1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Ya, ampun
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
Hidup ini terasa sangat hampa
4
00:00:15,293 --> 00:00:17,501
sejak kesatria St. Joseph,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,751
alias pubesku, mati.
6
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
Mati dipenggal.
7
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
Atas perintahku.
8
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
Dengar. Ada keriuhan apa itu?
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
Astaga naga.
10
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
Pubesku kembali.
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,959
Ya, Ratuku. Kami kembali.
12
00:00:37,043 --> 00:00:40,334
Kami bahkan tidak marah padamu
karena memenggal kami di alun-alun desa.
13
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Sejujurnya, setiap pria yang kukenal
telah meninggalkanku,
14
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
tapi kalian kembali.
15
00:00:46,751 --> 00:00:48,376
Ini layak untuk dirayakan.
16
00:00:48,459 --> 00:00:50,293
Bukan sembarang perayaan.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
Perayaan yang meriah.
18
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
Saat aku dan geng berkumpul
Untuk merayakan
19
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
Kami tidak butuh teman pecundang
Atau dekorasi mewah
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Karena hanya ada satu cara
Untuk memadamkan nafsu pestaku
21
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
Aku butuh kelembekan gurih
Dalam kerenyahan pastri
22
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Beri aku pepperoni
23
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
- Philly steak
- Ham dan keju
24
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Ayam dan cheddar
25
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
Ini pesta Hot Pocket
Yang tidak mau kulewatkan
26
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Pesta panas, pesta Hot Pocket
27
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
Akan kumakan stres dan perselisihanku
28
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
- Mengisi kekosongan perutku
- Dan hidupmu
29
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
Kita gelar pesta Hot Pocket
30
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
Lollapalooza malam ini
31
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Pesta panas, pesta Hot Pocket
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
Microwave bekerja
33
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Dengarkan dia bersenandung
34
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Akan kuterkam seperti panter
Saat bunyi ding
35
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
Robek potongan kecil beruap itu
Dari piring kertasnya
36
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
Harus kumasukkan ke tenggorokanku
Karena aku tidak sabar
37
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
Hot Pocket…
38
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
Sial! Panas!
39
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
Panekuk? Itu sarapan perempuan.
40
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
Kenapa bisa?
41
00:02:35,918 --> 00:02:37,626
Itu bulat dan lembut,
42
00:02:37,709 --> 00:02:40,793
sama sepertimu, dasar bocah bantet.
43
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Seamus, dengar.
Elliot ingin bilang sesuatu.
44
00:02:44,209 --> 00:02:48,918
Ya. Aku ingin bilang aku mencintai Ayah
lebih dari matahari mencintai langit.
45
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
Bukan itu, Elliot.
Beri tahu mereka yang kita bahas.
46
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Ayah, akhir pekan ini, aku dan anak-anak
akan membersihkan rumah Ayah
47
00:02:57,459 --> 00:02:58,751
agar bisa dijual.
48
00:02:58,834 --> 00:03:00,334
Enak saja!
49
00:03:00,418 --> 00:03:04,876
Uangnya akan kami pakai
untuk mengantar Ayah ke panti jompo.
50
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
Panti jompo? Berengsek!
51
00:03:06,959 --> 00:03:09,376
Kenapa aku harus ikut? Aku bukan…
52
00:03:09,459 --> 00:03:12,043
Apa namanya? Tukang jasa pindahan.
53
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Kau harus bantu karena ini ulahmu.
54
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
Kau harus pindah
55
00:03:16,584 --> 00:03:19,709
karena kau meludah di karpet,
berteriak saat tidur,
56
00:03:19,793 --> 00:03:21,501
menggigit tukang pos kami.
57
00:03:21,584 --> 00:03:22,668
Dia tahu kenapa.
58
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
Kami juga sangat stres
karena Ayah di sini.
59
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
Aku bahkan tidak bisa makan
makanan favoritku, vagina Diane.
60
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Astaga, Ayah.
61
00:03:30,834 --> 00:03:32,084
Jadi, itu?
62
00:03:32,168 --> 00:03:35,834
Kau akan membuang Ayah
di kamar mayat hanya karena istrimu.
63
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Aku setuju dengan Diane. Selalu.
64
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Tanamlah vagina
dan makan vaginamu sendiri, Elliot.
65
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Maaf, tidak lucu.
66
00:03:44,626 --> 00:03:48,293
Menyebut langit-langit mulutku mengelupas
67
00:03:48,376 --> 00:03:50,751
itu terlalu meremehkan.
68
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
Hot Pocket, Teman-teman, terlalu panas.
69
00:03:54,709 --> 00:03:55,626
Keberatan.
70
00:03:55,709 --> 00:03:58,293
Memang seharusnya panas. Sesuai namanya.
71
00:03:58,376 --> 00:04:00,209
- Tidak sepanas itu!
- Ditolak.
72
00:04:00,293 --> 00:04:04,001
Nona Skumpy, di mana orang tuamu
saat kau mengalami insiden ini?
73
00:04:04,084 --> 00:04:05,459
Aku tidak punya ayah
74
00:04:05,543 --> 00:04:09,084
dan ibuku suka nongkrong dan gila kerja,
75
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
jadi dia sedang keluyuran seperti biasa.
76
00:04:11,876 --> 00:04:15,168
Petugas pembebasan bersyaratnya, Rodney,
membawaku ke rumah sakit mulut,
77
00:04:15,251 --> 00:04:19,751
tapi harap dicatat
bahwa mobil Rodney benar-benar bau.
78
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
Itu salahku, Yang Mulia.
Ada tupai mati di bagasiku.
79
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Dicatat. Nona Skumpy,
hidupmu terdengar sangat kesepian.
80
00:04:27,918 --> 00:04:29,418
Kau mau menyanyikannya?
81
00:04:29,501 --> 00:04:32,084
Jika itu diizinkan di pengadilan…
82
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
Aku bangun di kondominium
Yang dingin dan kosong
83
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
Mengisi keheningan
84
00:04:44,459 --> 00:04:49,376
Dengan suara di TV
85
00:04:50,168 --> 00:04:53,584
Naik taksi daring ke sekolah
86
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
Memaksa tersenyum dan bersikap tenang
87
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
Tapi aslinya menyebalkan menjadi aku
88
00:05:06,168 --> 00:05:13,084
Kartu pos Ibu memamerkan petualangan hebat
89
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
Menemani Hoobastank di seluruh negeri
Bahagia dan bebas
90
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Sementara aku terjebak di rumah
Sendirian dan menggerutu
91
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
Seperti Macaulay Culkin yang sedih
92
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
Intinya menyebalkan
93
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
Menjadi aku
94
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Yang Mulia, rasanya menyebalkan
95
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
Menjadi aku
96
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Sudah cukup.
97
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
Dalam kasus Ugfuglio Skumpy
melawan Hot Pockets,
98
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
pengadilan memenangkan Nona Skumpy.
99
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Astaga. Aku akan menjadi miliarder.
100
00:06:04,209 --> 00:06:05,876
- Halo.
- Hei, Sayang.
101
00:06:05,959 --> 00:06:07,334
Namastebentar.
102
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
Begini, Ayah yang menghadap ke bawah,
103
00:06:10,043 --> 00:06:15,084
maukah Ayah menemaniku
ke pesta dansa ayah-putri akhir pekan ini?
104
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
Dansa?
105
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Ada seseorang yang ingin kukenalkan.
106
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Sepertinya laki-laki. Ibu selalu tahu.
107
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
Namanya Elijah.
108
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
Elijah ini sebaiknya hati-hati
109
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
karena Papa Besar Cyrus
bisa sangat protektif.
110
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Aku suka saat kau menyebut dirimu
"Papa Besar".
111
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Bagus. Akhir pekan ini
di Gereja Air Mancur Kehidupan.
112
00:06:36,459 --> 00:06:37,376
Apa?
113
00:06:37,459 --> 00:06:38,418
Gereja?
114
00:06:38,501 --> 00:06:41,834
Kau tahu pandangan kami
terhadap agama terinstitusi.
115
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Ya, tapi…
116
00:06:42,834 --> 00:06:46,501
Secara antropologis,
itu banyak menyebabkan kekacauan di dunia.
117
00:06:46,584 --> 00:06:47,709
Ini akan seru.
118
00:06:47,793 --> 00:06:49,918
Kita akan makan piza dan bergoyang.
119
00:06:50,001 --> 00:06:52,959
Aku ingin Ayah bertemu Elijah. Kumohon?
120
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Jika kau berkata begitu,
121
00:06:54,876 --> 00:06:58,584
Ayah hanya bisa berkata, "Diterima."
122
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Ayah memang komedian favoritku.
123
00:07:01,834 --> 00:07:04,376
Karena aku sudah kaya,
aku butuh jet pribadi
124
00:07:04,459 --> 00:07:08,376
agar aku tidak perlu naik
mobil baumu lagi, Rodney.
125
00:07:08,459 --> 00:07:11,709
Kau pernah berpikir
untuk menyisihkan uang untuk kuliah?
126
00:07:11,793 --> 00:07:14,126
Aku sudah lulus dari Sekolah Kehidupan.
127
00:07:14,209 --> 00:07:17,626
Selain itu, aku murid terbaik kedua.
128
00:07:18,751 --> 00:07:20,209
Astaga.
129
00:07:20,293 --> 00:07:21,543
Itu benar-benar dia.
130
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
Siapa kalian bertiga?
131
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
Kami adalah Bros 4 Life!
132
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
Muncul lagi?
133
00:07:29,126 --> 00:07:32,709
Kau tahu, grup vokal terkenal
setelah 9/11?
134
00:07:33,418 --> 00:07:34,751
Bros 4 Life!
135
00:07:34,834 --> 00:07:36,334
Kami melihatmu di TV, Sayang,
136
00:07:36,418 --> 00:07:38,376
menyajikan keadilan panas dan murahan.
137
00:07:38,459 --> 00:07:41,626
Kami juga baru tahu
kau putri Cookie Skumpy.
138
00:07:41,709 --> 00:07:43,418
Kami dulu kenal ibumu.
139
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
Sayangnya, gagak terbang
menutupi wajahnya.
140
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
Aku mengenali jambul khasnya di mana saja.
141
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
Itu memang ibuku.
142
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Ya. Siap mendengar kabar mengejutkan?
143
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
Salah satu dari kami adalah ayahmu.
144
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
Tunggu, apa? Bagaimana mungkin?
145
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
Saat tur musim panas beberapa tahun lalu
Di puncak pertunjukan kami
146
00:08:05,084 --> 00:08:06,043
Kami cowok seksi
147
00:08:06,126 --> 00:08:07,084
Tiket kami ludes
148
00:08:07,168 --> 00:08:09,126
Punya uang, penggemar, dan ketenaran
149
00:08:09,209 --> 00:08:13,126
Kami ingat dengan baik
Satu penggemar yang menonjol
150
00:08:13,209 --> 00:08:14,418
Dia seksi dan menarik
151
00:08:14,501 --> 00:08:17,584
Satu-satunya yang pernah tidur
Dengan kami bertiga
152
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
Namanya Cookie Skumpy
Dia bergairah dan liar
153
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
Tepat sembilan bulan kemudian
Dia melahirkan seorang anak
154
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
Intinya kami ingin bilang
155
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
Sayang, kami tidur dengan ibumu
156
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
Saat kami ceroboh, terangsang, dan muda
157
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
Tanpa memakai kondom
158
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Sayang, ibumu hebat
159
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
Kau adalah anak dari Bros 4 Life, ya
160
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
Sayang
161
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
Aku sedang mencukur bulu dadaku
Saat pintuku diketuk
162
00:08:52,959 --> 00:08:55,376
Rupanya Cookie menyamar menjadi pembersih
163
00:08:55,459 --> 00:08:57,543
Dia mengganyangku di lantai
164
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Dia menyelinap di bus wisata di LA
Sembunyi di bawah bus
165
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
Saat kami tiba di San Jose
Dia sedang menggilas penisku
166
00:09:06,293 --> 00:09:10,168
Manajer kami agak khawatir
Aku agak melambai
167
00:09:10,251 --> 00:09:14,584
Ibumu ada di sana untuk selingkuh
Untuk membunuh rumor aku gay
168
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
Sayang, kami tidur dengan ibumu
169
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
Saat kami terkenal, tampan, dan bodoh
170
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
Kami biasanya buang di luar
171
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Sayang, ibumu hebat
172
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
Kau adalah anak dari Bros 4 Life, ya
173
00:09:32,834 --> 00:09:34,834
Bros 4 Life!
174
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
Astaga naga.
175
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
Sepanjang hidupku,
aku bertanya-tanya siapa ayahku,
176
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
tapi sekarang aku punya banyak ayah.
177
00:09:44,043 --> 00:09:45,376
Entahlah, Lols.
178
00:09:45,459 --> 00:09:47,751
Agak mencurigakan orang-orang aneh ini
179
00:09:47,834 --> 00:09:51,168
muncul tepat setelah berita kau akan kaya.
180
00:09:51,251 --> 00:09:53,626
Kita pasti mendengar lagu yang berbeda,
181
00:09:53,709 --> 00:09:57,084
karena aku 100% siap. Kemari, Ayah-ayah.
182
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
- Tentu, Lola.
- Ini keren.
183
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
Dekapanmu kuat sekali, Sayang.
184
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
SELAMAT, LOLA SKUMPY
ATAS CEDERA YANG MENGUNTUNGKAN
185
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Aku senang ayahmu akan datang.
186
00:10:06,543 --> 00:10:10,876
Kudengar tahun lalu hebat.
Ada soda anggur dan jeruk.
187
00:10:10,959 --> 00:10:14,043
Aku yakin ada yang mencampurnya
di gelas yang sama, lalu…
188
00:10:14,126 --> 00:10:15,709
DANSA AYAH-PUTRI
GEREJA AIR MANCUR KEHIDUPAN
189
00:10:15,793 --> 00:10:18,209
Astaga, dansa ayah-putri?
190
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Begitu banyak kebetulan
di hidupku belakangan ini.
191
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Hei, Missy. Berapa banyak ayahmu?
192
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
- Satu?
- Menyedihkan.
193
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
Aku punya tiga.
Bersiaplah untuk kalah telak.
194
00:10:31,959 --> 00:10:34,001
Jessi, kau dan ayahmu harus datang.
195
00:10:34,084 --> 00:10:35,793
"Gereja Air Mancur Kehidupan"?
196
00:10:35,876 --> 00:10:38,001
Akan ada seniman karikatur Kristen.
197
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Dia akan menggambarmu di salib,
dengan bola basket juga boleh.
198
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
Tunggu. Apa ini upacara bola kesucian?
199
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
Apa? Tidak, hanya dansa.
200
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Sebenarnya, Missy, ada semacam pantangan.
201
00:10:49,168 --> 00:10:50,084
- Tuh, 'kan?
- Apa?
202
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
Para ayah bersumpah
untuk melindungi perilaku putri mereka.
203
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
Baik, ini dansa konyol, 'kan?
204
00:10:55,834 --> 00:10:59,043
Ya, dan tidak berguna.
Jangan menghentikan anak-anak dari seks.
205
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Ibu, apa itu "seks"?
206
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Baiklah, Montel.
Saat dua makhluk saling mencintai
207
00:11:04,793 --> 00:11:08,001
atau berduaan di kamar mandi bandara,
208
00:11:08,084 --> 00:11:11,501
mereka akan menggosok bagian yang lengket
209
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
hingga semua orang merasa enak.
210
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Lengkap sekali informasinya.
211
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Bagus, kita lanjutkan ke seks jari.
212
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Ayo.
213
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
Jadi, kau akan membuang orang tuamu
ke kamp kematian?
214
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Jika aku berjanji kepada Diane, kutepati.
215
00:11:28,043 --> 00:11:30,918
Astaga, sarung tanganku
tertinggal di lemari.
216
00:11:31,001 --> 00:11:32,876
Nicky, bisa ambilkan?
217
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Aku tahu di mana lemarimu,
Dr. Birch. Aku saja.
218
00:11:37,084 --> 00:11:40,126
Gua keajaiban. Mau mengintip?
219
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Ya.
220
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
Apa itu "Penjara Titit"?
221
00:11:43,584 --> 00:11:45,209
Aku takut dan terangsang,
222
00:11:45,293 --> 00:11:47,293
sepertinya berbau lengket di sini.
223
00:11:47,376 --> 00:11:51,918
"Penjara Titit" adalah alat kesucian pria
dengan Bluetooth.
224
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
Baiklah.
225
00:11:53,459 --> 00:11:58,168
Masukkan penis bantet milikmu
dan kunci agar tidak mengeras.
226
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
Buat apa alat begini?
227
00:11:59,626 --> 00:12:01,876
Andrew, itu akan sangat erotis
228
00:12:01,959 --> 00:12:05,251
untuk melepaskan kendali
atas penismu kepada orang lain.
229
00:12:05,334 --> 00:12:08,001
Penisku yang patuh mengabdi untuk itu.
230
00:12:08,084 --> 00:12:12,001
Kau mau menginjakku
dengan sepatu hak tinggi, Ayah?
231
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
- Ya!
- Andrew, fokus.
232
00:12:13,793 --> 00:12:18,459
Jelas, aku harus mencoba
alat penyiksa kelamin ayah temanku, 'kan?
233
00:12:18,543 --> 00:12:19,668
Ya, sebentar.
234
00:12:19,751 --> 00:12:20,626
Seka dulu.
235
00:12:20,709 --> 00:12:24,293
Tertulis ukurannya "ramping",
tapi penismu "bantet".
236
00:12:24,376 --> 00:12:27,126
Kurasa jika aku melipatnya…
237
00:12:27,626 --> 00:12:28,959
Sudah masuk.
238
00:12:29,043 --> 00:12:31,043
Agak mesum, ya, Maury.
239
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
Gawat, Penjara Titit terkunci.
240
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
Kau terkunci?
Tanpa ada pembebasan bersyarat?
241
00:12:36,334 --> 00:12:38,918
Kenapa kepanikan ini bikin aku keras?
242
00:12:39,001 --> 00:12:40,751
- Andrew, saatnya pergi.
- Astaga.
243
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
- Aku harus apa, Maury?
- Menjalani hukumanmu, Kawan.
244
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Itu sebabnya kami disebut "Bros 4 Life".
245
00:12:47,834 --> 00:12:51,459
Karena kami akan selalu berteman,
tapi kami juga sangat menentang aborsi.
246
00:12:51,543 --> 00:12:55,793
Syukur kepada Tuhan
ibumu tidak menggugurkanmu.
247
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Aku lega.
248
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Aku senang punya ayah kalian bertiga.
249
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
- Sungguh?
- Tentu saja.
250
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Saat kalian bertiga muncul,
251
00:13:05,043 --> 00:13:08,084
seolah-olah hidupku benar-benar dimulai.
252
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
Seperti di lagu kami.
253
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
Hidup dimulai
254
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
Ketika ayahmu selesai
255
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
Janin harus diizinkan mengemudi
256
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Astaga, aku suka musik kalian
memiliki pesan.
257
00:13:20,543 --> 00:13:23,043
Rodney? Sedang apa kau di sini?
258
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Lols, aku mencari tahu
latar belakang Bros 4 Life.
259
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
Apa katamu?
260
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Kurasa kita harus melakukan tes DNA.
261
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Entah apa salah satu
dari mereka ayah kandungmu.
262
00:13:33,251 --> 00:13:37,668
Bukan hanya satu dari mereka ayahku,
setahuku mereka semua ayahku.
263
00:13:37,751 --> 00:13:41,043
Yang Mulia, Rodney menginginkan
yang terbaik untukmu.
264
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Meski jaket kulitnya palsu, hatinya asli.
265
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Cukup!
266
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Rodney, ini momen
dalam kehidupan setiap anak gadis
267
00:13:47,584 --> 00:13:50,876
ketika dia harus menatap
mata petugas pembebasan bersyarat ibunya
268
00:13:50,959 --> 00:13:54,584
dan berkata, "Aku punya tiga ayah.
Aku tidak butuh kau lagi."
269
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Tapi, Lola, aku…
270
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
Rodney? Pergilah.
271
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
Hari-hariku penuh interaksi nestapa
272
00:14:07,834 --> 00:14:14,043
Dengan petugas wasiat, mantan narapidana
Dan penerima pembebasan bersyarat
273
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
Memantau mereka, lalu mereka pergi
274
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
Mereka tidak pernah lama, hanya basa-basi
275
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
Aku tidak punya siapa-siapa
276
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
Yang mengawasiku
277
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
Tapi aku akan berdiri di lorongmu, Lola
278
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
Hingga kau buka pintu hatimu
279
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
Untukku
280
00:14:42,418 --> 00:14:45,084
Rodney, jangan meratap di lorong.
281
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Maafkan aku, Lols.
282
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Rumahku istanaku.
283
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Gila. Aku dijanjikan kemelaratan
dan kemelaratan telah tiba.
284
00:14:55,543 --> 00:14:59,459
Astaga, Andrew, denyut penismu
terdengar dari jarak satu mil.
285
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Ya, Berengsek, alat penyiksa ini
menghancurkan penisku.
286
00:15:03,668 --> 00:15:06,168
Juga zakarku, Maury,
mereka menguasai atas.
287
00:15:06,251 --> 00:15:09,543
Ya, mungkin ada kotak perkakas
di rumah mengerikan ini.
288
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
Benar.
289
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
Permisi, aku ada urusan darurat
di kamar mandi.
290
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
- Urusan tinja.
- Lagi?
291
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Terima kasih sudah mengantar,
Putri Vagina Kocok.
292
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
Ayah sedang apa?
293
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Membetahkan diri
karena Ayah tidak mau pergi!
294
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
Ayah tidak bisa tinggal di sini.
Tempat ini pasti dikutuk.
295
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
Bangun. Ada banyak pilihan toilet.
296
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
Kau ingin Ayah bangun,
kau harus memaksa Ayah!
297
00:15:34,543 --> 00:15:35,751
Lakukan, Ayah.
298
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Ya, dia sudah tua renta.
Bagaimana jika Ayah menghajarnya?
299
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
Tidak. Di keluarga ini,
kita memakai hati, bukan tinju.
300
00:15:43,959 --> 00:15:45,334
Persetan hati manismu.
301
00:15:45,418 --> 00:15:48,084
Karena Ayah tidak mau membusuk
di panti jompo.
302
00:15:48,168 --> 00:15:52,584
Suruh keluar anak yang berak itu
dan pergi dari rumah Ayah.
303
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
DANSA AYAH-PUTRI!
304
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
Ada DJ Bodoh di sini. Di rumah Tuhan!
305
00:15:58,876 --> 00:16:00,584
Aku sangat takut akan Tuhan.
306
00:16:00,668 --> 00:16:03,751
Halo, Pak Foreman-Greenwald.
Aku banyak dengar tentang Bapak.
307
00:16:03,834 --> 00:16:07,126
Kalau begitu, kuis pop, Jagoan.
Apa warna favoritku?
308
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Ayah.
309
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
Clementine. Bukan oranye, tapi clementine.
310
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Sangat mengesankan, Anak Muda.
311
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
Pintu ganda.
312
00:16:13,918 --> 00:16:15,918
Tiba, memindai,
313
00:16:16,001 --> 00:16:17,126
menilai…
314
00:16:17,209 --> 00:16:21,126
Kau putri terseksi di sini, Lola,
dan aku sudah memperhatikan.
315
00:16:21,209 --> 00:16:26,126
Juga, rasio ayah-putri yang lain
sangatlah biasa.
316
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
Tentu saja. Aku kasihan pada mereka.
317
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
Tapi jika boleh jujur,
aku merasa luar biasa.
318
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
Bagiku.
319
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
Aku punya ayah, ayah, ayah
320
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
Keluar dari bokongku
321
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Dia punya banyak papa
322
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
Lola pecundang tanpa ayah tua itu
Ternyata penting di masa lalu
323
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Kami tak terhentikan
324
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
Aku adalah impian terliar
Setiap anak yatim
325
00:16:53,209 --> 00:16:56,709
Mengeluarkan ayah-ayah seperti mesin soda
326
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
Kalian anak bodoh ayah satu
Cium saja enam zakar manis kami
327
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
Karena aku punya ayah
328
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
Banyak ayah
329
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
Dia punya ayah
330
00:17:08,209 --> 00:17:09,876
Lebih banyak daripada ayahmu
331
00:17:09,959 --> 00:17:11,668
Banyak ayah
332
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
Ibuku bercinta seperti pelacur
333
00:17:13,626 --> 00:17:15,126
Gadis itu punya ayah
334
00:17:15,209 --> 00:17:17,668
Keluargaku sekarang berempat
335
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Aku dan…
336
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
Ayah-ayahku…
337
00:17:21,876 --> 00:17:23,084
Pakai tang ini.
338
00:17:23,168 --> 00:17:25,709
Pegang erat Penjara Titit itu, lalu putar.
339
00:17:26,418 --> 00:17:27,793
Sial. Kencang sekali.
340
00:17:27,876 --> 00:17:30,668
Mungkin longgarkan seperti stoples acar?
341
00:17:31,459 --> 00:17:32,834
Aku sampai mulas.
342
00:17:32,918 --> 00:17:34,918
Hei, aku harus mengajakmu pergi.
343
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
Hei. Tidak. Jangan masuk.
344
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
- Nick.
- Kau sedang apa?
345
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Ini kisah yang sangat menarik
dan berkaitan dengan sesuatu.
346
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Ayah mengunci penis di kotak kecil
yang hanya bisa dibuka Ibu?
347
00:17:46,418 --> 00:17:47,793
Bukan kotak tepatnya.
348
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
Itu alat Bluetooth yang kadang Ayah pakai
349
00:17:50,376 --> 00:17:53,334
saat kami sedang main permainan sensual.
350
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
Titik terendah baru.
351
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Mungkin jika penismu tidak dikunci,
kau bisa memuaskan istrimu.
352
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
Hei. Gara-gara Ayah
aku tidak bisa memuaskan istriku.
353
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Sudah enam setengah hari
sejak terakhir aku menikmati intisarinya.
354
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
Ayah!
355
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Sebelumnya paling lama dua hari.
Saat tenggorokanku sakit.
356
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Saat ada urusan kerja di Seattle.
357
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Aku terbang pulang setiap 48 jam
untuk melalap Diane.
358
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
Diam, jangan bicara tentang vagina Ibu!
359
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
Astaga, penis terkurungku gemetar.
360
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
Jadi, kau membiarkan wanita itu
mengurung penis kecil menyedihkanmu?
361
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Pantas dia seperti
wanita penghancur buah zakar.
362
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
Apa kata Ayah?
363
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
Ayah bilang istrimu jalang.
364
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Diane adalah Tuhan.
365
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Astaga. Ayah meninju Kakek.
366
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Aku mencintai Ayah.
367
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
Astaga. Apa yang kuperbuat?
368
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Ayah baik-baik saja?
369
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
- Lihat dirimu.
- Sini.
370
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
selamat datang di rumah, Nak.
371
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
Ayo, Cyrus, ayo, Cyrus, ayo!
372
00:18:59,793 --> 00:19:03,126
Aku tidak menyangka
ayahmu jago jungkir balik tanpa tangan.
373
00:19:03,209 --> 00:19:05,209
Ya, itu baru. Hasil latihan terbaru.
374
00:19:05,293 --> 00:19:06,418
Ini malam terbaik
375
00:19:06,501 --> 00:19:10,418
dari kehidupanku yang terkenal
dan sangat menarik.
376
00:19:10,501 --> 00:19:12,376
- Untuk kami juga, Sayang.
- Ya.
377
00:19:12,459 --> 00:19:15,834
Bahkan jika kau tidak mendapat
uang banyak dari gugatanmu,
378
00:19:15,918 --> 00:19:18,543
kami akan tetap senang menjadi ayahmu.
379
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
Ayah, itu berita luar biasa,
380
00:19:20,793 --> 00:19:23,793
karena tidak ada uang banyak yang datang.
381
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
- Apa?
- Apa maksudmu?
382
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Karena aku memutuskan menyelesaikannya…
383
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Jeda untuk efek dramatis.
384
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
…dengan Hot Pocket sebagai gantinya. Ya.
385
00:19:33,126 --> 00:19:34,168
Dasar bodoh.
386
00:19:34,251 --> 00:19:36,043
Teganya kau membohongi kami.
387
00:19:36,126 --> 00:19:37,168
Dah, Felicia.
388
00:19:37,251 --> 00:19:40,209
Tunggu, apa? Kenapa kalian bilang begitu?
389
00:19:40,293 --> 00:19:43,126
Kami bukan ayah kandungmu.
Kami mengincar uangmu.
390
00:19:43,209 --> 00:19:46,209
Ya, itu akan membiayai
kembalinya Bros 4 Life.
391
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
Kami sudah beli ranjang susun
ukuran 160 untuk apartemen.
392
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
Tapi kupikir kita keluarga.
393
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
Bagaimana dengan cerita dalam lagu kalian?
394
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Itu omong kosong.
Aku tidak mungkin menghamili ibumu.
395
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
Kami hanya memasukkan di bokong.
396
00:20:01,876 --> 00:20:04,334
Ya, dan aku dikebiri saat SMP agar bisa…
397
00:20:04,418 --> 00:20:07,501
Mencapai nada tinggi, Sayang, ya
398
00:20:07,584 --> 00:20:10,376
Ibumu hanya mengocokku
sembari aku menangis.
399
00:20:10,459 --> 00:20:11,584
Tagar "Born This Way".
400
00:20:11,668 --> 00:20:14,459
Tunggu. Jangan pergi. Kumohon.
401
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
Sayang, kami tidak tidur dengan ibumu
402
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
Cinta kami hanyalah tipuan
403
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Aku benci itu akan terngiang di kepalaku.
404
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Baiklah, Semuanya,
anak Tuhan punya pengumuman.
405
00:20:29,043 --> 00:20:30,751
Apa kabar, Penggemar Pesta?
406
00:20:30,834 --> 00:20:32,418
Aku tahu kita bergembira,
407
00:20:32,501 --> 00:20:35,543
tapi kita di sini malam ini
untuk alasan spesial.
408
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
Sumpah suci.
409
00:20:36,959 --> 00:20:38,668
Benar, Richard dan Richard.
410
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Saatnya semua ayah mengucap
sumpah kesucian.
411
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
Apa?
412
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Ayah, tolong jangan membesar-besarkan ini.
413
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Putri Tersayang,
hari ini, di hadapan Tuhan,
414
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
- Ayah sungguh-sungguh bersumpah…
- Apa? Tidak…
415
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
…untuk melindungi keperawananmu.
416
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
Tidak! Hentikan! Kalian sedang apa?
417
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
Mereka berjanji kepada Tuhan
putri mereka tidak akan seks.
418
00:21:01,834 --> 00:21:03,834
Tapi putri kami bukan objek tidak berdaya
419
00:21:03,918 --> 00:21:06,418
yang perlu kita lindungi
dari seksualitas mereka.
420
00:21:06,501 --> 00:21:08,918
- Ayah.
- Mereka bisa memutuskan sendiri.
421
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Baik, tenanglah.
422
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
Ini alasan Ayah
malas mengajakmu ke gereja.
423
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Salam untuk Hozier.
424
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
Agama terinstitusi dibangun
untuk menundukkan wanita.
425
00:21:19,126 --> 00:21:20,001
Tidak benar.
426
00:21:20,084 --> 00:21:22,501
Kekristenan adalah karya
dan komunitas yang baik.
427
00:21:22,584 --> 00:21:23,918
Ya, dan saling mengasihi.
428
00:21:24,001 --> 00:21:26,418
Tutup mulutmu, Pria Kecil.
429
00:21:26,501 --> 00:21:29,334
Ayah mempermalukanku
di depan teman-temanku.
430
00:21:29,418 --> 00:21:33,959
Ayah tidak suka Kirk Cameron ini
menyeretmu ke gereja omong kosong ini.
431
00:21:34,043 --> 00:21:37,084
Iman? Pantang? Dia adalah pengaruh buruk.
432
00:21:37,168 --> 00:21:39,334
Ayah elitis yang picik.
433
00:21:39,418 --> 00:21:42,001
Menyesal mengundang Ayah
ke pesta dansa ini!
434
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Missy, tunggu.
435
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Hei, Richard,
selamat telah menikahi putrimu.
436
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
Apa dia memakai nama belakangmu
atau bolehkah aku menyandangnya?
437
00:21:51,751 --> 00:21:53,668
Astaga, hari ini luar biasa.
438
00:21:53,751 --> 00:21:55,959
Kau benar-benar menghajar Ayah, Willy.
439
00:21:56,043 --> 00:21:57,834
Ayah. Kenapa tangan Ayah?
440
00:21:57,918 --> 00:21:59,543
Aku meninju wajah kakekmu.
441
00:21:59,626 --> 00:22:01,459
- Kau berbuat apa?
- Luar biasa.
442
00:22:01,543 --> 00:22:04,793
Ayah menjatuhkannya, lalu Kakek bangun
dan membersihkan rumah.
443
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Lihat lubang itu, sehitam kartu as sekop.
444
00:22:07,709 --> 00:22:08,626
Astaga.
445
00:22:08,709 --> 00:22:09,959
Aku telah memutuskan.
446
00:22:10,043 --> 00:22:12,418
Ayahku tidak akan pindah ke panti jompo.
447
00:22:12,501 --> 00:22:15,126
Dia tinggal di sini
bersama kita, selamanya.
448
00:22:15,209 --> 00:22:17,501
- Apa?
- Aku pernah meninggalkannya.
449
00:22:17,584 --> 00:22:18,959
Aku tidak mau mengulangnya.
450
00:22:19,043 --> 00:22:22,501
Maaf, Elliot, bukan begitu
cara kita memutuskan di rumah ini.
451
00:22:22,584 --> 00:22:24,418
Aku belum selesai, Diane.
452
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
Sekarang, bawa tubuh indahmu naik,
453
00:22:27,334 --> 00:22:29,959
karena ini sudah saatnya melalap.
454
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Baik, jika itu maumu.
455
00:22:33,126 --> 00:22:34,543
Ibu serius?
456
00:22:34,626 --> 00:22:38,209
Leah, kita urus sifat baru ayahmu
yang menjengkelkan nanti.
457
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
- Bu Birch?
- Apa, Andrew? Apa yang kau mau?
458
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Ya, apa Ibu bisa membuka
Penjara Titit suami Ibu,
459
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
yang kebetulan ada di penisku?
460
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
Astaga.
461
00:22:50,959 --> 00:22:52,918
Penisku akhirnya bisa bernapas.
462
00:22:53,001 --> 00:22:54,459
Pergi dari rumah kami.
463
00:22:54,543 --> 00:22:55,459
Ya, aku tahu.
464
00:22:55,543 --> 00:22:57,418
Sampai jumpa di sekolah, Nick.
465
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Missy. Rupanya kau di situ.
466
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Ayo kita pulang. Ayah telah berbuat bodoh.
467
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
Dengar, maaf telah membuat keributan,
468
00:23:05,876 --> 00:23:09,501
tapi kau terus berubah
dengan cara yang bukan dirimu.
469
00:23:09,584 --> 00:23:12,251
Tidak, aku berubah dengan cara
yang berbeda dari cara Ayah.
470
00:23:12,334 --> 00:23:14,751
Ayah bilang wanita
harus memutuskan sendiri,
471
00:23:14,834 --> 00:23:16,459
tapi kenapa aku tidak termasuk?
472
00:23:16,543 --> 00:23:21,293
Jika kau ingin melayani orang-orang
dan menghabiskan waktu dengan pria sopan
473
00:23:21,376 --> 00:23:23,709
yang tidak akan memaksamu seks,
474
00:23:23,793 --> 00:23:26,293
Ayah harus belajar menerima itu.
475
00:23:26,376 --> 00:23:27,584
Terima kasih, Ayah.
476
00:23:28,084 --> 00:23:29,793
Mungkin aku yang memaksanya.
477
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
Maaf, apa?
478
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
DIJUAL
479
00:23:33,001 --> 00:23:36,626
Setidaknya aku mendapat kompensasi
walau aku meratapinya.
480
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
Panasnya Hot Pocket monster ini
adalah kehangatan yang pantas kudapatkan.
481
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
Siapa lagi?
482
00:23:44,751 --> 00:23:49,793
Penipu untuk mematahkan lagi
hatiku yang sudah sangat hancur?
483
00:23:49,876 --> 00:23:51,959
Hei, Lols. Aku sudah mendengarnya.
484
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Silakan, katakan, "Sudah kubilang."
Tuhan tahu aku akan jatuh.
485
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
Tidak, aku datang untuk minta maaf.
Kau pantas mendapat yang lebih baik.
486
00:23:59,876 --> 00:24:01,084
Terserah, Rodney.
487
00:24:01,168 --> 00:24:03,793
Urusi mobilmu agar wangi. Pergi.
488
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
Baiklah.
489
00:24:04,793 --> 00:24:07,043
Yang Mulia, jangan biarkan dia pergi.
490
00:24:07,126 --> 00:24:09,043
Pak Rodney adalah pria pemberani.
491
00:24:09,126 --> 00:24:11,584
Orangmu yang paling setia.
492
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Merenung, memutuskan,
menyempurnakan panah emosi.
493
00:24:17,043 --> 00:24:18,209
Rodney, tunggu.
494
00:24:18,293 --> 00:24:20,626
Aku sudah menyia-nyiakanmu.
495
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
Apa maksudmu?
496
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Kubilang, aku hanya anak gadis,
497
00:24:24,501 --> 00:24:27,334
di depan petugas
pembebasan bersyarat ibunya,
498
00:24:27,418 --> 00:24:31,043
memintanya menjadi figur ayah pilihannya.
499
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Lola, mobilku seperti baru dibersihkan.
500
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
Bagaimana sekarang, Putri Pilihanku?
501
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
Jelas, kita akan menyanyikan
lagu lain, Bodoh.
502
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Perhatikan. Astaga, Rodney.
503
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
Aku punya dua pubes gay
Untuk menghiburku saat aku kesepian
504
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
Juga pecundang baik yang menjadi ayahku
505
00:24:55,793 --> 00:24:57,876
Aku yakin setiap pria yang kukenal
506
00:24:57,959 --> 00:25:00,668
Diam-diam ingin meniduriku
507
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
Dibandingkan hidupku
Hidupmu pasti sangat menyedihkan
508
00:25:06,834 --> 00:25:08,501
Karena aku Lola
509
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
Dia Lola
510
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Aku dinamo pembangkit tenaga listrik
511
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
Lola
512
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
Lola
513
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
Aku adalah pencuri perhatian
514
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
Dia tidak akan minta dimaafkan
515
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
Kami tidak mengharapkan maaf
516
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
Tidak
517
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Aku kasar, kurang ajar, tidak tahu malu
518
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
Siapa penggemar terbesarnya?
519
00:25:34,001 --> 00:25:35,084
Lola.
520
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
Siapa yang paling berisik?
521
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
Lola.
522
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
Cewek yang disuarakan pria?
523
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
Itu aku!
524
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
- Aku Lola
- Dia Lola
525
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Aku seorang juara, aku seorang dewi
526
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
- Aku Lola
- Lola
527
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
Aku yang terbaik, terkeren, terseksi
528
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
Bersujudlah di hadapan ratumu
529
00:26:17,251 --> 00:26:21,334
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas