1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Sospiro pesante. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 La vita è così solitaria 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 da quando sono morti i cavalieri di San Giuseppe. 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 Ovvero i miei peli pubici. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Per esecuzione. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Ordinata da moi. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 Udite. Una fanfara in lontananza? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 Oh, cielo medievale. 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 I miei peli pubici sono tornati. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 Sì, mia signora. Siamo tornati. 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 E non ce l'abbiamo con te per averci decapitato in piazza. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 A dire il vero, tutti gli altri uomini della mia vita mi hanno abbandonato, 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 ma voi siete tornati. 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 Questo richiede un banchetto. 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 E non un banchetto qualsiasi. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Un banchetto di giubilo. 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Quando io e i miei amici ci riuniamo per festeggiare 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 Beh, non ci servono amici perdenti o decorazioni eleganti 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Perché c'è un solo modo per sedare la mia voglia di festa 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 Un ripieno salato in un impasto precotto 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Dammi il salame piccante 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 - Philly steak - Prosciutto e formaggio 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Pollo e cheddar 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 È una festa di panzerotti, tesoro Non voglio andarmene più 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Festa calda, festa tascabile 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Allontano a morsi stress e conflitti 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 - Colmo il vuoto nella pancia - E il vuoto nella vita 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 Faremo una festa di panzerotti 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Stasera Lolapalooza 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Festa calda, festa tascabile 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 Il microonde va alla grande. 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Sentilo fischiare e cantare 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Balzo come una pantera Quando sento quel suono 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Strappa quel bocconcino dal suo piatto di carta 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 Devo ficcarmelo in gola Perché non vedo l'ora 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 È un panzerotto... 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Cazzo! La mia cazzo di bocca! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Pancake, eh? È una colazione da ragazzine. 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 Perché? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 Sono rotondi e morbidi, 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 proprio come te, piccolo pezzo d'idiota. 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, ascolta. Elliot ha qualcosa da dirti. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Sì. Vorrei dirti che ti adoro, 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 più di quanto il sole adora il cielo. 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 Non è questo, Elliot. Digli di cosa abbiamo parlato. 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Padre, questo weekend io e i ragazzi ti aiuteremo a ripulire casa tua, 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 così potremo venderla. 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 Col cavolo. 50 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 Useremo i soldi per sistemarti in una bella comunità assistita. 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Una casa di riposo? Vaffanculo! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 Perché dobbiamo andare? 53 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 Non sono un... Cos'è? Un traslocatore o roba del genere. 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Devi aiutarci perché ci hai messo nei guai. 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 E tu devi andartene 56 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 perché sputi sul tappeto, urli nel sonno 57 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 e, chissà come, hai morso il postino. 58 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 Sa quello che ha fatto. 59 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 E lo stress di averti qui è stato insopportabile. 60 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 Non riesco neanche a gustarmi il mio piatto preferito: la vagina di Diane, 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Oh, Gesù, papà. 62 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 Allora è finita? 63 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Mi scaricherai in un obitorio solo perché lo dice tua moglie. 64 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Sono d'accordo con Diane. Sempre. 65 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Fatti crescere una vagina e mangiati la fica, Elliot. 66 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Scusate, non rido. 67 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 Dire che il mio palato si stava squamando 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 sarebbe l'eufemismo del secolo. 69 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 Il panzerotto, amici miei, era troppo caldo. 70 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 Obiezione. Devono essere caldi. Per definizione. 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 - Non così caldi - Respinta. 72 00:04:00,334 --> 00:04:01,209 Signorina Skumpy, 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 dov'erano i suoi quando le è capitato l'infortunio? 74 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 Beh, io non ho un padre 75 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 e mia madre è sia una groupie che una stacanovista, 76 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 quindi era in viaggio, come sempre. 77 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 Il suo agente di custodia, mi ha portato all'ospedale della bocca. 78 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 Ma sia messo a verbale che l'auto di Rodney puzzava. 79 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 È colpa mia, Vostro Onore. Uno scoiattolo è morto nel bagagliaio. 80 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Annotato. Signorina Skumpy, la sua vita sembra molto solitaria. 81 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 Ti andrebbe di cantare? 82 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 Beh, se sta bene alla corte… 83 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Mi sveglio in un appartamento freddo e vuoto 84 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Riempio il silenzio assordante 85 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 Con le voci in televisione 86 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 Prendo un Uber-X per andare a scuola 87 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Fingo un sorriso e faccio l'indifferente 88 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Ma in fondo, è uno schifo essere me 89 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Le cartoline di mamma Mostrano una vita piena di avventure 90 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 Con gli Hoobastan in giro per il paese Felice e libera 91 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Mentre io sono bloccata a casa da sola e imbronciata 92 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 Come un triste Macaulay Culkin 93 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Quello che sto dicendo è che fa schifo 94 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 Essere me 95 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Vostro Onore, fa proprio schifo 96 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 Essere me 97 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Ho sentito abbastanza. 98 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 Nel caso di Ugfuglio Skumpy contro i panzerotti, 99 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 la corte si pronuncia a favore della sig.na Skumpy. 100 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Per tutti i formaggini fusi. Sarò un giga miliardaria. 101 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 - Ehi, ragazzi. - Ciao, tesoro. 102 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 Namaste. 103 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 A dire il vero, papà a testa in giù, 104 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 mi chiedevo se mi porteresti al ballo padre-figlia questo weekend. 105 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 Un ballo? 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Ci sarà qualcuno che mi piacerebbe presentarti. 107 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Forse è un ragazzo. Una madre lo avverte. 108 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Si chiama Elijah. 109 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Elijah deve stare attento 110 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 perché papà Cyrus sa essere un tipo tosto. 111 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Adoro quando ti definisci "papà". 112 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Ottimo. È questo weekend alla chiesa della Fontana della Vita. 113 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 Come? 114 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 Una chiesa? 115 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Ma sai cosa pensiamo della religione organizzata. 116 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Sì, ma... 117 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 Antropologicamente, ha fatto tanto male al mondo. 118 00:06:46,584 --> 00:06:47,709 Ma sarà divertente. 119 00:06:47,793 --> 00:06:49,918 Mangeremo pizza e agiteremo le chiappe. 120 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 E voglio che tu conosca Elijah. Ti prego! 121 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Beh, se la metti così, 122 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 posso solo dire "Vinya-sì". 123 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Papà, sei il mio comico preferito. 124 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 Ora che sono ricca, penso che prenderò un aereo privato 125 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 così non dovrò più girare nella tua auto puzzolente, Rodney. 126 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 Hai pensato di mettere da parte dei soldi per il college? 127 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 Mi sono già diplomata alla scuola della strada. 128 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 E, tesoro, ero la seconda migliore. 129 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 Oddio, ragazzi. 130 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 È davvero lei. 131 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Chi diavolo siete voi tre? 132 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Siamo Bros 4 Life! 133 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 Come? 134 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 Sai, la famosa boy band post 11 settembre? 135 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 Bros 4 Life! 136 00:07:34,834 --> 00:07:36,334 Ti abbiamo vista in televisione, 137 00:07:36,418 --> 00:07:38,376 dove hai ottenuto giustizia. 138 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 E non potevi essere altro che la figlia di Cookie Skumpy. 139 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 Conoscevamo tua madre. 140 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 Pessimo tempismo con quel corvo che le volava davanti. 141 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Riconoscerei le sue extension ovunque. 142 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 È mia madre. 143 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Sì. E sei pronta per il colpo di grazia? 144 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 Uno di noi è tuo padre. 145 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Aspetta, cosa? Come? 146 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 È stato un tour estivo di qualche anno fa Eravamo sulla cresta dell'onda 147 00:08:05,084 --> 00:08:07,043 Tre giovani fratelli sexy Tutto esaurito 148 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 Avevamo soldi, fan e fama 149 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 E ognuno di noi ricorda bene Una fan devota 150 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 Era sexy e divertente 151 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 L'unica che sia mai stata con tutti e tre 152 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Si chiamava Cookie Skumpy Era passionale e selvaggia 153 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 Ed esattamente nove mesi dopo Ha dato alla luce una bambina 154 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Quello che stiamo cercando di dirti è 155 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 Ragazza, siamo stati con tua madre 156 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 Eravamo spericolati, arrapati e giovani 157 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 Non abbiamo usato il preservativo 158 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Tua madre era una bomba 159 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 E tu sei la figlia dei Bros 4 Life, sì 160 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 Oh, ragazza 161 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Mi stavo facendo la ceretta in albergo Quando bussarono alla porta 162 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 Era Cookie Travestita da governante 163 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 E mi ha inchiodato a terra 164 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Si è intrufolata nel bus a Los Angeles Nascosta nella mia cuccetta 165 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 Quando arrivammo a San José, Mi si stava strusciando sul pacco 166 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 Il nostro manager era preoccupato Ultimamente ero cambiato 167 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 Ma tua madre era lì per una sveltina E misi a tacere le voci sull'essere gay 168 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Ragazza, siamo stati con tua madre 169 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Quando eravamo famosi, belli e stupidi 170 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Affidandoci al coito interrotto 171 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Tua madre era una bomba 172 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 E tu sei la figlia dei Bros 4 Life, sì 173 00:09:32,834 --> 00:09:34,834 Bros 4 Life! 174 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Santo Padre Paternità. 175 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Per tutta la vita mi sono chiesta chi potesse essere mio padre. 176 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Ma ora ho un sacco di papà. 177 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 Non lo so, Lols. 178 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 È strano che questi bizzarri individui 179 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 siano comparsi subito dopo l'annuncio che diventerai ricca. Sai? 180 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 Avremo sentito canzoni diverse, Rodney, 181 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 perché io sono convinta al 100%. Venite qui, papà. 182 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 - Certo, Lola. - Questo spacca. 183 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Abbracci molto forte, tesoro. 184 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 CONGRATULAZIONI, LOLA SKUMPY PER IL TUO INFORTUNIO LUCROSO! 185 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Sono contento che tuo padre venga al ballo. 186 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 Ho saputo che l'anno scorso era una bomba. Avevano la soda all'uva e all'arancia. 187 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Scommetto che qualcuno li ha mischiati e ha fatto: 188 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 Un ballo padre-figlia? 189 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 A proposito dei recenti sviluppi della mia vita. 190 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Ehi, Missy. Quanti papà hai? 191 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 - Uno? - Patetico. 192 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Ne ho tre. Preparatevi a essere brutalmente eclissati dalla sottoscritta. 193 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Jessi, tu e tuo padre dovreste venire. 194 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 "Chiesa della Fontana della Vita"? 195 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 Ci sarà una caricaturista cristiano. 196 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Ti disegnerà sulla croce, con in mano un pallone da basket. 197 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Aspetta. È una di quei balli per puritani? 198 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 Cosa? No, è solo un ballo. 199 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 In realtà, Missy, c'è una sorta di componente di astinenza. 200 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 - Eccolo. - Cosa? 201 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 I padri giurano di proteggere la virtù delle loro figlie. 202 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Ok, questo ballo è ridicolo, vero? 203 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 Sì, e inutile. Non puoi impedire ai ragazzi di scopare. 204 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Che significa "scopare"? 205 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Ok, Montel. Quando due creature si amano molto, 206 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 o si ritrovano nello stesso bagno dell'aeroporto, 207 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 strofinano tutte le parti umide che hanno 208 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 finché tutti non si sentono alla grande. 209 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Beh, ora lo so. 210 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Bene, ora passiamo al fisting. 211 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Sì. 212 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 Vuoi davvero scaricare il tuo vecchio in un campo di sterminio? 213 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Papà, l'ho promesso a Diane, perciò lo faremo. 214 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 Oh, cavoli, ho lasciato i miei guanti nell'armadio. 215 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, vuoi essere gentile e prenderli? 216 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Conosco il suo armadio, Dr. Birch. Posso andare io? 217 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 La caverna delle meraviglie. Curiosiamo? 218 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Sì. 219 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Cos'è una "pipino-prigione"? 220 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 Sono spaventato ed eccitato, 221 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 il dolce e salato dei sentimenti. 222 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 "Pipino-prigione" è un dispositivo di castità maschile con tecnologia Bluetooth. 223 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Oh, ok. 224 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 Ci infili il tuo salsicciotto e lo chiudi a chiave, così non diventa duro. 225 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 Chi lo farebbe? 226 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Andrew, può essere molto erotico 227 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 cedere il controllo del tuo attrezzo a qualcun altro. 228 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 Il mio cazzo sottomesso adora quella merda. 229 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 Vuoi metterti un paio di tacchi alti e calpestarmi? 230 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 - Sì, stronza. - Andrew, pensa. 231 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 Dovrei provare il dispositivo di tortura genitale del mio amico, giusto? 232 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 Sì, solo per un secondo. 233 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Lo pulisco... 234 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 La taglia è "Virginia Slim", ma tu sei più una "polpetta del Minnesota". 235 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 Penso che se lo piego... 236 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 È entrato. 237 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 Mi sento un ragazzaccio, Maury. 238 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 Oh, no, la pipino-prigione è attiva. 239 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Sei chiuso dentro. Senza possibilità di libertà condizionale. 240 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 E perché il panico me lo rende duro? 241 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 - Andrew, è ora di andare. - Oddio. 242 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 - Cosa faccio, Maury? - Ti tocca rimanere dentro per un po'. 243 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Per questo che ci chiamiamo "Bros 4 Life". 244 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 Perché saremo amici per sempre, ma siamo anche contrari all'aborto. 245 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 E grazie al Dio americano, tua madre non ha abortito. 246 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Sospiro soddisfatto. 247 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Adoro che siate tutti e tre mio padre. 248 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 - Davvero, davveruccio? - Certo. 249 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Quando siete arrivati voi tre, 250 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 è stato il momento in cui è iniziata la mia vita. 251 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Come nella nostra canzone. 252 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 La vita inizia 253 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 Quando tuo padre finisce 254 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 I feti dovrebbero poter guidare 255 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Adoro che la vostra musica abbia un messaggio. 256 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 Rodney? Che ci fai qui? 257 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Beh, Lols, ho fatto delle ricerche su Bros 4 Life e... 258 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 Che cosa? 259 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Credo che dovremmo fare un test del DNA. 260 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Non so se uno di questi fusti sia il tuo vero padre. 261 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 Non solo uno di loro è mio padre, ma per quanto mi riguarda, lo sono tutti. 262 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Vostra Maestà, Sir Rodney vuole solo il meglio per voi. 263 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 La sua giacca è in finta pelle, ma il suo cuore è sincero. 264 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Basta così! 265 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Rodney, è quel momento nella vita di ogni ragazza 266 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 in cui deve guardare negli occhi l'agente di custodia di sua madre 267 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 e dirgli "Ho tre papà. Non ho più bisogno di te." 268 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Ma, Lola, io... 269 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 Rodney? Pussa via. 270 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 I miei giorni sono pieni di interazioni senza gioia 271 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 Solo commessi, ex detenuti e gente in libertà vigilata 272 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 Fanno il check-in, poi se ne vanno 273 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Non si fermano mai Solo per due chiacchiere 274 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 Non ho nessuno 275 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 Che mi chiede come sto 276 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 Ma io sarò nel tuo corridoio, Lola 277 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Finché non aprirai la porta del tuo cuore 278 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 A me 279 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Rodney, niente lamenti in corridoio. 280 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Scusa, Lols. 281 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Ah, casa dolce casa. 282 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Forte. Mi è stato promesso lo squallore ed eccolo qua. 283 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Dio, Andrew, sento il battito del tuo uccello a chilometri di distanza. 284 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Sì, stronzo, questo dispositivo di tortura me lo sta schiacciando. 285 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 E le mie palle, hanno preso la cuccetta in alto. 286 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 Forse c'è una cassetta degli attrezzi da qualche parte in questa latrina. 287 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Oh, buona idea. 288 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Se volete scusarmi, devo correre in bagno. 289 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 - Riguarda le feci. - Di nuovo? 290 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Beh, grazie per il passaggio, Principessa Schiavodellafica. 291 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 Che stai facendo? 292 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Mi metto comodo, perché non vado da nessuna parte. 293 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Non puoi più vivere qui. Questo posto è inagibile. 294 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Ora alzati. Ci sono un sacco di bagni improvvisati da sistemare. 295 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Se vuoi che mi alzi, dovrai costringermi. 296 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Dai, papà. Fallo. 297 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Sì, ha un milione di anni. Dovresti riuscire ad avere la meglio. 298 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 No. In questa famiglia, usiamo i nostri cuori, non i nostri pugni. 299 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 Fanculo il tuo cuore lezioso. 300 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 Non marcirò in una casa di riposo. 301 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 Ora vai a prendere quel ragazzo dissenterico e vattene da casa mia. 302 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 BALLO PADRE-FIGLIA! SETTIMANA PROSSIMA: LASER TAG MADRE-FIGLIO 303 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 Dj Pendejo è qui, nella casa di Dio. 304 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 Ho molta paura di Dio. 305 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 Piacere, signor Foreman-Greenwald. Ho sentito molto parlare di lei. 306 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 Beh, allora, test a sorpresa. Qual è il mio colore preferito? 307 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Papà. 308 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Mandarino. Non arancione, ma mandarino. 309 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Davvero notevole, giovanotto. 310 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Doppie porte. 311 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Arrivo, scansiono, 312 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 giudico... 313 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Sei la figlia più sexy qui, e ne ho viste tante. 314 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 Inoltre, il rapporto padre-figlia di tutti gli altri è così banale, cazzo. 315 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Davvero. Quasi mi dispiace per loro. 316 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Ma se devo essere sincera, mi sento alla grande. 317 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 Per me. 318 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Ho dei papà, dei papà, dei papà 319 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 A volontà 320 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Ha una vagonata di papà 321 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 Quella sfigata senza papà di Lola Appartiene al passato 322 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Nessuno può fermarci 323 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Sono il sogno più grande di ogni orfano 324 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 Cago fuori papà Come un distributore di bibite 325 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Voi idioti con un solo papà Potete baciare i nostri sei testicoli 326 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Perché ho dei papà 327 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Papà a bizzeffe 328 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Ha dei papà 329 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 Molti più papà di te 330 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 Così tanti papà 331 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Mia madre è infoiata come una troia 332 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 La ragazza ha dei papà 333 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 Ho una famiglia di quattro persone 334 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Io e i miei… 335 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 Papà 336 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 Tieni, usa le pinze. 337 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 Afferra la pipino-prigione e gira. 338 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 Cazzo. È proprio lì. 339 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Forse va allentata, tipo barattolo di sottaceti? 340 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 L'ho sentita nelle viscere. 341 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 Ehi, cagone, devo venire a prenderti. 342 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 Ehi! No. Non entrare. 343 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 - Nick. - Che cazzo fai? 344 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 È una storia molto affascinante e coinvolgente 345 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Papà, chiudi il tuo cazzo in una scatoletta che solo mamma può aprire? 346 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 Beh, non esattamente. 347 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 È un dispositivo Bluetooth che a volte indosso 348 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 quando io e tua madre facciamo dei giochi erotici. 349 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Questo è un nuovo minimo storico. 350 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Forse se il tuo uccello non fosse recluso, potresti soddisfare tua moglie. 351 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 Ehi. Sei tu il motivo per cui non soddisfo mia moglie. 352 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Sono passati sei giorni e mezzo da quando ho banchettato con la sua essenza. 353 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 Papà! 354 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Non sono mai passati più di due giorni. Nemmeno con il mal di gola. 355 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Nemmeno quando ero in viaggio d'affari a Seattle. 356 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Tornavo a casa ogni 48 ore per banchettare con Diane. 357 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 Basta parlare della vagina di mamma! 358 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Dio, il mio cazzo in gabbia sta tremando. 359 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 Hai lasciato che la donna rinchiudesse il tuo piccolo e patetico cazzo, eh? 360 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Non mi stupisce che sia una strega rompicoglioni. 361 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 Cos'hai detto? 362 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Ho detto che tua moglie è una stronza. 363 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane è Dio. 364 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Porca troia. Papà, hai dato un pugno al nonno. 365 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Ti voglio bene, papà. 366 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Oh, mio Dio. Cos'ho fatto? 367 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Padre, stai bene? 368 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 - Beh, guardati. - Vieni. 369 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, benvenuto a casa, figliolo. 370 00:18:56,584 --> 00:18:58,709 Vai, Cyrus, vai, Cyrus! 371 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 Quella capovolta senza mani non me l'aspettavo. 372 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Sì, è una novità. Ci stava lavorando. 373 00:19:05,293 --> 00:19:06,418 Questa è la serata 374 00:19:06,501 --> 00:19:10,418 più bella della mia affascinante vita. 375 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 - Anche per noi, tesoro. - Sì. 376 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 Anche se non dovessi ottenere un sacco di soldi dalla tua causa 377 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 saremmo comunque felicissimi di essere i tuoi padri. 378 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 Papà, è una notizia meravigliosa, 379 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 perché non ci sono vagonate di soldi in arrivo. 380 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 - Cosa? - Che vuoi dire? 381 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Beh, perché ho deciso di farmi pagare… 382 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Pausa per un effetto drammatico. 383 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 ...in panzerotti. Evviva. 384 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 Idiota. 385 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 Come hai potuto fotterci così? 386 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 Ciao, Felicia. 387 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 Aspetta, cosa? Papà, perché dite queste cose? 388 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Non siamo i tuoi veri padri. Volevamo solo i tuoi soldi. 389 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Sì, avrebbero pagato per il grande ritorno dei Bros 4 Life. 390 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Abbiamo già comprato dei letti a castello per il loft. 391 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Ma pensavo fossimo una famiglia. 392 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 Che mi dite di quella storia che avete cantato? 393 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Era una stronzata. Non posso aver messo incinta tua madre. 394 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 L'abbiamo fatto solo nel sedere, in stile cristiano. 395 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 Io sono stato castrato al liceo per poter 396 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 Arrivare alle note alte, baby 397 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 E tua mamma mi ha solo fatto una sega mentre piangevo. 398 00:20:10,459 --> 00:20:11,584 Hashtag "Nato così". 399 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Aspettate. Non andate. Per favore. 400 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Ragazza, non siamo stati con tua mammma 401 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 E il nostro amore era solo finzione 402 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Detesto il fatto che quel motivetto mi rimarrà in mente. 403 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Bene, gente, il ragazzo di Dio ha un annuncio. 404 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 Come va, festaioli? 405 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 So che ci stiamo divertendo, 406 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 ma stasera siamo qui per un motivo molto speciale. 407 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 I voti sacri. 408 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 Esatto, Richard e Richard. 409 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 È ora che tutti i padri facciano il giuramento di purezza. 410 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Facciano cosa? 411 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Ti prego, non farne un dramma. 412 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Carissima figlia, in questo giorno, davanti a Dio, 413 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 - giuro solennemente... - Cosa? No. 414 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 ...di proteggere la tua verginità. 415 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 No! Fermi! Che state facendo? 416 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Promettono solo a Dio che le loro figlie non faranno sesso. 417 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 Ma le nostre figlie non sono oggetti indifesi 418 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 che dobbiamo proteggere dalla loro sessualità. 419 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 - Papà. - Possono fare le loro scelte. 420 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Ok, ora fai silenzio. 421 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 È proprio per questo che non volevo portarti in chiesa. 422 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Un applauso a Hozier. 423 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 La religione organizzata si basa sulla sottomissione delle donne. 424 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 Non è vero. 425 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 Il cristianesimo è fatto di opere buone e comunità. 426 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 Sì, e amarci l'un l'altro. 427 00:21:24,001 --> 00:21:26,418 Chiudi la bocca, piccolo gentiluomo. 428 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Ok, papà, mi metti in imbarazzo davanti ai miei amici. 429 00:21:29,418 --> 00:21:31,751 Non mi piace che Kirk Cameron 430 00:21:31,834 --> 00:21:33,959 ti trascini in queste sciocchezze. 431 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 Pietà? Astinenza? È una cattiva influenza. 432 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 Sei un elitario dalla mentalità chiusa. 433 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 E vorrei non averti mai invitato a questo ballo. 434 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, aspetta. 435 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Ehi, Richard, congratulazioni per aver sposato tua figlia. 436 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 Prende il tuo cognome o posso averlo io? 437 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 Cavolo, che giornata. 438 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Mi hai fatto impazzire, Willy. 439 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 Papà. Cos'hai alla mano? 440 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Ho colpito in faccia il nonno. 441 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 - Cosa'hai fatto? - È stato fantastico. 442 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 Papà l'ha steso, poi il nonno si è alzato e ha pulito la casa. 443 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Guarda quel buco, nero come l'asso di picche. 444 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Oh, mio Dio. 445 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 E ho preso una decisione. 446 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 Mio padre non vivrà in una casa di riposo. 447 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Resterà qui con noi, per sempre. 448 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 - Aspetta, cosa? - L'ho abbandonato una volta 449 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 e non lo farò più. 450 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Non è così che si prendono le decisioni in questa casa. 451 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 Non avevo finito, Diane. 452 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 Ora fai marciare il tuo bel corpo su per le scale 453 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 perché, cazzo, è l'ora del buffet. 454 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Beh, va bene. Cioè, se lo dici tu. 455 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 Mamma, dici sul serio? 456 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 Leah, dopo ci occuperemo della nuova personalità di tuo padre. 457 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 - Signora Birch? - Cosa, Andrew? Che cazzo vuoi? 458 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Mi chiedevo se potesse aprire la pipino-prigione di tuo marito, 459 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 che si trova sul mio pipino. 460 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Oh, Gesù Cristo. 461 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 Oh, il mio cazzo può respirare. 462 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Vattene da casa nostra. 463 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 Sì, lo so. 464 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Ok, ci vediamo a scuola, Nick. 465 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy. Eccoti qua. 466 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Andiamo a casa. Hai detto la tua. 467 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Mi dispiace di aver fatto una scenata, 468 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 ma sembra che continui a cambiare e non sei più tu. 469 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 No, sto cambiando e sono diversa da te. 470 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 Hai detto che le ragazze devono fare le loro scelte, 471 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 quindi perché non includermi? 472 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 Beh, immagino che se vuoi servire la comunità 473 00:23:19,418 --> 00:23:21,293 e passare il tempo con un ragazzo educato 474 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 che non ti spingerà mai a fare sesso, 475 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 dovrò solo imparare a conviverci. 476 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 Grazie, papà. 477 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 Semmai, gli farò io pressione. 478 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 Scusa, cos'hai detto? 479 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 IN VENDITA 480 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 Almeno ho scelto la somma forfettaria. 481 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 Sospiro. 482 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 Il calore di questa gigantesco panzerotto è l'unico calore che mi merito. 483 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Chi può essere? 484 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 Altri truffatori per spezzare di nuovo il mio cuore spezzato? 485 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Ehi, Lols. Ho saputo cos'è successo. 486 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Avanti, dimmi pure "Te l'avevo detto". Io lo farei. 487 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 No, sono venuto a dirti che mi dispiace. Meriti di meglio. 488 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 Come vuoi, Rodney. 489 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 La tua auto merita di avere un odore migliore. Vattene 490 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Come vuoi tu. 491 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Vostra Altezza, non lasciatelo andare. 492 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 Sir Rodney è un uomo di valore. 493 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 Il tuo suddito più fedele. 494 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Incamero, decido, completo l'arco emotivo. 495 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, aspetta. 496 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Ti ho dato per scontato. 497 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Cosa vuoi dire? 498 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Sto dicendo che sono solo una ragazza 499 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 davanti all'agente di custodia di mia madre 500 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 che gli chiede di essere la sua figura paterna. 501 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Oh, Lola, mi sento come se avessi fatto lavare l'auto. 502 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 Cosa facciamo ora, mia figlia prescelta? 503 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Ovviamente canteremo un'altra canzone, idiota. 504 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Fa' attenzione. Cristo, Rodney. 505 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Ho due peli pubici gay per consolarmi quando sono sola 506 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 E uno sfigato gentile che vuol essere mio padre 507 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 E sono certa che tutti i tipi che conosco 508 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 Sotto sotto vogliano scoparmi 509 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 Rispetto alla mia Le vostre vite devono essere tristi 510 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 Perché sono Lola, cazzo 511 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 Lei è Lola, cazzo 512 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Sono una dinamo potente 513 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Sono proprio Lola, cazzo 514 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Sono proprio Lola, cazzo 515 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Sono la star dello show 516 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 Non chiederà perdono 517 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 Non ci aspettiamo scuse 518 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 Certo che no 519 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Sono solo sfacciatamente, temerariamente me 520 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 Chi è la più grande fan di sé stessa? 521 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 Lola. 522 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 Chi è la più rumorosa? 523 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Lola. 524 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 Chi è la ragazza doppiata da un uomo? 525 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Sono io. 526 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 - Io sono Lola, cazzo - È Lola, cazzo 527 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Sono una campionessa, una dea 528 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 - Sono Lola, cazzo - Proprio Lola, cazzo 529 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 Sono la più cattiva, la più figa e sexy 530 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Inchinati davanti alla tua regina 531 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 Sottotitoli: Christopher Ruddell