1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Nagy sóhaj.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
Oly magányos az életem,
4
00:00:15,293 --> 00:00:17,501
mióta Szent József lovagjai,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,751
azaz a fanszőreim elhaláloztak.
6
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
Kivégzés által.
7
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
Amit én rendeltem el.
8
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
Hallga! Fanfárokat hallok a távolból?
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
A teremburáját!
10
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
A fanszőreim visszatértek!
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,918
Igen, drága hölgy! Újra itt vagyunk.
12
00:00:37,001 --> 00:00:40,334
És még csak nem is haragszunk,
hogy lefejeztetett minket.
13
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Őszintén szólva
az összes többi férfi folyton elhagy,
14
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
de ti visszajöttetek.
15
00:00:46,751 --> 00:00:48,334
Ünnepeljünk lakomával!
16
00:00:48,418 --> 00:00:50,293
És nem is akármilyennel.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
Egy diadalmas lakomával.
18
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
Amikor a bandámmal
Összejövünk kicsit ünnepelni
19
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
Nem hiányoznak lúzer barátok
És flancos dekorból sem kell semmi
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Mert csak egyvalami
Csillapítja a bulivágyamat
21
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
Ha telerakom
Félkész ínyecségekkel a szájamat
22
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Jöhet a pepperoni
23
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
- Philly steak
- Sonka és sajt
24
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Csirke és cheddar
25
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
Ez egy Hot Pocket-lakoma
Sose legyen vége, bébi
26
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Egy forró Hot Pocket-buli
27
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
Kajába fojtom a stresszt és a könnyeket
28
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
- Többé nem üres a hasam
- Sem az életed
29
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
Tartunk egy Hot Pocket-bulit
30
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
Lolapalooza lesz ma este
31
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Egy forró Hot Pocket-buli
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
A mikró meg sem áll
33
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Hallgasd, hogy dalol
34
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Párducként ugrom, amint sípol
35
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
Kitépem a papírból a gőzölgő csemegét
36
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
Egy percet sem várok, már tolom is befelé
37
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
Ez egy Hot Pocket-
38
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
Bassza meg! A kibaszott szám!
39
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
Palacsinta, mi? Ez aztán a csajos reggeli.
40
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
Miért?
41
00:02:35,918 --> 00:02:37,626
Kerek és puha,
42
00:02:37,709 --> 00:02:40,793
pont, min te, te kis pipogya seggdugasz.
43
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Seamus, figyelj!
Elliot mondani akar valamit.
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Igen. Azt szeretném mondani,
45
00:02:46,376 --> 00:02:48,918
hogy jobban szeretlek, mint a nap az eget.
46
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
Nem ezt, Elliot.
Mondd el, mit beszéltünk meg!
47
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Apám, ezen a hétvégén segítünk
a fiúkkal kitakarítani a házadat,
48
00:02:57,459 --> 00:02:58,751
hogy eladhassuk.
49
00:02:58,834 --> 00:03:00,334
De még mit nem!
50
00:03:00,418 --> 00:03:04,876
A pénzből pedig beköltöztetünk
egy kedves kis szociális otthonba.
51
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
Öregek otthonába? Baszd meg!
52
00:03:06,959 --> 00:03:08,043
Nekem miért kell?
53
00:03:08,126 --> 00:03:12,043
Nem vagyok… Hogy is mondják?
Költöztető, vagy mi a nevük.
54
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Segítened kell. Te zúdítottad ránk ezt.
55
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
Neked meg ki kell költöznöd,
56
00:03:16,584 --> 00:03:19,709
mert a szőnyegre köpsz, ordítasz álmodban,
57
00:03:19,793 --> 00:03:21,501
és megharaptad a postásunkat.
58
00:03:21,584 --> 00:03:22,668
Ő tudja az okát.
59
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
És akkora a feszültség, mióta itt vagy,
60
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
hogy a kedvencemet sem bírom megenni:
Diane vagináját.
61
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Jézusom, apa!
62
00:03:30,834 --> 00:03:32,084
Akkor ennyi volt?
63
00:03:32,168 --> 00:03:35,834
Bedugsz egy hullaházba csak azért,
mert a feleséged azt mondta?
64
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Történetesen egyetértek Diane-nel. Mindig.
65
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Növessz puncit, és nyald ki magad, Elliot!
66
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Bocs, nem vicces.
67
00:03:44,626 --> 00:03:48,293
Ha azt mondanám, hogy a szájpadlásom
több rétegben lehámlott,
68
00:03:48,376 --> 00:03:50,751
az durván enyhe kifejezés lenne.
69
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
A Hot Pocket, barátaim,
egyszerűen túl forró volt.
70
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
Tiltakozom! Forró kell legyen.
Benne van a nevében.
71
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
- De nem ennyire.
- Elutasítom.
72
00:04:00,334 --> 00:04:04,001
Miss Skumpy, hol voltak a szülei,
miközben ily szörnyen megsérült?
73
00:04:04,084 --> 00:04:05,459
Hát apukám nincs,
74
00:04:05,543 --> 00:04:09,084
anyukám meg
egyszerre gruppi és munkamániás,
75
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
szóval úton volt, mint általában.
76
00:04:11,876 --> 00:04:15,168
Rodney, a pártfogó felügyelője
berohant velem a szájkórházba.
77
00:04:15,251 --> 00:04:19,751
De vegyék jegyzőkönyvbe,
hogy Rodney kocsija irdatlan büdös volt.
78
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
Az én hibám, bírónő.
Elpusztult egy mókus a csomagtartóban.
79
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Értem. Miss Skumpy,
nagyon magányosnak hangzik az élete.
80
00:04:27,918 --> 00:04:29,418
Énekelne róla?
81
00:04:29,501 --> 00:04:32,084
Ha a bíróság jónak látja…
82
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
Egy hideg, üres lakásban ébredek
83
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
Aztán megtöröm a fülsiketítő csendet
84
00:04:44,459 --> 00:04:49,376
A tévé zajaival
85
00:04:50,168 --> 00:04:53,584
Uber-X-szel bemegyek a suliba
86
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
Mosolygom, mintha semmiben sem lenne hiba
87
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
De valójában szívás Lolának lenni
88
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
Anya képeslapjai
Egy kalandokkal teli életről üzennek
89
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
A Hoobastankkel járja az országot
Boldog és szabad
90
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Engem meg otthon egyedül mardos a kín
91
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
Mint egy szomorú Macaulay Culkint
92
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
Szóval higgyétek el, szívás
93
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
Lolának lenni
94
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Bírónő, rohadtul szívás
95
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
Lolának lenni
96
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Eleget hallottam.
97
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
Az Ugfuglio Skumpy
kontra Hot Pockets ügyben
98
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
a bíróság Miss Skumpy javára dönt.
99
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Szent olvadt sajtdarabkák!
Csilliárdos leszek!
100
00:06:04,209 --> 00:06:05,834
- Sziasztok!
- Szia, drágám!
101
00:06:05,918 --> 00:06:07,334
Namas-téged de jó látni!
102
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
Figyelj csak, lefelé néző apa,
103
00:06:10,043 --> 00:06:15,084
lenne kedved eljönni velem
egy apa-lánya bálra a hétvégén?
104
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
Egy bálra?
105
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Lesz ott valaki, akit szeretnék bemutatni.
106
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Egy fiúnak hangzik. Egy anya tudja.
107
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
Elijah-nak hívják.
108
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
Ez az Elijah csak vigyázzon,
109
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
mert Cyrus papa nagyon kemény tud lenni.
110
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Imádom, amikor Cyrus papának hívod magad.
111
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Remek. Most hétvégén lesz
Az Élet Forrása templomban.
112
00:06:36,459 --> 00:06:37,376
Micsoda?
113
00:06:37,459 --> 00:06:38,418
Egy templomban?
114
00:06:38,501 --> 00:06:41,834
Tudod jól, mit gondolunk
anyáddal a szervezett vallásról.
115
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Tudom, de…
116
00:06:42,834 --> 00:06:46,459
Antropológiai értelemben
rengeteget ártott a világnak.
117
00:06:46,543 --> 00:06:49,918
De ez jó móka lesz.
Pizzát eszünk, és rázzuk a fenekünket.
118
00:06:50,001 --> 00:06:52,959
És nagyon szeretném bemutatni Elijah-t.
Kérlek!
119
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Hát, ha így adod elő,
120
00:06:54,876 --> 00:06:58,584
csak annyit mondhatok,
vinyasa-vamra mondom, ott leszek!
121
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Apa, te vagy a kedvenc humoristám.
122
00:07:01,834 --> 00:07:04,376
Mivel meggazdagodtam,
szerzek egy magánrepülőt,
123
00:07:04,459 --> 00:07:08,376
hogy ne kelljen a bűzlő kocsidban
furikáztatnom magam, Rodney.
124
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
Nem kellene félretenned
egy kis pénzt az egyetemre?
125
00:07:11,834 --> 00:07:17,626
Én már lediplomáztam az Élet Iskolájában,
és második voltam az évfolyamban, drágám.
126
00:07:18,751 --> 00:07:20,209
Jesszus, srácok!
127
00:07:20,293 --> 00:07:21,543
Tényleg ő az.
128
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
Ti meg kik vagytok?
129
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
Mi vagyunk a Bros 4 Life!
130
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
Hogy mondtátok?
131
00:07:29,126 --> 00:07:32,709
A híres, 9/11 után alapított fiúbanda.
132
00:07:33,418 --> 00:07:34,709
Bros 4 Life !
133
00:07:34,793 --> 00:07:38,376
Láttuk a tévében, ahogy forró,
sajtos igazságot szolgáltattál.
134
00:07:38,459 --> 00:07:41,543
És tudtuk,
hogy te csak Cookie Skumpy lánya lehetsz.
135
00:07:41,626 --> 00:07:43,418
Régen jóban voltunk anyukáddal.
136
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
Ezen pont eltakarja az arcát egy varjú.
137
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
A tupírozott frizuráját
ezer közül is felismerem.
138
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
Ő az anyám.
139
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Igen. Készen állsz egy durva bejelentésre?
140
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
Egyikünk konkrétan az apád.
141
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
Micsoda? Az hogy lehet?
142
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
Évekkel ezelőtt, egy nyári turnén történt
Karrierünk csúcsán jártunk
143
00:08:05,084 --> 00:08:09,126
Fiatalon teltházas koncerteket adtunk
Dőlt a pénz, rajongók, hírnév
144
00:08:09,209 --> 00:08:13,126
És mindhárman jól emlékszünk
Egy különleges rajongónkra
145
00:08:13,209 --> 00:08:14,418
Dögös volt és jó arc
146
00:08:14,501 --> 00:08:17,584
És az egyetlen, aki elbírt mindhármunkkal
147
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
Cookie Skumpynak hívták
Szenvedélyes volt és vad
148
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
És pontosan kilenc hónappal később
Szült egy gyermeket
149
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
Szóval azt akarjuk mondani
150
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
Csajszi, megfektettük anyádat
151
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
Amikor vakmerők, kanosak
És fiatalok voltunk
152
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
És nem védekeztünk
153
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Csajszi, anyád őrületes volt
154
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
És te vagy az édes kicsi lánya
A Bros 4 Life-nak
155
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
Jaj, csajszi
156
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
A mellkasomat gyantáztam
Amikor kopogtak a hotelszobám ajtaján
157
00:08:52,959 --> 00:08:55,376
Cookie volt az
Takarítónőnek álcázta magát
158
00:08:55,459 --> 00:08:57,543
És letepert a földre
159
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Felkapaszkodott a turnébuszra LA-ben
Elbújt a hálómban
160
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
De mire San Joséba értünk
Már lovagolt a dákómon
161
00:09:06,293 --> 00:09:10,168
A menedzserünk kicsit aggódott
Túl elvarázsolt voltam
162
00:09:10,251 --> 00:09:14,584
De anyukáddal összekavartunk
Hogy ne pletykálják azt, hogy meleg vagyok
163
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
Csajszi, megfektettük anyádat
164
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
Amikor híresek, szépek és ostobák voltunk
165
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
A megszakításos módszerrel
166
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Csajszi, anyád őrületes volt
167
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
És te vagy az édes kicsi lánya
A Bros 4 Life-nak
168
00:09:32,834 --> 00:09:34,709
Bros 4 Life!
169
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
Apám borogass!
170
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
Egész életemben azon tűnődtem,
ki lehet az apám.
171
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Erre kiderül, hogy többen vannak!
172
00:09:44,043 --> 00:09:45,376
Nem is tudom, Lols.
173
00:09:45,459 --> 00:09:48,334
Kicsit gyanús,
hogy ezek az idegenek beállítanak,
174
00:09:48,418 --> 00:09:51,209
miután benne volt a tévében,
hogy gazdag leszel.
175
00:09:51,293 --> 00:09:53,626
Te nyilván egy másik dalt hallgattál,
176
00:09:53,709 --> 00:09:57,084
mert én 100%-ban hiszek nekik.
Gyertek ide, apucik!
177
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
- Egy szavadba kerül!
- De király!
178
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
Elképesztően szoros az ölelésed, szívem.
179
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
GRAT LOLÁNAK A JÖVEDELMEZŐ SÉRÜLÉSHEZ!
180
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Úgy örülök, hogy apukád jön a bálba.
181
00:10:06,543 --> 00:10:10,876
Állítólag a tavalyi őrületes volt.
Volt szőlős és narancsos üdítő is.
182
00:10:10,959 --> 00:10:14,043
Lefogadom, hogy volt,
aki mixelte a kettőt, és aztán…
183
00:10:14,126 --> 00:10:15,709
APA-LÁNYA BÁL
AZ ÉLET FORRÁSA TEMPLOM
184
00:10:15,793 --> 00:10:18,209
Hoppácska, egy apa-lánya bál?
185
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Pont passzol
életem aktuális fejleményéhez.
186
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Szia, Missy! Neked hány apád van?
187
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
- Egy?
- Szánalmas.
188
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
Nekem három. Készülj fel rá,
hogy totál elhalványultok mellettünk.
189
00:10:31,959 --> 00:10:34,001
Jessi, ti is jöhetnétek apukáddal.
190
00:10:34,084 --> 00:10:35,793
„Az Élet Forrása templom”?
191
00:10:35,876 --> 00:10:38,001
Jön egy keresztény karikatúrista.
192
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Lerajzol a kereszten,
kosárlabdával a kézben, ha kéred.
193
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
Na várjunk! Ez egy tisztasági bál lesz?
194
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
Dehogy, csak egy sima bál.
195
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Igazából van köze az önmegtartóztatáshoz.
196
00:10:49,168 --> 00:10:50,084
- Mondom!
- Mi?
197
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
Az apák fogadalmat tesznek,
hogy megóvják a lányuk erényét.
198
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
Oké, ez a bál nevetséges, ugye?
199
00:10:55,834 --> 00:10:59,043
És értelmetlen. Nem akadályozhatod meg,
hogy kufircoljanak a kölykök.
200
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Anyu, mi az a kufircolás?
201
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Oké, Montel.
Amikor két lény nagyon szereti egymást,
202
00:11:04,793 --> 00:11:08,001
vagy ugyanabban
a reptéri mosdóban találják magukat,
203
00:11:08,084 --> 00:11:11,501
addig dörzsölgetik össze
a nyúlós részeiket,
204
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
amíg mindenki
fantasztikusan nem érzi magát.
205
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Most már mindent értek.
206
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Remek, akkor térjünk rá az ökölszexre!
207
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Halljuk!
208
00:11:19,751 --> 00:11:20,959
KÖLTÖZTETŐ
209
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
Szóval tényleg
haláltáborba száműzöd az öregedet?
210
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Megígértem Diane-nek,
hogy letudjuk ezt, szóval így lesz.
211
00:11:28,043 --> 00:11:30,918
A pitlibe!
A gardóbban hagytam a kesztyűmet.
212
00:11:31,001 --> 00:11:32,876
Nicky, megtennéd, hogy idehozod?
213
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Jól ismerem a gardróbját, dr. Birch.
Majd én!
214
00:11:37,084 --> 00:11:40,126
A csodák barlangja. Körbeszaglásszunk?
215
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Igen.
216
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
Mi az a „Bögyörőbörtön”?
217
00:11:43,584 --> 00:11:45,209
Megrémít és felizgat.
218
00:11:45,293 --> 00:11:47,293
A legfincsibb érzéskombó.
219
00:11:47,376 --> 00:11:51,918
„A Bögyörőbörtön
egy Bluetooth-kompatibilis férfi erényöv.”
220
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
Aha, értem.
221
00:11:53,459 --> 00:11:58,168
Beledugod a kövér kis virslidet,
és bezárod, hogy ne legyen merevedésed.
222
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
Miért akarná ezt bárki?
223
00:11:59,626 --> 00:12:01,876
Andrew, nagyon erotikus tud lenni,
224
00:12:01,959 --> 00:12:05,251
ha átadod az irányítást
a dorongod felett valaki másnak.
225
00:12:05,334 --> 00:12:08,001
A szubmisszív fütyim odavan az ilyesmiért.
226
00:12:08,084 --> 00:12:12,001
Van kedved magassarkút húzni,
és rám taposni, apuci?
227
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
- Ez az, ribanc!
- Koncentrálj!
228
00:12:13,793 --> 00:12:15,751
Nyilvánvalóan fel kell próbálnom
229
00:12:15,834 --> 00:12:18,459
a barátom apjának
péniszkínzó eszközét, ugye?
230
00:12:18,543 --> 00:12:20,543
- Csak egy pillanatra.
- Letörlöm.
231
00:12:20,626 --> 00:12:24,876
Eszerint a mérete „hosszú és keskeny”,
de a tiéd inkább „rövid és tömzsi”.
232
00:12:24,959 --> 00:12:27,126
Szerintem ha egyszerűen csak összehajtom…
233
00:12:27,626 --> 00:12:28,918
Benn vagyok.
234
00:12:29,001 --> 00:12:31,043
Olyan bizsergető érzés, Maury.
235
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
Jaj, ne! A Bögyörőbörtön bekapcsolt!
236
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
Bekasztliztak.
A szabadlábra helyezés reménye nélkül.
237
00:12:36,334 --> 00:12:38,918
És miért izgulok fel a pániktól?
238
00:12:39,001 --> 00:12:40,751
- Andrew, indulnunk kell!
- Istenem!
239
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
- Mit tegyek?
- Le kell töltened a büntetésed.
240
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Ezért hívnak minket „Bros 4 Life”-nak.
241
00:12:47,834 --> 00:12:51,501
Tudtuk, hogy mindig barátok leszünk,
és abortuszellenesek vagyunk.
242
00:12:51,584 --> 00:12:55,793
És az amerikai istennek hála,
anyukád nem vetetett el téged.
243
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Elégedett sóhaj.
244
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Imádom, hogy mind a hárman
az apukám vagytok.
245
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
- De most tényleg?
- Naná!
246
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Amikor megjelentek,
247
00:13:05,043 --> 00:13:08,084
úgy érzem, akkor kezdődött az életem.
248
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
Mint a dalunkban.
249
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
Akkor kezdődik az élet
250
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
Amikor apád elélvez
251
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
Jogosítványt a magzatoknak !
252
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Úristen!
Imádom, hogy a zenéteknek üzenete van.
253
00:13:20,543 --> 00:13:23,043
Rodney? Mit keresel itt?
254
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Tudod, Lols, lefuttattam egy átvilágítást
a Bros 4 Life-on…
255
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
Mit csináltál?
256
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Szerintem nem ártana egy DNS-teszt.
257
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Kétlem, hogy köztük van az igazi apukád.
258
00:13:33,251 --> 00:13:37,668
Nemcsak, hogy egyikük az apukám,
de részemről mindhárman azok.
259
00:13:37,751 --> 00:13:41,043
Felség,
Sir Rodney csak a legjobbat akarja önnek.
260
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Bár a bőrkabátja mű, a szíve igaz.
261
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Elég!
262
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Minden lány életében eljön a pillanat,
263
00:13:47,584 --> 00:13:50,876
amikor belenéz
az anyja pártfogó felügyelőjének szemébe,
264
00:13:50,959 --> 00:13:54,584
és azt mondja: „Három apukám van,
többé nincs rád szükségem.”
265
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
De Lola, én…
266
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
Rodney! Sasszéz el innen!
267
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
Nincs sok örömöm a napi találkozókban
268
00:14:07,834 --> 00:14:14,043
Savanyú hivatalnokok, exszélhámosok,
pártfogoltak, feltételesen szabadlábon
269
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
Bejelentkeznek, aztán lelépnek
270
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
Sosem maradnak dumálni egyet
271
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
És senki sincs
272
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
Aki megkérdezné, hogy velem mi van
273
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
De addig állok a folyosódon, Lola
274
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
Amíg ki nem nyitod a szíved ajtaját
275
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
Nekem
276
00:14:42,418 --> 00:14:45,209
Rodney, ne siránkozz a folyosón!
277
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Bocs, Lola.
278
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Végre! Otthon, édes otthon.
279
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Zsír!
Disznóólat ígértetek, és ez tényleg az.
280
00:14:55,543 --> 00:14:59,459
Istenem, Andrew, kilométerekről hallom,
ahogy lüktet a farkad.
281
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Ja, seggfejkém! Ez a kínzóeszköz
összezúzza a vaskos cerkámat.
282
00:15:03,668 --> 00:15:06,084
És a golyóimat, Maury. Felülre kerültek!
283
00:15:06,168 --> 00:15:09,543
Talán van egy szerszámkészlet
ebben az istenverte lyukban.
284
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
Jó gondolat.
285
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
Uraim, ha megbocsátanak,
vécévészhelyzet állt elő nálam.
286
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
- Széklet típusú.
- Megint?
287
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Kösz a fuvart hazáig,
papucsférj királykisasszony!
288
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
Mit csinálsz?
289
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Kényelembe helyezem magam,
mert nem megyek sehova.
290
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
Nem élhetsz itt tovább.
Ezt a helyet le kéne bontani.
291
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
Kelj fel! Fel kell számolnunk
egy csomó rögtönzött vécét.
292
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
Ha azt akarod, hogy felálljak,
kényszerítened kell.
293
00:15:34,543 --> 00:15:35,751
Gyerünk, apa! Csináld!
294
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Igen, egymillió éves.
Simán lehet, hogy elbírsz vele.
295
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
Nem. Ebben a családban
a szívünket használjuk, nem az öklünket.
296
00:15:43,959 --> 00:15:45,376
Baszd meg a nyápic szívedet!
297
00:15:45,459 --> 00:15:48,084
Nem fogok
egy öregek otthonában megrohadni.
298
00:15:48,168 --> 00:15:52,584
Szedd össze a szarjankót,
és takarodjatok a házamból!
299
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
APA-LÁNYA BÁL
300
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
DJ Pendejo a házban! Isten házában!
301
00:15:58,876 --> 00:16:00,584
Nagyon félek Istentől.
302
00:16:00,668 --> 00:16:03,709
Örvendek, Mr. Foreman-Greenwald!
Sokat hallottam önről.
303
00:16:03,793 --> 00:16:07,126
Akkor egy villámkérdés, nagyfiú!
Melyik a kedvenc színem?
304
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Apa!
305
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
A mandarin. Nem a narancs, a mandarin.
306
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Lenyűgöző, fiatalember.
307
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
Dupla ajtó.
308
00:16:13,918 --> 00:16:15,918
Érkezés, pásztázás,
309
00:16:16,001 --> 00:16:17,126
ítélkezés…
310
00:16:17,209 --> 00:16:21,126
Te vagy itt a legdögösebb lány,
pedig alaposan körülnéztem.
311
00:16:21,209 --> 00:16:26,126
És az apák aránya a lányokhoz képest
mindenki másnál full átlagos, szivike.
312
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
Kajak, szinte sajnálom őket.
313
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
De ha őszinte akarok lenni,
igazából csodásan érzem magam.
314
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
Miattam.
315
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
Van apukám, nem is egy
316
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
A seggemből bújnak elő
317
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Egy valagnyi apja van
318
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
A régi, apátlan, lúzer Lola már a múlté
319
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Senki sem állíthat meg minket
320
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
Én vagyok minden árva legvadabb álma
321
00:16:53,251 --> 00:16:56,709
Szarom az apákat, mint egy italautomata
322
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
Ti egyapás balekok
Megcsókolhatjátok mind a hat golyónkat
323
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
Mert van apám
324
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
Mégpedig rengeteg
325
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
Van apja
326
00:17:08,209 --> 00:17:09,876
Sokkal több, mint neked
327
00:17:09,959 --> 00:17:11,668
Jó sok apja van
328
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
Anyám széttette, mint egy kurva
329
00:17:13,626 --> 00:17:15,126
A lánynak több apja van
330
00:17:15,209 --> 00:17:17,668
Így lettünk négytagú család
331
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Én és az…
332
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
Apukáim
333
00:17:21,876 --> 00:17:25,709
Próbáld ezzel a fogóval!
Fogj rá szorosan, és csavard meg!
334
00:17:26,418 --> 00:17:27,793
Picsába! Nem jön le.
335
00:17:27,876 --> 00:17:30,793
Vagy meg kéne lazítani,
mint egy befőttes üvegnél.
336
00:17:31,459 --> 00:17:32,834
Ezt a zsigereimben éreztem.
337
00:17:32,918 --> 00:17:34,918
Hé, szarjankó, érted jöttem.
338
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
Nem! Ne gyere be ide!
339
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
- Nick!
- Mi a faszt csinálsz?
340
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Ez egy elbűvölő történet,
ami bárkivel megeshet.
341
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Apa, te bezárod a farkad egy kis dobozba,
amit csak anya tud kinyitni?
342
00:17:46,418 --> 00:17:47,793
Nem mondanám doboznak.
343
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
Ez egy Bluetooth-kompatibilis eszköz,
344
00:17:50,376 --> 00:17:53,334
amit édesanyáddal
érzéki játékokra használunk.
345
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
Ez egy új mélypont.
346
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Talán ha nem zárnád el a farkad,
ki tudnád elégíteni a feleségedet.
347
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
Miattad nem tudom kielégíteni
a feleségemet.
348
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Már hat és fél napja
nem lakmároztam a nektárjából.
349
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
Apa!
350
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Eddig két nap sem telt el így soha.
Akkor se, ha torokgyulladásom volt.
351
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Akkor se,
ha üzleti úton voltam Seattle-ben.
352
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Hazarepültem 48 óránként,
hogy faljam a virágát.
353
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
Kussolj már el anya vaginájáról!
354
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
Beleremeg a bezárt bránerem.
355
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
Szóval hagyod, hogy az asszony
bezárja a szánalmas kis pöcsödet?
356
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Nem csoda,
hogy ilyen férfihajcsár a némber.
357
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
Mit mondtál?
358
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
Azt mondtam, hogy a feleséged egy ribanc.
359
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Diane az Isten.
360
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Azt a kurva, apa! Kiütötted nagyapát.
361
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Szeretlek, apa.
362
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
Úristen! Mit tettem?
363
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Apám, jól vagy?
364
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
- Odanézzenek!
- Gyere!
365
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
üdv itthon, fiam!
366
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
Nyomjad, Cyrus!
367
00:19:00,751 --> 00:19:03,126
Kéz nélküli cigánykerékre nem számítottam.
368
00:19:03,209 --> 00:19:05,209
Igen, ez új. Sokat gyakorolta.
369
00:19:05,293 --> 00:19:10,418
Ez a már egyébként is regényes
és totál lenyűgöző életem legjobb estéje.
370
00:19:10,501 --> 00:19:12,376
- Ez ránk is igaz, édes.
- Igen.
371
00:19:12,459 --> 00:19:15,709
Ha nem kapnál egy rakat pénzt a per miatt,
372
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
akkor is imádnánk, hogy az apáid lehetünk.
373
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
Nos, apucik, ez csodás hír,
374
00:19:20,793 --> 00:19:23,793
mert nem kapok egy rakat pénzt.
375
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
- Mi?
- Hogy érted?
376
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Mert úgy döntöttem,
hogy a nekem ítélt összeget…
377
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Szünet a drámai hatás kedvéért.
378
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
…inkább Hot Pocketsekben kérem.
379
00:19:33,126 --> 00:19:34,168
Te idióta!
380
00:19:34,251 --> 00:19:36,043
Hogy baszhattál így át minket?
381
00:19:36,126 --> 00:19:37,168
Csá, Felicia!
382
00:19:37,251 --> 00:19:40,209
Hogy micsoda? Apucik, miért mondjátok ezt?
383
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Nem vagyunk az apukáid.
Csak a pénzedet akartuk.
384
00:19:43,168 --> 00:19:46,209
Ja, a Bros 4 Life nagy visszatéréséhez.
385
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
Már vettünk
emeletes franciaágyakat a lakásba.
386
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
De azt hittem, egy család vagyunk.
387
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
És mi van azzal a sztorival,
amit megénekeltetek?
388
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Kamu volt az egész.
Én nem ejthettem teherbe anyádat.
389
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
Csak hátulról tettem be neki,
mint a keresztények.
390
00:20:01,876 --> 00:20:03,918
Engem kasztráltak gimiben,
391
00:20:04,001 --> 00:20:07,501
hogy ki tudjam énekelni
a magas hangokat, bébi
392
00:20:07,584 --> 00:20:10,376
Nekem anyád csak kiverte, miközben sírtam.
393
00:20:10,459 --> 00:20:11,584
Hashtag „Born This Way”.
394
00:20:11,668 --> 00:20:14,459
Várjatok! Ne menjetek el! Kérlek!
395
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
Csajszi, nem fektettük meg anyádat
396
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
És a szeretetünk csak színjáték volt
397
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Utálom, hogy most ezt fogom dúdolgatni.
398
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Jól van, emberek!
Isten pasija szeretne bejelenteni valamit.
399
00:20:29,043 --> 00:20:30,751
Mizu, partiarcok?
400
00:20:30,834 --> 00:20:32,418
Tudom, isteni a hangulat,
401
00:20:32,501 --> 00:20:35,543
de különleges okból
gyűltünk össze ma este.
402
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
Szent fogadalom!
403
00:20:36,959 --> 00:20:38,668
Így van, Richard és Richard.
404
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Itt az ideje, hogy az apák
tisztasági fogadalmat tegyenek.
405
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
Hogy mit?
406
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Apa, kérlek, ne csinálj belőle nagy ügyet!
407
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Drága lányom,
ezen a napon, Isten színe előtt,
408
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
- ünnepélyesen esküszöm…
- Mi van? Nem!
409
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
…hogy megvédem a szüzességedet.
410
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
Ne! Hagyjátok abba! Mit műveltek?
411
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
Megígérik Istennek,
hogy a lányuk nem fog SZ-E-X-elni.
412
00:21:01,834 --> 00:21:03,834
A lányaink nem tehetetlen tárgyak,
413
00:21:03,918 --> 00:21:06,418
akiket meg kell védeni a szexualitásuktól.
414
00:21:06,501 --> 00:21:08,918
- Apa!
- Képesek saját döntéseket hozni.
415
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Maradj csendben!
416
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
Pontosan ezért nem akartalak
templomba vinni.
417
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Éljen Hozier!
418
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
A szervezett vallás
a nők leigázására épül.
419
00:21:19,126 --> 00:21:22,668
Nem igaz. A kereszténység
a szolgálatról és közösségről szól.
420
00:21:22,751 --> 00:21:26,418
- Es egymás szeretetéről.
- Fogd be a szád, fiatalember!
421
00:21:26,501 --> 00:21:29,334
Apa, leégetsz a barátaim előtt.
422
00:21:29,418 --> 00:21:33,959
Nem tetszik, hogy ez a kis Kirk Cameron
belerángat ebbe a vallásos badarságba.
423
00:21:34,043 --> 00:21:37,084
Jámborság? Önmegtartóztatás?
Rossz hatással van rád.
424
00:21:37,168 --> 00:21:39,334
Egy szűk látókörű elitista vagy.
425
00:21:39,418 --> 00:21:42,001
Bár ne hívtalak volna meg erre a bálra!
426
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Missy, várj!
427
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Hé, Richard! Gratulálok,
hogy feleségül vetted a lányod.
428
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
Felveszi a vezetékneved, vagy megkaphatom?
429
00:21:51,751 --> 00:21:53,668
Apám, micsoda nap!
430
00:21:53,751 --> 00:21:55,959
Jól behúztál nekem egyet, Willy fiú.
431
00:21:56,043 --> 00:21:57,834
Apa! Mi történt a kezeddel?
432
00:21:57,918 --> 00:21:59,543
Bemostam egyet apámnak.
433
00:21:59,626 --> 00:22:01,459
- Tessék?
- Állati jó volt!
434
00:22:01,543 --> 00:22:04,793
Apa kiütötte,
aztán nagyapa felkelt, és kitakarított.
435
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Nézd ezt a lyukat!
Fekete, mint a pikk ász.
436
00:22:07,709 --> 00:22:08,626
Úristen!
437
00:22:08,709 --> 00:22:09,959
És döntöttem.
438
00:22:10,043 --> 00:22:12,418
Apám nem megy szociális otthonba.
439
00:22:12,501 --> 00:22:15,126
Itt marad velünk, végleg.
440
00:22:15,209 --> 00:22:17,543
- Várj! Mi van?
- Egyszer már elhagytam.
441
00:22:17,626 --> 00:22:18,959
Még egyszer nem fogom.
442
00:22:19,043 --> 00:22:22,501
Már ne is haragudj,
de mi nem így hozunk döntéseket.
443
00:22:22,584 --> 00:22:24,418
Még nem fejeztem be, Diane.
444
00:22:24,501 --> 00:22:27,293
Most fevonulsz
a gyönyörű testeddel az emeletre,
445
00:22:27,376 --> 00:22:29,959
mert az istenit, ideje enni.
446
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Hát jó, ha ezt akarod.
447
00:22:33,126 --> 00:22:34,501
Anya, ez most komoly?
448
00:22:34,584 --> 00:22:38,209
Leah, majd később beszélünk
apád új, aggasztó személyiségéről.
449
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
- Mrs. Birch?
- Mi van, Andrew? Mi a szart akarsz?
450
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Azon tűnődtem, vajon ki tudná-e oldani
a férje Bögyörőbörtönét,
451
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
ami rákerült az én bögyörőmre.
452
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
Jézusom!
453
00:22:50,959 --> 00:22:52,918
A kukacom végre fellélegezhet.
454
00:22:53,001 --> 00:22:54,459
Takarodj innen!
455
00:22:54,543 --> 00:22:55,459
Ja, vágom.
456
00:22:55,543 --> 00:22:57,418
Találkozunk a suliban, Nick.
457
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Missy! Hát itt vagy!
458
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Menjünk haza!
Kifejtetted a hülye véleményedet.
459
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
Nézd, sajnálom,
hogy jelenetet rendeztem odabent,
460
00:23:05,876 --> 00:23:09,501
de úgy érzem,
egyre kevésbé hasonlítasz önmagadra.
461
00:23:09,584 --> 00:23:12,209
Nem, egyre kevésbé hasonlítok rád.
462
00:23:12,293 --> 00:23:14,709
Azt mondtad, a lányok döntsenek önállóan.
463
00:23:14,793 --> 00:23:16,459
Ez rám miért nem vonatkozik?
464
00:23:16,543 --> 00:23:19,334
Hát a közösséget szeretnéd szolgálni,
465
00:23:19,418 --> 00:23:21,293
egy udvarias fiú társaságában,
466
00:23:21,376 --> 00:23:23,709
aki sosem fog szexre kényszeríteni,
467
00:23:23,793 --> 00:23:26,293
akkor meg kell tanulnom együtt élni ezzel.
468
00:23:26,376 --> 00:23:27,251
Kösz, apa.
469
00:23:27,959 --> 00:23:29,793
Én előbb fogom kényszeríteni.
470
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
Bocs, mit mondtál?
471
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
ELADÓ
472
00:23:33,001 --> 00:23:35,293
Legalább egy adagban kértem.
473
00:23:35,376 --> 00:23:36,626
De sóhaj!
474
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
Az ebből a gigászi Hot Pocketből áradó hő
az egyetlen melegség, amit megérdemlek.
475
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
Ki lehet az?
476
00:23:44,751 --> 00:23:49,793
Még több csaló, hogy újra összetörjék
az amúgy is ripityára tört szívemet?
477
00:23:49,876 --> 00:23:51,959
Szia, Lols! Hallottam, mi történt.
478
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Gyerünk, halljuk, hogy te megmondtad!
Én ezt mondanám.
479
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
Nem. Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek.
Jobbat érdemelsz.
480
00:23:59,876 --> 00:24:03,793
Tök mindegy. A kocsid érdemli meg,
hogy ne bűzölögjön. Kopj le!
481
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
Ahogy akarod.
482
00:24:04,793 --> 00:24:07,043
Felség, ne hagyja elmenni!
483
00:24:07,126 --> 00:24:09,084
Sir Rodney egy vitéz fiatalember.
484
00:24:09,168 --> 00:24:11,584
A leghűségesebb alattvalód.
485
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Felfogom, mérlegelem,
teljessé teszem a sztori érzelmi ívét.
486
00:24:17,043 --> 00:24:18,209
Rodney, várj!
487
00:24:18,293 --> 00:24:20,626
Készpénznek vettem, hogy itt vagy.
488
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
Mire célzol?
489
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Arra, hogy én csak egy kislány vagyok,
490
00:24:24,501 --> 00:24:27,334
aki az anyja
pártfogó felügyelője előtt áll,
491
00:24:27,418 --> 00:24:31,043
és megkéri,
hogy legyen a választott apafigurája.
492
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Ez olyan érzés,
mintha kitakarították volna a kocsimat.
493
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
Most mi legyen, választott lányom?
494
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
Nyilvánvalóan megint dalra fakadunk,
te lágyszívű lüke!
495
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Eddig nem figyeltél? Jézusom, Rodney!
496
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
Ha magányos lennék
A két meleg fanszőröm megvigasztal
497
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
És itt ez a kedves lúzer is
Aki az apukám akar lenni
498
00:24:55,793 --> 00:24:57,876
És minden srác, akit ismerek
499
00:24:57,959 --> 00:25:00,668
Titokban tuti megprücskölne
500
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
Az enyémhez képest
A te életed csak szomorú lehet
501
00:25:06,834 --> 00:25:08,668
Mert én vagyok a kibaszott Lola
502
00:25:08,751 --> 00:25:10,834
Ő a kibaszott Lola
503
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Egy megállíthatatlan tornádó
504
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
A kibaszott Lola
505
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
Ő a kibaszott Lola
506
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
A sorozat feltörekvő csillaga
507
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
Ő nem fog szabadkozni
508
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
Nem várunk bocsánatkérést
509
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
Kizárt
510
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Én nyersen, harsányan
Pofátlanul önmagam vagyok
511
00:25:31,834 --> 00:25:33,959
Ki saját maga legnagyobb rajongója ?
512
00:25:34,043 --> 00:25:35,084
Lola!
513
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
Ki a leghangosabb?
514
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
Lola!
515
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
Akit egy pasi szinkronizál?
516
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
Az én vagyok.
517
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
- Én vagyok a kibaszott Lola
- Ő a kibaszott Lola
518
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Bajnok és istennő vagyok
519
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
- A kibaszott Lola
- Ő a kibaszott Lola
520
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
A legtökösebb, legmenőbb, legdögösebb
521
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
Hajoljatok meg királynőtök előtt
522
00:26:17,251 --> 00:26:21,334
A feliratot fordította: Kiss Orsolya