1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Mengeluh panjang.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
Hidup ini sangat sunyi
4
00:00:15,293 --> 00:00:17,501
sejak kesateria St. Joseph,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,751
juga dikenali
sebagai bulu ari-ari beta mati.
6
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
Dengan hukuman pancung.
7
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
Yang diarahkan oleh beta.
8
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
Dengar. Adakah itu muzik sambutan?
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
Oh, Tuhan.
10
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
Bulu ari-ari beta dah kembali.
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,918
Ya, cik puan. Kami dah kembali.
12
00:00:37,001 --> 00:00:40,334
Kami tak marah puan
kerana bunuh kami di dataran kampung.
13
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Sejujurnya, semua lelaki lain
meninggalkan beta,
14
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
tapi kalian kembali.
15
00:00:46,751 --> 00:00:48,334
Kita perlu adakan jamuan.
16
00:00:48,418 --> 00:00:50,293
Bukan sekadar jamuan biasa.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
Jamuan gembira.
18
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
Apabila aku dan geng
Bersama untuk raikan sesuatu
19
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
Kami tak perlukan kawan tak guna
Atau hiasan mewah
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Sebab hanya ada satu cara
Untuk puaskan nafsu partiku
21
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
Aku perlukan inti enak
di dalam kerak sudah siap
22
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Berikan aku peperoni
23
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
- Stik Philly
- Ham dan keju
24
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Ayam dan cheddar
25
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
Ini parti Hot Pocket, sayang
Aku tak nak balik
26
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Parti hebat, parti Hot Pocket
27
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
Aku hilangkan tekanan
dan perbalahan dengan snek ini
28
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
- Isi lubang di perutku
- Serta lubang dalam hidupmu
29
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
Kita akan adakan parti Hot Pocket
30
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
Lolapalooza malam ini
31
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Parti hebat, parti Hot Pocket
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
Ketuhar gelombang mikro bekerja
33
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Dengarlah ia menyanyi
34
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Akan aku serangnya
Saat aku dengar bunyi ding
35
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
Makan bungkusan panas itu
Daripada pinggan kertasnya
36
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
Masukkannya ke dalam mulut
Kerana aku tak sabar
37
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
Ini Hot Pocket…
38
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
Aduh! Mulut aku!
39
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
Penkek? Itu sarapan perempuan.
40
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
Kenapa pula?
41
00:02:35,918 --> 00:02:37,626
Penkek bulat dan lembut,
42
00:02:37,709 --> 00:02:40,793
macam kamu, budak pendek tak guna.
43
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Seamus, dengar sini.
Elliot nak beritahu sesuatu.
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Ya. Apa yang saya nak kata ialah,
45
00:02:46,376 --> 00:02:48,918
saya sayang ayah
lebih daripada matahari sayang langit.
46
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
Bukan itu, Elliot.
Beritahu mereka apa yang kita bincangkan.
47
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Ayah, hujung minggu ini, saya
dan anak-anak akan bersihkan rumah ayah
48
00:02:57,459 --> 00:03:00,334
- supaya kita boleh jualnya.
- Tak boleh.
49
00:03:00,418 --> 00:03:04,918
Guna wang itu untuk menempatkan ayah
dalam komuniti hidup terbantu yang baik.
50
00:03:05,001 --> 00:03:06,876
Rumah orang tua? Tak guna!
51
00:03:06,959 --> 00:03:08,084
Kenapa saya perlu pergi?
52
00:03:08,168 --> 00:03:12,043
Saya bukan… Apa dia? Tukang pindah rumah
atau apa saja gelarannya.
53
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Kamu perlu tolong
sebab kamu yang timbulkan masalah ini.
54
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
Ayah perlu berpindah
55
00:03:16,584 --> 00:03:19,709
sebab ayah meludah pada karpet,
menjerit semasa tidur
56
00:03:19,793 --> 00:03:21,501
dan ayah gigit posmen kami.
57
00:03:21,584 --> 00:03:22,668
Dia tahu apa dia buat.
58
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
Tekanan menjaga ayah di sini
sangat melampau
59
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
sehingga saya tak boleh makan
hidangan kegemaran saya, vagina Diane.
60
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Oh, Tuhan, ayah.
61
00:03:30,834 --> 00:03:35,834
Itu dia? Tinggalkan ayah di bilik mayat
hanya kerana isteri kamu cakap begitu.
62
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Saya setuju dengan Diane. Sentiasa.
63
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Jadilah perempuan dan makan
vagina sendiri, Elliot.
64
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Maaf, tak lucu.
65
00:03:44,626 --> 00:03:48,293
Mengatakan lelangit saya pedih
66
00:03:48,376 --> 00:03:50,751
sangat tak tepat.
67
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
Hot Pocket itu,
kawan-kawan, terlalu panas.
68
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
Bantahan. Hot Pocket sepatutnya panas.
Namanya pun begitu.
69
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
- Bukan sepanas itu.
- Ditolak.
70
00:04:00,334 --> 00:04:03,959
Cik Skumpy, di mana ibu bapa awak
semasa kecederaan teruk ini berlaku?
71
00:04:04,043 --> 00:04:09,084
Saya tiada ayah dan mak saya
peminat fanatik artis dan juga kuat kerja,
72
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
jadi dia sentiasa mengembara macam biasa.
73
00:04:11,876 --> 00:04:15,168
Pegawai parolnya, Rodney,
bawa saya ke hospital mulut.
74
00:04:15,251 --> 00:04:19,751
Tapi biar rekod menunjukkan
kereta Rodney sangat busuk.
75
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
Itu salah saya, Yang Arif.
Ada tupai mati di dalam but saya.
76
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Baiklah. Cik Skumpy,
hidup awak kedengaran sangat sunyi.
77
00:04:27,918 --> 00:04:32,084
- Mahukah awak menyanyi tentangnya?
- Jika mahkamah mahu dengar…
78
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
Aku bangun di kondo yang sejuk dan kosong
79
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
Isi kesunyian yang memilukan ini
80
00:04:44,459 --> 00:04:49,126
Dengan suara-suara dalam TV
81
00:04:49,209 --> 00:04:50,043
BERITA 13
82
00:04:50,126 --> 00:04:53,584
Naik Uber-X ke sekolah
83
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
Terpaksa senyum dan pura-pura gembira
84
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
Tapi pada dasarnya, hidup aku teruk
85
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
Poskad ibu
Pamer kehidupan pengembaraan yang hebat
86
00:05:14,376 --> 00:05:17,543
Berseronok dengan Hoobastank
di seluruh negara
87
00:05:17,626 --> 00:05:21,209
Gembira dan bebas
88
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Sementara aku terperap di rumah
Merajuk sendirian
89
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
Umpama Macaulay Culkin yang sedih
90
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
Aku cuma maksudkan hidupku
91
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
Sangat teruk
92
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Yang Arif, hidupku
93
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
Sangat teruk
94
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Saya faham.
95
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
Dalam kes Ugfuglio Skumpy
lawan Hot Pockets,
96
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
mahkamah menyebelahi Cik Skumpy.
97
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Wah. Saya akan jadi jutawan besar.
98
00:06:04,126 --> 00:06:05,918
- Hei, mak ayah.
- Hei, sayang.
99
00:06:06,001 --> 00:06:07,334
Namaste sekejap.
100
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
Sebenarnya, ayah yang sedang membongkok,
101
00:06:10,043 --> 00:06:12,709
saya tertanya-tanya
jika ayah boleh bawa saya
102
00:06:12,793 --> 00:06:15,084
ke majlis tari ayah-anak gadis
hujung minggu ini?
103
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
Majlis tari?
104
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Ada seseorang di sana
yang saya mahu ayah jumpa.
105
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Bunyinya macam budak lelaki.
Seorang ibu tahu.
106
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
Namanya Elijah.
107
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
Baiklah, Elijah perlu lebih berhati-hati
108
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
kerana Big Papa Cyrus agak tegas.
109
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Saya suka apabila awak panggil
diri awak "Big Papa".
110
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Bagus. Tarikhnya hujung minggu ini
di Gereja Fountain of Life.
111
00:06:36,459 --> 00:06:37,376
Apa?
112
00:06:37,459 --> 00:06:41,834
Gereja? Tapi kamu tahu pendapat mak ayah
tentang agama berorganisasi.
113
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Saya tahu, tapi…
114
00:06:42,834 --> 00:06:46,501
Dari segi antropologi,
ia banyak membahayakan dunia.
115
00:06:46,584 --> 00:06:49,918
Tapi ini pasti seronok.
Kita akan makan piza dan menari.
116
00:06:50,001 --> 00:06:52,959
Saya benar-benar nak ayah jumpa Elijah.
Boleh?
117
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Apabila kamu kata begitu,
118
00:06:54,876 --> 00:06:58,584
ayah cuma boleh kata, "Vinyasireebob."
119
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Ayah memang pelawak kegemaran saya.
120
00:07:01,834 --> 00:07:04,418
Memandangkan saya sudah kaya,
saya akan naik jet peribadi,
121
00:07:04,501 --> 00:07:08,376
jadi saya tak perlu naik
kereta busuk awak lagi, Rodney.
122
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
Kamu sudah fikir
untuk simpan duit untuk kolej?
123
00:07:11,834 --> 00:07:14,126
Saya dah tamat belajar
di Sekolah Hidup Susah.
124
00:07:14,209 --> 00:07:17,626
Sayang, saya pelajar kedua terbaik.
125
00:07:18,751 --> 00:07:20,209
Oh, Tuhan, kawan-kawan.
126
00:07:20,293 --> 00:07:21,543
Itu memang dia.
127
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
Siapa awak bertiga?
128
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
Kami Bros 4 Life!
129
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
Apa?
130
00:07:29,126 --> 00:07:32,709
Kugiran lelaki pasca 9/11 yang terkenal?
131
00:07:33,418 --> 00:07:34,709
Bros 4 Life!
132
00:07:34,793 --> 00:07:38,376
Sayang, kami nampak kamu dalam TV,
menegakkan keadilan yang hebat.
133
00:07:38,459 --> 00:07:41,626
Kami baru tahu
kamu anak gadis Cookie Skumpy.
134
00:07:41,709 --> 00:07:43,418
Kami kenal mak kamu dulu.
135
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
Teruknya saat gagak itu
terbang di depan mukanya.
136
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
Saya dapat cam
gaya rambut Bumpit dia di mana saja.
137
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
Itu mak saya.
138
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Ya. Sedia untuk kejutan terhebat?
139
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
Salah seorang daripada kami
ialah ayah kamu.
140
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
Tunggu, apa? Macam mana?
141
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
Pada jelajah musim panas bertahun lalu
Di puncak kerjaya kami
142
00:08:05,084 --> 00:08:07,126
Kami pemuda kacak
Dengan konsert laris terjual
143
00:08:07,209 --> 00:08:09,168
Ada duit, peminat dan kemasyhuran
144
00:08:09,251 --> 00:08:13,126
Kami semua ingat
Ada seorang peminat yang menonjol
145
00:08:13,209 --> 00:08:14,418
Sebab dia seksi dan menyeronokkan
146
00:08:14,501 --> 00:08:17,584
Satu-satunya orang
Yang pernah bersama kami bertiga
147
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
Namanya Cookie Skumpy
Dia bersemangat dan liar
148
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
Sembilan bulan kemudian,
dia melahirkan anak
149
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
Jadi, kami cuba beritahu kamu
150
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
Kami berasmara dengan mak kamu
151
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
Semasa kami semberono, miang dan muda
152
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
Tak guna kondom
153
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Sayang, mak kamu memang hebat
154
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
Kamu pula anak gadis
Bros 4 Life
155
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
Oh, sayang
156
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
Aku sedang cabut bulu dada di bilik hotel
Saat pintuku diketuk
157
00:08:52,959 --> 00:08:55,376
Cookie datang
Dengan memakai baju pembantu rumah palsu
158
00:08:55,459 --> 00:08:57,543
Dia tolak aku ke lantai
159
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Dia menyelinap ke bas jelajah di L.A.
Menyorok di katilku
160
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
Saat kami tiba di San Jose,
dia berasmara denganku
161
00:09:06,293 --> 00:09:10,168
Pengurus kami agak risau
Kerana aku nampak bermisteri
162
00:09:10,251 --> 00:09:14,584
Tapi mak kamu berhubungan sulit denganku
Untuk bunuh khabar angin bahawa aku gay
163
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
Sayang, kami berasmara dengan mak kamu
164
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
Semasa kami terkenal, kacak dan bodoh
165
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
Kami guna kaedah tarik keluar
166
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Sayang, mak kamu memang hebat
167
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
Kamu pula anak gadis
Bros 4 Life
168
00:09:32,834 --> 00:09:34,834
Bros 4 Life!
169
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
Wah.
170
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
Selama ini saya tertanya-tanya
siapa ayah saya.
171
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Tapi sekarang saya ada ramai ayah.
172
00:09:44,043 --> 00:09:45,376
Saya tak tahu, Lols.
173
00:09:45,459 --> 00:09:47,751
Peliknya orang-orang ini muncul
174
00:09:47,834 --> 00:09:51,168
selepas berita itu kata
kamu akan jadi kaya. Kamu faham?
175
00:09:51,251 --> 00:09:53,626
Kita pasti dengar
lagu yang berbeza, Rodney,
176
00:09:53,709 --> 00:09:57,084
kerana saya mahu bersama mereka.
Mari berpeluk, ayah-ayah.
177
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
- Betul, Lola.
- Hebatnya.
178
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
Pelukan kamu sangat ketat, sayang.
179
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
TAHNIAH, LOLA SKUMPY
180
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Saya sangat teruja
ayah awak akan ke majlis tari.
181
00:10:06,543 --> 00:10:10,876
Saya dengar tahun lepas memang gila.
Mereka ada soda anggur dan oren.
182
00:10:10,959 --> 00:10:14,043
Pasti ada orang campurkannya
di dalam cawan yang sama dan jadi…
183
00:10:14,126 --> 00:10:15,751
MAJLIS TARI AYAH-ANAK GADIS
184
00:10:15,876 --> 00:10:18,209
Wah, majlis tari ayah-anak gadis?
185
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Sesuainya dengan perkembangan hidup saya
baru-baru ini.
186
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Hei, Missy. Berapa ramai ayah awak ada?
187
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
- Satu?
- Menyedihkan.
188
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
Saya ada tiga ayah.
Bersedialah untuk dikalahkan oleh saya.
189
00:10:31,959 --> 00:10:35,793
- Jessi, awak dan ayah awak patut datang.
- "Gereja Fountain of Life"?
190
00:10:35,876 --> 00:10:38,001
Pasti ada artis karikatur Kristian.
191
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Dia akan lukis awak di salib sambil pegang
bola keranjang jika mahu.
192
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
Tunggu. Adakah ini
macam majlis tari kesucian?
193
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
Apa? Tak, majlis tari saja.
194
00:10:46,376 --> 00:10:49,043
Sebenarnya, Missy,
ada komponen penghindaran seks.
195
00:10:49,126 --> 00:10:50,084
- Itu dia.
- Apa?
196
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
Ayah-ayah akan bersumpah
untuk melindungi kesucian anak mereka.
197
00:10:53,543 --> 00:10:55,793
Okey, majlis tari ini mengarut, bukan?
198
00:10:55,876 --> 00:10:59,043
Ya. Sia-sia. Awak tak boleh halang
budak-budak berasmara.
199
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Mak, apa itu "berasmara"?
200
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Okey, Montel. Apabila dua makhluk
sangat saling mencintai,
201
00:11:04,793 --> 00:11:08,001
atau berada di tandas lapangan terbang
yang sama,
202
00:11:08,084 --> 00:11:11,501
mereka akan menggesel
anggota badan mereka yang lembut
203
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
sehingga semua orang rasa puas.
204
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Saya sudah faham.
205
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Bagus, mari belajar tentang penumbuk.
206
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Marilah.
207
00:11:19,751 --> 00:11:20,959
TUKANG PINDAH RUMAH
208
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
Jadi, kamu benar-benar akan buang
orang tua kamu ke kem kematian?
209
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Ayah, saya dah beritahu Diane
kami akan lakukannya.
210
00:11:28,043 --> 00:11:30,918
Aduhai, sarung tangan pindah saya
tertinggal di dalam almari.
211
00:11:31,001 --> 00:11:32,876
Nicky, boleh kamu ambilnya?
212
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Saya tahu di mana almari awak,
Dr. Birch. Biar saya ambil.
213
00:11:37,084 --> 00:11:40,126
Gua keajaiban. Patutkah kita menghendap?
214
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Ya.
215
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
Apa itu "Penjara Peenie"?
216
00:11:43,584 --> 00:11:45,209
Saya takut dan ghairah,
217
00:11:45,293 --> 00:11:47,293
macam sedang makan coklat
dan mentega kacang.
218
00:11:47,376 --> 00:11:51,918
"Penjara Peenie" alat kesucian lelaki
berbantu Bluetooth."
219
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
Okey.
220
00:11:53,459 --> 00:11:58,168
Letak zakar awak yang gemuk di dalam
dan kuncinya supaya zakar tak keras.
221
00:11:58,251 --> 00:12:01,918
- Kenapa orang nak buat begitu?
- Andrew, ada orang rasa erotik
222
00:12:02,001 --> 00:12:05,251
jika zakar mereka dikawal oleh orang lain.
223
00:12:05,334 --> 00:12:08,001
Zakar saya yang menurut kata
suka perkara sebegitu.
224
00:12:08,084 --> 00:12:12,001
Awak nak pakai kasut tinggi
dan pijak saya, sayang?
225
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
- Ya, tak guna.
- Andrew, fokus.
226
00:12:13,793 --> 00:12:18,459
Saya patut cuba alat penyeksaan
alat kelamin ayah kawan saya, bukan?
227
00:12:18,543 --> 00:12:19,668
Ya, sekejap saja.
228
00:12:19,751 --> 00:12:20,626
Bersihkannya…
229
00:12:20,709 --> 00:12:24,293
Saiznya ialah "Virginia Slim",
tapi zakar awak "Bebola Daging Minnesota".
230
00:12:24,376 --> 00:12:27,126
Saya rasa jika saya lipatnya saja…
231
00:12:27,626 --> 00:12:28,918
Saya dah masuk.
232
00:12:29,001 --> 00:12:32,834
Nakal rasanya, Maury.
Alamak, Penjara Peenie sudah mengunci.
233
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
Awak terkunci. Tanpa kemungkinan parol.
234
00:12:36,334 --> 00:12:38,876
Kenapa kepanikan ini
buat zakar saya keras?
235
00:12:38,959 --> 00:12:40,751
- Andrew, mari pergi.
- Oh, Tuhan.
236
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
- Apa saya nak buat, Maury?
- Jalani hukuman saja, kawan.
237
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Sebab itu kami dipanggil "Bros 4 Life".
238
00:12:47,834 --> 00:12:51,459
Sebab kami tahu kami sentiasa berkawan,
tapi kami juga anti-pengguguran.
239
00:12:51,543 --> 00:12:55,793
Syukurlah mak kamu tak gugurkan kamu.
240
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Keluhan gembira.
241
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Saya suka mempunyai awak bertiga
sebagai ayah saya.
242
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
- Yakah?
- Sudah tentu.
243
00:13:03,334 --> 00:13:05,001
Apabila awak bertiga muncul,
244
00:13:05,084 --> 00:13:08,084
saat itulah kehidupan saya bermula.
245
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
Macam dalam lagu kami.
246
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
Kehidupan bermula
247
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
Apabila ayahmu pancut
248
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
Bayi sepatutnya dibenarkan memandu
249
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Oh, Tuhan, bagusnya muzik awak ada mesej.
250
00:13:20,543 --> 00:13:23,043
Rodney? Apa awak buat di sini?
251
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Lols, saya buat pemeriksaan latar belakang
Bros 4 Life dan…
252
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
Apa?
253
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Kita patut buat ujian DNA yang betul.
254
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Saya tak tahu
sama ada mereka ayah kandung kamu.
255
00:13:33,251 --> 00:13:37,584
Bukan saja salah satu daripada mereka
ayah saya, mereka semua ayah saya.
256
00:13:37,668 --> 00:13:41,043
Puanku, Tuan Rodney hanya mahukan
yang terbaik untuk puan.
257
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Walaupun jaket kulitnya palsu,
hatinya baik.
258
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Cukup!
259
00:13:44,918 --> 00:13:47,543
Rodney, ini saat
dalam kehidupan setiap gadis
260
00:13:47,626 --> 00:13:50,876
di mana dia perlu pandang
mata pegawai parol ibunya
261
00:13:50,959 --> 00:13:54,584
dan kata, "Saya ada tiga ayah.
Saya tak perlukan awak lagi."
262
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Tapi Lola, saya…
263
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
Rodney? Pergi.
264
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
Hari-hari aku dipenuhi
Dengan interaksi yang tak menggembirakan
265
00:14:07,834 --> 00:14:14,043
Hanya kerani probet,
bekas penjenayah dan orang yang diparol
266
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
Periksa mereka, kemudian mereka pergi
267
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
Mereka tak pernah kekal
Hanya ingin berbual kosong
268
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
Tiada sesiapa pun
269
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
Yang bertanya khabarku
270
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
Tapi aku akan berdiri di koridormu, Lola
271
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
Sehingga kamu buka pintu menuju ke hatimu
272
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
Untuk aku
273
00:14:42,418 --> 00:14:45,209
Rodney, jangan mengeluh di koridor.
274
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Maaf, Lols.
275
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Rumahku syurgaku.
276
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Hebat. Aku dijanjikan kekotoran
dan ini kekotoran sebenar.
277
00:14:55,543 --> 00:14:59,459
Aduhai, Andrew, saya boleh dengar
nadi zakar awak dari jauh.
278
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Ya, tak guna. Alat penyeksaan ini
hancurkan zakar hebat saya.
279
00:15:03,668 --> 00:15:06,126
Telur saya sudah rasa takut, Maury.
280
00:15:06,209 --> 00:15:09,543
Mungkin ada kotak alatan
di tempat busuk ini.
281
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
Bagus.
282
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
Jika kalian tak kisah,
saya perlu ke bilik air.
283
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
- Saya nak berak.
- Sekali lagi?
284
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Terima kasih kerana hantar ayah pulang,
suami pengecut.
285
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
Apa ayah buat?
286
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Duduk sebab ayah takkan ke mana-mana.
287
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
Ayah tak boleh tinggal di sini lagi.
Tempat ini tak selamat.
288
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
Bangun. Ada banyak tandas diubah suai
yang perlu dibersihkan.
289
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
Kalau kamu nak ayah bangun,
kamu perlu angkat ayah.
290
00:15:34,543 --> 00:15:35,751
Lakukannya. Angkat dia.
291
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Ya, dia sudah sangat tua.
Ayah mungkin boleh angkat dia.
292
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
Tak. Dalam keluarga ini,
kita gunakan hati kita, bukan penumbuk.
293
00:15:43,959 --> 00:15:48,126
Hati kamu boleh pergi mati.
Ayah takkan mereput di rumah orang tua.
294
00:15:48,209 --> 00:15:52,584
Sekarang, ambil budak yang berak itu
dan pergi dari rumah ayah.
295
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
MAJLIS TARI AYAH-ANAK GADIS
296
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
DJ Pendejo di sini. Rumah Tuhan.
297
00:15:58,751 --> 00:16:00,584
Saya sangat takut kepada Tuhan.
298
00:16:00,668 --> 00:16:03,751
Selamat berkenalan, En. Foreman-Greenwald.
Saya banyak dengar tentang awak.
299
00:16:03,834 --> 00:16:07,126
Baiklah, saya ada soalan.
Apakah warna kegemaran saya?
300
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Ayah.
301
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
Clementine. Bukan jingga, tapi clementine.
302
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Mengagumkan, pemuda kecil.
303
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
Pintu berganda.
304
00:16:13,918 --> 00:16:15,918
Tiba, mengimbas,
305
00:16:16,001 --> 00:16:17,126
menilai…
306
00:16:17,209 --> 00:16:21,126
Kamu anak gadis paling seksi di sini
dan saya dah tengok baik-baik.
307
00:16:21,209 --> 00:16:26,126
Nisbah ayah dan anak gadis orang lain
macam biasa saja, kawan.
308
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
Betul. Kasihan mereka.
309
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
Tapi sejujurnya, saya rasa sangat hebat.
310
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
Untuk saya.
311
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
Aku ada ayah-ayah
312
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
Yang keluar daripada punggung aku
313
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Dia ada ramai ayah
314
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
Lola yang lama tanpa ayah
Sudah tiada lagi
315
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Tiada siapa boleh halang kami
316
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
Aku impian terhebat setiap anak yatim
317
00:16:53,251 --> 00:16:56,709
Ramai ayah keluar
Macam minuman daripada mesin soda
318
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
Budak-budak dengan satu ayah saja
Boleh pergi mati
319
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
Sebab aku ada ayah-ayah
320
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
Ayah yang ramai
321
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
Dia ada ayah-ayah
322
00:17:08,209 --> 00:17:11,668
- Lebih ramai ayah daripada kamu
- Ramainya ayah
323
00:17:11,751 --> 00:17:15,168
- Mak aku berasmara macam pelacur
- Gadis itu ada ayah-ayah
324
00:17:15,251 --> 00:17:17,668
Berikan aku empat sekeluarga
325
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Aku dan…
326
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
Ayah-ayah aku
327
00:17:21,876 --> 00:17:23,084
Nah, guna playar.
328
00:17:23,168 --> 00:17:25,793
Pegang Penjara Peenie baik-baik
dan pusing.
329
00:17:26,376 --> 00:17:27,793
Aduhai. Ia betul-betul di situ.
330
00:17:27,876 --> 00:17:30,668
Mungkin longgarkannya macam balang jeruk?
331
00:17:31,459 --> 00:17:32,751
Sakitnya.
332
00:17:32,834 --> 00:17:34,918
Hei, budak berak, kita perlu pergi.
333
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
Hei. Tidak. Jangan masuk.
334
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
- Nick.
- Apa awak buat?
335
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Kisah ini sebenarnya menarik
dan mudah dihayati.
336
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Ayah kunci zakar ayah di dalam kotak kecil
yang hanya mak boleh buka?
337
00:17:46,418 --> 00:17:47,793
Bukan kotak sebenarnya.
338
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
Itu alat berbantu Bluetooth
yang ayah adakala pakai
339
00:17:50,376 --> 00:17:53,334
semasa mak dan ayah
bermain secara sensual.
340
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
Teruknya.
341
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Mungkin jika zakar kamu tak dikunci,
kamu boleh puaskan isteri kamu.
342
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
Hei. Ayahlah sebab
saya tak boleh puaskan isteri saya.
343
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Sudah enam setengah hari
saya tak jilat kemaluannya.
344
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
Ayah!
345
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Dua hari pun saya tak pernah tinggal.
Tak tinggal ketika saya sakit tekak.
346
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Tak tinggal semasa saya ada
lawatan kerja di Seattle.
347
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Saya terbang pulang
setiap 48 jam untuk jilat Diane.
348
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
Usah cakap tentang kemaluan mak!
349
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
Aduhai, zakar saya
yang terkunci menggeletar.
350
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
Jadi, kamu biar wanita itu
kunci zakar kamu yang menyedihkan itu?
351
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Patutlah dia jahat.
352
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
Apa yang ayah cakap?
353
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
Ayah kata isteri kamu tak guna.
354
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Diane ialah Tuhan.
355
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Aduhai. Ayah tumbuk datuk.
356
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Saya sayang ayah.
357
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
Oh, Tuhan. Apa saya dah buat?
358
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Ayah tak apa-apa?
359
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
- Lihatlah kamu.
- Mari.
360
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
selamat pulang, nak.
361
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
Ayuh, Cyrus!
362
00:18:59,793 --> 00:19:03,084
Wah, tak sangka
dia boleh buat putar roda layang.
363
00:19:03,168 --> 00:19:05,209
Ya, itu gerakan baharu.
Dia dah lama berlatih.
364
00:19:05,293 --> 00:19:06,501
Inilah malam terbaik
365
00:19:06,584 --> 00:19:10,418
dalam legenda hidup saya
yang sudah sangat menakjubkan.
366
00:19:10,501 --> 00:19:12,376
- Kami juga, sayang.
- Ya.
367
00:19:12,459 --> 00:19:15,709
Walaupun jika kamu tak dapat wang besar
daripada tuntutan mahkamah kamu,
368
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
kami tetap teruja untuk jadi ayah kamu.
369
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
Ayah-ayah, itu berita baik
370
00:19:20,793 --> 00:19:23,793
kerana tiada wang besar
yang saya akan dapat.
371
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
- Apa?
- Apa maksud kamu?
372
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Sebab saya putuskan
untuk dapatkan penyelesaian…
373
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Berhenti untuk kesan dramatik.
374
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
…dalam bentuk Hot Pocket. Hore.
375
00:19:33,126 --> 00:19:34,168
Si bodoh.
376
00:19:34,251 --> 00:19:36,043
Sanggup kamu buat begini kepada kami?
377
00:19:36,126 --> 00:19:40,209
- Selamat tinggal, Felicia.
- Apa? Ayah-ayah, kenapa cakap begini?
378
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Kami bukan ayah kamu, bodoh.
Kami cuma nak duit kamu.
379
00:19:43,168 --> 00:19:46,209
Ya, duit itu akan biayai
kemunculan semula Bros 4 Life.
380
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
Kami dah beli katil dua tingkat
bersaiz ratu untuk rumah kami.
381
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
Tapi saya ingat kita sekeluarga.
382
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
Bagaimana dengan cerita kalian
dalam lagu itu?
383
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Semua itu mengarut.
Saya tak boleh buat mak kamu hamil.
384
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
Kami hanya berasmara
melalui punggung, gaya Kristian.
385
00:20:01,876 --> 00:20:04,334
Ya. Zakar saya pula dipotong
supaya saya boleh…
386
00:20:04,418 --> 00:20:07,501
Nyanyi pic tinggi, sayang
387
00:20:07,584 --> 00:20:10,376
Mak kamu cuma sentuh zakar saya
sementara saya menangis.
388
00:20:10,459 --> 00:20:14,459
- Tanda pagar "Born This Way".
- Tunggu. Jangan pergi. Tolonglah.
389
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
Kami tak berasmara dengan mak kamu, sayang
390
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
Cinta kami hanya sebahagian penipuan itu
391
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Lagu itu pasti terngiang-ngiang
di telinga saya.
392
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Baiklah, semua, teman lelaki Tuhan
ada pengumuman sekarang.
393
00:20:29,043 --> 00:20:32,418
Apa khabar, semua?
Saya tahu kita sedang berseronok,
394
00:20:32,501 --> 00:20:35,543
tapi kita di sini malam ini
atas sebab istimewa.
395
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
Ikrar suci.
396
00:20:36,959 --> 00:20:38,668
Betul, Richard dan Richard.
397
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Masa untuk semua ayah di sini
mengangkat ikrar kesucian.
398
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
Apa?
399
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Ayah, tolong jangan buat hal.
400
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Anak gadis kesayangan,
pada hari ini, di hadapan Tuhan
401
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
- ayah bersumpah…
- Apa? Tidak.
402
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
…untuk melindungi kedaraan kamu.
403
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
Tidak! Berhenti! Apa yang kalian buat?
404
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
Mereka hanya berjanji kepada Tuhan
yang anak mereka takkan buat S-E-K-S.
405
00:21:01,834 --> 00:21:03,834
Tapi anak-anak kita
bukan objek tak berdaya
406
00:21:03,918 --> 00:21:06,334
yang kita perlu lindungi
daripada seksualiti sendiri.
407
00:21:06,418 --> 00:21:08,959
- Ayah.
- Mereka boleh buat pilihan sendiri.
408
00:21:09,043 --> 00:21:10,043
Okey, sekarang diam.
409
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
Inilah sebabnya ayah tak nak bawa kamu
ke gereja.
410
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Hidup Hozier.
411
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
Agama berorganisasi dibina
untuk menakluki wanita.
412
00:21:19,126 --> 00:21:22,501
Itu tak benar. Agama Kristian
menganjurkan kerja baik dan komuniti.
413
00:21:22,584 --> 00:21:26,418
- Ya, dan saling menyayangi.
- Tutup mulut, budak lelaki budiman.
414
00:21:26,501 --> 00:21:29,334
Okey, ayah memalukan saya
di depan kawan-kawan.
415
00:21:29,418 --> 00:21:33,959
Ayah tak suka Kirk Cameron pengaruhi kamu
dengan ajaran gereja mengarut.
416
00:21:34,043 --> 00:21:37,043
Kesolehan? Penghindaran seks?
Dia pengaruh teruk.
417
00:21:37,126 --> 00:21:39,334
Ayah elitis yang berfikiran tertutup.
418
00:21:39,418 --> 00:21:42,001
Saya harap saya tak jemput ayah
ke majlis ini.
419
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Missy, tunggu.
420
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Hei, Richard, tahniah
kerana mengahwini anak awak.
421
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
Adakah dia ambil nama keluarga awak
atau boleh saya ambilnya?
422
00:21:51,751 --> 00:21:53,626
Aduhai, hari yang memenatkan.
423
00:21:53,709 --> 00:21:57,834
- Teruknya kamu belasah ayah, Willy.
- Ayah. Kenapa dengan tangan ayah?
424
00:21:57,918 --> 00:21:59,543
Ayah tumbuk muka bapa ayah.
425
00:21:59,626 --> 00:22:01,459
- Ayah buat apa?
- Ayah hebat.
426
00:22:01,543 --> 00:22:04,793
Ayah tumbuk dia
dan datuk bangun dan bersihkan rumah.
427
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Lihat lubang itu,
hitam seperti sat daun sped.
428
00:22:07,709 --> 00:22:09,959
- Oh, Tuhan.
- Saya dah buat keputusan.
429
00:22:10,043 --> 00:22:12,376
Ayah saya takkan masuk rumah orang tua.
430
00:22:12,459 --> 00:22:15,126
Dia akan hidup di sini
dengan kita selamanya.
431
00:22:15,209 --> 00:22:17,501
- Apa?
- Saya pernah tinggalkan dia
432
00:22:17,584 --> 00:22:18,918
dan saya takkan buat lagi.
433
00:22:19,001 --> 00:22:22,626
Maaf, Elliot, itu bukan cara kita
buat keputusan di rumah ini.
434
00:22:22,709 --> 00:22:24,418
Saya belum selesai, Diane.
435
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
Sekarang, naik atas
dengan badan seksi awak
436
00:22:27,334 --> 00:22:29,959
sebab ini masa untuk makan.
437
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Okey. Kalau itu yang awak mahu, baiklah.
438
00:22:33,126 --> 00:22:35,709
- Mak serius?
- Leah, nanti kita bincangkan
439
00:22:35,793 --> 00:22:38,209
personaliti baharu ayah
yang membimbangkan ini.
440
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
- Pn. Birch?
- Apa, Andrew? Apa yang kamu nak?
441
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Ya, bolehkah awak buka
Penjara Peenie suami awak,
442
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
yang ada pada zakar saya?
443
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
Oh, Tuhan.
444
00:22:50,876 --> 00:22:54,543
- Akhirnya zakar saya boleh bernafas.
- Keluar dari rumah kami.
445
00:22:54,626 --> 00:22:55,459
Ya, saya tahu.
446
00:22:55,543 --> 00:22:57,418
Okey, jumpa di sekolah, Nick.
447
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Missy. Itu pun kamu.
448
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Mari kita balik.
Ayah dah cakap apa ayah mahu.
449
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
Dengar sini, ayah minta maaf
kerana buat hal di dalam,
450
00:23:05,876 --> 00:23:09,501
tapi kamu sudah berubah
menjadi orang yang bukan diri kamu.
451
00:23:09,584 --> 00:23:12,251
Tak, saya berubah menjadi orang
yang bukan macam ayah.
452
00:23:12,334 --> 00:23:14,751
Ayah kata perempuan
patut buat pilihan sendiri,
453
00:23:14,834 --> 00:23:16,459
jadi kenapa saya tak boleh?
454
00:23:16,543 --> 00:23:19,334
Jika kamu nak berkhidmat untuk komuniti
455
00:23:19,418 --> 00:23:23,709
dan luangkan masa dengan budak baik
yang takkan paksa kamu berasmara,
456
00:23:23,793 --> 00:23:27,251
- ayah perlu belajar untuk terimanya.
- Terima kasih, ayah.
457
00:23:28,084 --> 00:23:31,168
- Saya yang akan paksa dia.
- Maaf, apa kamu cakap?
458
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
UNTUK DIJUAL
459
00:23:33,001 --> 00:23:35,293
Setidaknya saya dibayar sekali gus.
460
00:23:35,376 --> 00:23:36,626
Tapi mengeluh.
461
00:23:36,709 --> 00:23:39,668
Kepanasan Hot Pocket besar ini
462
00:23:39,751 --> 00:23:42,793
satu-satunya kehangatan
yang saya layak dapat.
463
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
Siapa agaknya itu?
464
00:23:44,751 --> 00:23:49,709
Lebih ramai penipu untuk patahkan semula
hati saya yang sudah patah?
465
00:23:49,793 --> 00:23:51,959
Hei, Lols. Saya dengar
tentang apa yang berlaku.
466
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Cakaplah, "Saya dah kata."
Saya pasti akan cakap begitu.
467
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
Tak, saya nak minta maaf.
Kamu layak dapat perkara lebih baik.
468
00:23:59,876 --> 00:24:01,084
Apa sajalah, Rodney.
469
00:24:01,168 --> 00:24:03,793
Kereta awak layak berbau lebih harum.
Pergi.
470
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
Baiklah.
471
00:24:04,793 --> 00:24:07,043
Puanku, jangan biarkan dia pergi.
472
00:24:07,126 --> 00:24:09,043
Tuan Rodney seorang yang berani.
473
00:24:09,126 --> 00:24:11,584
Orang dikuasai puan yang paling setia.
474
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Memahami, memutuskan,
melengkapkan lengkuk emosi.
475
00:24:17,043 --> 00:24:18,209
Rodney, tunggu.
476
00:24:18,293 --> 00:24:20,626
Saya tak hargai awak.
477
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
Apa maksud kamu?
478
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Maksud saya, saya cuma seorang gadis,
479
00:24:24,501 --> 00:24:27,334
berdiri di depan pegawai parol ibunya,
480
00:24:27,418 --> 00:24:31,043
meminta dia jadi
tokoh bapa yang dipilihnya.
481
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Lola, saya rasa
macam baru cuci kereta saya bersih-bersih.
482
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
Apa kita nak buat, anak gadis terpilih?
483
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
Jelas sekali, kita akan nyanyi lagu lain,
bodoh.
484
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Tumpukan perhatian, Rodney.
485
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
Aku ada dua bulu ari-ari gay
Untuk menenangkanku saat aku kesunyian
486
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
Serta seorang lelaki tak guna
yang terdesak untuk menjadi ayah aku
487
00:24:55,793 --> 00:25:00,668
Aku pasti setiap lelaki yang aku kenal
Diam-diam mahu tiduri aku
488
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
Kalau dibandingkan dengan hidupku
Hidup kau pasti sedih
489
00:25:06,834 --> 00:25:08,501
Kerana aku Lola
490
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
Dia Lola
491
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Aku sangat kuat
492
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
Seperti Lola
493
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
Seperti Lola
494
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
Aku bintang paling popular rancangan ini
495
00:25:19,834 --> 00:25:20,751
TIADA SAMPEL PERCUMA
496
00:25:20,834 --> 00:25:22,626
Dia takkan minta maaf
497
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
Kami tak mahukan permintaan maaf
498
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
Tak mungkin
499
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Aku cuma diriku yang berani
tanpa rasa malu
500
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
Siapa peminat terbesarnya?
501
00:25:34,001 --> 00:25:35,084
Lola.
502
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
Siapa yang paling bising?
503
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
Lola.
504
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
Siapa gadis yang disuarakan
oleh lelaki itu?
505
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
Itu saya.
506
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
- Aku Lola
- Dia Lola
507
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Aku juara, aku dewi
508
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
- Aku Lola
- Dia Lola
509
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
Akulah yang paling hebat,
paling cantik, paling seksi
510
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
Tunduk kepada ratu kamu
511
00:26:17,251 --> 00:26:21,334
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi