1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Diepe zucht. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 Het leven is zo eenzaam… 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 …sinds de ridders van St. Joseph… 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 …oftewel mijn schaamhaar, stierven. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Door executie. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 In opdracht van moi. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 Luister. Is dat trompetgeschal in de verte? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 O-middeleeuws-G. 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 Mijn schaamhaar is terug. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 Ja, milady. We zijn terug. 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 En we zijn niet eens boos dat u ons onthoofde op het dorpsplein. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Alle andere mannen hebben me in de steek gelaten… 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 …maar jullie zijn teruggekomen. 15 00:00:46,751 --> 00:00:50,293 Dit vraagt om een feestmaal. En niet zomaar een feestmaal. 16 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Een uitbundig feestmaal. 17 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 als ik en de jongens samen een feestje vieren 18 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 hebben we geen loservrienden nodig of mooie versieringen 19 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 er is maar één manier om mijn feesttrek te stillen 20 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 ik wil hartige drab in een prefab korst 21 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 geef me pepperoni 22 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 Philly steak -ham en kaas? 23 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 kip en cheddar 24 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 het is een heet Hot Pocket-feest, schat ik wil nooit meer weg 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Hot Pocket, Hot Pocket-feestje 26 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 ik snack al mijn stress en problemen weg 27 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 ik vul het gat in mijn buik -en het gat in je leven 28 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 we houden een Hot Pocket-feestje 29 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Lolapalooza vanavond 30 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Hot Pocket, Hot Pocket-feestje 31 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 de magnetron staat aan 32 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 hoor hem zoemen en zingen 33 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 ik sla toe als een panter als ik die ping hoor 34 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 ik scheur dat stomende hapje van zijn papieren bordje 35 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 ik steek het in m'n keel want ik kan niet wachten 36 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 het is een Hot Pocket… 37 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Verdomme. M'n mond. 38 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Pannenkoeken, hè? Wat een meisjesontbijt. 39 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 Hoezo? 40 00:02:35,918 --> 00:02:40,793 Ze zijn rond en zacht. Net als jij, jij pafferige, kloterige onderdeur. 41 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, luister. Elliot moet je iets vertellen. 42 00:02:44,209 --> 00:02:48,918 Ja. Ik wil zeggen dat ik meer van jou hou dan de zon van de hemel houdt. 43 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 Dat is het niet, Elliot. Vertel ze wat we besproken hebben. 44 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Vader, dit weekend gaan de jongens en ik je helpen je huis op te ruimen… 45 00:02:57,459 --> 00:03:00,334 …zodat we het kunnen verkopen. -Mooi niet. 46 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 We gebruiken het geld om je in een mooie woongemeenschap te zetten. 47 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Een bejaardentehuis? Rot op. 48 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 Waarom moet ik mee? 49 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 Ik ben geen… Wat is het? Een verhuizer of hoe ze ook heten. 50 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Jij helpt omdat je ons deze problemen bezorgde. 51 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 En jij moet het huis uit… 52 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 …omdat je op het tapijt spuugt, in je slaap schreeuwt… 53 00:03:19,793 --> 00:03:22,668 …en onze postbode hebt gebeten. -Hij weet wat hij deed. 54 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 En de stress om jou hier te hebben is zo overweldigend. 55 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 Ik kan m'n favoriete gerecht niet eens eten: Dianes vagina. 56 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Jezus, pap. 57 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 Dus dat is het? 58 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Je dumpt me in een mortuarium omdat je vrouw dat zegt. 59 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Ik ben het met Diane eens. Altijd. 60 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Groei gewoon een vagina en eet je eigen poes, Elliot. 61 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Sorry, niet grappig. 62 00:03:44,626 --> 00:03:50,751 Om te zeggen dat m'n gehemelte eraf viel in velletjes, zou een understatement zijn. 63 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 De Hot Pocket, mijn vrienden, was gewoon te heet. 64 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 Bezwaar. Ze horen heet te zijn. Vandaar ook de naam. 65 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 Niet zo heet. -Afgewezen. 66 00:04:00,334 --> 00:04:03,959 Miss Skumpy, waar waren je ouders toen dit vreselijke ongeluk gebeurde? 67 00:04:04,043 --> 00:04:09,084 Ik heb geen vader en mijn moeder is zowel een groupie als een workaholic… 68 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 …dus ze was onderweg, zoals altijd. 69 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 Haar reclasseringsambtenaar, Rodney, bracht me naar het mondziekenhuis. 70 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 Maar laat het genoteerd staan dat Rodneys auto absoluut stonk. 71 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 Mijn fout, edelachtbare. Een eekhoorn overleed in m'n kofferbak. 72 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Genoteerd. Miss Skumpy, je leven klinkt erg eenzaam. 73 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 Wil je erover zingen? 74 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 Nou, als het de rechtbank behaagt… 75 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 ik word wakker in een koud, leeg appartement 76 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 ik vul de oorverdovende stilte 77 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 met stemmen op de tv 78 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 ik neem een Uber-X naar school 79 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 forceer een glimlach en speel het cool 80 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 maar eigenlijk is het klote om mij te zijn 81 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 mama's ansichtkaarten tonen een leven vol avontuur 82 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 Hoobastankend door het land, blij en vrij 83 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 terwijl ik alleen thuis zit te mokken 84 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 als een trieste Macaulay Culkin 85 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 wat ik zeg, is dat het klote is 86 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 om mij zijn 87 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 edelachtbare, het is echt klote 88 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 om mij zijn 89 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Ik heb genoeg gehoord. 90 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 In de zaak van Ugfuglio Skumpy tegen Hot Pockets… 91 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 …beslist de rechtbank in het voordeel van Miss Skumpy. 92 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Alle gesmolten kaassnacks. Ik word een baziljonair. 93 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 Hé, jongens. -Hoi, lieverd. 94 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 Namasteg het maar. 95 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 Neerwaartse papa, ik vroeg me af… 96 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 …of je me misschien mee wilt nemen naar een papa-dochter-bal dit weekend. 97 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 Een bal? 98 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Er is daar iemand die ik aan je wil voorstellen. 99 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Dat klinkt als een jongen. Een moeder weet dat. 100 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Hij heet Elijah. 101 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Deze Elijah kan maar beter oppassen… 102 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 …want grote papa Cyrus kan behoorlijk streng zijn. 103 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Ik vind het heerlijk als je jezelf 'grote papa' noemt. 104 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Geweldig. Het is dit weekend in de Levensbron-kerk. 105 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 Wat? 106 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 Een kerk? 107 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Maar je weet wat je moeder en ik vinden van georganiseerde religie. 108 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Ja, maar… 109 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 Antropologisch heeft het zoveel schade aangericht in de wereld. 110 00:06:46,584 --> 00:06:49,918 Maar dit wordt leuk. We eten pizza en schudden met onze billen. 111 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 En ik wil echt dat je Elijah ontmoet. Alsjeblieft? 112 00:06:53,043 --> 00:06:58,584 Als je het zo zegt, kan ik alleen 'vinyasekerweten' zeggen. 113 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Pap, je bent mijn favoriete komiek. 114 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 Nu ik rijk ben, neem ik 'n privévliegtuig… 115 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 …zodat ik niet meer in jouw stinkauto hoef te rijden, Rodney. 116 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 Heb je erover nagedacht om geld opzij te zetten voor je studie? 117 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 Ik studeerde al af aan de leerschool van het leven. 118 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 En ik was de salutatorian. 119 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 OMG, jongens. 120 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 Ze is het echt. 121 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Wie zijn jullie drie? 122 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Wij zijn Bros 4 Life. 123 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 Wat? 124 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 De beroemde boyband na 9/11? 125 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 Bros 4 Life. 126 00:07:34,834 --> 00:07:38,376 We zagen je op tv. Hoe je die hete, kaasachtige gerechtigheid opdiende. 127 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 En we wisten dat jij de dochter van Cookie Skumpy moest zijn. 128 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 We kenden je moeder vroeger. 129 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 Slechte timing met die kraai voor haar gezicht. 130 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Ik zou haar kenmerkende kapsel overal herkennen. 131 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 Dat is mijn moeder. 132 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Ja. En klaar voor een absolute schok? 133 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 Een van ons is letterlijk je vader. 134 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Wacht, wat? Hoe dan? 135 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 het was een zomertournee jaren geleden, op ons hoogtepunt 136 00:08:05,084 --> 00:08:07,043 we waren jonge bro's met uitverkochte shows 137 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 we hadden geld, fans en roem 138 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 en ieder van ons herinnert zich één opvallende toegewijde 139 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 want ze was sexy en leuk 140 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 en de enige die het met ons alle drie heeft gedaan 141 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 haar naam was Cookie Skumpy ze was gepassioneerd en wild 142 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 en precies negen maanden later beviel ze van een kind 143 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 wat we je willen vertellen is: 144 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 meid, we deden je moeder 145 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 toen we roekeloos, geil en jong waren 146 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 geen condoom gebruikt 147 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 meid, je moeder was de bom 148 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 en jij bent de baby-papa-baby van Bros 4 Life, ja 149 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 o, meid 150 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 ik harste mijn borst in mijn hotelkamer toen er op de deur werd geklopt 151 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 het was Cookie in een vals huishoudsterspak 152 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 en ze drukte me tegen de grond 153 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 ze sloop in de tourbus in LA en verstope zich in mijn bed 154 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 tegen de tijd dat we in San Jose waren schuurde ze op m'n zaakje 155 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 onze manager was een beetje bezorgd dat ik wat capricieus overkwam 156 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 maar een korte affaire met je moeder stopten de geruchten dat ik homo was 157 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 meid, we deden je moeder 158 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 toen we beroemd, mooi en dom waren 159 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 we gingen voor 't zingen de kerk uit 160 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 meid, je moeder was de bom 161 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 en jij bent de baby-papa-baby van Bros 4 Life, ja 162 00:09:32,834 --> 00:09:34,834 Bros 4 Life 163 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Heilige Joe vaderschap. 164 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Mijn hele leven vroeg ik me af wie mijn vader zou zijn. 165 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Maar nu heb ik meerdere vaders. 166 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 Ik weet 't niet, Lols. 167 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 Het is raar dat die vreemde mensen… 168 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 …kwamen opdagen nadat het nieuws zei dat je rijk zou worden, weet je? 169 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 We hebben vast andere nummers gehoord… 170 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 …want ik accepteer het helemaal. Kom maar hier, paps. 171 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 Zeker weten, Lola. -Dit is geweldig. 172 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Je bent een sterke knuffelaar, lieverd. 173 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 PROFICIAT, LOLA MET JE LUCRATIEVE BLESSURE 174 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Ik ben zo blij dat je vader komt. 175 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 Ik hoorde dat vorig jaar wild was. Ze hadden druivensap en sinaasappel. 176 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Ik wed dat iemand ze in dezelfde beker heeft gemengd en dacht: 177 00:10:14,126 --> 00:10:15,751 PAPA-DOCHTER-BAL 178 00:10:15,834 --> 00:10:18,209 Wauw, een papa-dochter-bal? 179 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Wat gepast voor mijn recente levensontwikkelingen. 180 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Hé, Missy. Hoeveel vaders heb jij? 181 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 Eén? -Zielig. 182 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Ik heb er drie. Maak je klaar om in mijn schaduw te staan. 183 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Jessi, jij en je vader moeten komen. 184 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 'Levensbron-kerk'? 185 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 Er komt een christelijke karikatuurkunstenaar. 186 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Hij tekent je aan 't kruis terwijl je een basketbal vasthoudt. 187 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Wacht even. Is dit zo'n zuiverheidsbal? 188 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 Wat? Nee, het is maar een bal. 189 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Nou, er is wel een soort onthoudingselement. 190 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 Daar is het. -Wat? 191 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 De vaders leggen een gelofte af om hun dochters deugd te beschermen. 192 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Oké, dit bal is belachelijk, toch? 193 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 Ja, en zinloos. Je kunt niet voorkomen dat kinderen neuken. 194 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Mama, wat is neuken? 195 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Oké, Montel. Als twee wezens heel veel van elkaar houden… 196 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 …of in hetzelfde toilet op het vliegveld zitten… 197 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 …wrijven ze alle kleverige delen tegen elkaar… 198 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 …tot iedereen zich fantastisch voelt. 199 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Nou, ik voel me op de hoogte. 200 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Mooi, dan gaan nu door naar fisten. 201 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Ja. 202 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 Dus je gaat je vader echt in een vernietigingskamp dumpen? 203 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Pap, ik zei tegen Diane dat we dit doen, dus we doen het. 204 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 Ik heb m'n verhuishandschoenen in m'n kast laten liggen. 205 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, wil je ze pakken? 206 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Ik ken de weg in je kast, dr. Birch. Sta me toe. 207 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 De grot der wonderen. Zullen we rondneuzen? 208 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Ja. 209 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Wat is een 'Penie-gevangenis'? 210 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 Ik ben bang en opgewonden. 211 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 De chocolade en pindakaas van gevoelens. 212 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 'De Penie-gevangenis' is een kuisheidsapparaat met Bluetooth. 213 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 O, oké. 214 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 Je stopt je dikke varkentje erin en doet het op slot zodat je niet hard wordt. 215 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 Waarom zou je dat willen? 216 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Andrew, het kan erg erotisch zijn… 217 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 …om de controle over je leuter aan iemand anders over te dragen. 218 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 Mijn onderdanige lul leeft voor die shit. 219 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 Wil je hoge hakken aandoen en op me stappen, papa? 220 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 Ja, trut. -Andrew, focus. 221 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 Ik moet het genitale martelapparaat van m'n vriends vader wel proberen, toch? 222 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 Ja, heel even. 223 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Even afvegen… 224 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 De maat is 'Virginia Slim', maar jij bent meer een 'Minnesota Gehaktbal'. 225 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 Ik denk dat als ik hem opvouw… 226 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 Ik zit erin. 227 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 Dit voelt ondeugend, Maury. 228 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 Nee, de Penie-gevangenis staat aan. 229 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Je zit opgesloten. Zonder kans op vervroegde vrijlating. 230 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 En waarom maakt deze paniek me zo hard? 231 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 Andrew, tijd om te gaan. -O god. 232 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 Wat moet ik doen, Maury? -Je moet je tijd uitzitten. 233 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Daarom heten we Bros 4 Life. 234 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 We zouden altijd vrienden zijn, maar we zijn ook fel tegen abortus. 235 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 En gelukkig heeft je moeder je niet geaborteerd. 236 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Tevreden zucht. 237 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Ik vind het heerlijk om jullie alle drie als mijn vader te hebben. 238 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 Meen je dat echt? -Natuurlijk. 239 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Toen jullie drie kwamen… 240 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 …was dat het moment waarop mijn leven begon. 241 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 O, net als in ons lied. 242 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 het leven begint 243 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 als je vader klaarkomt 244 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 foetussen moeten kunnen rijden 245 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Wat fijn dat jullie muziek een boodschap heeft. 246 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 Rodney? Wat doe jij hier? 247 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Lols, ik heb Bros 4 Life nagetrokken en… 248 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 Wat? 249 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Ik denk dat we een DNA-test moeten doen. 250 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Ik weet niet of ze je echte vader zijn. 251 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 Niet alleen is een van hen mijn vader, wat mij betreft zijn ze dat allemaal. 252 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Uwe Majesteit, Sir Rodney wil alleen het beste voor u. 253 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Zijn leren jas is nep, maar zijn hart is waar. 254 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Genoeg. 255 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Rodney, dit is dat moment in het leven van elk meisje… 256 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 …waarop ze de reclasseringsambtenaar van haar moeder in de ogen kijkt… 257 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 …en zegt: 'Ik heb drie vaders. Ik heb je niet meer nodig.' 258 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Maar, Lola, ik… 259 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 Rodney. Sashay, tabee. 260 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 mijn dagen zijn gevuld met vreugdeloze interacties 261 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 alleen erfgenamen, ex-gevangenen en voorwaardelijke vrijlatingen 262 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 ze doen hun checks en dan gaan ze weg 263 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 ze blijven nooit hangen voor een praatje 264 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 ik heb niemand 265 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 die bij mij komt checken 266 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 maar ik sta in je gang, Lola 267 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 tot je de deur naar je hart opent 268 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 voor mij 269 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Rodney, geen geklaag in de gang. 270 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Sorry, Lols. 271 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Ja. Oost west, thuis best. 272 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Gaaf. Er werd me ellende beloofd en er werd me ellende bezorgd. 273 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Andrew, ik hoor je lul van mijlenver kloppen. 274 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Ja, klootzak, dit martelwerktuig verplettert mijn dikke slurf. 275 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 En mijn noten liggen nu in het bovenste bed. 276 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 Misschien ligt er ergens 'n gereedschapskist in dit krot. 277 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Goed idee. 278 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Als jullie me willen excuseren, ik heb een wc-noodgeval. 279 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 Uitwerpselen. -Alweer? 280 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Bedankt voor de rit naar huis, prinses plak. 281 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 Wat doe je? 282 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Ik maak het mezelf gemakkelijk, want ik ga nergens heen. 283 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Je kunt hier niet meer wonen. Deze plek moet in beslag worden genomen. 284 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Sta op. Er zijn veel geïmproviseerde wc's om uit te zoeken. 285 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Als je wilt dat ik opsta, moet je me dwingen. 286 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Doe het, pap. Dwing hem. 287 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Ja, hij is een miljoen jaar oud. Misschien kun je hem wel aan. 288 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 Nee. In deze familie gebruiken we ons hart, niet onze vuisten. 289 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 Rot op met je slappe hart. 290 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 Want ik ga niet wegrotten in een bejaardentehuis. 291 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 Ga die schijtende jongen halen en verdwijn uit m'n huis. 292 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 PAPA-DOCHTER-BAL 293 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 DJ Pendejo is in het huis. Gods huis. 294 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 Ik ben erg bang voor God. 295 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 Aangenaam, Mr Foreman-Greenwald. Ik heb veel over je gehoord. 296 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 Dan is hier een quiz. Wat is mijn lievelingskleur? 297 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Pap. 298 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Mandarijn. Niet oranje, maar mandarijn. 299 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Indrukwekkend. 300 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Dubbele deuren. 301 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Aankomen, scannen… 302 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 …veroordelen… 303 00:16:17,209 --> 00:16:21,168 Je bent veruit de knapste dochter hier, en ik heb echt goed gezocht. 304 00:16:21,251 --> 00:16:26,126 En de vader-dochterratio van iedereen hier is zo gewoontjes als wat, schat. 305 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Inderdaad. Ik heb bijna medelijden met ze. 306 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Maar als ik eerlijk ben, voel ik me alleen geweldig. 307 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 Voor mij. 308 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 ik heb vaders, vaders, vaders 309 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 ze komen uit m'n reet 310 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 ze heeft heel veel papa's 311 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 die oude, vaderloze loser Lola is verleden tijd 312 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 niemand houdt ons tegen 313 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 ik ben de wildste droom van elke wees 314 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 ik poep papa's uit als een frisdrankautomaat 315 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 alle één-papa-sukkels mogen hun zes ballen kussen 316 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 want ik heb papa's 317 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 papa's in overvloed 318 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 ze heeft papa's 319 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 zoveel meer papa's dan jij 320 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 zoveel papa's 321 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 mijn moeder was een hoer 322 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 dat meisje heeft papa's 323 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 gaf me een gezin van vier 324 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 ik en mijn… 325 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 papa's 326 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 Gebruik deze tang. 327 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 Pak de Penie-gevangenis goed vast en draai. 328 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 Verdomme. Hij zit echt vast. 329 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Misschien moet je hem losser maken, als een pot augurken? 330 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 Die voelde ik in m'n buik. 331 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 Schijtende jongen, ik moet je halen. 332 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 Nee. Niet binnenkomen. 333 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 Nick. -Wat doe je nou? 334 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Het is een heel charmant en herkenbaar verhaal. 335 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Sluit je je lul op in een doosje dat alleen mama kan openen? 336 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 Niet echt een doosje. 337 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 Het is een Bluetooth-apparaat dat ik soms draag… 338 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 …als je moeder en ik sensueel spelen. 339 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Dit is een nieuw dieptepunt. 340 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Als je lul niet opgesloten zat, zou je je vrouw misschien kunnen bevredigen. 341 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 Door jou kan ik juist m'n vrouw niet bevredigen. 342 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Het is al zesenhalve dag geleden dat ik me tegoed heb gedaan aan haar essentie. 343 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 Pa. 344 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Het was nooit langer dan twee dagen. Zelfs niet toen ik keelontsteking had. 345 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Niet toen ik op zakenreis was in Seattle. 346 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Ik vloog elke 48 uur naar huis om van Diane te smullen. 347 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 Hou je mond over mama's vagina. 348 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Mijn gekooide lul beeft. 349 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 Dus je liet die vrouw je zielige pikje opsluiten? 350 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Geen wonder dat ze zo'n dominerende heks is. 351 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 Wat zei je daar? 352 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Ik zei dat je vrouw een bitch is. 353 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane is God. 354 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Allemachtig. Pap, je sloeg opa. 355 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Ik hou van je, pap. 356 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Mijn god. Wat heb ik gedaan? 357 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Vader, gaat het? 358 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 Kijk jou eens. -Hier. 359 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, welkom thuis, zoon. 360 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 Hup, Cyrus. 361 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 Ik zag die radslag zonder handen niet aankomen. 362 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Ja, daar heeft hij aan gewerkt. 363 00:19:05,293 --> 00:19:10,418 Dit is de beste avond van mijn al legendarische en fascinerende leven. 364 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 Van ons ook, lieverd. -Ja. 365 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 Zelfs als je geen lading geld van je rechtszaak zou krijgen… 366 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 …zouden we nog steeds blij zijn om je vaders te zijn. 367 00:19:18,626 --> 00:19:23,793 Nou, paps, dat is geweldig nieuws, want er komt geen lading geld aan. 368 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 Wat? -Hoe bedoel je? 369 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Nou, omdat ik besloot om mijn schikking… 370 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Ik pauzeer voor een dramatisch effect. 371 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 …in Hot Pockets te ontvangen. Hoera. 372 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 Idioot. 373 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 Hoe kon je ons zo naaien? 374 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 Dag, Felicia. 375 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 Wacht, wat? Paps, waarom zeggen jullie die dingen? 376 00:19:40,293 --> 00:19:43,126 We zijn niet je echte vaders, sukkel. We wilden alleen je geld. 377 00:19:43,209 --> 00:19:46,209 Ja, om de comeback van Bros 4 Life te betalen. 378 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 We hadden al stapelbedden voor de loft gekocht. 379 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Maar ik dacht dat we een gezin waren. 380 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 Hoe zit het met dat verhaal in jullie nummers? 381 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Het was onzin. Ik had je moeder niet zwanger kunnen maken. 382 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 We deden het alleen anaal, zoals de christenen. 383 00:20:01,876 --> 00:20:04,418 En ik ben gecastreerd op de middelbare school… 384 00:20:04,501 --> 00:20:07,501 zodat ik de hoge tonen kon halen 385 00:20:07,584 --> 00:20:11,584 En je moeder trok mij alleen af terwijl ik huilde. Hashtag 'zo ben ik geboren'. 386 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Wacht. Ga niet weg. Alsjeblieft. 387 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 meid, we deden je moeder niet 388 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 en onze liefde was deel van de zwendel 389 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Ik baal dat dat nu in m'n hoofd blijft hangen. 390 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Oké allemaal, Gods vriendje heeft een aankondiging. 391 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 Hé, feestbeesten. 392 00:20:30,834 --> 00:20:35,543 Ik weet dat we ons vermaken, maar we zijn hier om een speciale reden. 393 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Heilige geloften. 394 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 Inderdaad, Richard en Richard. 395 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Tijd voor alle vaders om de zuiverheidsgelofte af te leggen. 396 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Wat nu? 397 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Pap, maak er geen probleem van. 398 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Liefste dochter, op deze dag, waar God bij is… 399 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 …zweer ik plechtig… -Wat? Nee, nee. 400 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 …om je maagdelijkheid te beschermen. 401 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 Nee. Hou op. Wat doen jullie? 402 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Ze beloven God dat hun dochters geen S-E-K-S zullen hebben. 403 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 Onze dochters zijn geen hulpeloze objecten… 404 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 …die we moeten beschermen tegen hun eigen seksualiteit. 405 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 Pap. -Ze kunnen hun eigen keuzes maken. 406 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Oké, wees stil. 407 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 Daarom wilde ik je niet meenemen naar de kerk. 408 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Shout-out naar Hozier. 409 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 Georganiseerde religie is opgebouwd rond het onderwerpen van vrouwen. 410 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 Niet waar. 411 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 Christendom draait om goed werk en gemeenschap. 412 00:21:22,584 --> 00:21:26,418 Ja, en van elkaar houden. -Hou je mond, kleine heer. 413 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Je zet me voor schut waar m'n vrienden bij zijn. 414 00:21:29,418 --> 00:21:33,959 Ik wil niet dat Kirk Cameron je meesleurt in die kerkonzin. 415 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 Vroomheid? Onthouding? Hij is een slechte invloed. 416 00:21:37,168 --> 00:21:42,001 Je bent een bekrompen elitair. Ik wou dat ik je nooit had uitgenodigd. 417 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, wacht. 418 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Richard, gefeliciteerd dat je met je dochter trouwt. 419 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 Neemt ze je achternaam aan of mag ik die hebben? 420 00:21:51,834 --> 00:21:53,668 O man, wat een dag. 421 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Je nam me goed te grazen, Willy. 422 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 Pap. Wat is er met je hand? 423 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Ik sloeg m'n vader in z'n gezicht. 424 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 Wat heb je gedaan? -Het was te gek. 425 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 Pap sloeg hem neer en toen stond opa op en maakte het huis schoon. 426 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Kijk naar dat gat, zo zwart als 'n schoppenaas. 427 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Mijn god. 428 00:22:08,709 --> 00:22:12,418 En ik heb een besluit genomen. M'n vader gaat niet verhuizen. 429 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Hij blijft hier permanent bij ons. 430 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 Wacht, wat? -Ik liet hem al eens in de steek… 431 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 …en dat doe ik niet nog eens. 432 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Elliot, zo nemen we geen beslissingen in dit huis. 433 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 Ik was nog niet klaar, Diane. 434 00:22:24,501 --> 00:22:29,959 Jij gaat met je mooie lichaam de trap op want het is verdomme tijd om te eten. 435 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Oké. Als jij het zegt. 436 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 Mam, meen je dat? 437 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 Leah, je vaders nieuwe persoonlijkheid komt later wel. 438 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 Mrs Birch? -Wat, Andrew? Wat wil je, verdomme? 439 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Kun je de Penie-gevangenis van je man openen… 440 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 …die toevallig om mijn piemel zit? 441 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Jezus Christus. 442 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 M'n piel kan eindelijk ademen. 443 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Verdwijn uit ons huis. 444 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 Ja, ik weet 't. 445 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Oké, ik zie je op school, Nick. 446 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy. Daar ben je. 447 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Laten we naar huis gaan. Je hebt je stomme punt gemaakt. 448 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Luister, het spijt me dat ik stennis schopte… 449 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 …maar het voelt alsof je blijft veranderen op manieren die anders zijn dan jij. 450 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 Nee, ik verander op een andere manier dan jij. 451 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 Je zei dat meisjes hun eigen keuzes moeten maken… 452 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 …dus hoezo geldt dat niet voor mij? 453 00:23:16,543 --> 00:23:21,293 Nou, je de gemeenschap wilt dienen en je tijd doorbrengt met 'n beleefde jongen… 454 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 …die je nooit onder druk zet om seks te hebben… 455 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 …dan moet ik daarmee leren leven. 456 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 Bedankt, pap. 457 00:23:27,959 --> 00:23:31,168 En ik zet eerder hem onder druk. -Sorry, wat zei je? 458 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 TE KOOP 459 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 Ik koos tenminste voor het hele bedrag in één keer. 460 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 Maar zucht. 461 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 De hitte van deze gigantische Hot Pocket is de enige warmte die ik verdien. 462 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Wie kan dat zijn? 463 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 Nog meer oplichters om m'n toch al zo gebroken hart opnieuw te breken? 464 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Hé, Lols. Ik hoorde wat er is gebeurd. 465 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Zeg maar 'ik zei het toch'. Dat zou ik ook doen. 466 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 Nee, ik kwam sorry zeggen. Je verdient beter. 467 00:23:59,876 --> 00:24:03,793 Het zal wel, Rodney. Je auto verdient het om beter te ruiken. Rot op. 468 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Zoals je wilt. 469 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Uwe Hoogheid, laat hem niet gaan. 470 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 Sir Rodney is een man van moed. 471 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 Uw trouwste onderdaan. 472 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Absorberen, beslissen, voltooien van een emotionele verhaallijn. 473 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, wacht. 474 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Ik nam je voor lief. 475 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Wat wil je zeggen? 476 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Ik ben maar een meisje… 477 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 …dat voor de reclasseringsambtenaar van haar moeder staat… 478 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 …en hem vraagt om haar uitverkoren vaderfiguur te zijn. 479 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Lola, het voelt alsof ik mijn auto heb laten schoonmaken. 480 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 Wat doen we nu, mijn uitverkoren dochter? 481 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 We gaan natuurlijk nog een lied zingen, solide sukkel. 482 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Let eens op. Jezus, Rodney. 483 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 ik heb twee gay schaamharen om me te troosten als ik eenzaam ben 484 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 en een vriendelijke loser die wanhopig mijn vader wil zijn 485 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 en ik weet zeker dat elke gast die ik ken 486 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 me stiekem wil naaien 487 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 vergeleken met de mijne zullen jullie levens wel triest zijn 488 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 want ik ben verdomde Lola 489 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 ze is verdomde Lola 490 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 ik ben een krachtpatser 491 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 zo verdomde Lola 492 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 zo verdomde Lola 493 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 ik ben de doorbraakster van de show 494 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 ze vraagt nooit om vergiffenis 495 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 we verwachten geen excuses 496 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 echt niet 497 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 ik ben gewoon onbeschaamd en ongegeneerd mezelf 498 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 wie is haar grootste fan? 499 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 Lola. 500 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 wie is er luider dan de rest? 501 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Lola. 502 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 wie word ingesproken door een man? 503 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Dat ben ik. 504 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 ik ben verdomde Lola -ze is verdomde Lola 505 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 ik ben een kampioen, ik ben een godin 506 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 ik ben verdomde Lola -zo verdomde Lola 507 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 ik ben de slechtste, gaafste, heetste 508 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 buig voor je koningin 509 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 Ondertiteld door: Federico Fernández