1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 ‎やんなっちゃう 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 ‎聖ヨセフの騎士以来 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 ‎人生はとても孤独 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 ‎あそこが死んだの 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 ‎処刑された 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 ‎私が執行 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 ‎嗚呼 そのファンファーレは? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 ‎なんとも中世 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 ‎あれが戻ってきた 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 ‎そのとおりでございます 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 ‎広場での斬首も ‎恨んでおりません 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 ‎他の男たちは私を ‎捨てたけど 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 ‎あなたたちは戻った 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 ‎それは饗宴に値する 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 ‎ただの饗宴じゃない 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 ‎歓喜の饗宴よ 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 みんな集まって お祝いするとき 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 負け犬も派手な 飾りもいらない 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 パーティ欲を鎮める 方法は一つ 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 ‎プレハブクラストに ‎    激うまスラッジ 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 ‎ペパロニをくれ 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 ‎フィリーステーキ 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 ‎チキンとチェダー 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 ‎ホットポケットパーティー ‎やめたくない 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 ‎ホットパーティー ‎  ホットポケットパーティー 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 ‎ストレスも言い合いも ‎     全部食べちゃう 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 ‎おなかの穴を埋めて 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 ‎ホットポケットパーティー 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 ‎今夜のロラパルーザ 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 ‎ホットパーティー ‎  ホットポケットパーティー 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 ‎電子レンジは最高 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 ‎ハムと歌を聞いて 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 ‎豹のように襲いかかる 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 ‎紙皿からホクホクの ‎       一切れを 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 ‎食道に突き刺さすの ‎    だって待てない 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 ‎それはホットポケット 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 ‎熱っ! 口が! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 ‎パンケーキ? ‎女々しい朝メシだな 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 ‎どうして? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 ‎丸くて柔らかい 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 ‎お前みたいに ‎ヤリきれんやつだ 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 夫から一言 言いたいことがあるの 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 言いたいことは 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 空の太陽のように 父さんを愛してます 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 ‎違うでしょ ‎話し合ったことを伝えて 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 ‎息子たちと父さんの ‎家を片付ける 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 ‎家を売ろう 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 ‎くたばりやがれ 50 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 ‎素敵な生活支援 ‎コミュニティに入れる 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 ‎老人ホーム? お断りだ! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 ‎なぜ僕が手伝う? 53 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 ‎だって 引越業者 ‎じゃないんだし 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 ‎あなたせいでこの混乱 ‎だから始末なさい 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 ‎カーペットに唾を吐いたり 56 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 ‎寝ている間に叫んだり 57 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 ‎郵便配達員を噛むなんて 58 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 ‎罰が当たったんだ 59 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 ‎父さんがいるストレスで ‎影響が出てる 60 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 ‎食べられない代わりに ‎妻のアソコ 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 ‎やめてくれよ 父さん 62 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 ‎これまでってわけか? 63 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 ‎妻の言いなりになって ‎わしを死体安置所に 64 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 ‎ダイアンに同意する ‎いつも 65 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 ‎ヴァギナを育てて自分で ‎食いやがれ 66 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 ‎笑っちゃだめか 67 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 ‎口腔内がただれて ‎いたというのは 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 ‎控えめな表現という ‎しかありません 69 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 ‎ホットポケットは ‎熱すぎるのです 70 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 ‎異議あり ‎熱いのはその名の通り 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 ‎熱すぎよ 72 00:04:00,334 --> 00:04:01,209 ‎怪我したときに 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 ‎ご両親はどこに ‎いらしたのですか? 74 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 ‎私には父がいません 75 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 ‎母はグルーピーで ‎仕事中毒なので 76 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 ‎その日も留守でした 77 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 ‎母の仮釈放官が病院に ‎連れてってくれたけど 78 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 ‎車が悪臭を放ってたことを ‎証言します 79 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 ‎悪いことした ‎車中でリスが死にまして 80 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 ‎了解しました ‎孤独な人生のようね 81 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 ‎それについて歌って ‎もらえるかしら? 82 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 ‎法廷判断であれば 83 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 ‎目が覚めると冷たい ‎  空っぽのマンション 84 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 ‎耳をつんざくような ‎        沈黙 85 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 ‎テレビの声に 86 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 ‎Uber-Xで通学 87 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 ‎作り笑いで ‎  クールにプレイ 88 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 ‎でも私って全然 ‎     ダメダメ 89 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 ‎ママの手紙に壮大な ‎   冒険人生が見える 90 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 ‎バンドと全国をツアー ‎    自由で幸せな日々 91 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 ‎一人で家にこもり ‎ 不機嫌になってる私 92 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 ‎マコーレー・カルキン ‎        のよう 93 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 ‎言いたいことはひとつ 94 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 ‎私ってダメダメ 95 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 ‎裁判長 私の人生 96 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 ‎本当にダメダメ 97 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 ‎かわいそうに 98 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 ‎本法廷の審判において 99 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 ‎原告に有利な ‎判決を下しました 100 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 ‎とろけるチーズ ‎これで私も大富豪 101 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 ‎パパ ママ 102 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 ‎久しナマステぶり 103 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 ‎ヨガのパパにお願い 104 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 ‎今週末パパと娘でダンスに ‎連れてってくれる? 105 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 ‎ダンス? 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 ‎会って欲しい人がいるの 107 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 ‎男の子のことね ‎母親だから分かる 108 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 ‎名前はイライジャ 109 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 ‎イライジャには気を ‎つけてもらおう 110 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 ‎ビッグ・パパはタフになる ‎可能性があるから 111 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 ‎あなたの“ビッグパパ” ‎大好きよ 112 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 ‎じゃあ今週末教会で ‎会おうね 113 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 ‎え? 114 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 ‎教会? 115 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 ‎宗教について異議が ‎あるのは知ってるだろ 116 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 ‎わかってるけど 117 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 ‎人類に非常に多くの ‎害をもたらしたわ 118 00:06:46,584 --> 00:06:47,709 ‎これは違うの 119 00:06:47,793 --> 00:06:49,918 ‎ピザを食べて ‎踊りまくるの 120 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 ‎イライジャに会って ‎ほしいし お願い 121 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 ‎ま そういわれると 122 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 ‎“受けて立とう”としか ‎言えん 123 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 ‎父さんったら ‎コメディアンね 124 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 ‎金持ちになった今 ‎ジェットを手に入れる 125 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 ‎臭い車に乗る必要は ‎もうないわ 126 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 ‎大学入学のためにお金を ‎残すという案は? 127 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 ‎学校なんかもう卒業よ 128 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 ‎それに卒業生代表 ‎だったんだから 129 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 ‎見て みんな 130 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 ‎本物の彼女だ 131 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 ‎誰あなたたち? 132 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 ‎ブロス4ライフだよ! 133 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 ‎またのお越しを 134 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 ‎9.11後のボーイバンド 135 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 ブロス4ライフ! 136 00:07:34,834 --> 00:07:36,334 ‎テレビで見たんだ 137 00:07:36,418 --> 00:07:38,376 ‎その熱弁ぶりを 138 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 ‎それに君あのクッキーの ‎娘なんだろ 139 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 ‎君のお母さんを昔から ‎知ってるんだ 140 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 ‎カラスがタイミング ‎悪く 141 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 ‎ママの巨乳ならわかるわ 142 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 ‎母さんよ 143 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 ‎心の準備はできてる? 144 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 ‎俺たちのどれかが ‎君の父さんなんだ 145 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 ‎待って どうやって? 146 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 ‎数年前の夏のツアー ‎    ゲームの頂点で 147 00:08:05,084 --> 00:08:07,043 ‎ホットなブラザー ‎  ショーは売り切れ 148 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 ‎お金もファンも ‎   名声もあった 149 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 ‎僕たちみんな ‎  覚えてるのは 150 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 ‎ホットで楽しいあの娘 151 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 ‎僕たち3人と一緒に ‎     いた唯一の人 152 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 ‎その名前はクッキー ‎ 情熱的でワイルドだった 153 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 ‎9ヶ月後に ‎  彼女は子供を産んだ 154 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 ‎僕らが君に伝えようと ‎       してるのは 155 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 ‎君の母さんと僕らは ‎    一夜を共にした 156 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 ‎無謀でスケベで ‎    若かった頃 157 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 ‎コンドームは使わなかった 158 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 ‎君の母さんは爆弾だった 159 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 ‎ブロス4ライフは ‎  ベイビー・パパだ 160 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 ‎聞いてくれ 161 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 ‎部屋でムダ毛処理中 ‎     ドアにノック 162 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 ‎ニセ家政婦に ‎  扮したクッキーだった 163 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 ‎彼女は僕を床に ‎    押し倒した 164 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 ‎ツアーバスに忍び込み ‎  ベッドの中にも潜り込む 165 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 ‎サンノゼに着くまでに ‎  彼女は僕を食べていた 166 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 ‎マネージャーは世間の ‎       評判を憂慮 167 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 ‎君のママは僕がゲイで ‎  ないことを証明してくれた 168 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 ‎君の母さんと僕らは ‎    一夜を共にした 169 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 ‎有名でイケメンで ‎   バカだったとき 170 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 ‎一本抜いたのさ ‎     ベイビー 171 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 ‎君の母さんは爆弾だった 172 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 ‎ブロス4ライフは ‎  ベイビー・パパだ 173 00:09:32,834 --> 00:09:34,834 ブロス4ライフ! 174 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 ‎ホーリー・ジョー ‎パタニティ 175 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 ‎ずっとパパが誰なのか ‎気になってたの 176 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 ‎パパが何人もいたなんて 177 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 ‎どうかな ローラ 178 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 ‎金持ちになるってニュースの ‎直後に 179 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 ‎見知らぬ人が現れたら ‎怪しいんじゃ? 180 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 ‎あなた あの曲を聞いてたの 181 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 ‎この話は信用できる ‎ねえパパたち 182 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 ‎わかった ローラ 183 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 ‎ハグが強いんだな 君って 184 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 ‎おめでとうローラ ‎ケガして儲けた! 185 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 ‎君の父さんがダンスに ‎来るなんて 186 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 ‎去年はすごかったんだって ‎グレープソーダとオレンジ 187 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 ‎混ぜ合わせて飲んだら ‎こんなんなったって 188 00:10:14,126 --> 00:10:15,793 ‎パパと娘ダンス! ‎命の泉教会 189 00:10:15,876 --> 00:10:18,209 ‎パパと娘のダンス? 190 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 ‎最近の人生の発展 ‎ったらないわ 191 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 ‎お父さんは何人いる? 192 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 ‎1人だけど? 193 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 ‎私は3人いるの ‎世の中って残酷よね 194 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 ‎ジェシー ‎あなたとお父さんで来て 195 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 ‎“命の泉教会”? 196 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 ‎似顔絵師も来る 197 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 ‎十字架に貼付けてられて ‎バスケしてるところも描ける 198 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 ‎待って ‎純潔の誓いみたいなやつ? 199 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 ‎え? ただのダンスよ 200 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 ‎実は禁欲要素も ‎あるんだ 201 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 ‎やっぱり 202 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 ‎父親は娘の美徳を守る ‎誓いを立てる 203 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 ‎このダンスイケてないよね? 204 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 ‎全く無意味ね ‎子供にヤるなって言うの 205 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 ‎ママ「ヤる」って何? 206 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 ‎モンテル 2匹の生き物が ‎お互い愛し合ったり 207 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 ‎空港のトイレにいる ‎機会に恵まれたら 208 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 ‎誰もが素晴らしい気分に ‎なるまで 209 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 ‎こすり合わせるのよ 210 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 ‎最新情報を得たよ 211 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 ‎次はフィスティングね 212 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 ‎うん 213 00:11:19,751 --> 00:11:20,959 ‎引っ越し用トラック 214 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 ‎本気で年寄りを収容所 ‎送りにするんだな? 215 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 ‎ダイアンの言った通りに ‎してるんだよ 216 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 ‎クローゼットに手袋を ‎忘れてきた 217 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 ‎取ってきてくれるかい? 218 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 ‎バーチ医師 ‎僕が取ってきます 219 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 ‎不思議の洞窟 ‎探るか? 220 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 ‎ああ 221 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 ‎“ピーニー・プリズン”? 222 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 ‎怖いけどワクワクの 223 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 ‎チョコとピーナッツ ‎バターな気持ち 224 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 ‎“ピーニー・プリズンは ‎男性用貞操帯” 225 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 ‎そういうことか 226 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 ‎子豚ちゃんを突き刺して ‎固くならないようにロック 227 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 ‎誰がそんなことしたい? 228 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 ‎ポッキンキン制御を 229 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 ‎他人の手に預けるのって ‎セクシーだよ 230 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 ‎従順な一物はそのために ‎生きてる 231 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 ‎ハイヒール履いて俺を ‎踏みたいかい? 232 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 ‎そうとも 233 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 ‎友達の父さんの性器拷問 ‎器具を試してみるべき? 234 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 ‎ちょっとだけ 235 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 ‎拭き取って 236 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 ‎タバコサイズだがお前のは ‎“肉団子”だな 237 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 ‎ちょっと折りたためば… 238 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 ‎よし入った 239 00:12:29,001 --> 00:12:30,543 ‎エッチな気持ち 240 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 ‎ハマっちまった 241 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 ‎ロックされたら仮釈放の ‎可能性はゼロだ 242 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 ‎パニックなのに ‎おったっちまう 243 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 ‎アンドリュー ‎行くよ 244 00:12:40,834 --> 00:12:42,168 ‎どうしようモーリー? 245 00:12:42,251 --> 00:12:44,251 ‎時間稼ぎしよう 246 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 ‎だから“ブロス4ライフ” ‎なんだ 247 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 ‎ずっと友達だし ‎中絶にも反対してる 248 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 ‎君のママが中絶しなかった ‎ことはアメリカの神に感謝だ 249 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 ‎ため息出ちゃう 250 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 ‎3人の父さん 大好きよ 251 00:13:01,043 --> 00:13:02,251 ‎ホントの本気で? 252 00:13:02,334 --> 00:13:03,251 ‎もちろん 253 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 ‎3人が現れたのが 254 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 ‎私の人生が始まった ‎瞬間だった 255 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 ‎僕たちの歌みたい 256 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 ‎人生が始まる 257 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 ‎パパがくたばったら 258 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 ‎胎児にも運転許可を 259 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 ‎メッセージ性のある曲ね 260 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 ‎ロドニー? ‎何してるの? 261 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 ‎ブロス4ライフの ‎身元確認したんだが 262 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 ‎何をしたって? 263 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 ‎遺伝子検査を行う ‎べきだと思う 264 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 ‎本当のお父さんか ‎どうかわからない 265 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 ‎1人は確実にパパだけど ‎3人ともそうよ 266 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 ‎ロドニー卿は最善を ‎尽くしたいだけです 267 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 ‎革のジャケットは偽物だが ‎心は本物です 268 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 ‎もういい! 269 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 ‎仮釈放官の目を見て ‎言うわ 270 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 ‎女の子にとって分かってる ‎事は一つ 271 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 ‎“私には3人のパパがいる ‎もうあなたはいらない” 272 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 ‎だがローラ 273 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 ‎ロドニー 出てって 274 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 ‎喜びのないやり取りで ‎     満たされる日々 275 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 ‎前科者や仮釈放者を ‎   チェックするだけ 276 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 ‎向こうは用が済んだら ‎        おさらば 277 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 ‎僕のことなんか ‎  誰も気に留めない 278 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 ‎僕には誰もいない 279 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 ‎僕をチェックする人が 280 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 ‎でも僕は君の廊下に ‎  立ってるよ ローラ 281 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 ‎君の心の扉が僕に ‎      向かって 282 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 ‎開くまで 283 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 ‎ロドニー ‎廊下で辛気臭いわよ 284 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 ‎すまん 285 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 ‎ホームスイートホーム 286 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 ‎言われたとおりの ‎ゴミ屋敷だ 287 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 ‎1キロ先からペニスの ‎脈が聞こえるぞ 288 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 ‎拷問装置が子豚を ‎押しつぶてるんだ 289 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 ‎ああもう ‎上段を取られた 290 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 ‎どこかに工具箱が ‎あるかもよ 291 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 ‎確かに 292 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 ‎緊急の用事があるので ‎ちょっと失敬 293 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 ‎おっきい方ね 294 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 ‎やっと家に戻れた ‎恩に着るぜ 295 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 ‎何してるの? 296 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 ‎くつろいでるんだ ‎わしはどこにも行かん 297 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 ‎もうここに住めない ‎ここは空けなきゃ 298 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 ‎即席トイレも十分 ‎用意してあるから 299 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 ‎立てというなら ‎立たせてみやがれ 300 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 ‎やれよ 父さん ‎立たせろ 301 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 ‎百万歳だもん ‎運べるんじゃないかな 302 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 ‎我が家族は拳ではなく ‎心を使うんだ 303 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 ‎弱っちいクソッたれが 304 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 ‎老人ホームなんかで ‎くたばるもんか 305 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 ‎クソしてるガキを連れてきて ‎ここから追い出せ 306 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 パパと娘のダンス! 来週: ママと僕のレーザー 307 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 ‎DJペンデホが神の家に 308 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 ‎神がとても怖い 309 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 ‎はじめまして ‎色々お聞きしてます 310 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 ‎じゃあポップクイズだ ‎私の好きな色は? 311 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 ‎お父さん 312 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 ‎クレメンタインです ‎オレンジじゃなく 313 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 ‎上出来だ 若者よ 314 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 ‎両開きドア 315 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 ‎到着 スキャン 316 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 ‎見下し 317 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 ‎くまなく見渡したが ‎君が一番ホットな娘だ 318 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 ‎父親と娘の比率は ‎ありふれたクズ同然ね 319 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 ‎嘘じゃないわ ‎かわいそうに 320 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 ‎私のホントの気持ちは ‎素晴らしいのよ 321 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 ‎自分のために 322 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 ‎私にはパパとパパと ‎      パパがいる 323 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 ‎お尻にもそう書いてある 324 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 ‎彼女にはたくさん ‎     パパがいる 325 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 ‎パパがいなかった敗者の ‎    ローラは過去のもの 326 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 ‎誰も私たちを止める ‎    ことはできない 327 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 ‎私はすべての孤児の ‎       最大の夢 328 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 ‎はじけ出ちゃう ‎  ソーダマシンみたいに 329 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 ‎パパが1人の輩は ‎  ひざまずくといい 330 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 ‎パパがいっぱい 331 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 ‎パパがたくさん 332 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 ‎彼女にはパパがいる 333 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 ‎誰よりも多くのパパが 334 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 ‎たくさんのパパがいる 335 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 ‎ママは阿婆擦れ 336 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 ‎あの娘にはパパがいる 337 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 ‎4人家族になれた 338 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 ‎私と私の 339 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 ‎パパたち 340 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 ‎このペンチを使おう 341 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 ‎プリズンをしっかり ‎つかんでひねる 342 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 ‎かったるいなー 343 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 ‎ピクルス瓶みたいに ‎緩める? 344 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 ‎腸に食い込む感じ 345 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 ‎クソ出せたかよ ‎もう行くぜ 346 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 ‎入らないでくれ 347 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 ‎何してる? 348 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 ‎魅力的で関連性の ‎見出せる話なんだ 349 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 ‎母さんだけが開けられる ‎箱にペニスを閉じ込める? 350 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 ‎箱じゃないんだ 351 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 ‎それは時々身に着けてる ‎デバイスなんだ 352 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 ‎母さんと官能に ‎ふけってる時にな 353 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 ‎ったくヘボいな 354 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 ‎チンポを縛らなきゃ ‎嫁を満足させられん 355 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 ‎妻を満足させられないのは ‎父さんのせいだ 356 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 ‎妻のエッセンスを最後に ‎堪能してからもう6日半だ 357 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 ‎父さん! 358 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 ‎2日と空けたことない ‎喉頭炎の時でさえ 359 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 ‎シアトルに出張してた ‎ときだって 360 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 ‎妻と食事するために ‎48時間ごとに家に戻った 361 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 ‎母さんのアソコのことは ‎黙ってろ! 362 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 ‎神よ ‎チンポが震えてる 363 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 ‎それで嫁のために ‎チンポに鍵すんのか? 364 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 ‎嫁が間抜けでも ‎不思議じゃないな 365 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 ‎何だと? 366 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 ‎お前の妻はビッチだ 367 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 ‎ダイアンは神だ 368 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 ‎父さんがおじいちゃんを ‎殴った 369 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 ‎すげえ 父さん 370 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 ‎何てことだ ‎何をしてしまった? 371 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 ‎お父さん 大丈夫? 372 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 ‎さてと 373 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 ‎ウィリアム・マクレガー ‎良く帰ったな 息子よ 374 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 ‎行け行けサイラス ‎行け行けサイラス! 375 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 ‎側転は予想して ‎なかったな 376 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 ‎見たことない ‎練習してたのね 377 00:19:05,293 --> 00:19:06,418 ‎最高の夜だわ 378 00:19:06,501 --> 00:19:10,418 ‎とても魅力的な私の ‎人生で最高 379 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 ‎僕たちもだ 380 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 ‎訴訟で大金を手に ‎入れようとしてなくても 381 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 ‎君の父親であることに ‎興奮してる 382 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 ‎パパたち ‎それを聞いて 383 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 ‎安心だわ ‎だってお金もらえない 384 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 ‎どういう意味? 385 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 ‎示談することにしたから 386 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 ‎劇的な効果のため 387 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 ‎ホットポケットで相殺 388 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 ‎このバカ 389 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 ‎俺たちによくもそんな仕打ちを 390 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 ‎あばよ 391 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 ‎待って パパたち ‎なぜそんなこと言うの? 392 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 ‎本当の父親じゃない ‎お金が欲しかっただけ 393 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 ‎ブロス4ライフの ‎カムバック代のつもりだった 394 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 ‎ロフト用にクイーンサイズの ‎二段ベッドを購入済み 395 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 ‎家族と思ってたのに 396 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 ‎歌を通して紡いだ ‎その糸はどうなの? 397 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 ‎でたらめだった ‎君のママは妊娠させてない 398 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 ‎クリスチャンスタイルに ‎尻だけだった 399 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 ‎僕は高校でパイプカット 400 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 ‎カストラートみたいに 401 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 ‎君のママは泣いてる間 ‎手コキしてくれた 402 00:20:10,459 --> 00:20:11,584 ‎ハッシュタグ ‎“生まれつき” 403 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 ‎待って 行かないで ‎お願い 404 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 ‎君のママとは ‎   やってない 405 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 ‎僕らの愛は詐欺の ‎  一部にすぎなかった 406 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 ‎この曲頭に残りそう 407 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 ‎みんな ‎神の彼氏から発表だ 408 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 ‎みんな楽しんでる? 409 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 ‎盛り上がってるよね 410 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 ‎今夜は特別な理由で ‎ここに来てる 411 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 ‎神聖な誓いだ 412 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 ‎そのとおり ‎リチャードとリチャード 413 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 ‎父親が純潔の誓いを ‎立てる時が来た 414 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 ‎今から何するって? 415 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 ‎父さん ‎騒ぎたてないで 416 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 ‎最愛の娘よ ‎今日 神の御前で 417 00:20:49,918 --> 00:20:51,126 ‎厳粛に誓います 418 00:20:51,209 --> 00:20:52,709 ‎何? ダメダメ ダメ 419 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 ‎貞淑を守るために 420 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 ‎やめろ! みんな何してる? 421 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 ‎娘たちがヤらないことを ‎神に約束しているだけ 422 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 ‎娘たちは保護する ‎必要があるような-- 423 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 ‎無力なモノなんかじゃ ‎ないんだぞ 424 00:21:06,501 --> 00:21:07,334 ‎お父さん 425 00:21:07,418 --> 00:21:08,918 ‎自分で選択できる 426 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 ‎もう黙って 427 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 ‎これが教会に連れて ‎きたくなかった理由だ 428 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 ‎モータウンだ 429 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 ‎宗教は女を抑圧するよう ‎構築されてる 430 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 ‎そんなことない 431 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 ‎キリスト教は良い仕事と ‎共同体についてよ 432 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 ‎お互い愛し合う ‎こともです 433 00:21:24,001 --> 00:21:26,418 ‎そこの君は黙っててくれ 434 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 ‎友達の前で恥ずかしい ‎じゃない 435 00:21:29,418 --> 00:21:31,751 ‎教会のナンセンスに ‎引きずり込むのは 436 00:21:31,834 --> 00:21:33,959 ‎父さんの意図する ‎ところじゃない 437 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 ‎信仰心? 禁欲? ‎悪影響だ 438 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 ‎パパは心の狭い ‎エリート主義者よ 439 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 ‎ダンスに招待 ‎しなければよかった 440 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 ‎ミッシー 待って 441 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 ‎リチャード 娘さんとの ‎結婚おめでとう 442 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 ‎名字は変えないの? 443 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 ‎いい日だったなあ 444 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 ‎お前を見直したぞ 445 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 ‎お父さん ‎手をどうしたの? 446 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 ‎父さんの顔を殴った 447 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 ‎何をしたって? 448 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 ‎おじいちゃんを殴った後 ‎みんなで家を掃除した 449 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 ‎スペードのエースみてえな ‎黒いその穴 450 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 ‎何てこと 451 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 ‎私は決めたぞ 452 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 ‎父は生活保護 ‎なんか受けない 453 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 ‎ここにずっといる 454 00:22:15,209 --> 00:22:15,918 ‎待って 何? 455 00:22:16,001 --> 00:22:17,501 ‎一度は父を捨てたが 456 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 ‎二度としない 457 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 ‎それはこの家で決定を ‎下す方法じゃない 458 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 ‎まだ終わってない 459 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 ‎その美しい体で ‎階段を上ってくれ 460 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 ‎食事にしよう 461 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 ‎いいわよ ‎あなたがそう言うなら 462 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 ‎お母さん 本気? 463 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 ‎父さんの新しい性格に ‎ついては後で対処よ 464 00:22:38,293 --> 00:22:39,168 ‎バーチ夫人? 465 00:22:39,251 --> 00:22:41,376 ‎アンドリュー? ‎何の用? 466 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 ‎ピーニー・プリズンの ‎ロック解除を-- 467 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 ‎お願いできないかと 468 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 ‎何なのよ 全く 469 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 ‎やっと息ができる 470 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 ‎家から出て行って 471 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 ‎分かってるって 472 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 ‎じゃあニック ‎学校でな 473 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 ‎ミッシー そこにいたか 474 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 ‎家に帰りましょ ‎パパったらあんな言い方 475 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 ‎悪いとは思うが 君が ‎君らしくない変化を 476 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 ‎しつつあるように ‎感じたものだから 477 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 ‎パパとは違う変化を ‎確かにしてるわ 478 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 ‎女の子は自分で選択する ‎べきだと言ったのに 479 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 ‎なぜ私には選択肢が ‎ないの? 480 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 ‎コミュニティに奉仕し ‎礼儀正しい男の子と 481 00:23:19,418 --> 00:23:21,293 ‎一緒に時間を過ごしたい 482 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 ‎セックスを強要する ‎こともない 483 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 ‎ならそれは受け入れる ‎ようにするよ 484 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 ‎ありがとう お父さん 485 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 ‎それに強要するなら ‎私の方かも 486 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 ‎え 何だって? 487 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 売り家 488 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 ‎一括払いとは言ったけど 489 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 ‎これ 490 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 ‎巨大なホットポケットが ‎唯一の救いね 491 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 ‎誰かしら? 492 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 ‎傷ついた私の心を壊す ‎詐欺師がまだ? 493 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 ‎何があったのか聞いたよ 494 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 ‎“だから言ったろ”よね ‎私ったらバカ 495 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 ‎謝りに来たんだ ‎君はもっと恵まれるべきだ 496 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 ‎なにはともあれロドニー 497 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 ‎車の匂いはなんとか ‎しなさいよね 498 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 ‎御意のとおりに 499 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 ‎殿下 追い出しちゃダメです 500 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 ‎ロドニー卿は勇敢な男です 501 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 ‎あなたの忠実なしもべ 502 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 ‎全てを飲み込み ‎感情の弧を描く 503 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 ‎ロドニー 待って 504 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 ‎軽んじた扱いしちゃってた 505 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 ‎どうしたんだい? 506 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 ‎母親の仮釈放官だけど 507 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 ‎あなたにお願いがあるの ‎私の-- 508 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 ‎パパ代わりになって ‎ほしい 509 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 ‎僕もそうなれたら光栄だ 510 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 ‎選ばれし娘よ ‎この後どうする? 511 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 ‎別の歌を歌うのよ ‎このうすノロ 512 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 ‎話聞いてよね ロドニー 513 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 ‎孤独を慰める2対の ‎     小人がいる 514 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 ‎父になりたがっている ‎      親切な敗者も 515 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 ‎男の魂胆は分かってる 516 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 ‎密かに私を骨抜きにしたい 517 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 ‎私の人生と比べたら ‎  取るに足らないあなたの人生 518 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 ‎だって私はローラ様 519 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 ‎彼女はローラ様 520 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 ‎私は強力なダイナモ 521 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 ‎めちゃくちゃローラ 522 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 ‎思いっきりローラ 523 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 私はショーのブレイク アウトスター 524 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 ‎許しは請わない 525 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 ‎謝罪を期待してない 526 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 ‎とんでもない 527 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 ‎生意気で恥知らずの私 528 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 ‎彼女の最大のファンは誰? 529 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 ‎ローラ 530 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 ‎誰よりも勝気なのは誰? 531 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 ‎ローラ 532 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 ‎男が声をかけたがるのは誰? 533 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 ‎それは私よ 534 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 ‎思いっきりローラ 535 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 ‎私はチャンピオン ‎私は女神 536 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 ‎誰が何と言おうと 537 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 ‎最低最悪 過激で ‎    超ホットな私 538 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 ‎女王の前に ‎  ひれ伏しなさい 539 00:26:18,251 --> 00:26:21,334 ‎ブルータスピンク 540 00:26:21,418 --> 00:26:22,459 ‎チャープ 541 00:26:22,543 --> 00:26:23,376 ‎日本語字幕 市村 慶