Mi a faszt csinálsz? 340 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Ez egy elbűvölő történet, ami bárkivel megeshet. 341 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Apa, te bezárod a farkad egy kis dobozba, amit csak anya tud kinyitni? 342 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 Nem mondanám doboznak. 343 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 Ez egy Bluetooth-kompatibilis eszköz, 344 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 amit édesanyáddal érzéki játékokra használunk. 345 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Ez egy új mélypont. 346 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Talán ha nem zárnád el a farkad, ki tudnád elégíteni a feleségedet. 347 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 Miattad nem tudom kielégíteni a feleségemet. 348 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Már hat és fél napja nem lakmároztam a nektárjából. 349 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 Apa! 350 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Eddig két nap sem telt el így soha. Akkor se, ha torokgyulladásom volt. 351 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Akkor se, ha üzleti úton voltam Seattle-ben. 352 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Hazarepültem 48 óránként, hogy faljam a virágát. 353 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 Kussolj már el anya vaginájáról! 354 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Beleremeg a bezárt bránerem. 355 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 Szóval hagyod, hogy az asszony bezárja a szánalmas kis pöcsödet? 356 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Nem csoda, hogy ilyen férfihajcsár a némber. 357 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 Mit mondtál? 358 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Azt mondtam, hogy a feleséged egy ribanc. 359 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane az Isten. 360 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Azt a kurva, apa! Kiütötted nagyapát. 361 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Szeretlek, apa. 362 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Úristen! Mit tettem? 363 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Apám, jól vagy? 364 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 - Odanézzenek! - Gyere! 365 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, üdv itthon, fiam! 366 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 Nyomjad, Cyrus! 367 00:19:00,751 --> 00:19:03,126 Kéz nélküli cigánykerékre nem számítottam. 368 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Igen, ez új. Sokat gyakorolta. 369 00:19:05,293 --> 00:19:10,418 Ez a már egyébként is regényes és totál lenyűgöző életem legjobb estéje. 370 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 - Ez ránk is igaz, édes. - Igen. 371 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 Ha nem kapnál egy rakat pénzt a per miatt, 372 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 akkor is imádnánk, hogy az apáid lehetünk. 373 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 Nos, apucik, ez csodás hír, 374 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 mert nem kapok egy rakat pénzt. 375 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 - Mi? - Hogy érted? 376 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Mert úgy döntöttem, hogy a nekem ítélt összeget… 377 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Szünet a drámai hatás kedvéért. 378 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 …inkább Hot Pocketsekben kérem. 379 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 Te idióta! 380 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 Hogy baszhattál így át minket? 381 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 Csá, Felicia! 382 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 Hogy micsoda? Apucik, miért mondjátok ezt? 383 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Nem vagyunk az apukáid. Csak a pénzedet akartuk. 384 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Ja, a Bros 4 Life nagy visszatéréséhez. 385 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Már vettünk emeletes franciaágyakat a lakásba. 386 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 De azt hittem, egy család vagyunk. 387 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 És mi van azzal a sztorival, amit megénekeltetek? 388 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Kamu volt az egész. Én nem ejthettem teherbe anyádat. 389 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 Csak hátulról tettem be neki, mint a keresztények. 390 00:20:01,876 --> 00:20:03,918 Engem kasztráltak gimiben, 391 00:20:04,001 --> 00:20:07,501 hogy ki tudjam énekelni a magas hangokat, bébi 392 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 Nekem anyád csak kiverte, miközben sírtam. 393 00:20:10,459 --> 00:20:11,584 Hashtag „Born This Way”. 394 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Várjatok! Ne menjetek el! Kérlek! 395 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Csajszi, nem fektettük meg anyádat 396 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 És a szeretetünk csak színjáték volt 397 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Utálom, hogy most ezt fogom dúdolgatni. 398 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Jól van, emberek! Isten pasija szeretne bejelenteni valamit. 399 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 Mizu, partiarcok? 400 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 Tudom, isteni a hangulat, 401 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 de különleges okból gyűltünk össze ma este. 402 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Szent fogadalom! 403 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 Így van, Richard és Richard. 404 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Itt az ideje, hogy az apák tisztasági fogadalmat tegyenek. 405 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Hogy mit? 406 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Apa, kérlek, ne csinálj belőle nagy ügyet! 407 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Drága lányom, ezen a napon, Isten színe előtt, 408 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 - ünnepélyesen esküszöm… - Mi van? Nem! 409 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 …hogy megvédem a szüzességedet. 410 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 Ne! Hagyjátok abba! Mit műveltek? 411 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Megígérik Istennek, hogy a lányuk nem fog SZ-E-X-elni. 412 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 A lányaink nem tehetetlen tárgyak, 413 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 akiket meg kell védeni a szexualitásuktól. 414 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 - Apa! - Képesek saját döntéseket hozni. 415 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Maradj csendben! 416 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 Pontosan ezért nem akartalak templomba vinni. 417 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Éljen Hozier! 418 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 A szervezett vallás a nők leigázására épül. 419 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 Nem igaz. A kereszténység a szolgálatról és közösségről szól. 420 00:21:22,751 --> 00:21:26,418 - Es egymás szeretetéről. - Fogd be a szád, fiatalember! 421 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Apa, leégetsz a barátaim előtt. 422 00:21:29,418 --> 00:21:33,959 Nem tetszik, hogy ez a kis Kirk Cameron belerángat ebbe a vallásos badarságba. 423 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 Jámborság? Önmegtartóztatás? Rossz hatással van rád. 424 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 Egy szűk látókörű elitista vagy. 425 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 Bár ne hívtalak volna meg erre a bálra! 426 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, várj! 427 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Hé, Richard! Gratulálok, hogy feleségül vetted a lányod. 428 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 Felveszi a vezetékneved, vagy megkaphatom? 429 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 Apám, micsoda nap! 430 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Jól behúztál nekem egyet, Willy fiú. 431 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 Apa! Mi történt a kezeddel? 432 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Bemostam egyet apámnak. 433 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 - Tessék? - Állati jó volt! 434 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 Apa kiütötte, aztán nagyapa felkelt, és kitakarított. 435 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Nézd ezt a lyukat! Fekete, mint a pikk ász. 436 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Úristen! 437 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 És döntöttem. 438 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 Apám nem megy szociális otthonba. 439 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Itt marad velünk, végleg. 440 00:22:15,209 --> 00:22:17,543 - Várj! Mi van? - Egyszer már elhagytam. 441 00:22:17,626 --> 00:22:18,959 Még egyszer nem fogom. 442 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Már ne is haragudj, de mi nem így hozunk döntéseket. 443 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 Még nem fejeztem be, Diane. 444 00:22:24,501 --> 00:22:27,293 Most fevonulsz a gyönyörű testeddel az emeletre, 445 00:22:27,376 --> 00:22:29,959 mert az istenit, ideje enni. 446 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Hát jó, ha ezt akarod. 447 00:22:33,126 --> 00:22:34,501 Anya, ez most komoly? 448 00:22:34,584 --> 00:22:38,209 Leah, majd később beszélünk apád új, aggasztó személyiségéről. 449 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 - Mrs. Birch? - Mi van, Andrew? Mi a szart akarsz? 450 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Azon tűnődtem, vajon ki tudná-e oldani a férje Bögyörőbörtönét, 451 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 ami rákerült az én bögyörőmre. 452 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Jézusom! 453 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 A kukacom végre fellélegezhet. 454 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Takarodj innen! 455 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 Ja, vágom. 456 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Találkozunk a suliban, Nick. 457 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy! Hát itt vagy! 458 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Menjünk haza! Kifejtetted a hülye véleményedet. 459 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Nézd, sajnálom, hogy jelenetet rendeztem odabent, 460 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 de úgy érzem, egyre kevésbé hasonlítasz önmagadra. 461 00:23:09,584 --> 00:23:12,209 Nem, egyre kevésbé hasonlítok rád. 462 00:23:12,293 --> 00:23:14,709 Azt mondtad, a lányok döntsenek önállóan. 463 00:23:14,793 --> 00:23:16,459 Ez rám miért nem vonatkozik? 464 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 Hát a közösséget szeretnéd szolgálni, 465 00:23:19,418 --> 00:23:21,293 egy udvarias fiú társaságában, 466 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 aki sosem fog szexre kényszeríteni, 467 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 akkor meg kell tanulnom együtt élni ezzel. 468 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 Kösz, apa. 469 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 Én előbb fogom kényszeríteni. 470 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 Bocs, mit mondtál? 471 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 ELADÓ 472 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 Legalább egy adagban kértem. 473 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 De sóhaj! 474 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 Az ebből a gigászi Hot Pocketből áradó hő az egyetlen melegség, amit megérdemlek. 475 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Ki lehet az? 476 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 Még több csaló, hogy újra összetörjék az amúgy is ripityára tört szívemet? 477 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Szia, Lols! Hallottam, mi történt. 478 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Gyerünk, halljuk, hogy te megmondtad! Én ezt mondanám. 479 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 Nem. Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. Jobbat érdemelsz. 480 00:23:59,876 --> 00:24:03,793 Tök mindegy. A kocsid érdemli meg, hogy ne bűzölögjön. Kopj le! 481 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Ahogy akarod. 482 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Felség, ne hagyja elmenni! 483 00:24:07,126 --> 00:24:09,084 Sir Rodney egy vitéz fiatalember. 484 00:24:09,168 --> 00:24:11,584 A leghűségesebb alattvalód. 485 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Felfogom, mérlegelem, teljessé teszem a sztori érzelmi ívét. 486 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, várj! 487 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Készpénznek vettem, hogy itt vagy. 488 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Mire célzol? 489 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Arra, hogy én csak egy kislány vagyok, 490 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 aki az anyja pártfogó felügyelője előtt áll, 491 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 és megkéri, hogy legyen a választott apafigurája. 492 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Ez olyan érzés, mintha kitakarították volna a kocsimat. 493 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 Most mi legyen, választott lányom? 494 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Nyilvánvalóan megint dalra fakadunk, te lágyszívű lüke! 495 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Eddig nem figyeltél? Jézusom, Rodney! 496 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Ha magányos lennék A két meleg fanszőröm megvigasztal 497 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 És itt ez a kedves lúzer is Aki az apukám akar lenni 498 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 És minden srác, akit ismerek 499 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 Titokban tuti megprücskölne 500 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 Az enyémhez képest A te életed csak szomorú lehet 501 00:25:06,834 --> 00:25:08,668 Mert én vagyok a kibaszott Lola 502 00:25:08,751 --> 00:25:10,834 Ő a kibaszott Lola 503 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Egy megállíthatatlan tornádó 504 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 A kibaszott Lola 505 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Ő a kibaszott Lola 506 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 A sorozat feltörekvő csillaga 507 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 Ő nem fog szabadkozni 508 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 Nem várunk bocsánatkérést 509 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 Kizárt 510 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Én nyersen, harsányan Pofátlanul önmagam vagyok 511 00:25:31,834 --> 00:25:33,959 Ki saját maga legnagyobb rajongója ? 512 00:25:34,043 --> 00:25:35,084 Lola! 513 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 Ki a leghangosabb? 514 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Lola! 515 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 Akit egy pasi szinkronizál? 516 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Az én vagyok. 517 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 - Én vagyok a kibaszott Lola - Ő a kibaszott Lola 518 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Bajnok és istennő vagyok 519 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 - A kibaszott Lola - Ő a kibaszott Lola 520 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 A legtökösebb, legmenőbb, legdögösebb 521 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Hajoljatok meg királynőtök előtt 522 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 A feliratot fordította: Kiss Orsolya