1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 ‎무거운 한숨 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 ‎인생이 너무 외롭도다 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 ‎세인트 조지프의 기사들이 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 ‎즉, 내 음모가 죽은 후로 말이야 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 ‎처형당했지 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 ‎나님의 명령으로 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 ‎이런, 멀리서 팡파르 소리가? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 ‎이런 중세에 맙소사 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 ‎음모가 돌아왔어 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 ‎네, 폐하, 저희가 돌아왔습니다 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 ‎마을 광장에서 저희를 ‎참수하셨지만 괜찮아요 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 ‎솔직히 내 인생의 다른 남자는 ‎모두 날 버렸는데 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 ‎너희는 돌아왔구나 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 ‎축하연을 열어야겠어 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 ‎흔한 연회 말고 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 ‎흥겨운 연회를 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 ‎나랑 갱단이 한데 모여 축하할 땐 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 ‎찌질이 친구도 ‎화려한 장식도 필요 없지 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 ‎내 파티 욕망을 잠재울 방법은 ‎하나뿐이야 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 ‎완제품 크러스트에 ‎짭짤한 곤죽이 필요해 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 ‎페퍼로니 줘 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 ‎- 필리 스테이크 ‎- 햄과 치즈 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 ‎치킨과 체더치즈 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 ‎영원히 머물고 싶은 ‎핫포켓 파티야 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 ‎핫 파티, 핫포켓 파티 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 ‎내 스트레스와 투쟁을 ‎간식으로 해결해 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 ‎- 내 배의 구멍을 메워 ‎- 당신 삶의 구멍을 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 ‎핫포켓 파티를 열 거야 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 ‎오늘 밤은 롤라팔루자 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 ‎핫 파티, 핫포켓 파티 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 ‎전자레인지가 몸을 흔드네 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 ‎흥얼거리며 노래해 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 ‎띵 소리 나면 표범처럼 덤벼들어 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 ‎종이 접시에서 김 나는 음식을 ‎확 낚아채 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 ‎내 식도에 쑤셔 넣어야지 ‎기다릴 수 없어 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 ‎핫포켓이야 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 ‎젠장! 내 빌어먹을 입! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 ‎팬케이크야? ‎여자애 같은 아침 식사네 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 ‎어떤 점이요? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 ‎둥글고 부드럽잖아 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 ‎짜리몽땅한 네 거시기처럼 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 ‎셰이머스, 잘 들어요 ‎엘리엇이 할 말이 있대요 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 ‎제가 하려는 말은 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 ‎사랑해요 ‎하늘을 사랑하는 태양보다 더요 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 ‎그게 아니잖아, 엘리엇 ‎우리가 의논한 걸 말해 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 ‎아버지, 주말에 애들이랑 같이 ‎아버지 집 청소해요 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 ‎팔 수 있게요 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 ‎어림없는 소리 50 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 ‎그 돈으로 아주 좋은 ‎실버타운을 찾아드릴게요 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 ‎노인네들 집? 엿 먹어! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 ‎저는 왜 가야 해요? 53 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 ‎저는… 그게 뭐죠? ‎이삿짐 꾼 같은 것도 아닌데 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 ‎너 때문에 이 난장판이 벌어졌어 ‎당연히 도와야지 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 ‎그리고 아버님은 나가셔야 해요 56 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 ‎카펫에 침을 뱉고 ‎잠꼬대로 비명 지르시잖아요 57 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 ‎알 수 없는 이유로 ‎집배원을 물었고요 58 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 ‎당한 놈은 이유를 알지 59 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 ‎아버지가 주는 스트레스를 ‎더는 감당 못 하겠어요 60 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 ‎가장 좋아하는 것도 못 먹잖아요 ‎다이앤의 보지요 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 ‎맙소사, 아빠 62 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 ‎그래, 그거구나? 63 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 ‎네 아내가 시킨다고 ‎날 영안실에 버려? 64 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 ‎우연히 의견이 맞은 거예요 ‎늘 우연이죠 65 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 ‎그냥 네 보지를 직접 키워서 먹어 ‎엘리엇 66 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 ‎죄송해요, 안 웃겨요 67 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 ‎입천장 껍질이 겹겹이 ‎벗겨졌다고 하면 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 ‎금세기의 가장 온건한 ‎표현일 거예요 69 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 ‎핫포켓은 너무 뜨거웠어요 70 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 ‎이의 있습니다, 원래 뜨거워요 ‎이름부터가 핫포켓이잖아요 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 ‎- 별로 안 핫하거든요 ‎- 기각 72 00:04:00,334 --> 00:04:01,209 ‎스컴피 씨 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 ‎이 끔찍한 부상을 당했을 때 ‎부모님은 어디 계셨나요? 74 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 ‎아빠는 없고요 75 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 ‎엄마는 그루피에 일 중독자라 76 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 ‎언제나처럼 여행 중이었어요 77 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 ‎엄마 가석방 담당관 로드니가 ‎절 입 병원에 데려갔어요 78 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 ‎하지만 기록에 나와 있듯 ‎로드니의 차는 악취가 심했어요 79 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 ‎제 잘못입니다, 재판장님 ‎제 트렁크에서 다람쥐가 죽어서요 80 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 ‎그렇군요, 스컴피 양 ‎무척 외롭게 사는 것 같네요 81 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 ‎그걸 노래로 불러 볼래요? 82 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 ‎음, 법정에서 그걸 원한다면… 83 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 ‎눈을 뜨면 차갑고 텅 빈 콘도 84 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 ‎귀를 먹먹하게 하는 침묵은 85 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 ‎TV에 나오는 목소리로 채우지 86 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 ‎우버 엑스를 타고 학교에 가 87 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 ‎억지로 웃고 무심한 척해 88 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 ‎하지만 사실 내 삶은 거지 같아 89 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 ‎엄마 엽서에 담긴 건 ‎모험 같은 멋진 삶 90 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 ‎그냥 그런 밴드 따라 전국을 누벼 ‎행복하고 자유롭게 91 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 ‎난 혼자 집에 틀어박혀 ‎부루퉁해 있는데 92 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 ‎슬픈 맥컬리 컬킨처럼 93 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 ‎내 말뜻은 구리다는 거야 94 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 ‎내 삶이 95 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 ‎판사님, 열나 구려요 96 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 ‎내 삶은요 97 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 ‎충분히 들었어요 98 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 ‎'어그퍼글리오 스컴피 대 핫포켓' ‎사건에서 99 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 ‎본 법정은 스컴피 씨의 승소를 ‎선언합니다 100 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 ‎어머나 세상에 치즈 덕분에 ‎난 억만장자가 될 거야 101 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 ‎- 저 왔어요 ‎- 왔구나, 우리 딸 102 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 ‎나마스테, 잠깐만 103 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 ‎그게, 엎드린 개 자세 아빠 104 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 ‎이번 주말 아빠 딸 댄스파티에 ‎같이 가실래요? 105 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 ‎댄스파티? 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 ‎보여 주고 싶은 사람이 올 거예요 107 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 ‎남자애인가 보네, 엄마는 알지 108 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 ‎이름은 일라이자예요 109 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 ‎일라이자가 누군지 조심해야겠네 110 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 ‎빅 파파 사이러스는 꽤 터프한 ‎면이 있거든 111 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 ‎난 당신이 '빅 파파'라고 하면 ‎그렇게 좋더라 112 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 ‎좋아요, 이번 주말 ‎생명의 샘 교회예요 113 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 ‎뭐? 114 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 ‎교회? 115 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 ‎네 엄마와 내가 ‎종교를 어떻게 생각하는지 알잖니 116 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 ‎알지만… 117 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 ‎인류학적으로 세계에 ‎너무 많은 해를 끼쳤지 118 00:06:46,584 --> 00:06:47,709 ‎하지만 재밌을 거예요 119 00:06:47,793 --> 00:06:49,918 ‎피자도 먹고 엉덩이도 흔들고 120 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 ‎그리고 일라이자를 ‎꼭 만나 주셨으면 좋겠어요, 제발 121 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 ‎네가 그렇게 말한다면 122 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 ‎이 말밖에 못 하겠구나 ‎'비냐오키도키' 123 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 ‎아빠는 제가 제일 좋아하는 ‎코미디언이에요 124 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 ‎이제 부자가 됐으니 ‎개인 비행기를 사야겠어 125 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 ‎당신의 냄새 나는 차는 ‎다신 안 타요 126 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 ‎대학 등록금용으로 ‎저축해 두면 어떨까? 127 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 ‎난 이미 세상에서 ‎배울 만큼 다 배웠어요 128 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 ‎그리고 졸업반 전체에서 2등이었고 129 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 ‎맙소사, 얘들아 130 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 ‎진짜 걔잖아 131 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 ‎당신 셋은 도대체 누구야? 132 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 ‎우리는 '브로스 4 라이프' 133 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 ‎뭐라고요? 134 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 ‎9/11 이후의 유명한 보이 밴드죠 135 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 ‎'브로스 4 라이프' 136 00:07:34,834 --> 00:07:36,334 ‎TV에서 널 봤어, 예쁜아 137 00:07:36,418 --> 00:07:38,376 ‎뜨거운 치즈 같은 정의를 구현했지 138 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 ‎네가 쿠키 스컴피의 딸인 걸 ‎곧장 알아봤어 139 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 ‎예전에 네 엄마랑 알았거든 140 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 ‎타이밍 안 좋게 ‎까마귀가 눈앞을 지나갔지 141 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 ‎엄마의 후까시 머리는 ‎어디서든 알아볼 수 있죠 142 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 ‎우리 엄마 맞아요 143 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 ‎그래, 끝내 주는 소식 ‎들을 준비 됐니? 144 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 ‎우리 중 하나가 ‎말 그대로 네 아빠야 145 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 ‎잠깐, 뭐? 어떻게요? 146 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 ‎몇 년 전 여름 투어 때 ‎우린 최고였지 147 00:08:05,084 --> 00:08:07,043 ‎우리 핫한 젊은 형제는 ‎공연을 매진시켰어 148 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 ‎돈도 팬도 명성도 있고 149 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 ‎우리 모두 잘 기억해 ‎눈에 띄던 헌신적인 팬을 150 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 ‎섹시하고 재미있었거든 151 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 ‎우리 셋 모두와 함께한 ‎유일한 사람이기도 했지 152 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 ‎이름은 쿠키 스컴피 ‎열정적이고 거칠었지 153 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 ‎그리고 정확히 9개월 후에 ‎아이를 낳았어 154 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 ‎그래서 우리가 하려는 말은… 155 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 ‎우린 네 엄마랑 잤어 156 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 ‎무모하고 발정 났던 젊은 시절에 157 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 ‎콘돔도 안 썼고 158 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 ‎네 엄마는 폭죽 같았지 159 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 ‎넌 '브로스 4 라이프'의 아기야 160 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 ‎우, 걸! 161 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 ‎호텔에서 가슴 왁싱하는데 ‎노크 소리가 들렸지 162 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 ‎객실 청소 매니저 차림의 쿠키였어 163 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 ‎날 바닥에 눕혔지 164 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 ‎LA 투어 버스에 몰래 타서 ‎내 침대에 숨었지 165 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 ‎새너제이에 도착했을 때는 ‎내 거시기를 돌리고 있었지 166 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 ‎우리 매니저는 약간 걱정했지 ‎내가 좀 특이해서 167 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 ‎하지만 네 엄마 덕에 ‎내가 게이라는 소문이 사라졌지 168 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 ‎우린 네 엄마랑 잤어 169 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 ‎우리가 유명하고 예쁘고 ‎멍청했을 때 170 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 ‎우리는 질외사정법을 썼어 171 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 ‎네 엄마는 폭죽 같았어 172 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 ‎넌 '브로스 4 라이프'의 아기야 173 00:09:32,834 --> 00:09:34,751 ‎'브로스 4 라이프' 174 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 ‎어머나 세상에 맙소사 175 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 ‎평생 아빠가 누군지 궁금했는데 176 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 ‎이젠 아빠가 왕창 생겼네 177 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 ‎모르겠다, 롤스 178 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 ‎좀 수상해, 이 낯선 사람들이 179 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 ‎네가 부자가 될 거란 소식 직후 ‎갑자기 등장하다니 180 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 ‎나랑 전혀 다른 노래를 ‎들었나 보네요, 로드니 181 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 ‎난 100% 확신하거든 ‎이리 와요, 아빠들 182 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 ‎- 그래, 롤라 ‎- 너무 멋지다 183 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 ‎안는 힘이 장사구나, 예쁜이 184 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 ‎"롤라 스컴피, 축하해" 185 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 ‎너희 아빠가 무도회에 ‎오신다니 정말 기뻐 186 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 ‎작년엔 장난 아니었대 ‎그레이프 소다에 오렌지까지 줬대 187 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 ‎누가 그걸 같은 컵에 섞어서 ‎이랬을 거야 188 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 ‎끝내준다, 아빠와 딸 댄스? 189 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 ‎내 삶의 최근 전개에 너무 적합해 190 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 ‎안녕, 미시, 넌 아빠가 몇 명이야? 191 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 ‎- 한 명? ‎- 한심하긴 192 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 ‎난 셋이야, 무대에서 ‎이 몸에 제대로 털릴 준비 해 193 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 ‎제시, 너도 아빠랑 같이 와 194 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 ‎생명의 샘 교회? 195 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 ‎기독교인 캐리커처 화가도 올 거야 196 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 ‎십자가에 널 그려 줄 거야 ‎원하면 농구공을 들어도 돼 197 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 ‎잠깐만 ‎순결 댄스파티 같은 거야? 198 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 ‎뭐? 아냐, 그냥 댄스파티야 199 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 ‎사실은 금욕적인 요소가 있긴 해 200 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 ‎- 거 봐 ‎- 뭐? 201 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 ‎아빠들이 딸의 순결을 지키겠다고 ‎서약 같은 걸 해 202 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 ‎이 댄스파티 정말 웃기지? 203 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 ‎그래, 무의미해 ‎애들이 떡 치는 건 못 막아 204 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 ‎엄마, '떡 치는' 게 뭐야? 205 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 ‎그래, 몬텔, 두 생물이 ‎서로 많이 사랑하거나 206 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 ‎한 공항 화장실에서 ‎우연히 만나면 207 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 ‎몸의 끈적끈적한 부분을 ‎서로 문지르는 거야 208 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 ‎모두가 환상적인 기분이 될 때까지 209 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 ‎와, 이해가 확 되네 210 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 ‎좋아, 이제 피스팅을 해 보자 211 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 ‎좋아 212 00:11:19,751 --> 00:11:20,959 ‎"유홀 이사" 213 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 ‎정말 네 아비를 ‎죽음의 수용소에 버리려고? 214 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 ‎아버지, 다이앤하고 약속했으니 ‎지킬 거예요 215 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 ‎맙소사, 이사용 장갑을 ‎옷장에 두고 왔네 216 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 ‎니키, 착하지, 장갑 좀 갖다줄래? 217 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 ‎버치 선생님 옷장은 제가 알아요 ‎제가 할게요 218 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 ‎경이로운 동굴을 둘러볼까? 219 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 ‎좋아 220 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 ‎'똘똘이 감옥'이 뭐야? 221 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 ‎겁나고 흥분돼 222 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 ‎감정의 초콜릿과 피넛 버터지 223 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 ‎'똘똘이 감옥은 블루투스 방식의 ‎남성 순결 도구입니다' 224 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 ‎아, 그렇구나 225 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 ‎살찐 똘똘이를 집어넣고 ‎발기 못 하게 잠그는 거지 226 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 ‎그런 걸 왜 하고 싶어 해? 227 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 ‎앤드루, 무척 관능적일 수 있어 228 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 ‎네 똘똘이의 통제를 ‎남에게 맡기는 거지 229 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 ‎내 순종적인 거시기는 아주 환장해 230 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 ‎하이힐 신고 날 밟을래, 아빠? 231 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 ‎- 좋지, 이 년아 ‎- 앤드루, 집중해 232 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 ‎친구 아빠의 성기 고문 기구를 ‎안 써 볼 순 없겠지? 233 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 ‎그럼, 잠깐인데 뭐 234 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 ‎일단 좀 닦고… 235 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 ‎'버지니아 슬림' 사이즈라는데 ‎넌 '미네소타 미트볼'이잖아 236 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 ‎그냥 좀 구기면… 237 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 ‎들어갔다 238 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 ‎발칙한 기분이 들어, 모리 239 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 ‎안 돼, 똘똘이 교도소가 잠겼어 240 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 ‎넌 갇혔어 ‎가석방은 가망 없어 241 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 ‎이 갑작스러운 난장판에 ‎난 왜 서는 거지? 242 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 ‎- 앤드루, 그만 가자 ‎- 맙소사 243 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 ‎- 나 어떡해, 모리? ‎- 형기는 마쳐야지, 친구 244 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 ‎그러니까 '브로스 4 라이프'지 245 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 ‎평생 친구지만 또한 ‎낙태를 강력히 반대하니까 246 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 ‎네 엄마가 낙태 안 해서 ‎천만다행이야 247 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 ‎만족스러운 한숨 248 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 ‎세 사람이 아빠가 돼서 좋아요 249 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 ‎- 진짜정말레알로? ‎- 당연하죠 250 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 ‎세 사람이 나타났을 때 251 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 ‎내 인생이 진짜로 시작됐어요 252 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 ‎아, 우리 노래처럼 말이지 253 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 ‎인생은 시작되지 254 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 ‎네 아빠가 끝까지 갔을 때 255 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 ‎태아 운전을 허용해야 해 256 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 ‎맙소사, 노래에 담긴 메시지가 ‎너무 좋아요 257 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 ‎로드니? 여긴 웬일이에요? 258 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 ‎롤스, '브로스 4 라이프'의 ‎신원 확인을 해 봤어 259 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 ‎뭘 해요? 260 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 ‎DNA 검사를 해야 할 것 같아 261 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 ‎저 중에 진짜 아빠가 ‎있긴 한지 모르겠어 262 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 ‎아빠가 있는 게 아니라 ‎내가 아는 한 전부 내 아빠예요 263 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 ‎폐하, 로드니 경은 ‎폐하를 위해 그러는 겁니다 264 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 ‎가죽 재킷은 가짜지만 ‎마음은 진짜예요 265 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 ‎그만! 266 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 ‎로드니, 지금은 ‎모든 여자애가 인생에서 267 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 ‎엄마의 가석방 담당관을 ‎똑바로 보고 268 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 ‎이렇게 말할 때예요 ‎'난 아빠가 셋이니 당신은 꺼져' 269 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 ‎롤라, 난… 270 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 ‎로드니? 저리 꺼져요 271 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 ‎내 하루는 기쁨 없는 만남으로 ‎가득하지 272 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 ‎보호관찰관, 전과자, 가석방자 273 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 ‎들어갈 때 확인하고 ‎나갈 때 확인하고 274 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 ‎멈춰서 말을 거는 사람은 ‎아무도 없어 275 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 ‎난 아무도 없어 276 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 ‎날 확인해 줄 사람은 277 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 ‎하지만 난 네 복도에 서 있을게 ‎롤라 278 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 ‎네가 마음의 문을 열 때까지 279 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 ‎나한테 280 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 ‎로드니, 복도에서 징징대지 말아요 281 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 ‎미안해, 롤스 282 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 ‎그래, 역시 내 집이 최고지 283 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 ‎끝내준다, 똥통이라더니 ‎진짜 똥통이네 284 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 ‎맙소사, 앤드루, 네 자지가 ‎불끈대는 소리가 여기까지 들려 285 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 ‎그래, 나쁜 놈아, 이 고문 도구가 ‎내 똘똘이를 짓누르고 있어 286 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 ‎게다가 내 땅콩들이 ‎2층 침대로 올라왔어 287 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 ‎이 망할 똥통 어딘가에 ‎도구 상자가 있을지도 몰라 288 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 ‎좋은 생각이야 289 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 ‎잠깐 실례할게요 ‎화장실에 급한 볼일이 있어서요 290 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 ‎- 큰 거로요 ‎- 또? 291 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 ‎집에 데려다줘서 고맙다 ‎공처가 공주님 292 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 ‎뭐 하시는 거예요? 293 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 ‎편안하게 자리 잡았지 ‎난 아무 데도 안 가니까 294 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 ‎이제 여기서 살면 안 돼요 ‎이 집은 철거돼야 해요 295 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 ‎일어나세요 ‎치워야 할 임시 변기가 많아요 296 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 ‎내가 일어나길 원하면 ‎네가 그렇게 만들어 297 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 ‎해요, 아빠, 그렇게 해요 298 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 ‎맞아요, 백만 살쯤 됐잖아 ‎아빠가 진짜 이길지도 몰라요 299 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 ‎아니, 우리 가족은 주먹이 아니라 ‎심장을 믿어 300 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 ‎겁쟁이 심장은 꺼져 301 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 ‎난 노인네 집에서 ‎썩지 않을 거니까 302 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 ‎저 똥싸개 데리고 내 집에서 나가 303 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 ‎"아빠와 딸 댄스!" 304 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 ‎DJ 얼간이가 신의 집에 왔어요 305 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 ‎난 신이 너무 무서워 306 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 ‎반가워요, 포먼 그린월드 씨 ‎말씀 많이 들었어요 307 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 ‎그럼 깜짝 퀴즈, 멋쟁이 ‎내가 제일 좋아하는 색이 뭐게? 308 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 ‎아빠 309 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 ‎귤색, 주황색 말고 귤색요 310 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 ‎아주 대단하군, 젊은이 311 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 ‎양문형이네 312 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 ‎도착, 탐색 중 313 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 ‎심사 중… 314 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 ‎내가 열심히 둘러봤는데 ‎여기서 네가 제일 예쁜 딸이야 315 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 ‎그리고 다들 아빠 대 딸 비율이 ‎존나 평범해 316 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 ‎그러게, 불쌍할 정도예요 317 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 ‎하지만 솔직히 말해서 ‎그냥 날아갈 것 같은 기분이에요 318 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 ‎나는요 319 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 ‎난 아빠, 아빠, 아빠가 있지 320 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 ‎내 엉덩이에서 나와 321 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 ‎아빠가 너무 많아 322 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 ‎아빠 없는 옛날 롤라는 과거야 323 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 ‎아무도 우리를 막을 수 없어 324 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 ‎난 모든 고아의 ‎가장 거창한 꿈이야 325 00:16:53,209 --> 00:16:56,709 ‎소다 자판기처럼 아빠를 싸지 326 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 ‎아빠가 하나뿐인 것들은 ‎내 여섯 고환에 키스나 해 327 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 ‎난 아빠가 많아 328 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 ‎아빠들이 왕창 329 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 ‎아빠가 많아 330 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 ‎너보다 훨씬 많아 331 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 ‎아빠가 너무 많아 332 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 ‎엄마는 창녀처럼 굴렀지 333 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 ‎저 애는 아빠가 많아 334 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 ‎4인 가족을 줘 335 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 ‎나랑 내… 336 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 ‎아빠들 337 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 ‎자, 이 펜치를 써 338 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 ‎똘똘이 감옥을 꽉 쥐고 비틀어 339 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 ‎제길, 완전 꽉 끼었어 340 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 ‎피클 병처럼 느슨하게 해 볼까? 341 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 ‎충격이 내장까지 느껴졌어 342 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 ‎어이, 똥싸개, 너 데려오래 343 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 ‎안 돼, 들어오지 마 344 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 ‎- 닉! ‎- 제길, 무슨 짓거리야? 345 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 ‎실은 무척 매력적이고 ‎공감 가는 사연이야 346 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 ‎엄마만 열 수 있는 작은 상자에 ‎아빠 거시기를 가둬요? 347 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 ‎엄밀히 말해 상자는 아니야 348 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 ‎블루투스 방식이고, 가끔 써 349 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 ‎네 엄마랑 내가 ‎관능적인 놀이를 할 때 350 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 ‎새로운 바닥이군 351 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 ‎네 거시기가 갇히지 않았다면 ‎아내를 만족시킬 수 있으려나 352 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 ‎아버지 때문에 ‎아내를 만족시키지 못했어요 353 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 ‎아내의 정수를 못 마신 지 ‎엿새하고 반나절이 지났다고요 354 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 ‎아빠! 355 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 ‎전에는 이틀도 못 갔는데 ‎패혈성 인두염에 걸렸을 때랑 356 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 ‎시애틀에 출장 갔을 때도요 357 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 ‎48시간마다 다이앤을 먹으러 ‎비행기로 돌아왔거든요 358 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 ‎닥쳐요, 닥쳐! ‎엄마 보지 얘기 좀 그만 해요 359 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 ‎감옥에 갇힌 내 거시기가 떨려 360 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 ‎그래서 네 한심한 작은 자지를 ‎네 아내더러 가두게 했냐? 361 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 ‎그러니 네 아내가 ‎기세등등한 할망구가 되지 362 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 ‎방금 뭐라고요? 363 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 ‎네 아내가 못된 년이라고 364 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 ‎다이앤은 신이에요 365 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 ‎젠장, 아빠가 할아버지를 때렸어요 366 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 ‎사랑해요, 아빠 367 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 ‎맙소사, 내가 뭘 한 거지? 368 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 ‎아버지, 괜찮으세요? 369 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 ‎- 제법인데 ‎- 자요 370 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 ‎윌리엄 월리스 맥그레거 ‎잘 돌아왔다, 아들아 371 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 ‎사이러스, 파이팅! 372 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 ‎손 안 짚고 재주넘기라니 ‎굉장해요 373 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 ‎맞아, 신기술이야 ‎요즘 연습하셨어 374 00:19:05,293 --> 00:19:06,418 ‎오늘 밤은 최고예요 375 00:19:06,501 --> 00:19:10,418 ‎원래도 사연 많고 ‎매력 넘치는 내 인생에서요 376 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 ‎- 우리도 그래, 귀염둥이 ‎- 그래 377 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 ‎네가 소송으로 ‎돈벼락을 맞지 않는대도 378 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 ‎우린 네 아빠인 게 너무 신날 거야 379 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 ‎아빠들, 정말 멋진 소식이네요 380 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 ‎왜냐하면 돈벼락은 없거든요 381 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 ‎- 뭐? ‎- 무슨 소리야? 382 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 ‎왜냐하면 전 합의금으로… 383 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 ‎극적인 효과를 위해 잠깐 쉬고 384 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 ‎'핫포켓'을 받기로 했거든요, 야호 385 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 ‎멍청한 것아 386 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 ‎어떻게 우릴 이렇게 엿 먹여? 387 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 ‎잘 있어, 펠리시아 388 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 ‎잠깐, 뭐라고요? ‎아빠들, 왜 그런 말을 해요? 389 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 ‎우린 네 진짜 아빠가 아니야 ‎네 돈을 원했지 390 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 ‎그래, 브로스 4 라이프의 ‎대형 컴백에 쓰려고 했어 391 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 ‎다락방에 놓을 ‎퀸사이즈 이층 침대는 이미 샀어 392 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 ‎난 우리가 가족인 줄 알았어요 393 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 ‎노래로 한 얘기는 다 뭐예요? 394 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 ‎구라였지 ‎네 엄마를 임신시킬 순 없었어 395 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 ‎기독교인 스타일로 ‎엉덩이로만 했거든 396 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 ‎그래, 그리고 난 고교 때 ‎거세당했어 397 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 ‎이 높은 가성이 어떻게 나오겠어 398 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 ‎그리고 네 엄마는 ‎내가 우는 동안 대딸만 해 줬어 399 00:20:10,459 --> 00:20:11,584 ‎해시태그, '본 디스 웨이' 400 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 ‎잠깐, 가지 말아요, 제발 401 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 ‎우린 네 엄마랑 안 잤어 402 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 ‎우리 사랑은 그냥 사기 행각이었어 403 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 ‎너무 싫다 ‎저 곡이 머리에 박힐 것 같아 404 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 ‎여러분 ‎신의 남자 친구가 알려드립니다 405 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 ‎반가워요, 여러분! 406 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 ‎다들 신나게 즐기고 있지만 407 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 ‎오늘 밤은 특별한 이유가 있어요 408 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 ‎신성한 서약이죠 409 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 ‎맞아요, 리처드와 리처드 410 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 ‎모든 아빠가 ‎순결 서약을 할 시간이에요 411 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 ‎뭘 한다고? 412 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 ‎아빠, 제발 그냥 넘어가 주세요 413 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 ‎사랑하는 딸아, 오늘 신 앞에서 414 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 ‎- 신성하게 맹세하노니… ‎- 뭐? 안 돼 415 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 ‎순결을 지키기를 416 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 ‎안 돼! 그만해! 다들 무슨 짓이야? 417 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 ‎딸들이 섹스를 안 할 거라고 ‎약속하는 것뿐이에요 418 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 ‎하지만 우리 딸들은 ‎무력한 대상이 아니야 419 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 ‎우리가 딸들의 성욕에서 ‎딸들을 지켜줄 필요는 없어 420 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 ‎- 아빠 ‎- 딸들은 스스로 선택할 수 있어 421 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 ‎좋아요, 이제 조용히 해요 422 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 ‎이래서 널 교회에 ‎데려가기 싫었던 거야 423 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 ‎호지어 노래 제목 같네요 424 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 ‎조직적인 종교는 ‎여성의 예속을 바탕으로 해 425 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 ‎그렇지 않아요 426 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 ‎기독교는 ‎선행과 공동체를 중시해요 427 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 ‎네, 그리고 서로 사랑하는 거요 428 00:21:24,001 --> 00:21:26,418 ‎입 다물어, 꼬마 신사 429 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 ‎아빠, 이러면 ‎친구들 앞에서 내가 창피하잖아요 430 00:21:29,418 --> 00:21:31,751 ‎난 여기 이 커크 캐머런이 ‎마음에 안 들어 431 00:21:31,834 --> 00:21:33,959 ‎이런 교회 헛짓거리에 ‎널 끌어들이다니 432 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 ‎신앙심? 금욕? ‎너한테 나쁜 영향을 미치잖아 433 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 ‎아빠는 편협한 엘리트주의자예요 434 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 ‎이 댄스파티에 초대하는 게 ‎아니었는데 435 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 ‎미시, 잠깐만 436 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 ‎리처드, 딸과 결혼한 거 축하해요 437 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 ‎당신 성을 따라 가나요? ‎아니면 내가 가져도 돼요? 438 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 ‎맙소사, 굉장한 날이야 439 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 ‎내 머리통을 제대로 박살 냈구나 ‎우리 아들 440 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 ‎아빠, 손은 왜 그래요? 441 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 ‎할아버지 얼굴에 주먹질했거든 442 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 ‎- 뭘 했다고? ‎- 굉장했어요 443 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 ‎아빠가 납작 눕혔더니 ‎할아버지가 일어나서 청소하셨어요 444 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 ‎스페이드 에이스처럼 ‎시커먼 구멍이 났지 445 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 ‎맙소사 446 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 ‎그리고 내가 결심한 게 있어 447 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 ‎아버지는 요양원에 안 들어가 448 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 ‎언제까지나 여기 계실 거야 449 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 ‎- 잠깐, 뭐요? ‎- 한 번 버렸으면 됐지 450 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 ‎두 번은 못 해 451 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 ‎미안한데, 엘리엇, 우리 집에선 ‎그런 식으로 결정 안 해 452 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 ‎내 말 아직 안 끝났어, 다이앤 453 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 ‎그 아름다운 몸뚱이로 ‎저 계단을 올라가 454 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 ‎왜냐하면 식사 시간이니까 ‎젠장 455 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 ‎어, 좋아, 그렇게 말한다면 456 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 ‎엄마, 진심이에요? 457 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 ‎레아, 네 아빠의 걱정스러운 ‎새 인격 이야기는 나중에 하자 458 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 ‎- 버치 부인? ‎- 앤드루? 제길, 원하는 게 뭐야? 459 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 ‎네, 혹시 남편분의 똘똘이 감옥을 ‎열어 주실 수 있나 해서요 460 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 ‎제 똘똘이가 거기 갇혔거든요 461 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 ‎이런, 맙소사 462 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 ‎내 똘똘이가 드디어 숨통이 트였어 463 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 ‎우리 집에서 당장 꺼져! 464 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 ‎네, 알아요 465 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 ‎좋아, 학교에서 보자, 닉 466 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 ‎미시, 여기 있었네 467 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 ‎그냥 집에 가요 ‎멍청한 소리는 이제 다 했잖아요 468 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 ‎있지, 소란 피운 건 미안하다 469 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 ‎하지만 네가 자꾸 다른 사람이 ‎되어 가는 것 같아 470 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 ‎아뇨, 전 아빠랑 다른 사람이 ‎되는 거예요 471 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 ‎여자는 스스로 결정해야 한다고 ‎아빠가 그랬잖아요 472 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 ‎근데 왜 저는 예외예요? 473 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 ‎네가 지역 사회에 봉사하고 싶고 474 00:23:19,418 --> 00:23:21,293 ‎네게 섹스를 강요하지 않는 475 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 ‎예의 바른 남자애와 ‎어울리고 싶다면 476 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 ‎난 그냥 그걸 ‎받아들이는 법을 배워야겠지 477 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 ‎고마워요, 아빠 478 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 ‎그리고 압력을 가한다면 ‎제가 가할 거예요 479 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 ‎미안, 뭐라고? 480 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 ‎"매매" 481 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 ‎적어도 일시불로 받았어 482 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 ‎하지만 한숨 483 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 ‎내가 누릴 수 있는 온기는 ‎이 거대한 핫포켓의 열기뿐이야 484 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 ‎도대체 누구람? 485 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 ‎이미 다친 내 마음을 ‎다시 짓밟으려는 사기꾼인가? 486 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 ‎롤스, 소식 들었어 487 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 ‎얼른 말해요, '내가 말했잖아' ‎나라면 그럴 테니까 488 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 ‎아니, 유감이라고 말하러 왔어 ‎넌 이런 대우를 받으면 안 돼 489 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 ‎그러거나 말거나, 로드니 490 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 ‎당신 차 냄새는 더 좋아야 해요 ‎꺼져요 491 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 ‎네가 원한다면 492 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 ‎폐하, 보내지 마세요 493 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 ‎로드니 경은 용감한 분입니다 494 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 ‎가장 충직한 신하고요 495 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 ‎감정 변화를 흡수하고 ‎결정하고, 완성 496 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 ‎로드니, 잠깐만 497 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 ‎당신을 늘 당근시했지만 498 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 ‎무슨 말이야? 499 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 ‎내 말은, 한 여자애로서 500 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 ‎엄마의 가석방 담당관 앞에 서서 501 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 ‎내가 선택한 아빠 노릇을 ‎해 달라고 부탁하는 거예요 502 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 ‎롤라, 디테일링 세차를 ‎받은 기분이야 503 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 ‎인제 어쩌지, 내가 선택한 딸아? 504 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 ‎당연히 다른 노래를 불러야죠 ‎이 띨띨한 아저씨야 505 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 ‎정신 차려요, 맙소사, 로드니 506 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 ‎난 외로울 때 위로해 줄 ‎두 게이 음모가 있어 507 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 ‎내 아빠가 되고 싶어 하는 ‎착한 찌질이도 508 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 ‎내가 아는 모든 남자는 509 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 ‎몰래 나랑 떡 치고 싶어 하지 510 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 ‎내 인생에 비하면 ‎당신들 인생은 완전 불쌍해 511 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 ‎난 빌어먹을 롤라니까 512 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 ‎빌어먹을 롤라야 513 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 ‎난 강력한 발전기야 514 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 ‎빌어먹을 롤라 515 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 ‎빌어먹을 롤라 516 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 ‎난 이 만화의 벼락스타야 517 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 ‎용서는 빌지 않아 518 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 ‎사과는 기대도 않지 519 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 ‎말도 안 돼 520 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 ‎난 그냥 뻔뻔하고 당당하고 ‎수치심 없는 나야 521 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 ‎롤라의 최고 열혈 팬이 누구게? 522 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 ‎롤라 523 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 ‎세상에서 제일 시끄러운 사람은? 524 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 ‎롤라 525 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 ‎남자 성우가 담당한 저 여자애는? 526 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 ‎나야 527 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 ‎- 난 빌어먹을 롤라야 ‎- 빌어먹을 롤라 528 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 ‎난 챔피언, 난 여신 529 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 ‎- 난 빌어먹을 롤라 ‎- 빌어먹을 롤라 530 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 ‎난 세상에서 가장 ‎세고 야하고 섹시해 531 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 ‎여왕님 앞에 무릎 꿇어 532 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 ‎자막: 김지선