1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Ya, ampun 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 Hidup ini terasa sangat hampa 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 sejak kesatria St. Joseph, 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 alias pubesku, mati. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Mati dipenggal. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Atas perintahku. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 Dengar. Ada keriuhan apa itu? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 Astaga naga. 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 Pubesku kembali. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 Ya, Ratuku. Kami kembali. 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 Kami bahkan tidak marah padamu karena memenggal kami di alun-alun desa. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Sejujurnya, setiap pria yang kukenal telah meninggalkanku, 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 tapi kalian kembali. 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,376 Ini layak untuk dirayakan. 16 00:00:48,459 --> 00:00:50,293 Bukan sembarang perayaan. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Perayaan yang meriah. 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Saat aku dan geng berkumpul Untuk merayakan 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 Kami tidak butuh teman pecundang Atau dekorasi mewah 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Karena hanya ada satu cara Untuk memadamkan nafsu pestaku 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 Aku butuh kelembekan gurih Dalam kerenyahan pastri 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Beri aku pepperoni 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 - Philly steak - Ham dan keju 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Ayam dan cheddar 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 Ini pesta Hot Pocket Yang tidak mau kulewatkan 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Pesta panas, pesta Hot Pocket 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Akan kumakan stres dan perselisihanku 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 - Mengisi kekosongan perutku - Dan hidupmu 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 Kita gelar pesta Hot Pocket 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Lollapalooza malam ini 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Pesta panas, pesta Hot Pocket 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 Microwave bekerja 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Dengarkan dia bersenandung 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Akan kuterkam seperti panter Saat bunyi ding 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Robek potongan kecil beruap itu Dari piring kertasnya 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 Harus kumasukkan ke tenggorokanku Karena aku tidak sabar 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 Hot Pocket… 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Sial! Panas! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Panekuk? Itu sarapan perempuan. 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 Kenapa bisa? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 Itu bulat dan lembut, 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 sama sepertimu, dasar bocah bantet. 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, dengar. Elliot ingin bilang sesuatu. 44 00:02:44,209 --> 00:02:48,918 Ya. Aku ingin bilang aku mencintai Ayah lebih dari matahari mencintai langit. 45 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 Bukan itu, Elliot. Beri tahu mereka yang kita bahas. 46 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Ayah, akhir pekan ini, aku dan anak-anak akan membersihkan rumah Ayah 47 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 agar bisa dijual. 48 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 Enak saja! 49 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 Uangnya akan kami pakai untuk mengantar Ayah ke panti jompo. 50 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Panti jompo? Berengsek! 51 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 Kenapa aku harus ikut? Aku bukan… 52 00:03:09,459 --> 00:03:12,043 Apa namanya? Tukang jasa pindahan. 53 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Kau harus bantu karena ini ulahmu. 54 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 Kau harus pindah 55 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 karena kau meludah di karpet, berteriak saat tidur, 56 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 menggigit tukang pos kami. 57 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 Dia tahu kenapa. 58 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 Kami juga sangat stres karena Ayah di sini. 59 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 Aku bahkan tidak bisa makan makanan favoritku, vagina Diane. 60 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Astaga, Ayah. 61 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 Jadi, itu? 62 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Kau akan membuang Ayah di kamar mayat hanya karena istrimu. 63 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Aku setuju dengan Diane. Selalu. 64 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Tanamlah vagina dan makan vaginamu sendiri, Elliot. 65 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Maaf, tidak lucu. 66 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 Menyebut langit-langit mulutku mengelupas 67 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 itu terlalu meremehkan. 68 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 Hot Pocket, Teman-teman, terlalu panas. 69 00:03:54,709 --> 00:03:55,626 Keberatan. 70 00:03:55,709 --> 00:03:58,293 Memang seharusnya panas. Sesuai namanya. 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,209 - Tidak sepanas itu! - Ditolak. 72 00:04:00,293 --> 00:04:04,001 Nona Skumpy, di mana orang tuamu saat kau mengalami insiden ini? 73 00:04:04,084 --> 00:04:05,459 Aku tidak punya ayah 74 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 dan ibuku suka nongkrong dan gila kerja, 75 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 jadi dia sedang keluyuran seperti biasa. 76 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 Petugas pembebasan bersyaratnya, Rodney, membawaku ke rumah sakit mulut, 77 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 tapi harap dicatat bahwa mobil Rodney benar-benar bau. 78 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 Itu salahku, Yang Mulia. Ada tupai mati di bagasiku. 79 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Dicatat. Nona Skumpy, hidupmu terdengar sangat kesepian. 80 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 Kau mau menyanyikannya? 81 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 Jika itu diizinkan di pengadilan… 82 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Aku bangun di kondominium Yang dingin dan kosong 83 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Mengisi keheningan 84 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 Dengan suara di TV 85 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 Naik taksi daring ke sekolah 86 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Memaksa tersenyum dan bersikap tenang 87 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Tapi aslinya menyebalkan menjadi aku 88 00:05:06,168 --> 00:05:13,084 Kartu pos Ibu memamerkan petualangan hebat 89 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 Menemani Hoobastank di seluruh negeri Bahagia dan bebas 90 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Sementara aku terjebak di rumah Sendirian dan menggerutu 91 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 Seperti Macaulay Culkin yang sedih 92 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Intinya menyebalkan 93 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 Menjadi aku 94 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Yang Mulia, rasanya menyebalkan 95 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 Menjadi aku 96 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Sudah cukup. 97 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 Dalam kasus Ugfuglio Skumpy melawan Hot Pockets, 98 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 pengadilan memenangkan Nona Skumpy. 99 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Astaga. Aku akan menjadi miliarder. 100 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 - Halo. - Hei, Sayang. 101 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 Namastebentar. 102 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 Begini, Ayah yang menghadap ke bawah, 103 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 maukah Ayah menemaniku ke pesta dansa ayah-putri akhir pekan ini? 104 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 Dansa? 105 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Ada seseorang yang ingin kukenalkan. 106 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Sepertinya laki-laki. Ibu selalu tahu. 107 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Namanya Elijah. 108 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Elijah ini sebaiknya hati-hati 109 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 karena Papa Besar Cyrus bisa sangat protektif. 110 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Aku suka saat kau menyebut dirimu "Papa Besar". 111 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Bagus. Akhir pekan ini di Gereja Air Mancur Kehidupan. 112 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 Apa? 113 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 Gereja? 114 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Kau tahu pandangan kami terhadap agama terinstitusi. 115 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Ya, tapi… 116 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 Secara antropologis, itu banyak menyebabkan kekacauan di dunia. 117 00:06:46,584 --> 00:06:47,709 Ini akan seru. 118 00:06:47,793 --> 00:06:49,918 Kita akan makan piza dan bergoyang. 119 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 Aku ingin Ayah bertemu Elijah. Kumohon? 120 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Jika kau berkata begitu, 121 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 Ayah hanya bisa berkata, "Diterima." 122 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Ayah memang komedian favoritku. 123 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 Karena aku sudah kaya, aku butuh jet pribadi 124 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 agar aku tidak perlu naik mobil baumu lagi, Rodney. 125 00:07:08,459 --> 00:07:11,709 Kau pernah berpikir untuk menyisihkan uang untuk kuliah? 126 00:07:11,793 --> 00:07:14,126 Aku sudah lulus dari Sekolah Kehidupan. 127 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 Selain itu, aku murid terbaik kedua. 128 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 Astaga. 129 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 Itu benar-benar dia. 130 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Siapa kalian bertiga? 131 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Kami adalah Bros 4 Life! 132 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 Muncul lagi? 133 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 Kau tahu, grup vokal terkenal setelah 9/11? 134 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 Bros 4 Life! 135 00:07:34,834 --> 00:07:36,334 Kami melihatmu di TV, Sayang, 136 00:07:36,418 --> 00:07:38,376 menyajikan keadilan panas dan murahan. 137 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 Kami juga baru tahu kau putri Cookie Skumpy. 138 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 Kami dulu kenal ibumu. 139 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 Sayangnya, gagak terbang menutupi wajahnya. 140 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Aku mengenali jambul khasnya di mana saja. 141 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 Itu memang ibuku. 142 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Ya. Siap mendengar kabar mengejutkan? 143 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 Salah satu dari kami adalah ayahmu. 144 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Tunggu, apa? Bagaimana mungkin? 145 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 Saat tur musim panas beberapa tahun lalu Di puncak pertunjukan kami 146 00:08:05,084 --> 00:08:06,043 Kami cowok seksi 147 00:08:06,126 --> 00:08:07,084 Tiket kami ludes 148 00:08:07,168 --> 00:08:09,126 Punya uang, penggemar, dan ketenaran 149 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 Kami ingat dengan baik Satu penggemar yang menonjol 150 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 Dia seksi dan menarik 151 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 Satu-satunya yang pernah tidur Dengan kami bertiga 152 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Namanya Cookie Skumpy Dia bergairah dan liar 153 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 Tepat sembilan bulan kemudian Dia melahirkan seorang anak 154 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Intinya kami ingin bilang 155 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 Sayang, kami tidur dengan ibumu 156 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 Saat kami ceroboh, terangsang, dan muda 157 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 Tanpa memakai kondom 158 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Sayang, ibumu hebat 159 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 Kau adalah anak dari Bros 4 Life, ya 160 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 Sayang 161 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Aku sedang mencukur bulu dadaku Saat pintuku diketuk 162 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 Rupanya Cookie menyamar menjadi pembersih 163 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 Dia mengganyangku di lantai 164 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Dia menyelinap di bus wisata di LA Sembunyi di bawah bus 165 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 Saat kami tiba di San Jose Dia sedang menggilas penisku 166 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 Manajer kami agak khawatir Aku agak melambai 167 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 Ibumu ada di sana untuk selingkuh Untuk membunuh rumor aku gay 168 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Sayang, kami tidur dengan ibumu 169 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Saat kami terkenal, tampan, dan bodoh 170 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Kami biasanya buang di luar 171 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Sayang, ibumu hebat 172 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 Kau adalah anak dari Bros 4 Life, ya 173 00:09:32,834 --> 00:09:34,834 Bros 4 Life! 174 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Astaga naga. 175 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Sepanjang hidupku, aku bertanya-tanya siapa ayahku, 176 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 tapi sekarang aku punya banyak ayah. 177 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 Entahlah, Lols. 178 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 Agak mencurigakan orang-orang aneh ini 179 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 muncul tepat setelah berita kau akan kaya. 180 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 Kita pasti mendengar lagu yang berbeda, 181 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 karena aku 100% siap. Kemari, Ayah-ayah. 182 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 - Tentu, Lola. - Ini keren. 183 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Dekapanmu kuat sekali, Sayang. 184 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 SELAMAT, LOLA SKUMPY ATAS CEDERA YANG MENGUNTUNGKAN 185 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Aku senang ayahmu akan datang. 186 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 Kudengar tahun lalu hebat. Ada soda anggur dan jeruk. 187 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Aku yakin ada yang mencampurnya di gelas yang sama, lalu… 188 00:10:14,126 --> 00:10:15,709 DANSA AYAH-PUTRI GEREJA AIR MANCUR KEHIDUPAN 189 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 Astaga, dansa ayah-putri? 190 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Begitu banyak kebetulan di hidupku belakangan ini. 191 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Hei, Missy. Berapa banyak ayahmu? 192 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 - Satu? - Menyedihkan. 193 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Aku punya tiga. Bersiaplah untuk kalah telak. 194 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Jessi, kau dan ayahmu harus datang. 195 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 "Gereja Air Mancur Kehidupan"? 196 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 Akan ada seniman karikatur Kristen. 197 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Dia akan menggambarmu di salib, dengan bola basket juga boleh. 198 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Tunggu. Apa ini upacara bola kesucian? 199 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 Apa? Tidak, hanya dansa. 200 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Sebenarnya, Missy, ada semacam pantangan. 201 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 - Tuh, 'kan? - Apa? 202 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 Para ayah bersumpah untuk melindungi perilaku putri mereka. 203 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Baik, ini dansa konyol, 'kan? 204 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 Ya, dan tidak berguna. Jangan menghentikan anak-anak dari seks. 205 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Ibu, apa itu "seks"? 206 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Baiklah, Montel. Saat dua makhluk saling mencintai 207 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 atau berduaan di kamar mandi bandara, 208 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 mereka akan menggosok bagian yang lengket 209 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 hingga semua orang merasa enak. 210 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Lengkap sekali informasinya. 211 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Bagus, kita lanjutkan ke seks jari. 212 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Ayo. 213 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 Jadi, kau akan membuang orang tuamu ke kamp kematian? 214 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Jika aku berjanji kepada Diane, kutepati. 215 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 Astaga, sarung tanganku tertinggal di lemari. 216 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, bisa ambilkan? 217 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Aku tahu di mana lemarimu, Dr. Birch. Aku saja. 218 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 Gua keajaiban. Mau mengintip? 219 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Ya. 220 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Apa itu "Penjara Titit"? 221 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 Aku takut dan terangsang, 222 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 sepertinya berbau lengket di sini. 223 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 "Penjara Titit" adalah alat kesucian pria dengan Bluetooth. 224 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Baiklah. 225 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 Masukkan penis bantet milikmu dan kunci agar tidak mengeras. 226 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 Buat apa alat begini? 227 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Andrew, itu akan sangat erotis 228 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 untuk melepaskan kendali atas penismu kepada orang lain. 229 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 Penisku yang patuh mengabdi untuk itu. 230 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 Kau mau menginjakku dengan sepatu hak tinggi, Ayah? 231 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 - Ya! - Andrew, fokus. 232 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 Jelas, aku harus mencoba alat penyiksa kelamin ayah temanku, 'kan? 233 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 Ya, sebentar. 234 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Seka dulu. 235 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 Tertulis ukurannya "ramping", tapi penismu "bantet". 236 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 Kurasa jika aku melipatnya… 237 00:12:27,626 --> 00:12:28,959 Sudah masuk. 238 00:12:29,043 --> 00:12:31,043 Agak mesum, ya, Maury. 239 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 Gawat, Penjara Titit terkunci. 240 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Kau terkunci? Tanpa ada pembebasan bersyarat? 241 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 Kenapa kepanikan ini bikin aku keras? 242 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 - Andrew, saatnya pergi. - Astaga. 243 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 - Aku harus apa, Maury? - Menjalani hukumanmu, Kawan. 244 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Itu sebabnya kami disebut "Bros 4 Life". 245 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 Karena kami akan selalu berteman, tapi kami juga sangat menentang aborsi. 246 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 Syukur kepada Tuhan ibumu tidak menggugurkanmu. 247 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Aku lega. 248 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Aku senang punya ayah kalian bertiga. 249 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 - Sungguh? - Tentu saja. 250 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Saat kalian bertiga muncul, 251 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 seolah-olah hidupku benar-benar dimulai. 252 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Seperti di lagu kami. 253 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 Hidup dimulai 254 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 Ketika ayahmu selesai 255 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 Janin harus diizinkan mengemudi 256 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Astaga, aku suka musik kalian memiliki pesan. 257 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 Rodney? Sedang apa kau di sini? 258 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Lols, aku mencari tahu latar belakang Bros 4 Life. 259 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 Apa katamu? 260 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Kurasa kita harus melakukan tes DNA. 261 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Entah apa salah satu dari mereka ayah kandungmu. 262 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 Bukan hanya satu dari mereka ayahku, setahuku mereka semua ayahku. 263 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Yang Mulia, Rodney menginginkan yang terbaik untukmu. 264 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Meski jaket kulitnya palsu, hatinya asli. 265 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Cukup! 266 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Rodney, ini momen dalam kehidupan setiap anak gadis 267 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 ketika dia harus menatap mata petugas pembebasan bersyarat ibunya 268 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 dan berkata, "Aku punya tiga ayah. Aku tidak butuh kau lagi." 269 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Tapi, Lola, aku… 270 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 Rodney? Pergilah. 271 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 Hari-hariku penuh interaksi nestapa 272 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 Dengan petugas wasiat, mantan narapidana Dan penerima pembebasan bersyarat 273 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 Memantau mereka, lalu mereka pergi 274 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Mereka tidak pernah lama, hanya basa-basi 275 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 Aku tidak punya siapa-siapa 276 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 Yang mengawasiku 277 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 Tapi aku akan berdiri di lorongmu, Lola 278 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Hingga kau buka pintu hatimu 279 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 Untukku 280 00:14:42,418 --> 00:14:45,084 Rodney, jangan meratap di lorong. 281 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Maafkan aku, Lols. 282 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Rumahku istanaku. 283 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Gila. Aku dijanjikan kemelaratan dan kemelaratan telah tiba. 284 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Astaga, Andrew, denyut penismu terdengar dari jarak satu mil. 285 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Ya, Berengsek, alat penyiksa ini menghancurkan penisku. 286 00:15:03,668 --> 00:15:06,168 Juga zakarku, Maury, mereka menguasai atas. 287 00:15:06,251 --> 00:15:09,543 Ya, mungkin ada kotak perkakas di rumah mengerikan ini. 288 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Benar. 289 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Permisi, aku ada urusan darurat di kamar mandi. 290 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 - Urusan tinja. - Lagi? 291 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Terima kasih sudah mengantar, Putri Vagina Kocok. 292 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 Ayah sedang apa? 293 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Membetahkan diri karena Ayah tidak mau pergi! 294 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Ayah tidak bisa tinggal di sini. Tempat ini pasti dikutuk. 295 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Bangun. Ada banyak pilihan toilet. 296 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Kau ingin Ayah bangun, kau harus memaksa Ayah! 297 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Lakukan, Ayah. 298 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Ya, dia sudah tua renta. Bagaimana jika Ayah menghajarnya? 299 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 Tidak. Di keluarga ini, kita memakai hati, bukan tinju. 300 00:15:43,959 --> 00:15:45,334 Persetan hati manismu. 301 00:15:45,418 --> 00:15:48,084 Karena Ayah tidak mau membusuk di panti jompo. 302 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 Suruh keluar anak yang berak itu dan pergi dari rumah Ayah. 303 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 DANSA AYAH-PUTRI! 304 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 Ada DJ Bodoh di sini. Di rumah Tuhan! 305 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 Aku sangat takut akan Tuhan. 306 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 Halo, Pak Foreman-Greenwald. Aku banyak dengar tentang Bapak. 307 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 Kalau begitu, kuis pop, Jagoan. Apa warna favoritku? 308 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Ayah. 309 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Clementine. Bukan oranye, tapi clementine. 310 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Sangat mengesankan, Anak Muda. 311 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Pintu ganda. 312 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Tiba, memindai, 313 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 menilai… 314 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Kau putri terseksi di sini, Lola, dan aku sudah memperhatikan. 315 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 Juga, rasio ayah-putri yang lain sangatlah biasa. 316 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Tentu saja. Aku kasihan pada mereka. 317 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Tapi jika boleh jujur, aku merasa luar biasa. 318 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 Bagiku. 319 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Aku punya ayah, ayah, ayah 320 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 Keluar dari bokongku 321 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Dia punya banyak papa 322 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 Lola pecundang tanpa ayah tua itu Ternyata penting di masa lalu 323 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Kami tak terhentikan 324 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Aku adalah impian terliar Setiap anak yatim 325 00:16:53,209 --> 00:16:56,709 Mengeluarkan ayah-ayah seperti mesin soda 326 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Kalian anak bodoh ayah satu Cium saja enam zakar manis kami 327 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Karena aku punya ayah 328 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Banyak ayah 329 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Dia punya ayah 330 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 Lebih banyak daripada ayahmu 331 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 Banyak ayah 332 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Ibuku bercinta seperti pelacur 333 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 Gadis itu punya ayah 334 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 Keluargaku sekarang berempat 335 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Aku dan… 336 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 Ayah-ayahku… 337 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 Pakai tang ini. 338 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 Pegang erat Penjara Titit itu, lalu putar. 339 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 Sial. Kencang sekali. 340 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Mungkin longgarkan seperti stoples acar? 341 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 Aku sampai mulas. 342 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 Hei, aku harus mengajakmu pergi. 343 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 Hei. Tidak. Jangan masuk. 344 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 - Nick. - Kau sedang apa? 345 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Ini kisah yang sangat menarik dan berkaitan dengan sesuatu. 346 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Ayah mengunci penis di kotak kecil yang hanya bisa dibuka Ibu? 347 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 Bukan kotak tepatnya. 348 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 Itu alat Bluetooth yang kadang Ayah pakai 349 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 saat kami sedang main permainan sensual. 350 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Titik terendah baru. 351 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Mungkin jika penismu tidak dikunci, kau bisa memuaskan istrimu. 352 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 Hei. Gara-gara Ayah aku tidak bisa memuaskan istriku. 353 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Sudah enam setengah hari sejak terakhir aku menikmati intisarinya. 354 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 Ayah! 355 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Sebelumnya paling lama dua hari. Saat tenggorokanku sakit. 356 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Saat ada urusan kerja di Seattle. 357 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Aku terbang pulang setiap 48 jam untuk melalap Diane. 358 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 Diam, jangan bicara tentang vagina Ibu! 359 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Astaga, penis terkurungku gemetar. 360 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 Jadi, kau membiarkan wanita itu mengurung penis kecil menyedihkanmu? 361 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Pantas dia seperti wanita penghancur buah zakar. 362 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 Apa kata Ayah? 363 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Ayah bilang istrimu jalang. 364 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane adalah Tuhan. 365 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Astaga. Ayah meninju Kakek. 366 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Aku mencintai Ayah. 367 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Astaga. Apa yang kuperbuat? 368 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Ayah baik-baik saja? 369 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 - Lihat dirimu. - Sini. 370 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, selamat datang di rumah, Nak. 371 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 Ayo, Cyrus, ayo, Cyrus, ayo! 372 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 Aku tidak menyangka ayahmu jago jungkir balik tanpa tangan. 373 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Ya, itu baru. Hasil latihan terbaru. 374 00:19:05,293 --> 00:19:06,418 Ini malam terbaik 375 00:19:06,501 --> 00:19:10,418 dari kehidupanku yang terkenal dan sangat menarik. 376 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 - Untuk kami juga, Sayang. - Ya. 377 00:19:12,459 --> 00:19:15,834 Bahkan jika kau tidak mendapat uang banyak dari gugatanmu, 378 00:19:15,918 --> 00:19:18,543 kami akan tetap senang menjadi ayahmu. 379 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 Ayah, itu berita luar biasa, 380 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 karena tidak ada uang banyak yang datang. 381 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 - Apa? - Apa maksudmu? 382 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Karena aku memutuskan menyelesaikannya… 383 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Jeda untuk efek dramatis. 384 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 …dengan Hot Pocket sebagai gantinya. Ya. 385 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 Dasar bodoh. 386 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 Teganya kau membohongi kami. 387 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 Dah, Felicia. 388 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 Tunggu, apa? Kenapa kalian bilang begitu? 389 00:19:40,293 --> 00:19:43,126 Kami bukan ayah kandungmu. Kami mengincar uangmu. 390 00:19:43,209 --> 00:19:46,209 Ya, itu akan membiayai kembalinya Bros 4 Life. 391 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Kami sudah beli ranjang susun ukuran 160 untuk apartemen. 392 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Tapi kupikir kita keluarga. 393 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 Bagaimana dengan cerita dalam lagu kalian? 394 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Itu omong kosong. Aku tidak mungkin menghamili ibumu. 395 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 Kami hanya memasukkan di bokong. 396 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 Ya, dan aku dikebiri saat SMP agar bisa… 397 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 Mencapai nada tinggi, Sayang, ya 398 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 Ibumu hanya mengocokku sembari aku menangis. 399 00:20:10,459 --> 00:20:11,584 Tagar "Born This Way". 400 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Tunggu. Jangan pergi. Kumohon. 401 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Sayang, kami tidak tidur dengan ibumu 402 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 Cinta kami hanyalah tipuan 403 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Aku benci itu akan terngiang di kepalaku. 404 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Baiklah, Semuanya, anak Tuhan punya pengumuman. 405 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 Apa kabar, Penggemar Pesta? 406 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 Aku tahu kita bergembira, 407 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 tapi kita di sini malam ini untuk alasan spesial. 408 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Sumpah suci. 409 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 Benar, Richard dan Richard. 410 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Saatnya semua ayah mengucap sumpah kesucian. 411 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Apa? 412 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Ayah, tolong jangan membesar-besarkan ini. 413 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Putri Tersayang, hari ini, di hadapan Tuhan, 414 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 - Ayah sungguh-sungguh bersumpah… - Apa? Tidak… 415 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 …untuk melindungi keperawananmu. 416 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 Tidak! Hentikan! Kalian sedang apa? 417 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Mereka berjanji kepada Tuhan putri mereka tidak akan seks. 418 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 Tapi putri kami bukan objek tidak berdaya 419 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 yang perlu kita lindungi dari seksualitas mereka. 420 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 - Ayah. - Mereka bisa memutuskan sendiri. 421 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Baik, tenanglah. 422 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 Ini alasan Ayah malas mengajakmu ke gereja. 423 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Salam untuk Hozier. 424 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 Agama terinstitusi dibangun untuk menundukkan wanita. 425 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 Tidak benar. 426 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 Kekristenan adalah karya dan komunitas yang baik. 427 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 Ya, dan saling mengasihi. 428 00:21:24,001 --> 00:21:26,418 Tutup mulutmu, Pria Kecil. 429 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Ayah mempermalukanku di depan teman-temanku. 430 00:21:29,418 --> 00:21:33,959 Ayah tidak suka Kirk Cameron ini menyeretmu ke gereja omong kosong ini. 431 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 Iman? Pantang? Dia adalah pengaruh buruk. 432 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 Ayah elitis yang picik. 433 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 Menyesal mengundang Ayah ke pesta dansa ini! 434 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, tunggu. 435 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Hei, Richard, selamat telah menikahi putrimu. 436 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 Apa dia memakai nama belakangmu atau bolehkah aku menyandangnya? 437 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 Astaga, hari ini luar biasa. 438 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Kau benar-benar menghajar Ayah, Willy. 439 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 Ayah. Kenapa tangan Ayah? 440 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Aku meninju wajah kakekmu. 441 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 - Kau berbuat apa? - Luar biasa. 442 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 Ayah menjatuhkannya, lalu Kakek bangun dan membersihkan rumah. 443 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Lihat lubang itu, sehitam kartu as sekop. 444 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Astaga. 445 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 Aku telah memutuskan. 446 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 Ayahku tidak akan pindah ke panti jompo. 447 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Dia tinggal di sini bersama kita, selamanya. 448 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 - Apa? - Aku pernah meninggalkannya. 449 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 Aku tidak mau mengulangnya. 450 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Maaf, Elliot, bukan begitu cara kita memutuskan di rumah ini. 451 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 Aku belum selesai, Diane. 452 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 Sekarang, bawa tubuh indahmu naik, 453 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 karena ini sudah saatnya melalap. 454 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Baik, jika itu maumu. 455 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 Ibu serius? 456 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 Leah, kita urus sifat baru ayahmu yang menjengkelkan nanti. 457 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 - Bu Birch? - Apa, Andrew? Apa yang kau mau? 458 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Ya, apa Ibu bisa membuka Penjara Titit suami Ibu, 459 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 yang kebetulan ada di penisku? 460 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Astaga. 461 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 Penisku akhirnya bisa bernapas. 462 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Pergi dari rumah kami. 463 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 Ya, aku tahu. 464 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Sampai jumpa di sekolah, Nick. 465 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy. Rupanya kau di situ. 466 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Ayo kita pulang. Ayah telah berbuat bodoh. 467 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Dengar, maaf telah membuat keributan, 468 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 tapi kau terus berubah dengan cara yang bukan dirimu. 469 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 Tidak, aku berubah dengan cara yang berbeda dari cara Ayah. 470 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 Ayah bilang wanita harus memutuskan sendiri, 471 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 tapi kenapa aku tidak termasuk? 472 00:23:16,543 --> 00:23:21,293 Jika kau ingin melayani orang-orang dan menghabiskan waktu dengan pria sopan 473 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 yang tidak akan memaksamu seks, 474 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 Ayah harus belajar menerima itu. 475 00:23:26,376 --> 00:23:27,584 Terima kasih, Ayah. 476 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Mungkin aku yang memaksanya. 477 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 Maaf, apa? 478 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 DIJUAL 479 00:23:33,001 --> 00:23:36,626 Setidaknya aku mendapat kompensasi walau aku meratapinya. 480 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 Panasnya Hot Pocket monster ini adalah kehangatan yang pantas kudapatkan. 481 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Siapa lagi? 482 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 Penipu untuk mematahkan lagi hatiku yang sudah sangat hancur? 483 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Hei, Lols. Aku sudah mendengarnya. 484 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Silakan, katakan, "Sudah kubilang." Tuhan tahu aku akan jatuh. 485 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 Tidak, aku datang untuk minta maaf. Kau pantas mendapat yang lebih baik. 486 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 Terserah, Rodney. 487 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 Urusi mobilmu agar wangi. Pergi. 488 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Baiklah. 489 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Yang Mulia, jangan biarkan dia pergi. 490 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 Pak Rodney adalah pria pemberani. 491 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 Orangmu yang paling setia. 492 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Merenung, memutuskan, menyempurnakan panah emosi. 493 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, tunggu. 494 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Aku sudah menyia-nyiakanmu. 495 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Apa maksudmu? 496 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Kubilang, aku hanya anak gadis, 497 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 di depan petugas pembebasan bersyarat ibunya, 498 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 memintanya menjadi figur ayah pilihannya. 499 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Lola, mobilku seperti baru dibersihkan. 500 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 Bagaimana sekarang, Putri Pilihanku? 501 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Jelas, kita akan menyanyikan lagu lain, Bodoh. 502 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Perhatikan. Astaga, Rodney. 503 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Aku punya dua pubes gay Untuk menghiburku saat aku kesepian 504 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 Juga pecundang baik yang menjadi ayahku 505 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 Aku yakin setiap pria yang kukenal 506 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 Diam-diam ingin meniduriku 507 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 Dibandingkan hidupku Hidupmu pasti sangat menyedihkan 508 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 Karena aku Lola 509 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 Dia Lola 510 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Aku dinamo pembangkit tenaga listrik 511 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Lola 512 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Lola 513 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Aku adalah pencuri perhatian 514 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 Dia tidak akan minta dimaafkan 515 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 Kami tidak mengharapkan maaf 516 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 Tidak 517 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Aku kasar, kurang ajar, tidak tahu malu 518 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 Siapa penggemar terbesarnya? 519 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 Lola. 520 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 Siapa yang paling berisik? 521 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Lola. 522 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 Cewek yang disuarakan pria? 523 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Itu aku! 524 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 - Aku Lola - Dia Lola 525 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Aku seorang juara, aku seorang dewi 526 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 - Aku Lola - Lola 527 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 Aku yang terbaik, terkeren, terseksi 528 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Bersujudlah di hadapan ratumu 529 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas