1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Mengeluh panjang. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 Hidup ini sangat sunyi 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 sejak kesateria St. Joseph, 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 juga dikenali sebagai bulu ari-ari beta mati. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Dengan hukuman pancung. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Yang diarahkan oleh beta. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 Dengar. Adakah itu muzik sambutan? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 Oh, Tuhan. 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 Bulu ari-ari beta dah kembali. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,918 Ya, cik puan. Kami dah kembali. 12 00:00:37,001 --> 00:00:40,334 Kami tak marah puan kerana bunuh kami di dataran kampung. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Sejujurnya, semua lelaki lain meninggalkan beta, 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 tapi kalian kembali. 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 Kita perlu adakan jamuan. 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 Bukan sekadar jamuan biasa. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Jamuan gembira. 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Apabila aku dan geng Bersama untuk raikan sesuatu 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 Kami tak perlukan kawan tak guna Atau hiasan mewah 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Sebab hanya ada satu cara Untuk puaskan nafsu partiku 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 Aku perlukan inti enak di dalam kerak sudah siap 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Berikan aku peperoni 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 - Stik Philly - Ham dan keju 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Ayam dan cheddar 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 Ini parti Hot Pocket, sayang Aku tak nak balik 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Parti hebat, parti Hot Pocket 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Aku hilangkan tekanan dan perbalahan dengan snek ini 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 - Isi lubang di perutku - Serta lubang dalam hidupmu 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 Kita akan adakan parti Hot Pocket 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Lolapalooza malam ini 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Parti hebat, parti Hot Pocket 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 Ketuhar gelombang mikro bekerja 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Dengarlah ia menyanyi 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Akan aku serangnya Saat aku dengar bunyi ding 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Makan bungkusan panas itu Daripada pinggan kertasnya 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 Masukkannya ke dalam mulut Kerana aku tak sabar 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 Ini Hot Pocket… 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Aduh! Mulut aku! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Penkek? Itu sarapan perempuan. 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 Kenapa pula? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 Penkek bulat dan lembut, 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 macam kamu, budak pendek tak guna. 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, dengar sini. Elliot nak beritahu sesuatu. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Ya. Apa yang saya nak kata ialah, 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 saya sayang ayah lebih daripada matahari sayang langit. 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 Bukan itu, Elliot. Beritahu mereka apa yang kita bincangkan. 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Ayah, hujung minggu ini, saya dan anak-anak akan bersihkan rumah ayah 48 00:02:57,459 --> 00:03:00,334 - supaya kita boleh jualnya. - Tak boleh. 49 00:03:00,418 --> 00:03:04,918 Guna wang itu untuk menempatkan ayah dalam komuniti hidup terbantu yang baik. 50 00:03:05,001 --> 00:03:06,876 Rumah orang tua? Tak guna! 51 00:03:06,959 --> 00:03:08,084 Kenapa saya perlu pergi? 52 00:03:08,168 --> 00:03:12,043 Saya bukan… Apa dia? Tukang pindah rumah atau apa saja gelarannya. 53 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Kamu perlu tolong sebab kamu yang timbulkan masalah ini. 54 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 Ayah perlu berpindah 55 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 sebab ayah meludah pada karpet, menjerit semasa tidur 56 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 dan ayah gigit posmen kami. 57 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 Dia tahu apa dia buat. 58 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 Tekanan menjaga ayah di sini sangat melampau 59 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 sehingga saya tak boleh makan hidangan kegemaran saya, vagina Diane. 60 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Oh, Tuhan, ayah. 61 00:03:30,834 --> 00:03:35,834 Itu dia? Tinggalkan ayah di bilik mayat hanya kerana isteri kamu cakap begitu. 62 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Saya setuju dengan Diane. Sentiasa. 63 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Jadilah perempuan dan makan vagina sendiri, Elliot. 64 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Maaf, tak lucu. 65 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 Mengatakan lelangit saya pedih 66 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 sangat tak tepat. 67 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 Hot Pocket itu, kawan-kawan, terlalu panas. 68 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 Bantahan. Hot Pocket sepatutnya panas. Namanya pun begitu. 69 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 - Bukan sepanas itu. - Ditolak. 70 00:04:00,334 --> 00:04:03,959 Cik Skumpy, di mana ibu bapa awak semasa kecederaan teruk ini berlaku? 71 00:04:04,043 --> 00:04:09,084 Saya tiada ayah dan mak saya peminat fanatik artis dan juga kuat kerja, 72 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 jadi dia sentiasa mengembara macam biasa. 73 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 Pegawai parolnya, Rodney, bawa saya ke hospital mulut. 74 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 Tapi biar rekod menunjukkan kereta Rodney sangat busuk. 75 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 Itu salah saya, Yang Arif. Ada tupai mati di dalam but saya. 76 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Baiklah. Cik Skumpy, hidup awak kedengaran sangat sunyi. 77 00:04:27,918 --> 00:04:32,084 - Mahukah awak menyanyi tentangnya? - Jika mahkamah mahu dengar… 78 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Aku bangun di kondo yang sejuk dan kosong 79 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Isi kesunyian yang memilukan ini 80 00:04:44,459 --> 00:04:49,126 Dengan suara-suara dalam TV 81 00:04:49,209 --> 00:04:50,043 BERITA 13 82 00:04:50,126 --> 00:04:53,584 Naik Uber-X ke sekolah 83 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Terpaksa senyum dan pura-pura gembira 84 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Tapi pada dasarnya, hidup aku teruk 85 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Poskad ibu Pamer kehidupan pengembaraan yang hebat 86 00:05:14,376 --> 00:05:17,543 Berseronok dengan Hoobastank di seluruh negara 87 00:05:17,626 --> 00:05:21,209 Gembira dan bebas 88 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Sementara aku terperap di rumah Merajuk sendirian 89 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 Umpama Macaulay Culkin yang sedih 90 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Aku cuma maksudkan hidupku 91 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 Sangat teruk 92 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Yang Arif, hidupku 93 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 Sangat teruk 94 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Saya faham. 95 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 Dalam kes Ugfuglio Skumpy lawan Hot Pockets, 96 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 mahkamah menyebelahi Cik Skumpy. 97 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Wah. Saya akan jadi jutawan besar. 98 00:06:04,126 --> 00:06:05,918 - Hei, mak ayah. - Hei, sayang. 99 00:06:06,001 --> 00:06:07,334 Namaste sekejap. 100 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 Sebenarnya, ayah yang sedang membongkok, 101 00:06:10,043 --> 00:06:12,709 saya tertanya-tanya jika ayah boleh bawa saya 102 00:06:12,793 --> 00:06:15,084 ke majlis tari ayah-anak gadis hujung minggu ini? 103 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 Majlis tari? 104 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Ada seseorang di sana yang saya mahu ayah jumpa. 105 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Bunyinya macam budak lelaki. Seorang ibu tahu. 106 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Namanya Elijah. 107 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Baiklah, Elijah perlu lebih berhati-hati 108 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 kerana Big Papa Cyrus agak tegas. 109 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Saya suka apabila awak panggil diri awak "Big Papa". 110 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Bagus. Tarikhnya hujung minggu ini di Gereja Fountain of Life. 111 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 Apa? 112 00:06:37,459 --> 00:06:41,834 Gereja? Tapi kamu tahu pendapat mak ayah tentang agama berorganisasi. 113 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Saya tahu, tapi… 114 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 Dari segi antropologi, ia banyak membahayakan dunia. 115 00:06:46,584 --> 00:06:49,918 Tapi ini pasti seronok. Kita akan makan piza dan menari. 116 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 Saya benar-benar nak ayah jumpa Elijah. Boleh? 117 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Apabila kamu kata begitu, 118 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 ayah cuma boleh kata, "Vinyasireebob." 119 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Ayah memang pelawak kegemaran saya. 120 00:07:01,834 --> 00:07:04,418 Memandangkan saya sudah kaya, saya akan naik jet peribadi, 121 00:07:04,501 --> 00:07:08,376 jadi saya tak perlu naik kereta busuk awak lagi, Rodney. 122 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 Kamu sudah fikir untuk simpan duit untuk kolej? 123 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 Saya dah tamat belajar di Sekolah Hidup Susah. 124 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 Sayang, saya pelajar kedua terbaik. 125 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 Oh, Tuhan, kawan-kawan. 126 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 Itu memang dia. 127 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Siapa awak bertiga? 128 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Kami Bros 4 Life! 129 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 Apa? 130 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 Kugiran lelaki pasca 9/11 yang terkenal? 131 00:07:33,418 --> 00:07:34,709 Bros 4 Life! 132 00:07:34,793 --> 00:07:38,376 Sayang, kami nampak kamu dalam TV, menegakkan keadilan yang hebat. 133 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 Kami baru tahu kamu anak gadis Cookie Skumpy. 134 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 Kami kenal mak kamu dulu. 135 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 Teruknya saat gagak itu terbang di depan mukanya. 136 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Saya dapat cam gaya rambut Bumpit dia di mana saja. 137 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 Itu mak saya. 138 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Ya. Sedia untuk kejutan terhebat? 139 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 Salah seorang daripada kami ialah ayah kamu. 140 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Tunggu, apa? Macam mana? 141 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 Pada jelajah musim panas bertahun lalu Di puncak kerjaya kami 142 00:08:05,084 --> 00:08:07,126 Kami pemuda kacak Dengan konsert laris terjual 143 00:08:07,209 --> 00:08:09,168 Ada duit, peminat dan kemasyhuran 144 00:08:09,251 --> 00:08:13,126 Kami semua ingat Ada seorang peminat yang menonjol 145 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 Sebab dia seksi dan menyeronokkan 146 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 Satu-satunya orang Yang pernah bersama kami bertiga 147 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Namanya Cookie Skumpy Dia bersemangat dan liar 148 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 Sembilan bulan kemudian, dia melahirkan anak 149 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Jadi, kami cuba beritahu kamu 150 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 Kami berasmara dengan mak kamu 151 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 Semasa kami semberono, miang dan muda 152 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 Tak guna kondom 153 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Sayang, mak kamu memang hebat 154 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 Kamu pula anak gadis Bros 4 Life 155 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 Oh, sayang 156 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Aku sedang cabut bulu dada di bilik hotel Saat pintuku diketuk 157 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 Cookie datang Dengan memakai baju pembantu rumah palsu 158 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 Dia tolak aku ke lantai 159 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Dia menyelinap ke bas jelajah di L.A. Menyorok di katilku 160 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 Saat kami tiba di San Jose, dia berasmara denganku 161 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 Pengurus kami agak risau Kerana aku nampak bermisteri 162 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 Tapi mak kamu berhubungan sulit denganku Untuk bunuh khabar angin bahawa aku gay 163 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Sayang, kami berasmara dengan mak kamu 164 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Semasa kami terkenal, kacak dan bodoh 165 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Kami guna kaedah tarik keluar 166 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Sayang, mak kamu memang hebat 167 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 Kamu pula anak gadis Bros 4 Life 168 00:09:32,834 --> 00:09:34,834 Bros 4 Life! 169 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Wah. 170 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Selama ini saya tertanya-tanya siapa ayah saya. 171 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Tapi sekarang saya ada ramai ayah. 172 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 Saya tak tahu, Lols. 173 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 Peliknya orang-orang ini muncul 174 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 selepas berita itu kata kamu akan jadi kaya. Kamu faham? 175 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 Kita pasti dengar lagu yang berbeza, Rodney, 176 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 kerana saya mahu bersama mereka. Mari berpeluk, ayah-ayah. 177 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 - Betul, Lola. - Hebatnya. 178 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Pelukan kamu sangat ketat, sayang. 179 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 TAHNIAH, LOLA SKUMPY 180 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Saya sangat teruja ayah awak akan ke majlis tari. 181 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 Saya dengar tahun lepas memang gila. Mereka ada soda anggur dan oren. 182 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Pasti ada orang campurkannya di dalam cawan yang sama dan jadi… 183 00:10:14,126 --> 00:10:15,751 MAJLIS TARI AYAH-ANAK GADIS 184 00:10:15,876 --> 00:10:18,209 Wah, majlis tari ayah-anak gadis? 185 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Sesuainya dengan perkembangan hidup saya baru-baru ini. 186 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Hei, Missy. Berapa ramai ayah awak ada? 187 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 - Satu? - Menyedihkan. 188 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Saya ada tiga ayah. Bersedialah untuk dikalahkan oleh saya. 189 00:10:31,959 --> 00:10:35,793 - Jessi, awak dan ayah awak patut datang. - "Gereja Fountain of Life"? 190 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 Pasti ada artis karikatur Kristian. 191 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Dia akan lukis awak di salib sambil pegang bola keranjang jika mahu. 192 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Tunggu. Adakah ini macam majlis tari kesucian? 193 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 Apa? Tak, majlis tari saja. 194 00:10:46,376 --> 00:10:49,043 Sebenarnya, Missy, ada komponen penghindaran seks. 195 00:10:49,126 --> 00:10:50,084 - Itu dia. - Apa? 196 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 Ayah-ayah akan bersumpah untuk melindungi kesucian anak mereka. 197 00:10:53,543 --> 00:10:55,793 Okey, majlis tari ini mengarut, bukan? 198 00:10:55,876 --> 00:10:59,043 Ya. Sia-sia. Awak tak boleh halang budak-budak berasmara. 199 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Mak, apa itu "berasmara"? 200 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Okey, Montel. Apabila dua makhluk sangat saling mencintai, 201 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 atau berada di tandas lapangan terbang yang sama, 202 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 mereka akan menggesel anggota badan mereka yang lembut 203 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 sehingga semua orang rasa puas. 204 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Saya sudah faham. 205 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Bagus, mari belajar tentang penumbuk. 206 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Marilah. 207 00:11:19,751 --> 00:11:20,959 TUKANG PINDAH RUMAH 208 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 Jadi, kamu benar-benar akan buang orang tua kamu ke kem kematian? 209 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Ayah, saya dah beritahu Diane kami akan lakukannya. 210 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 Aduhai, sarung tangan pindah saya tertinggal di dalam almari. 211 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, boleh kamu ambilnya? 212 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Saya tahu di mana almari awak, Dr. Birch. Biar saya ambil. 213 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 Gua keajaiban. Patutkah kita menghendap? 214 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Ya. 215 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Apa itu "Penjara Peenie"? 216 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 Saya takut dan ghairah, 217 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 macam sedang makan coklat dan mentega kacang. 218 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 "Penjara Peenie" alat kesucian lelaki berbantu Bluetooth." 219 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Okey. 220 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 Letak zakar awak yang gemuk di dalam dan kuncinya supaya zakar tak keras. 221 00:11:58,251 --> 00:12:01,918 - Kenapa orang nak buat begitu? - Andrew, ada orang rasa erotik 222 00:12:02,001 --> 00:12:05,251 jika zakar mereka dikawal oleh orang lain. 223 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 Zakar saya yang menurut kata suka perkara sebegitu. 224 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 Awak nak pakai kasut tinggi dan pijak saya, sayang? 225 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 - Ya, tak guna. - Andrew, fokus. 226 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 Saya patut cuba alat penyeksaan alat kelamin ayah kawan saya, bukan? 227 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 Ya, sekejap saja. 228 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Bersihkannya… 229 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 Saiznya ialah "Virginia Slim", tapi zakar awak "Bebola Daging Minnesota". 230 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 Saya rasa jika saya lipatnya saja… 231 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 Saya dah masuk. 232 00:12:29,001 --> 00:12:32,834 Nakal rasanya, Maury. Alamak, Penjara Peenie sudah mengunci. 233 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Awak terkunci. Tanpa kemungkinan parol. 234 00:12:36,334 --> 00:12:38,876 Kenapa kepanikan ini buat zakar saya keras? 235 00:12:38,959 --> 00:12:40,751 - Andrew, mari pergi. - Oh, Tuhan. 236 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 - Apa saya nak buat, Maury? - Jalani hukuman saja, kawan. 237 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Sebab itu kami dipanggil "Bros 4 Life". 238 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 Sebab kami tahu kami sentiasa berkawan, tapi kami juga anti-pengguguran. 239 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 Syukurlah mak kamu tak gugurkan kamu. 240 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Keluhan gembira. 241 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Saya suka mempunyai awak bertiga sebagai ayah saya. 242 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 - Yakah? - Sudah tentu. 243 00:13:03,334 --> 00:13:05,001 Apabila awak bertiga muncul, 244 00:13:05,084 --> 00:13:08,084 saat itulah kehidupan saya bermula. 245 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Macam dalam lagu kami. 246 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 Kehidupan bermula 247 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 Apabila ayahmu pancut 248 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 Bayi sepatutnya dibenarkan memandu 249 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Oh, Tuhan, bagusnya muzik awak ada mesej. 250 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 Rodney? Apa awak buat di sini? 251 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Lols, saya buat pemeriksaan latar belakang Bros 4 Life dan… 252 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 Apa? 253 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Kita patut buat ujian DNA yang betul. 254 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Saya tak tahu sama ada mereka ayah kandung kamu. 255 00:13:33,251 --> 00:13:37,584 Bukan saja salah satu daripada mereka ayah saya, mereka semua ayah saya. 256 00:13:37,668 --> 00:13:41,043 Puanku, Tuan Rodney hanya mahukan yang terbaik untuk puan. 257 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Walaupun jaket kulitnya palsu, hatinya baik. 258 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Cukup! 259 00:13:44,918 --> 00:13:47,543 Rodney, ini saat dalam kehidupan setiap gadis 260 00:13:47,626 --> 00:13:50,876 di mana dia perlu pandang mata pegawai parol ibunya 261 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 dan kata, "Saya ada tiga ayah. Saya tak perlukan awak lagi." 262 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Tapi Lola, saya… 263 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 Rodney? Pergi. 264 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 Hari-hari aku dipenuhi Dengan interaksi yang tak menggembirakan 265 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 Hanya kerani probet, bekas penjenayah dan orang yang diparol 266 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 Periksa mereka, kemudian mereka pergi 267 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Mereka tak pernah kekal Hanya ingin berbual kosong 268 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 Tiada sesiapa pun 269 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 Yang bertanya khabarku 270 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 Tapi aku akan berdiri di koridormu, Lola 271 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Sehingga kamu buka pintu menuju ke hatimu 272 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 Untuk aku 273 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Rodney, jangan mengeluh di koridor. 274 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Maaf, Lols. 275 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Rumahku syurgaku. 276 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Hebat. Aku dijanjikan kekotoran dan ini kekotoran sebenar. 277 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Aduhai, Andrew, saya boleh dengar nadi zakar awak dari jauh. 278 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Ya, tak guna. Alat penyeksaan ini hancurkan zakar hebat saya. 279 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 Telur saya sudah rasa takut, Maury. 280 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 Mungkin ada kotak alatan di tempat busuk ini. 281 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Bagus. 282 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Jika kalian tak kisah, saya perlu ke bilik air. 283 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 - Saya nak berak. - Sekali lagi? 284 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Terima kasih kerana hantar ayah pulang, suami pengecut. 285 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 Apa ayah buat? 286 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Duduk sebab ayah takkan ke mana-mana. 287 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Ayah tak boleh tinggal di sini lagi. Tempat ini tak selamat. 288 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Bangun. Ada banyak tandas diubah suai yang perlu dibersihkan. 289 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Kalau kamu nak ayah bangun, kamu perlu angkat ayah. 290 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Lakukannya. Angkat dia. 291 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Ya, dia sudah sangat tua. Ayah mungkin boleh angkat dia. 292 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 Tak. Dalam keluarga ini, kita gunakan hati kita, bukan penumbuk. 293 00:15:43,959 --> 00:15:48,126 Hati kamu boleh pergi mati. Ayah takkan mereput di rumah orang tua. 294 00:15:48,209 --> 00:15:52,584 Sekarang, ambil budak yang berak itu dan pergi dari rumah ayah. 295 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 MAJLIS TARI AYAH-ANAK GADIS 296 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 DJ Pendejo di sini. Rumah Tuhan. 297 00:15:58,751 --> 00:16:00,584 Saya sangat takut kepada Tuhan. 298 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 Selamat berkenalan, En. Foreman-Greenwald. Saya banyak dengar tentang awak. 299 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 Baiklah, saya ada soalan. Apakah warna kegemaran saya? 300 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Ayah. 301 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Clementine. Bukan jingga, tapi clementine. 302 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Mengagumkan, pemuda kecil. 303 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Pintu berganda. 304 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Tiba, mengimbas, 305 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 menilai… 306 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Kamu anak gadis paling seksi di sini dan saya dah tengok baik-baik. 307 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 Nisbah ayah dan anak gadis orang lain macam biasa saja, kawan. 308 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Betul. Kasihan mereka. 309 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Tapi sejujurnya, saya rasa sangat hebat. 310 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 Untuk saya. 311 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Aku ada ayah-ayah 312 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 Yang keluar daripada punggung aku 313 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Dia ada ramai ayah 314 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 Lola yang lama tanpa ayah Sudah tiada lagi 315 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Tiada siapa boleh halang kami 316 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Aku impian terhebat setiap anak yatim 317 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 Ramai ayah keluar Macam minuman daripada mesin soda 318 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Budak-budak dengan satu ayah saja Boleh pergi mati 319 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Sebab aku ada ayah-ayah 320 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Ayah yang ramai 321 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Dia ada ayah-ayah 322 00:17:08,209 --> 00:17:11,668 - Lebih ramai ayah daripada kamu - Ramainya ayah 323 00:17:11,751 --> 00:17:15,168 - Mak aku berasmara macam pelacur - Gadis itu ada ayah-ayah 324 00:17:15,251 --> 00:17:17,668 Berikan aku empat sekeluarga 325 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Aku dan… 326 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 Ayah-ayah aku 327 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 Nah, guna playar. 328 00:17:23,168 --> 00:17:25,793 Pegang Penjara Peenie baik-baik dan pusing. 329 00:17:26,376 --> 00:17:27,793 Aduhai. Ia betul-betul di situ. 330 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Mungkin longgarkannya macam balang jeruk? 331 00:17:31,459 --> 00:17:32,751 Sakitnya. 332 00:17:32,834 --> 00:17:34,918 Hei, budak berak, kita perlu pergi. 333 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 Hei. Tidak. Jangan masuk. 334 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 - Nick. - Apa awak buat? 335 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Kisah ini sebenarnya menarik dan mudah dihayati. 336 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Ayah kunci zakar ayah di dalam kotak kecil yang hanya mak boleh buka? 337 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 Bukan kotak sebenarnya. 338 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 Itu alat berbantu Bluetooth yang ayah adakala pakai 339 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 semasa mak dan ayah bermain secara sensual. 340 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Teruknya. 341 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Mungkin jika zakar kamu tak dikunci, kamu boleh puaskan isteri kamu. 342 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 Hei. Ayahlah sebab saya tak boleh puaskan isteri saya. 343 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Sudah enam setengah hari saya tak jilat kemaluannya. 344 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 Ayah! 345 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Dua hari pun saya tak pernah tinggal. Tak tinggal ketika saya sakit tekak. 346 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Tak tinggal semasa saya ada lawatan kerja di Seattle. 347 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Saya terbang pulang setiap 48 jam untuk jilat Diane. 348 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 Usah cakap tentang kemaluan mak! 349 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Aduhai, zakar saya yang terkunci menggeletar. 350 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 Jadi, kamu biar wanita itu kunci zakar kamu yang menyedihkan itu? 351 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Patutlah dia jahat. 352 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 Apa yang ayah cakap? 353 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Ayah kata isteri kamu tak guna. 354 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane ialah Tuhan. 355 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Aduhai. Ayah tumbuk datuk. 356 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Saya sayang ayah. 357 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Oh, Tuhan. Apa saya dah buat? 358 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Ayah tak apa-apa? 359 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 - Lihatlah kamu. - Mari. 360 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, selamat pulang, nak. 361 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 Ayuh, Cyrus! 362 00:18:59,793 --> 00:19:03,084 Wah, tak sangka dia boleh buat putar roda layang. 363 00:19:03,168 --> 00:19:05,209 Ya, itu gerakan baharu. Dia dah lama berlatih. 364 00:19:05,293 --> 00:19:06,501 Inilah malam terbaik 365 00:19:06,584 --> 00:19:10,418 dalam legenda hidup saya yang sudah sangat menakjubkan. 366 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 - Kami juga, sayang. - Ya. 367 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 Walaupun jika kamu tak dapat wang besar daripada tuntutan mahkamah kamu, 368 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 kami tetap teruja untuk jadi ayah kamu. 369 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 Ayah-ayah, itu berita baik 370 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 kerana tiada wang besar yang saya akan dapat. 371 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 - Apa? - Apa maksud kamu? 372 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Sebab saya putuskan untuk dapatkan penyelesaian… 373 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Berhenti untuk kesan dramatik. 374 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 …dalam bentuk Hot Pocket. Hore. 375 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 Si bodoh. 376 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 Sanggup kamu buat begini kepada kami? 377 00:19:36,126 --> 00:19:40,209 - Selamat tinggal, Felicia. - Apa? Ayah-ayah, kenapa cakap begini? 378 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Kami bukan ayah kamu, bodoh. Kami cuma nak duit kamu. 379 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Ya, duit itu akan biayai kemunculan semula Bros 4 Life. 380 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Kami dah beli katil dua tingkat bersaiz ratu untuk rumah kami. 381 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Tapi saya ingat kita sekeluarga. 382 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 Bagaimana dengan cerita kalian dalam lagu itu? 383 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Semua itu mengarut. Saya tak boleh buat mak kamu hamil. 384 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 Kami hanya berasmara melalui punggung, gaya Kristian. 385 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 Ya. Zakar saya pula dipotong supaya saya boleh… 386 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 Nyanyi pic tinggi, sayang 387 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 Mak kamu cuma sentuh zakar saya sementara saya menangis. 388 00:20:10,459 --> 00:20:14,459 - Tanda pagar "Born This Way". - Tunggu. Jangan pergi. Tolonglah. 389 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Kami tak berasmara dengan mak kamu, sayang 390 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 Cinta kami hanya sebahagian penipuan itu 391 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Lagu itu pasti terngiang-ngiang di telinga saya. 392 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Baiklah, semua, teman lelaki Tuhan ada pengumuman sekarang. 393 00:20:29,043 --> 00:20:32,418 Apa khabar, semua? Saya tahu kita sedang berseronok, 394 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 tapi kita di sini malam ini atas sebab istimewa. 395 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Ikrar suci. 396 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 Betul, Richard dan Richard. 397 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Masa untuk semua ayah di sini mengangkat ikrar kesucian. 398 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Apa? 399 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Ayah, tolong jangan buat hal. 400 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Anak gadis kesayangan, pada hari ini, di hadapan Tuhan 401 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 - ayah bersumpah… - Apa? Tidak. 402 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 …untuk melindungi kedaraan kamu. 403 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 Tidak! Berhenti! Apa yang kalian buat? 404 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Mereka hanya berjanji kepada Tuhan yang anak mereka takkan buat S-E-K-S. 405 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 Tapi anak-anak kita bukan objek tak berdaya 406 00:21:03,918 --> 00:21:06,334 yang kita perlu lindungi daripada seksualiti sendiri. 407 00:21:06,418 --> 00:21:08,959 - Ayah. - Mereka boleh buat pilihan sendiri. 408 00:21:09,043 --> 00:21:10,043 Okey, sekarang diam. 409 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 Inilah sebabnya ayah tak nak bawa kamu ke gereja. 410 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Hidup Hozier. 411 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 Agama berorganisasi dibina untuk menakluki wanita. 412 00:21:19,126 --> 00:21:22,501 Itu tak benar. Agama Kristian menganjurkan kerja baik dan komuniti. 413 00:21:22,584 --> 00:21:26,418 - Ya, dan saling menyayangi. - Tutup mulut, budak lelaki budiman. 414 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Okey, ayah memalukan saya di depan kawan-kawan. 415 00:21:29,418 --> 00:21:33,959 Ayah tak suka Kirk Cameron pengaruhi kamu dengan ajaran gereja mengarut. 416 00:21:34,043 --> 00:21:37,043 Kesolehan? Penghindaran seks? Dia pengaruh teruk. 417 00:21:37,126 --> 00:21:39,334 Ayah elitis yang berfikiran tertutup. 418 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 Saya harap saya tak jemput ayah ke majlis ini. 419 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, tunggu. 420 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Hei, Richard, tahniah kerana mengahwini anak awak. 421 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 Adakah dia ambil nama keluarga awak atau boleh saya ambilnya? 422 00:21:51,751 --> 00:21:53,626 Aduhai, hari yang memenatkan. 423 00:21:53,709 --> 00:21:57,834 - Teruknya kamu belasah ayah, Willy. - Ayah. Kenapa dengan tangan ayah? 424 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Ayah tumbuk muka bapa ayah. 425 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 - Ayah buat apa? - Ayah hebat. 426 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 Ayah tumbuk dia dan datuk bangun dan bersihkan rumah. 427 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Lihat lubang itu, hitam seperti sat daun sped. 428 00:22:07,709 --> 00:22:09,959 - Oh, Tuhan. - Saya dah buat keputusan. 429 00:22:10,043 --> 00:22:12,376 Ayah saya takkan masuk rumah orang tua. 430 00:22:12,459 --> 00:22:15,126 Dia akan hidup di sini dengan kita selamanya. 431 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 - Apa? - Saya pernah tinggalkan dia 432 00:22:17,584 --> 00:22:18,918 dan saya takkan buat lagi. 433 00:22:19,001 --> 00:22:22,626 Maaf, Elliot, itu bukan cara kita buat keputusan di rumah ini. 434 00:22:22,709 --> 00:22:24,418 Saya belum selesai, Diane. 435 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 Sekarang, naik atas dengan badan seksi awak 436 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 sebab ini masa untuk makan. 437 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Okey. Kalau itu yang awak mahu, baiklah. 438 00:22:33,126 --> 00:22:35,709 - Mak serius? - Leah, nanti kita bincangkan 439 00:22:35,793 --> 00:22:38,209 personaliti baharu ayah yang membimbangkan ini. 440 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 - Pn. Birch? - Apa, Andrew? Apa yang kamu nak? 441 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Ya, bolehkah awak buka Penjara Peenie suami awak, 442 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 yang ada pada zakar saya? 443 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Oh, Tuhan. 444 00:22:50,876 --> 00:22:54,543 - Akhirnya zakar saya boleh bernafas. - Keluar dari rumah kami. 445 00:22:54,626 --> 00:22:55,459 Ya, saya tahu. 446 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Okey, jumpa di sekolah, Nick. 447 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy. Itu pun kamu. 448 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Mari kita balik. Ayah dah cakap apa ayah mahu. 449 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Dengar sini, ayah minta maaf kerana buat hal di dalam, 450 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 tapi kamu sudah berubah menjadi orang yang bukan diri kamu. 451 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 Tak, saya berubah menjadi orang yang bukan macam ayah. 452 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 Ayah kata perempuan patut buat pilihan sendiri, 453 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 jadi kenapa saya tak boleh? 454 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 Jika kamu nak berkhidmat untuk komuniti 455 00:23:19,418 --> 00:23:23,709 dan luangkan masa dengan budak baik yang takkan paksa kamu berasmara, 456 00:23:23,793 --> 00:23:27,251 - ayah perlu belajar untuk terimanya. - Terima kasih, ayah. 457 00:23:28,084 --> 00:23:31,168 - Saya yang akan paksa dia. - Maaf, apa kamu cakap? 458 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 UNTUK DIJUAL 459 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 Setidaknya saya dibayar sekali gus. 460 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 Tapi mengeluh. 461 00:23:36,709 --> 00:23:39,668 Kepanasan Hot Pocket besar ini 462 00:23:39,751 --> 00:23:42,793 satu-satunya kehangatan yang saya layak dapat. 463 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Siapa agaknya itu? 464 00:23:44,751 --> 00:23:49,709 Lebih ramai penipu untuk patahkan semula hati saya yang sudah patah? 465 00:23:49,793 --> 00:23:51,959 Hei, Lols. Saya dengar tentang apa yang berlaku. 466 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Cakaplah, "Saya dah kata." Saya pasti akan cakap begitu. 467 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 Tak, saya nak minta maaf. Kamu layak dapat perkara lebih baik. 468 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 Apa sajalah, Rodney. 469 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 Kereta awak layak berbau lebih harum. Pergi. 470 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Baiklah. 471 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Puanku, jangan biarkan dia pergi. 472 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 Tuan Rodney seorang yang berani. 473 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 Orang dikuasai puan yang paling setia. 474 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Memahami, memutuskan, melengkapkan lengkuk emosi. 475 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, tunggu. 476 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Saya tak hargai awak. 477 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Apa maksud kamu? 478 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Maksud saya, saya cuma seorang gadis, 479 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 berdiri di depan pegawai parol ibunya, 480 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 meminta dia jadi tokoh bapa yang dipilihnya. 481 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Lola, saya rasa macam baru cuci kereta saya bersih-bersih. 482 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 Apa kita nak buat, anak gadis terpilih? 483 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Jelas sekali, kita akan nyanyi lagu lain, bodoh. 484 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Tumpukan perhatian, Rodney. 485 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Aku ada dua bulu ari-ari gay Untuk menenangkanku saat aku kesunyian 486 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 Serta seorang lelaki tak guna yang terdesak untuk menjadi ayah aku 487 00:24:55,793 --> 00:25:00,668 Aku pasti setiap lelaki yang aku kenal Diam-diam mahu tiduri aku 488 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 Kalau dibandingkan dengan hidupku Hidup kau pasti sedih 489 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 Kerana aku Lola 490 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 Dia Lola 491 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Aku sangat kuat 492 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Seperti Lola 493 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Seperti Lola 494 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Aku bintang paling popular rancangan ini 495 00:25:19,834 --> 00:25:20,751 TIADA SAMPEL PERCUMA 496 00:25:20,834 --> 00:25:22,626 Dia takkan minta maaf 497 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 Kami tak mahukan permintaan maaf 498 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 Tak mungkin 499 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Aku cuma diriku yang berani tanpa rasa malu 500 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 Siapa peminat terbesarnya? 501 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 Lola. 502 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 Siapa yang paling bising? 503 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Lola. 504 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 Siapa gadis yang disuarakan oleh lelaki itu? 505 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Itu saya. 506 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 - Aku Lola - Dia Lola 507 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Aku juara, aku dewi 508 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 - Aku Lola - Dia Lola 509 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 Akulah yang paling hebat, paling cantik, paling seksi 510 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Tunduk kepada ratu kamu 511 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi