1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Diepe zucht.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
Het leven is zo eenzaam…
4
00:00:15,293 --> 00:00:17,501
…sinds de ridders van St. Joseph…
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,751
…oftewel mijn schaamhaar, stierven.
6
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
Door executie.
7
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
In opdracht van moi.
8
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
Luister.
Is dat trompetgeschal in de verte?
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
O-middeleeuws-G.
10
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
Mijn schaamhaar is terug.
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,959
Ja, milady. We zijn terug.
12
00:00:37,043 --> 00:00:40,334
En we zijn niet eens boos
dat u ons onthoofde op het dorpsplein.
13
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Alle andere mannen
hebben me in de steek gelaten…
14
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
…maar jullie zijn teruggekomen.
15
00:00:46,751 --> 00:00:50,293
Dit vraagt om een feestmaal.
En niet zomaar een feestmaal.
16
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
Een uitbundig feestmaal.
17
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
als ik en de jongens
samen een feestje vieren
18
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
hebben we geen loservrienden nodig
of mooie versieringen
19
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
er is maar één manier
om mijn feesttrek te stillen
20
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
ik wil hartige drab in een prefab korst
21
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
geef me pepperoni
22
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
Philly steak
-ham en kaas?
23
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
kip en cheddar
24
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
het is een heet Hot Pocket-feest, schat
ik wil nooit meer weg
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Hot Pocket, Hot Pocket-feestje
26
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
ik snack al mijn stress en problemen weg
27
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
ik vul het gat in mijn buik
-en het gat in je leven
28
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
we houden een Hot Pocket-feestje
29
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
Lolapalooza vanavond
30
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Hot Pocket, Hot Pocket-feestje
31
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
de magnetron staat aan
32
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
hoor hem zoemen en zingen
33
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
ik sla toe als een panter
als ik die ping hoor
34
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
ik scheur dat stomende hapje
van zijn papieren bordje
35
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
ik steek het in m'n keel
want ik kan niet wachten
36
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
het is een Hot Pocket…
37
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
Verdomme. M'n mond.
38
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
Pannenkoeken, hè? Wat een meisjesontbijt.
39
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
Hoezo?
40
00:02:35,918 --> 00:02:40,793
Ze zijn rond en zacht. Net als jij,
jij pafferige, kloterige onderdeur.
41
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Seamus, luister.
Elliot moet je iets vertellen.
42
00:02:44,209 --> 00:02:48,918
Ja. Ik wil zeggen dat ik meer van jou hou
dan de zon van de hemel houdt.
43
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
Dat is het niet, Elliot.
Vertel ze wat we besproken hebben.
44
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Vader, dit weekend gaan de jongens en ik
je helpen je huis op te ruimen…
45
00:02:57,459 --> 00:03:00,334
…zodat we het kunnen verkopen.
-Mooi niet.
46
00:03:00,418 --> 00:03:04,876
We gebruiken het geld om je
in een mooie woongemeenschap te zetten.
47
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
Een bejaardentehuis? Rot op.
48
00:03:06,959 --> 00:03:08,043
Waarom moet ik mee?
49
00:03:08,126 --> 00:03:12,043
Ik ben geen… Wat is het?
Een verhuizer of hoe ze ook heten.
50
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Jij helpt omdat je ons
deze problemen bezorgde.
51
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
En jij moet het huis uit…
52
00:03:16,584 --> 00:03:19,709
…omdat je op het tapijt spuugt,
in je slaap schreeuwt…
53
00:03:19,793 --> 00:03:22,668
…en onze postbode hebt gebeten.
-Hij weet wat hij deed.
54
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
En de stress om jou
hier te hebben is zo overweldigend.
55
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
Ik kan m'n favoriete gerecht
niet eens eten: Dianes vagina.
56
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Jezus, pap.
57
00:03:30,834 --> 00:03:32,084
Dus dat is het?
58
00:03:32,168 --> 00:03:35,834
Je dumpt me in een mortuarium
omdat je vrouw dat zegt.
59
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Ik ben het met Diane eens. Altijd.
60
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Groei gewoon een vagina
en eet je eigen poes, Elliot.
61
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Sorry, niet grappig.
62
00:03:44,626 --> 00:03:50,751
Om te zeggen dat m'n gehemelte eraf viel
in velletjes, zou een understatement zijn.
63
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
De Hot Pocket, mijn vrienden,
was gewoon te heet.
64
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
Bezwaar. Ze horen heet te zijn.
Vandaar ook de naam.
65
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
Niet zo heet.
-Afgewezen.
66
00:04:00,334 --> 00:04:03,959
Miss Skumpy, waar waren je ouders
toen dit vreselijke ongeluk gebeurde?
67
00:04:04,043 --> 00:04:09,084
Ik heb geen vader en mijn moeder
is zowel een groupie als een workaholic…
68
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
…dus ze was onderweg, zoals altijd.
69
00:04:11,876 --> 00:04:15,168
Haar reclasseringsambtenaar, Rodney,
bracht me naar het mondziekenhuis.
70
00:04:15,251 --> 00:04:19,751
Maar laat het genoteerd staan
dat Rodneys auto absoluut stonk.
71
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
Mijn fout, edelachtbare.
Een eekhoorn overleed in m'n kofferbak.
72
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Genoteerd. Miss Skumpy,
je leven klinkt erg eenzaam.
73
00:04:27,918 --> 00:04:29,418
Wil je erover zingen?
74
00:04:29,501 --> 00:04:32,084
Nou, als het de rechtbank behaagt…
75
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
ik word wakker
in een koud, leeg appartement
76
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
ik vul de oorverdovende stilte
77
00:04:44,459 --> 00:04:49,376
met stemmen op de tv
78
00:04:50,168 --> 00:04:53,584
ik neem een Uber-X naar school
79
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
forceer een glimlach en speel het cool
80
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
maar eigenlijk is het klote om mij te zijn
81
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
mama's ansichtkaarten
tonen een leven vol avontuur
82
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
Hoobastankend door het land, blij en vrij
83
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
terwijl ik alleen thuis zit te mokken
84
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
als een trieste Macaulay Culkin
85
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
wat ik zeg, is dat het klote is
86
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
om mij zijn
87
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
edelachtbare, het is echt klote
88
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
om mij zijn
89
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Ik heb genoeg gehoord.
90
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
In de zaak
van Ugfuglio Skumpy tegen Hot Pockets…
91
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
…beslist de rechtbank
in het voordeel van Miss Skumpy.
92
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Alle gesmolten kaassnacks.
Ik word een baziljonair.
93
00:06:04,209 --> 00:06:05,876
Hé, jongens.
-Hoi, lieverd.
94
00:06:05,959 --> 00:06:07,334
Namasteg het maar.
95
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
Neerwaartse papa, ik vroeg me af…
96
00:06:10,043 --> 00:06:15,084
…of je me misschien mee wilt nemen
naar een papa-dochter-bal dit weekend.
97
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
Een bal?
98
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Er is daar iemand
die ik aan je wil voorstellen.
99
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Dat klinkt als een jongen.
Een moeder weet dat.
100
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
Hij heet Elijah.
101
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
Deze Elijah kan maar beter oppassen…
102
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
…want grote papa Cyrus
kan behoorlijk streng zijn.
103
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Ik vind het heerlijk
als je jezelf 'grote papa' noemt.
104
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Geweldig. Het is dit weekend
in de Levensbron-kerk.
105
00:06:36,459 --> 00:06:37,376
Wat?
106
00:06:37,459 --> 00:06:38,418
Een kerk?
107
00:06:38,501 --> 00:06:41,834
Maar je weet wat je moeder en ik
vinden van georganiseerde religie.
108
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Ja, maar…
109
00:06:42,834 --> 00:06:46,501
Antropologisch heeft het
zoveel schade aangericht in de wereld.
110
00:06:46,584 --> 00:06:49,918
Maar dit wordt leuk.
We eten pizza en schudden met onze billen.
111
00:06:50,001 --> 00:06:52,959
En ik wil echt
dat je Elijah ontmoet. Alsjeblieft?
112
00:06:53,043 --> 00:06:58,584
Als je het zo zegt,
kan ik alleen 'vinyasekerweten' zeggen.
113
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Pap, je bent mijn favoriete komiek.
114
00:07:01,834 --> 00:07:04,376
Nu ik rijk ben, neem ik 'n privévliegtuig…
115
00:07:04,459 --> 00:07:08,376
…zodat ik niet meer
in jouw stinkauto hoef te rijden, Rodney.
116
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
Heb je erover nagedacht
om geld opzij te zetten voor je studie?
117
00:07:11,834 --> 00:07:14,126
Ik studeerde al af
aan de leerschool van het leven.
118
00:07:14,209 --> 00:07:17,626
En ik was de salutatorian.
119
00:07:18,751 --> 00:07:20,209
OMG, jongens.
120
00:07:20,293 --> 00:07:21,543
Ze is het echt.
121
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
Wie zijn jullie drie?
122
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
Wij zijn Bros 4 Life.
123
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
Wat?
124
00:07:29,126 --> 00:07:32,709
De beroemde boyband na 9/11?
125
00:07:33,418 --> 00:07:34,751
Bros 4 Life.
126
00:07:34,834 --> 00:07:38,376
We zagen je op tv. Hoe je die hete,
kaasachtige gerechtigheid opdiende.
127
00:07:38,459 --> 00:07:41,626
En we wisten dat jij
de dochter van Cookie Skumpy moest zijn.
128
00:07:41,709 --> 00:07:43,418
We kenden je moeder vroeger.
129
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
Slechte timing
met die kraai voor haar gezicht.
130
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
Ik zou haar kenmerkende kapsel
overal herkennen.
131
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
Dat is mijn moeder.
132
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Ja. En klaar voor een absolute schok?
133
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
Een van ons is letterlijk je vader.
134
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
Wacht, wat? Hoe dan?
135
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
het was een zomertournee jaren geleden,
op ons hoogtepunt
136
00:08:05,084 --> 00:08:07,043
we waren jonge bro's
met uitverkochte shows
137
00:08:07,126 --> 00:08:09,126
we hadden geld, fans en roem
138
00:08:09,209 --> 00:08:13,126
en ieder van ons herinnert zich
één opvallende toegewijde
139
00:08:13,209 --> 00:08:14,418
want ze was sexy en leuk
140
00:08:14,501 --> 00:08:17,584
en de enige
die het met ons alle drie heeft gedaan
141
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
haar naam was Cookie Skumpy
ze was gepassioneerd en wild
142
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
en precies negen maanden later
beviel ze van een kind
143
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
wat we je willen vertellen is:
144
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
meid, we deden je moeder
145
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
toen we roekeloos, geil en jong waren
146
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
geen condoom gebruikt
147
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
meid, je moeder was de bom
148
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
en jij bent de baby-papa-baby
van Bros 4 Life, ja
149
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
o, meid
150
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
ik harste mijn borst in mijn hotelkamer
toen er op de deur werd geklopt
151
00:08:52,959 --> 00:08:55,376
het was Cookie
in een vals huishoudsterspak
152
00:08:55,459 --> 00:08:57,543
en ze drukte me tegen de grond
153
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
ze sloop in de tourbus in LA
en verstope zich in mijn bed
154
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
tegen de tijd dat we in San Jose waren
schuurde ze op m'n zaakje
155
00:09:06,293 --> 00:09:10,168
onze manager was een beetje bezorgd
dat ik wat capricieus overkwam
156
00:09:10,251 --> 00:09:14,584
maar een korte affaire met je moeder
stopten de geruchten dat ik homo was
157
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
meid, we deden je moeder
158
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
toen we beroemd, mooi en dom waren
159
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
we gingen voor 't zingen de kerk uit
160
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
meid, je moeder was de bom
161
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
en jij bent de baby-papa-baby
van Bros 4 Life, ja
162
00:09:32,834 --> 00:09:34,834
Bros 4 Life
163
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
Heilige Joe vaderschap.
164
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
Mijn hele leven vroeg ik me af
wie mijn vader zou zijn.
165
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Maar nu heb ik meerdere vaders.
166
00:09:44,043 --> 00:09:45,376
Ik weet 't niet, Lols.
167
00:09:45,459 --> 00:09:47,751
Het is raar dat die vreemde mensen…
168
00:09:47,834 --> 00:09:51,168
…kwamen opdagen nadat het nieuws zei
dat je rijk zou worden, weet je?
169
00:09:51,251 --> 00:09:53,626
We hebben vast andere nummers gehoord…
170
00:09:53,709 --> 00:09:57,084
…want ik accepteer het helemaal.
Kom maar hier, paps.
171
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
Zeker weten, Lola.
-Dit is geweldig.
172
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
Je bent een sterke knuffelaar, lieverd.
173
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
PROFICIAT, LOLA
MET JE LUCRATIEVE BLESSURE
174
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Ik ben zo blij dat je vader komt.
175
00:10:06,543 --> 00:10:10,876
Ik hoorde dat vorig jaar wild was.
Ze hadden druivensap en sinaasappel.
176
00:10:10,959 --> 00:10:14,043
Ik wed dat iemand ze
in dezelfde beker heeft gemengd en dacht:
177
00:10:14,126 --> 00:10:15,751
PAPA-DOCHTER-BAL
178
00:10:15,834 --> 00:10:18,209
Wauw, een papa-dochter-bal?
179
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Wat gepast
voor mijn recente levensontwikkelingen.
180
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Hé, Missy. Hoeveel vaders heb jij?
181
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
Eén?
-Zielig.
182
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
Ik heb er drie. Maak je klaar
om in mijn schaduw te staan.
183
00:10:31,959 --> 00:10:34,001
Jessi, jij en je vader moeten komen.
184
00:10:34,084 --> 00:10:35,793
'Levensbron-kerk'?
185
00:10:35,876 --> 00:10:38,001
Er komt
een christelijke karikatuurkunstenaar.
186
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Hij tekent je aan 't kruis
terwijl je een basketbal vasthoudt.
187
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
Wacht even. Is dit zo'n zuiverheidsbal?
188
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
Wat? Nee, het is maar een bal.
189
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Nou, er is wel
een soort onthoudingselement.
190
00:10:49,168 --> 00:10:50,084
Daar is het.
-Wat?
191
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
De vaders leggen een gelofte af
om hun dochters deugd te beschermen.
192
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
Oké, dit bal is belachelijk, toch?
193
00:10:55,834 --> 00:10:59,043
Ja, en zinloos. Je kunt
niet voorkomen dat kinderen neuken.
194
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Mama, wat is neuken?
195
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Oké, Montel. Als twee wezens
heel veel van elkaar houden…
196
00:11:04,793 --> 00:11:08,001
…of in hetzelfde toilet
op het vliegveld zitten…
197
00:11:08,084 --> 00:11:11,501
…wrijven ze
alle kleverige delen tegen elkaar…
198
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
…tot iedereen zich fantastisch voelt.
199
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Nou, ik voel me op de hoogte.
200
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Mooi, dan gaan nu door naar fisten.
201
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Ja.
202
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
Dus je gaat je vader
echt in een vernietigingskamp dumpen?
203
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Pap, ik zei tegen Diane dat we dit doen,
dus we doen het.
204
00:11:28,043 --> 00:11:30,918
Ik heb m'n verhuishandschoenen
in m'n kast laten liggen.
205
00:11:31,001 --> 00:11:32,876
Nicky, wil je ze pakken?
206
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Ik ken de weg
in je kast, dr. Birch. Sta me toe.
207
00:11:37,084 --> 00:11:40,126
De grot der wonderen.
Zullen we rondneuzen?
208
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Ja.
209
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
Wat is een 'Penie-gevangenis'?
210
00:11:43,584 --> 00:11:45,209
Ik ben bang en opgewonden.
211
00:11:45,293 --> 00:11:47,293
De chocolade en pindakaas van gevoelens.
212
00:11:47,376 --> 00:11:51,918
'De Penie-gevangenis'
is een kuisheidsapparaat met Bluetooth.
213
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
O, oké.
214
00:11:53,459 --> 00:11:58,168
Je stopt je dikke varkentje erin en
doet het op slot zodat je niet hard wordt.
215
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
Waarom zou je dat willen?
216
00:11:59,626 --> 00:12:01,876
Andrew, het kan erg erotisch zijn…
217
00:12:01,959 --> 00:12:05,251
…om de controle over je leuter
aan iemand anders over te dragen.
218
00:12:05,334 --> 00:12:08,001
Mijn onderdanige lul leeft voor die shit.
219
00:12:08,084 --> 00:12:12,001
Wil je hoge hakken aandoen
en op me stappen, papa?
220
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
Ja, trut.
-Andrew, focus.
221
00:12:13,793 --> 00:12:18,459
Ik moet het genitale martelapparaat
van m'n vriends vader wel proberen, toch?
222
00:12:18,543 --> 00:12:19,668
Ja, heel even.
223
00:12:19,751 --> 00:12:20,626
Even afvegen…
224
00:12:20,709 --> 00:12:24,293
De maat is 'Virginia Slim', maar jij
bent meer een 'Minnesota Gehaktbal'.
225
00:12:24,376 --> 00:12:27,126
Ik denk dat als ik hem opvouw…
226
00:12:27,626 --> 00:12:28,918
Ik zit erin.
227
00:12:29,001 --> 00:12:31,043
Dit voelt ondeugend, Maury.
228
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
Nee, de Penie-gevangenis staat aan.
229
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
Je zit opgesloten.
Zonder kans op vervroegde vrijlating.
230
00:12:36,334 --> 00:12:38,918
En waarom maakt deze paniek me zo hard?
231
00:12:39,001 --> 00:12:40,751
Andrew, tijd om te gaan.
-O god.
232
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
Wat moet ik doen, Maury?
-Je moet je tijd uitzitten.
233
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Daarom heten we Bros 4 Life.
234
00:12:47,834 --> 00:12:51,459
We zouden altijd vrienden zijn,
maar we zijn ook fel tegen abortus.
235
00:12:51,543 --> 00:12:55,793
En gelukkig heeft je moeder
je niet geaborteerd.
236
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Tevreden zucht.
237
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Ik vind het heerlijk om jullie alle drie
als mijn vader te hebben.
238
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
Meen je dat echt?
-Natuurlijk.
239
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Toen jullie drie kwamen…
240
00:13:05,043 --> 00:13:08,084
…was dat het moment
waarop mijn leven begon.
241
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
O, net als in ons lied.
242
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
het leven begint
243
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
als je vader klaarkomt
244
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
foetussen moeten kunnen rijden
245
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Wat fijn dat jullie muziek
een boodschap heeft.
246
00:13:20,543 --> 00:13:23,043
Rodney? Wat doe jij hier?
247
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Lols, ik heb Bros 4 Life nagetrokken en…
248
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
Wat?
249
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Ik denk dat we
een DNA-test moeten doen.
250
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Ik weet niet of ze je echte vader zijn.
251
00:13:33,251 --> 00:13:37,668
Niet alleen is een van hen mijn vader,
wat mij betreft zijn ze dat allemaal.
252
00:13:37,751 --> 00:13:41,043
Uwe Majesteit,
Sir Rodney wil alleen het beste voor u.
253
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Zijn leren jas is nep,
maar zijn hart is waar.
254
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Genoeg.
255
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Rodney, dit is dat moment
in het leven van elk meisje…
256
00:13:47,584 --> 00:13:50,876
…waarop ze de reclasseringsambtenaar
van haar moeder in de ogen kijkt…
257
00:13:50,959 --> 00:13:54,584
…en zegt: 'Ik heb drie vaders.
Ik heb je niet meer nodig.'
258
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Maar, Lola, ik…
259
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
Rodney. Sashay, tabee.
260
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
mijn dagen zijn gevuld
met vreugdeloze interacties
261
00:14:07,834 --> 00:14:14,043
alleen erfgenamen, ex-gevangenen
en voorwaardelijke vrijlatingen
262
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
ze doen hun checks en dan gaan ze weg
263
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
ze blijven nooit hangen voor een praatje
264
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
ik heb niemand
265
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
die bij mij komt checken
266
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
maar ik sta in je gang, Lola
267
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
tot je de deur naar je hart opent
268
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
voor mij
269
00:14:42,418 --> 00:14:45,209
Rodney, geen geklaag in de gang.
270
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Sorry, Lols.
271
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Ja. Oost west, thuis best.
272
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Gaaf. Er werd me ellende beloofd
en er werd me ellende bezorgd.
273
00:14:55,543 --> 00:14:59,459
Andrew, ik hoor je lul
van mijlenver kloppen.
274
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Ja, klootzak, dit martelwerktuig
verplettert mijn dikke slurf.
275
00:15:03,668 --> 00:15:06,126
En mijn noten liggen nu
in het bovenste bed.
276
00:15:06,209 --> 00:15:09,543
Misschien ligt er ergens
'n gereedschapskist in dit krot.
277
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
Goed idee.
278
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
Als jullie me willen excuseren,
ik heb een wc-noodgeval.
279
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
Uitwerpselen.
-Alweer?
280
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Bedankt voor de rit naar huis,
prinses plak.
281
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
Wat doe je?
282
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Ik maak het mezelf gemakkelijk,
want ik ga nergens heen.
283
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
Je kunt hier niet meer wonen.
Deze plek moet in beslag worden genomen.
284
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
Sta op. Er zijn veel geïmproviseerde wc's
om uit te zoeken.
285
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
Als je wilt dat ik opsta,
moet je me dwingen.
286
00:15:34,543 --> 00:15:35,751
Doe het, pap. Dwing hem.
287
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Ja, hij is een miljoen jaar oud.
Misschien kun je hem wel aan.
288
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
Nee. In deze familie
gebruiken we ons hart, niet onze vuisten.
289
00:15:43,959 --> 00:15:45,376
Rot op met je slappe hart.
290
00:15:45,459 --> 00:15:48,084
Want ik ga niet wegrotten
in een bejaardentehuis.
291
00:15:48,168 --> 00:15:52,584
Ga die schijtende jongen halen
en verdwijn uit m'n huis.
292
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
PAPA-DOCHTER-BAL
293
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
DJ Pendejo is in het huis. Gods huis.
294
00:15:58,876 --> 00:16:00,584
Ik ben erg bang voor God.
295
00:16:00,668 --> 00:16:03,751
Aangenaam, Mr Foreman-Greenwald.
Ik heb veel over je gehoord.
296
00:16:03,834 --> 00:16:07,126
Dan is hier een quiz.
Wat is mijn lievelingskleur?
297
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Pap.
298
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
Mandarijn. Niet oranje, maar mandarijn.
299
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Indrukwekkend.
300
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
Dubbele deuren.
301
00:16:13,918 --> 00:16:15,918
Aankomen, scannen…
302
00:16:16,001 --> 00:16:17,126
…veroordelen…
303
00:16:17,209 --> 00:16:21,168
Je bent veruit de knapste dochter hier,
en ik heb echt goed gezocht.
304
00:16:21,251 --> 00:16:26,126
En de vader-dochterratio van iedereen hier
is zo gewoontjes als wat, schat.
305
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
Inderdaad. Ik heb bijna medelijden met ze.
306
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
Maar als ik eerlijk ben,
voel ik me alleen geweldig.
307
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
Voor mij.
308
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
ik heb vaders, vaders, vaders
309
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
ze komen uit m'n reet
310
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
ze heeft heel veel papa's
311
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
die oude, vaderloze loser Lola
is verleden tijd
312
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
niemand houdt ons tegen
313
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
ik ben de wildste droom van elke wees
314
00:16:53,251 --> 00:16:56,709
ik poep papa's uit
als een frisdrankautomaat
315
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
alle één-papa-sukkels
mogen hun zes ballen kussen
316
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
want ik heb papa's
317
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
papa's in overvloed
318
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
ze heeft papa's
319
00:17:08,209 --> 00:17:09,876
zoveel meer papa's dan jij
320
00:17:09,959 --> 00:17:11,668
zoveel papa's
321
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
mijn moeder was een hoer
322
00:17:13,626 --> 00:17:15,126
dat meisje heeft papa's
323
00:17:15,209 --> 00:17:17,668
gaf me een gezin van vier
324
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
ik en mijn…
325
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
papa's
326
00:17:21,876 --> 00:17:23,084
Gebruik deze tang.
327
00:17:23,168 --> 00:17:25,709
Pak de Penie-gevangenis
goed vast en draai.
328
00:17:26,418 --> 00:17:27,793
Verdomme. Hij zit echt vast.
329
00:17:27,876 --> 00:17:30,668
Misschien moet je hem losser maken,
als een pot augurken?
330
00:17:31,459 --> 00:17:32,834
Die voelde ik in m'n buik.
331
00:17:32,918 --> 00:17:34,918
Schijtende jongen, ik moet je halen.
332
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
Nee. Niet binnenkomen.
333
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
Nick.
-Wat doe je nou?
334
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Het is een heel charmant
en herkenbaar verhaal.
335
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Sluit je je lul op in een doosje
dat alleen mama kan openen?
336
00:17:46,418 --> 00:17:47,793
Niet echt een doosje.
337
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
Het is een Bluetooth-apparaat
dat ik soms draag…
338
00:17:50,376 --> 00:17:53,334
…als je moeder en ik sensueel spelen.
339
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
Dit is een nieuw dieptepunt.
340
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Als je lul niet opgesloten zat, zou je
je vrouw misschien kunnen bevredigen.
341
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
Door jou kan ik juist
m'n vrouw niet bevredigen.
342
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Het is al zesenhalve dag geleden dat ik me
tegoed heb gedaan aan haar essentie.
343
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
Pa.
344
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Het was nooit langer dan twee dagen.
Zelfs niet toen ik keelontsteking had.
345
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Niet toen ik op zakenreis was in Seattle.
346
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Ik vloog elke 48 uur naar huis
om van Diane te smullen.
347
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
Hou je mond over mama's vagina.
348
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
Mijn gekooide lul beeft.
349
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
Dus je liet die vrouw
je zielige pikje opsluiten?
350
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Geen wonder
dat ze zo'n dominerende heks is.
351
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
Wat zei je daar?
352
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
Ik zei dat je vrouw een bitch is.
353
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Diane is God.
354
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Allemachtig. Pap, je sloeg opa.
355
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Ik hou van je, pap.
356
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
Mijn god. Wat heb ik gedaan?
357
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Vader, gaat het?
358
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
Kijk jou eens.
-Hier.
359
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
welkom thuis, zoon.
360
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
Hup, Cyrus.
361
00:18:59,793 --> 00:19:03,126
Ik zag die radslag
zonder handen niet aankomen.
362
00:19:03,209 --> 00:19:05,209
Ja, daar heeft hij aan gewerkt.
363
00:19:05,293 --> 00:19:10,418
Dit is de beste avond van mijn
al legendarische en fascinerende leven.
364
00:19:10,501 --> 00:19:12,376
Van ons ook, lieverd.
-Ja.
365
00:19:12,459 --> 00:19:15,709
Zelfs als je geen lading geld
van je rechtszaak zou krijgen…
366
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
…zouden we nog steeds blij zijn
om je vaders te zijn.
367
00:19:18,626 --> 00:19:23,793
Nou, paps, dat is geweldig nieuws,
want er komt geen lading geld aan.
368
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
Wat?
-Hoe bedoel je?
369
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Nou, omdat ik besloot om mijn schikking…
370
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Ik pauzeer voor een dramatisch effect.
371
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
…in Hot Pockets te ontvangen. Hoera.
372
00:19:33,126 --> 00:19:34,168
Idioot.
373
00:19:34,251 --> 00:19:36,043
Hoe kon je ons zo naaien?
374
00:19:36,126 --> 00:19:37,168
Dag, Felicia.
375
00:19:37,251 --> 00:19:40,209
Wacht, wat?
Paps, waarom zeggen jullie die dingen?
376
00:19:40,293 --> 00:19:43,126
We zijn niet je echte vaders, sukkel.
We wilden alleen je geld.
377
00:19:43,209 --> 00:19:46,209
Ja, om de comeback
van Bros 4 Life te betalen.
378
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
We hadden al stapelbedden
voor de loft gekocht.
379
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
Maar ik dacht dat we een gezin waren.
380
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
Hoe zit het
met dat verhaal in jullie nummers?
381
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Het was onzin. Ik had je moeder
niet zwanger kunnen maken.
382
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
We deden het alleen anaal,
zoals de christenen.
383
00:20:01,876 --> 00:20:04,418
En ik ben gecastreerd
op de middelbare school…
384
00:20:04,501 --> 00:20:07,501
zodat ik de hoge tonen kon halen
385
00:20:07,584 --> 00:20:11,584
En je moeder trok mij alleen af terwijl
ik huilde. Hashtag 'zo ben ik geboren'.
386
00:20:11,668 --> 00:20:14,459
Wacht. Ga niet weg. Alsjeblieft.
387
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
meid, we deden je moeder niet
388
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
en onze liefde was deel van de zwendel
389
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Ik baal dat dat nu
in m'n hoofd blijft hangen.
390
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Oké allemaal,
Gods vriendje heeft een aankondiging.
391
00:20:29,043 --> 00:20:30,751
Hé, feestbeesten.
392
00:20:30,834 --> 00:20:35,543
Ik weet dat we ons vermaken,
maar we zijn hier om een speciale reden.
393
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
Heilige geloften.
394
00:20:36,959 --> 00:20:38,668
Inderdaad, Richard en Richard.
395
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Tijd voor alle vaders
om de zuiverheidsgelofte af te leggen.
396
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
Wat nu?
397
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Pap, maak er geen probleem van.
398
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Liefste dochter,
op deze dag, waar God bij is…
399
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
…zweer ik plechtig…
-Wat? Nee, nee.
400
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
…om je maagdelijkheid te beschermen.
401
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
Nee. Hou op. Wat doen jullie?
402
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
Ze beloven God dat hun dochters
geen S-E-K-S zullen hebben.
403
00:21:01,834 --> 00:21:03,834
Onze dochters
zijn geen hulpeloze objecten…
404
00:21:03,918 --> 00:21:06,418
…die we moeten beschermen
tegen hun eigen seksualiteit.
405
00:21:06,501 --> 00:21:08,918
Pap.
-Ze kunnen hun eigen keuzes maken.
406
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Oké, wees stil.
407
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
Daarom wilde ik je
niet meenemen naar de kerk.
408
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Shout-out naar Hozier.
409
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
Georganiseerde religie is opgebouwd
rond het onderwerpen van vrouwen.
410
00:21:19,126 --> 00:21:20,001
Niet waar.
411
00:21:20,084 --> 00:21:22,501
Christendom draait om goed werk
en gemeenschap.
412
00:21:22,584 --> 00:21:26,418
Ja, en van elkaar houden.
-Hou je mond, kleine heer.
413
00:21:26,501 --> 00:21:29,334
Je zet me voor schut
waar m'n vrienden bij zijn.
414
00:21:29,418 --> 00:21:33,959
Ik wil niet dat Kirk Cameron
je meesleurt in die kerkonzin.
415
00:21:34,043 --> 00:21:37,084
Vroomheid? Onthouding?
Hij is een slechte invloed.
416
00:21:37,168 --> 00:21:42,001
Je bent een bekrompen elitair.
Ik wou dat ik je nooit had uitgenodigd.
417
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Missy, wacht.
418
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Richard, gefeliciteerd
dat je met je dochter trouwt.
419
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
Neemt ze je achternaam aan
of mag ik die hebben?
420
00:21:51,834 --> 00:21:53,668
O man, wat een dag.
421
00:21:53,751 --> 00:21:55,959
Je nam me goed te grazen, Willy.
422
00:21:56,043 --> 00:21:57,834
Pap. Wat is er met je hand?
423
00:21:57,918 --> 00:21:59,543
Ik sloeg m'n vader in z'n gezicht.
424
00:21:59,626 --> 00:22:01,459
Wat heb je gedaan?
-Het was te gek.
425
00:22:01,543 --> 00:22:04,793
Pap sloeg hem neer en toen stond opa op
en maakte het huis schoon.
426
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Kijk naar dat gat,
zo zwart als 'n schoppenaas.
427
00:22:07,709 --> 00:22:08,626
Mijn god.
428
00:22:08,709 --> 00:22:12,418
En ik heb een besluit genomen.
M'n vader gaat niet verhuizen.
429
00:22:12,501 --> 00:22:15,126
Hij blijft hier permanent bij ons.
430
00:22:15,209 --> 00:22:17,501
Wacht, wat?
-Ik liet hem al eens in de steek…
431
00:22:17,584 --> 00:22:18,959
…en dat doe ik niet nog eens.
432
00:22:19,043 --> 00:22:22,501
Elliot, zo nemen we
geen beslissingen in dit huis.
433
00:22:22,584 --> 00:22:24,418
Ik was nog niet klaar, Diane.
434
00:22:24,501 --> 00:22:29,959
Jij gaat met je mooie lichaam de trap op
want het is verdomme tijd om te eten.
435
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Oké. Als jij het zegt.
436
00:22:33,126 --> 00:22:34,543
Mam, meen je dat?
437
00:22:34,626 --> 00:22:38,209
Leah, je vaders nieuwe persoonlijkheid
komt later wel.
438
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
Mrs Birch?
-Wat, Andrew? Wat wil je, verdomme?
439
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Kun je de Penie-gevangenis
van je man openen…
440
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
…die toevallig om mijn piemel zit?
441
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
Jezus Christus.
442
00:22:50,959 --> 00:22:52,918
M'n piel kan eindelijk ademen.
443
00:22:53,001 --> 00:22:54,459
Verdwijn uit ons huis.
444
00:22:54,543 --> 00:22:55,459
Ja, ik weet 't.
445
00:22:55,543 --> 00:22:57,418
Oké, ik zie je op school, Nick.
446
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Missy. Daar ben je.
447
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Laten we naar huis gaan.
Je hebt je stomme punt gemaakt.
448
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
Luister, het spijt me
dat ik stennis schopte…
449
00:23:05,876 --> 00:23:09,501
…maar het voelt alsof je blijft veranderen
op manieren die anders zijn dan jij.
450
00:23:09,584 --> 00:23:12,251
Nee, ik verander
op een andere manier dan jij.
451
00:23:12,334 --> 00:23:14,751
Je zei dat meisjes
hun eigen keuzes moeten maken…
452
00:23:14,834 --> 00:23:16,459
…dus hoezo geldt dat niet voor mij?
453
00:23:16,543 --> 00:23:21,293
Nou, je de gemeenschap wilt dienen en
je tijd doorbrengt met 'n beleefde jongen…
454
00:23:21,376 --> 00:23:23,709
…die je nooit onder druk zet
om seks te hebben…
455
00:23:23,793 --> 00:23:26,293
…dan moet ik daarmee leren leven.
456
00:23:26,376 --> 00:23:27,251
Bedankt, pap.
457
00:23:27,959 --> 00:23:31,168
En ik zet eerder hem onder druk.
-Sorry, wat zei je?
458
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
TE KOOP
459
00:23:33,001 --> 00:23:35,293
Ik koos tenminste
voor het hele bedrag in één keer.
460
00:23:35,376 --> 00:23:36,626
Maar zucht.
461
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
De hitte van deze gigantische Hot Pocket
is de enige warmte die ik verdien.
462
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
Wie kan dat zijn?
463
00:23:44,751 --> 00:23:49,793
Nog meer oplichters om m'n toch
al zo gebroken hart opnieuw te breken?
464
00:23:49,876 --> 00:23:51,959
Hé, Lols. Ik hoorde wat er is gebeurd.
465
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Zeg maar 'ik zei het toch'.
Dat zou ik ook doen.
466
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
Nee, ik kwam sorry zeggen.
Je verdient beter.
467
00:23:59,876 --> 00:24:03,793
Het zal wel, Rodney. Je auto verdient het
om beter te ruiken. Rot op.
468
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
Zoals je wilt.
469
00:24:04,793 --> 00:24:07,043
Uwe Hoogheid, laat hem niet gaan.
470
00:24:07,126 --> 00:24:09,043
Sir Rodney is een man van moed.
471
00:24:09,126 --> 00:24:11,584
Uw trouwste onderdaan.
472
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Absorberen, beslissen,
voltooien van een emotionele verhaallijn.
473
00:24:17,043 --> 00:24:18,209
Rodney, wacht.
474
00:24:18,293 --> 00:24:20,626
Ik nam je voor lief.
475
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
Wat wil je zeggen?
476
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Ik ben maar een meisje…
477
00:24:24,501 --> 00:24:27,334
…dat voor de reclasseringsambtenaar
van haar moeder staat…
478
00:24:27,418 --> 00:24:31,043
…en hem vraagt
om haar uitverkoren vaderfiguur te zijn.
479
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Lola, het voelt alsof ik
mijn auto heb laten schoonmaken.
480
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
Wat doen we nu, mijn uitverkoren dochter?
481
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
We gaan natuurlijk nog een lied zingen,
solide sukkel.
482
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Let eens op. Jezus, Rodney.
483
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
ik heb twee gay schaamharen
om me te troosten als ik eenzaam ben
484
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
en een vriendelijke loser
die wanhopig mijn vader wil zijn
485
00:24:55,793 --> 00:24:57,876
en ik weet zeker dat elke gast die ik ken
486
00:24:57,959 --> 00:25:00,668
me stiekem wil naaien
487
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
vergeleken met de mijne
zullen jullie levens wel triest zijn
488
00:25:06,834 --> 00:25:08,501
want ik ben verdomde Lola
489
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
ze is verdomde Lola
490
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
ik ben een krachtpatser
491
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
zo verdomde Lola
492
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
zo verdomde Lola
493
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
ik ben de doorbraakster van de show
494
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
ze vraagt nooit om vergiffenis
495
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
we verwachten geen excuses
496
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
echt niet
497
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
ik ben gewoon onbeschaamd
en ongegeneerd mezelf
498
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
wie is haar grootste fan?
499
00:25:34,001 --> 00:25:35,084
Lola.
500
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
wie is er luider dan de rest?
501
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
Lola.
502
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
wie word ingesproken door een man?
503
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
Dat ben ik.
504
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
ik ben verdomde Lola
-ze is verdomde Lola
505
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
ik ben een kampioen, ik ben een godin
506
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
ik ben verdomde Lola
-zo verdomde Lola
507
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
ik ben de slechtste, gaafste, heetste
508
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
buig voor je koningin
509
00:26:17,251 --> 00:26:21,334
Ondertiteld door: Federico Fernández