1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Suspiro profundo.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
A vida tem sido tão solitária
4
00:00:15,293 --> 00:00:17,501
desde que os cavaleiros de São José,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,751
também conhecidos
como meus pelos pubianos, morreram.
6
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
Por execução.
7
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
Ordenada por moi.
8
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
Ouçam. Que fanfarra é essa ao longe?
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
Meu Deus medieval.
10
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
Meus pelos pubianos voltaram.
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,959
Sim, milady. Voltamos.
12
00:00:37,043 --> 00:00:40,334
E não estamos bravos
por nossa decapitação na praça.
13
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Todos os outros homens
da minha vida me abandonaram,
14
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
mas vocês voltaram.
15
00:00:46,751 --> 00:00:48,334
Isso merece um banquete.
16
00:00:48,418 --> 00:00:50,293
E não qualquer banquete.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
Um banquete jubiloso.
18
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
Quando eu e a galera
Nos reunimos para comemorar
19
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
Não precisamos de amigos fracassados
Nem de decoração chique
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Porque só há um jeito
De saciar meu desejo de festa
21
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
Uma meleca saborosa
Em uma crosta pré-fabricada
22
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Me dê pepperoni
23
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
- Carne
- Presunto e queijo
24
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Frango com cheddar
25
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
É uma festa de lanche de micro-ondas
Não quero sair daqui
26
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Festa quente
Festa do lanche de micro-ondas
27
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
Vou acabar
Com todo o meu estresse e conflito
28
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
- Encher minha barriga
- E preencher seu vazio
29
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
É uma festa do lanche de micro-ondas
30
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
Hoje teremos um Lolapalooza
31
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Festa quente
Festa do lanche de micro-ondas
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
O micro-ondas gira
33
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Faz zunido e canta
34
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Vou atacar como uma onça
Quando ouvir o bipe
35
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
Tirar o lanche fumegante
Da embalagem de papel
36
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
Enfiar na minha goela
Porque mal posso esperar
37
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
É um lanche de micro…
38
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
Porra! Minha boca!
39
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
Panquecas? Isso é café da manhã de menina.
40
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
Como assim?
41
00:02:35,918 --> 00:02:37,626
Elas são redondas e moles,
42
00:02:37,709 --> 00:02:40,793
igual a você,
seu merda baixinho e rechonchudo.
43
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Seamus, ouça. Elliot tem algo a dizer.
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Sim. Gostaria de dizer o seguinte:
45
00:02:46,376 --> 00:02:48,918
eu te amo mais do que o Sol ama o céu.
46
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
Não é isso, Elliot.
Fale o que nós conversamos.
47
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Pai, no fim de semana, os meninos
e eu vamos ajudá-lo sua limpar a casa
48
00:02:57,459 --> 00:02:58,751
para podermos vendê-la.
49
00:02:58,834 --> 00:03:00,334
Vai sonhando.
50
00:03:00,418 --> 00:03:04,876
Usaremos o dinheiro para colocá-lo
em uma ótima casa de repouso.
51
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
Um asilo de velhos? Vá se foder!
52
00:03:06,959 --> 00:03:08,043
Por que tenho que ir?
53
00:03:08,126 --> 00:03:12,043
Não trabalho com… Como se diz?
Mudança ou sei lá o quê.
54
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Vai ajudar
porque nos meteu nessa confusão.
55
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
E você precisa se mudar
56
00:03:16,584 --> 00:03:19,709
porque cospe no carpete,
grita enquanto dorme
57
00:03:19,793 --> 00:03:21,501
e até mordeu nosso carteiro.
58
00:03:21,584 --> 00:03:22,668
Ele sabe por quê.
59
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
E o estresse
de ter você aqui está tão grande
60
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
que nem consigo comer o que mais gosto:
a vagina da Diane.
61
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Meu Deus, pai.
62
00:03:30,834 --> 00:03:32,084
Então é isso?
63
00:03:32,168 --> 00:03:35,834
Vai me largar num necrotério
só porque sua mulher mandou.
64
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Concordo com a Diane. Sempre.
65
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Deixe crescer uma vagina
e coma sua própria xoxota.
66
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Foi mal, não tem graça.
67
00:03:44,626 --> 00:03:48,293
Dizer que o céu da minha boca
estava esfarelando
68
00:03:48,376 --> 00:03:50,751
seria o eufemismo do século.
69
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
O lanche, meus amigos,
estava simplesmente muito quente.
70
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
Protesto. Eles devem ser quentes.
Está na descrição.
71
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
- Não tão quentes.
- Rejeitado.
72
00:04:00,334 --> 00:04:01,209
Srta. Skumpy,
73
00:04:01,293 --> 00:04:03,959
onde estavam seus pais
durante o incidente?
74
00:04:04,043 --> 00:04:05,459
Bem, eu não tenho pai,
75
00:04:05,543 --> 00:04:09,084
e minha mãe é uma tiete
e viciada em trabalho,
76
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
então estava fora, como sempre.
77
00:04:11,876 --> 00:04:15,168
O agente da condicional dela,
Rodney, me levou ao hospital.
78
00:04:15,251 --> 00:04:19,751
Mas que conste nos autos
que o carro do Rodney estava fedendo.
79
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
É culpa minha, Excelência.
Um esquilo morreu no meu porta-malas.
80
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Ciente. Skumpy,
sua vida parece muito solitária.
81
00:04:27,918 --> 00:04:29,418
Quer cantar sobre ela?
82
00:04:29,501 --> 00:04:32,084
Bem, se for do agrado do tribunal…
83
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
Eu acordo e vejo
Um apartamento vazio e frio
84
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
Preencho o silêncio ensurdecedor
85
00:04:44,459 --> 00:04:49,376
Com vozes da televisão
86
00:04:50,168 --> 00:04:53,584
Pego um UberX para a escola
87
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
Forço um sorriso e finjo e ser simpática
88
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
Mas, basicamente, é uma droga ser eu
89
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
Os cartões-postais da mamãe
Mostram uma vida de grandes aventuras
90
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
Viajando com o Hoobastank por todo o país
Feliz e livre
91
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Enquanto eu fico em casa
Sozinha e de mau humor
92
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
Como um Macaulay Culkin triste
93
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
Resumindo, é uma droga
94
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
Ser eu
95
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Excelência, é uma grande droga
96
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
Ser eu
97
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Já ouvi o suficiente.
98
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
No caso Ugfuglio Skumpy
versus Lanche de Micro-ondas,
99
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
o tribunal decide a favor da Srta. Skumpy.
100
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Queijos derretidos me mordam.
Vou virar trilhardária.
101
00:06:04,209 --> 00:06:05,876
- Oi, gente.
- Olá, querida.
102
00:06:05,959 --> 00:06:07,334
Namastê. Chegue mais.
103
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
Na verdade, pai iogue,
104
00:06:10,043 --> 00:06:15,084
será que você poderia me levar a um baile
de pai e filha no fim de semana?
105
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
Um baile?
106
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Haverá alguém lá
que eu gostaria que conhecesse.
107
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Deve ser um menino. Uma mãe sabe.
108
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
O nome dele é Elijah.
109
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
É bom esse Elijah tomar cuidado,
110
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
porque o papaizão Cyrus
pode ser bem durão.
111
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Adoro quando você se chama de "papaizão".
112
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Ótimo. É neste fim de semana
na Igreja Fonte da Vida.
113
00:06:36,459 --> 00:06:37,376
O quê?
114
00:06:37,459 --> 00:06:38,418
Igreja?
115
00:06:38,501 --> 00:06:41,834
Você sabe o que nós pensamos
sobre religião organizada.
116
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Sim, mas…
117
00:06:42,834 --> 00:06:46,501
Antropologicamente,
a religião fez muito mal ao mundo.
118
00:06:46,584 --> 00:06:47,709
Mas será divertido.
119
00:06:47,793 --> 00:06:49,918
Vamos comer pizza e dançar.
120
00:06:50,001 --> 00:06:52,959
E quero muito que conheça o Elijah.
Por favor?
121
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Bem, com você falando assim,
122
00:06:54,876 --> 00:06:58,584
acho que só posso dizer: "Vinya-sim!"
123
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Pai, você é meu comediante favorito.
124
00:07:01,834 --> 00:07:04,376
Agora que sou rica,
acho que vou de jatinho
125
00:07:04,459 --> 00:07:08,376
para não ter que andar mais
no seu carro fedorento, Rodney.
126
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
Já pensou em guardar dinheiro
para a faculdade?
127
00:07:11,834 --> 00:07:14,126
Já me formei na Escola da Vida.
128
00:07:14,209 --> 00:07:17,626
E, querido, eu me formei com honras.
129
00:07:18,751 --> 00:07:20,209
Meu Deus, pessoal.
130
00:07:20,293 --> 00:07:21,543
É ela mesmo.
131
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
Quem são vocês?
132
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
Somos os Bros 4 Life!
133
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
Como é?
134
00:07:29,126 --> 00:07:32,709
Sabe, a famosa boy band
pós-11 de Setembro?
135
00:07:33,418 --> 00:07:34,751
Bros 4 Life!
136
00:07:34,834 --> 00:07:36,334
Te vimos na TV, querida,
137
00:07:36,418 --> 00:07:38,376
servindo aquela justiça quente.
138
00:07:38,459 --> 00:07:41,626
Concluímos que só podia ser
a filha de Cookie Skumpy.
139
00:07:41,709 --> 00:07:43,418
Conhecemos sua mãe faz tempo.
140
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
O corvo voou na cara dela bem na hora.
141
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
Eu reconheceria o topete dela
em qualquer lugar.
142
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
É a minha mãe.
143
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Sim. E está pronta
para uma notícia chocante?
144
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
Um de nós é literalmente seu pai.
145
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
Espere, o quê? Como?
146
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
Era uma turnê de verão há alguns anos
No auge do nosso sucesso
147
00:08:05,084 --> 00:08:07,043
Éramos belos jovens
Fazendo shows lotados
148
00:08:07,126 --> 00:08:09,126
Tínhamos dinheiro, fãs e fama
149
00:08:09,209 --> 00:08:13,126
E cada um de nós se lembra bem
De uma fã que se destacava
150
00:08:13,209 --> 00:08:17,584
Ela era linda e divertida
E a única que transou com os três
151
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
O nome dela era Cookie Skumpy
Ela era intensa e selvagem
152
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
E exatamente nove meses depois
Deu à luz uma criança
153
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
Então, o que queremos dizer é:
154
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
Garota, transamos com a sua mãe
155
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
Quando éramos inconsequentes
Cheios de tesão e jovens
156
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
Não usávamos camisinha
157
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Garota, sua mãe era demais
158
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
E você é a filha de uma mãe solteira
E de um dos Bros 4 Life
159
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
Garota
160
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
Eu estava depilando o peito no hotel
Quando bateram na porta
161
00:08:52,959 --> 00:08:55,376
Era Cookie vestida de camareira
162
00:08:55,459 --> 00:08:57,543
E ela me jogou no chão
163
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Ela entrou no ônibus da turnê em LA
Escondeu-se na minha beliche
164
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
Quando chegamos a San Jose
Ela estava rebolando no meu pau
165
00:09:06,293 --> 00:09:10,168
Nosso empresário estava preocupado
Por eu parecer meio afeminado
166
00:09:10,251 --> 00:09:14,584
Mas sua mãe estava lá para um lance
E mostrar que eu não era gay
167
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
Garota, transamos com a sua mãe
168
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
Quando éramos famosos, bonitos e burros
169
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
Fazíamos coito interrompido
170
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Garota, sua mãe era demais
171
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
E você é a filha de uma mãe solteira
E de um dos Bros 4 Life
172
00:09:32,834 --> 00:09:34,834
Bros 4 Life!
173
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
Nossa Senhora da Paternidade.
174
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
A vida toda eu me perguntei
quem poderia ser meu pai.
175
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Mas agora tenho muitos pais.
176
00:09:44,043 --> 00:09:45,376
Não sei, Lols.
177
00:09:45,459 --> 00:09:48,418
É meio suspeito esses estranhos aparecerem
178
00:09:48,501 --> 00:09:51,168
logo após a notícia
de que você vai ficar rica.
179
00:09:51,251 --> 00:09:53,626
Não devemos ter ouvido a mesma música,
180
00:09:53,709 --> 00:09:57,084
porque eu estou 100% dentro.
Podem vir, pais.
181
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
- Isso aí, Lola.
- Que demais.
182
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
Você abraça bem forte, querida.
183
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
PARABÉNS, LOLA, POR GANHAR
184
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Que bom que seu pai irá ao baile.
185
00:10:06,543 --> 00:10:10,876
Eu soube que ano passado foi insano.
Tinha refrigerante de uva e laranja.
186
00:10:10,959 --> 00:10:14,043
Alguém deve ter misturado no copo
e ficado tipo:
187
00:10:15,793 --> 00:10:18,209
Caramba, um baile de pai e filha?
188
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Que oportuno, em vista
dos acontecimentos recentes da minha vida.
189
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Oi, Missy. Quantos pais você tem?
190
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
- Um?
- Patético.
191
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
Eu tenho três. Prepare-se
para ser brutalmente ofuscada por mim.
192
00:10:31,959 --> 00:10:34,001
Jessi, deveria ir com seu pai.
193
00:10:34,084 --> 00:10:35,793
"Igreja Fonte da Vida"?
194
00:10:35,876 --> 00:10:38,001
Haverá um caricaturista cristão.
195
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Ele pode te desenhar na cruz
com uma bola de basquete.
196
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
Espere. É um daqueles bailes da pureza?
197
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
O quê? Não, é só um baile.
198
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Na verdade, Missy, envolve abstinência.
199
00:10:49,168 --> 00:10:50,084
- Viu?
- Quê?
200
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
Os pais fazem um voto
para proteger a virtude das filhas.
201
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
Certo, esse baile é absurdo, certo?
202
00:10:55,834 --> 00:10:59,043
E inútil.
Não dá pra impedir as crianças de transar.
203
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Mamãe, o que é "transar"?
204
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Certo, Montel.
Quando duas criaturas se amam muito,
205
00:11:04,793 --> 00:11:08,001
ou vão parar
no mesmo banheiro de aeroporto,
206
00:11:08,084 --> 00:11:11,501
elas esfregam suas partes pegajosas
207
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
até todos terem uma sensação fantástica.
208
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Bem, já me sinto informado.
209
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Ótimo. Agora vamos falar de fisting.
210
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Vamos.
211
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
Então, vai mesmo jogar seu velho
em um campo de extermínio?
212
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Pai, eu prometi à Diane, então sim.
213
00:11:28,043 --> 00:11:30,918
Droga, deixei minhas luvas de mudança
no closet.
214
00:11:31,001 --> 00:11:32,876
Nicky, poderia ir pegá-las?
215
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Sei chegar ao seu closet, Dr. Birch.
Permita-me.
216
00:11:37,084 --> 00:11:40,126
A caverna das maravilhas.
Vamos bisbilhotar?
217
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Sim.
218
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
O que é uma "Prisão de Pinto"?
219
00:11:43,584 --> 00:11:45,209
Estou assustado e excitado,
220
00:11:45,293 --> 00:11:47,293
a doce mistura dos sentimentos.
221
00:11:47,376 --> 00:11:51,918
"A Prisão de Pinto é um dispositivo
de castidade masculina Bluetooth."
222
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
Ah, entendi.
223
00:11:53,459 --> 00:11:58,168
Você enfia seu bilau roliço aí dentro
e tranca para não ficar duro.
224
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
E por que usar isto?
225
00:11:59,626 --> 00:12:01,876
Andrew, pode ser muito erótico
226
00:12:01,959 --> 00:12:05,251
deixar o controle da sua piroca
para outra pessoa.
227
00:12:05,334 --> 00:12:08,001
Meu pau submisso adora essa merda.
228
00:12:08,084 --> 00:12:12,001
Quer colocar um salto alto
e pisar em mim, papai?
229
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
- É claro.
- Andrew, foco.
230
00:12:13,793 --> 00:12:18,459
Devo experimentar o dispositivo
de tortura genital do pai do meu amigo?
231
00:12:18,543 --> 00:12:19,668
Sim, só um segundo.
232
00:12:19,751 --> 00:12:20,626
Vou limpar…
233
00:12:20,709 --> 00:12:24,293
Aqui diz que é para comprido e fino,
mas o seu é mais roliço.
234
00:12:24,376 --> 00:12:27,126
Acho que se eu dobrá-lo…
235
00:12:27,626 --> 00:12:28,918
Entrei.
236
00:12:29,001 --> 00:12:31,043
Que coisa safada, Maury.
237
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
Ai, não. Ele acionou.
238
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
Você está preso.
Sem possibilidade de condicional.
239
00:12:36,334 --> 00:12:38,918
E por que esse pânico me deixou
de pau duro?
240
00:12:39,001 --> 00:12:40,751
- Andrew, hora de ir.
- Meu Deus.
241
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
- O que eu faço, Maury?
- Precisa cumprir sua pena, amigo.
242
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
E é por isso
que nos chamamos "Bros 4 Life".
243
00:12:47,834 --> 00:12:51,459
Porque sempre seríamos amigos,
mas também contra o aborto.
244
00:12:51,543 --> 00:12:55,793
E graças ao Deus americano
sua mãe não abortou você.
245
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Suspiro de satisfação.
246
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Adoro ter vocês três como meu pai.
247
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
- Sério mesmo?
- Claro.
248
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Quando vocês apareceram,
249
00:13:05,043 --> 00:13:08,084
foi o momento em que minha vida começou.
250
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
Como na nossa música.
251
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
A vida começa
252
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
Quando seu pai termina
253
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
Fetos devem poder dirigir
254
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Meu Deus, adoro a mensagem
das suas músicas.
255
00:13:20,543 --> 00:13:23,043
Rodney? O que está fazendo aqui?
256
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Bem, Lols, verifiquei os antecedentes
dos Bros 4 Life e…
257
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
Você o quê?
258
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Acho que deveríamos fazer um teste de DNA.
259
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Não sei se algum deles
é seu pai biológico.
260
00:13:33,251 --> 00:13:37,668
Meu pai não só um deles, mas todos.
261
00:13:37,751 --> 00:13:41,043
Sua Majestade,
Sir Rodney só quer o melhor para você.
262
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
A jaqueta dele é falsa,
mas o coração é verdadeiro.
263
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Basta!
264
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Rodney, agora é o momento
na vida de cada garota
265
00:13:47,584 --> 00:13:50,876
em que ela deve olhar
para o agente de condicional da mãe
266
00:13:50,959 --> 00:13:54,584
e dizer: "Eu tenho três pais.
Não preciso mais de você."
267
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Mas, Lola, eu…
268
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
Rodney? Cai fora.
269
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
Meus dias são cheios de interações tristes
270
00:14:07,834 --> 00:14:14,043
Só assessores de condicional
Ex-presidiários e pessoas em condicional
271
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
Só se apresentam e vão embora
272
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
Eles nunca ficam
Para bater um papo
273
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
Não tenho ninguém
274
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
Para me perguntar como estou
275
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
Mas estarei no hall do seu andar, Lola
276
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
Até você abrir a porta do seu coração
277
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
Para mim
278
00:14:42,418 --> 00:14:45,209
Rodney, sem ficar se lamentando no hall.
279
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Foi mal, Lols.
280
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Sim, lar doce lar.
281
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Bacana. Prometeram imundície,
e imundície entregaram.
282
00:14:55,543 --> 00:14:59,459
Nossa, Andrew, dá para ouvir
seu pau pulsando a quilômetros.
283
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Sim, idiota, este dispositivo de tortura
está esmagando minha rola.
284
00:15:03,668 --> 00:15:06,126
E o que subiu foram minhas bolas.
285
00:15:06,209 --> 00:15:09,543
Bem, deve haver uma caixa de ferramentas
nesta espelunca.
286
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
Boa ideia.
287
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
Se me derem licença,
tenho uma emergência de banheiro.
288
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
- Tipo fezes.
- De novo?
289
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Obrigado pela carona, Dr. Capacho.
290
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
O que está fazendo?
291
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Ficando à vontade,
porque não vou a lugar nenhum.
292
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
Não pode mais morar aqui.
Este lugar deve ser condenado.
293
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
Levante-se.
Há muitas privadas para vasculhar.
294
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
Se quiser que eu me levante,
vai ter que vir fazer.
295
00:15:34,543 --> 00:15:35,751
Vai, pai. Faça isso.
296
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Sim, ele tem um milhão de anos.
Acho que você pode com ele.
297
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
Não. Nesta família,
usamos o coração, não os punhos.
298
00:15:43,959 --> 00:15:45,376
Foda-se seu bom coração.
299
00:15:45,459 --> 00:15:48,084
Eu não vou apodrecer em um asilo.
300
00:15:48,168 --> 00:15:52,584
Agora vá buscar o garoto que está cagando
e saia da minha casa.
301
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
BAILE DE PAI E FILHA
302
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
O DJ Pendejo está na casa. A casa de Deus.
303
00:15:58,876 --> 00:16:00,584
Tenho muito medo de Deus.
304
00:16:00,668 --> 00:16:03,751
Prazer, Sr. Foreman-Greenwald.
Ouvi falar muito de você.
305
00:16:03,834 --> 00:16:07,126
Bem, então, teste surpresa.
Qual é a minha cor favorita?
306
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Pai.
307
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
Tangerina. Não laranja, mas tangerina.
308
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Impressionante, meu jovem.
309
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
Portas duplas.
310
00:16:13,918 --> 00:16:15,918
Chegando, observando,
311
00:16:16,001 --> 00:16:17,126
julgando…
312
00:16:17,209 --> 00:16:21,126
Você é a filha mais linda daqui,
e olha que eu andei observando.
313
00:16:21,209 --> 00:16:26,126
Além disso, a relação entre pai e filha
de todos os outros é bem banal.
314
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
Nem fala. Quase sinto pena deles.
315
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
Mas, para ser sincera,
tudo o que sinto é incrível.
316
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
Para mim.
317
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
Tenho pais, pais, pais
318
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
Saindo pela minha bunda
319
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Ela tem um monte de papais
320
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
Aquela velha Lola fracassada sem pai
É coisa do passado
321
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Ninguém pode nos deter
322
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
Sou o sonho mais louco de todo órfão
323
00:16:53,251 --> 00:16:56,709
Estou cagando pais
Como uma máquina de refrigerante
324
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
Todas vocês, otárias com um só pai
Podem beijar nossas seis bolas
325
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
Porque eu tenho pais
326
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
Pais aos montes
327
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
Ela tem pais
328
00:17:08,209 --> 00:17:09,876
Muito mais pais do que você
329
00:17:09,959 --> 00:17:11,668
Muitos pais
330
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
Minha mãe deu como uma prostituta
331
00:17:13,626 --> 00:17:15,126
Essa garota tem pais
332
00:17:15,209 --> 00:17:17,668
Me deu uma família de quatro pessoas
333
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Eu e meus…
334
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
Pais
335
00:17:21,876 --> 00:17:23,084
Use este alicate.
336
00:17:23,168 --> 00:17:25,709
Prenda bem a Prisão de Pinto e torça.
337
00:17:26,418 --> 00:17:27,793
Porra. Está bem preso.
338
00:17:27,876 --> 00:17:30,668
Tente soltar um pouco,
como um vidro de picles.
339
00:17:31,459 --> 00:17:32,834
Senti nas minhas entranhas.
340
00:17:32,918 --> 00:17:34,918
Garoto cagão, vim buscar você.
341
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
- Não. Não entre aqui.
- Eita.
342
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
- Nick.
- O que está fazendo?
343
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
É uma história muito encantadora
e familiar.
344
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Pai, você tranca seu pau
em uma caixinha que só a mamãe pode abrir?
345
00:17:46,418 --> 00:17:47,793
Não é bem uma caixa.
346
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
É um dispositivo Bluetooth
que uso às vezes
347
00:17:50,376 --> 00:17:53,334
quando sua mãe
e eu fazemos brincadeiras sensuais.
348
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
Você se superou.
349
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Se seu pau não ficasse preso,
você poderia satisfazer sua esposa.
350
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
É você que me impede
de satisfazer minha esposa.
351
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Faz seis dias e meio
desde que me deleitei com a essência dela.
352
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
Pai!
353
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Nunca fiquei mais de dois dias.
Nem quando tive inflamação de garganta.
354
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Nem quando fui a Seattle a negócios.
355
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Eu ia para casa a cada 48h
para jantar a Diane.
356
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
Pare de falar sobre a vagina da mamãe!
357
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
Meu pau enjaulado está tremendo.
358
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
Então você deixa a mulher
prender seu pinto patético?
359
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Não é de estranhar
que ela seja uma vaca mandona.
360
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
O que você disse?
361
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
Eu disse que sua esposa é uma vadia.
362
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Diane é Deus.
363
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Puta merda. Pai, você deu um soco no vovô.
364
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Eu te amo, pai.
365
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
Meu Deus! O que foi que eu fiz?
366
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Pai, você está bem?
367
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
- Olhe só você.
- Venha.
368
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
bem-vindo ao lar, filho.
369
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
Vai, Cyrus!
370
00:18:59,793 --> 00:19:03,126
Eu não esperava esse salto mortal.
371
00:19:03,209 --> 00:19:05,209
Essa é nova. Ele andou ensaiando.
372
00:19:05,293 --> 00:19:10,418
Esta é a melhor noite
da minha já célebre e fascinante vida.
373
00:19:10,501 --> 00:19:12,376
- Para nós também, querida.
- É.
374
00:19:12,459 --> 00:19:15,709
Mesmo se você não fosse receber
uma enorme indenização,
375
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
ainda estaríamos empolgados
para ser seus pais.
376
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
Bem, pais, isso é maravilhoso,
377
00:19:20,793 --> 00:19:23,793
porque não vou receber
nenhuma indenização.
378
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
- Quê?
- Como assim?
379
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Bem, porque decidi fazer um acordo…
380
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Pausa dramática.
381
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
…e receber em lanches de micro-ondas. Eba!
382
00:19:33,126 --> 00:19:34,168
Sua idiota!
383
00:19:34,251 --> 00:19:36,043
Como pôde nos foder assim?
384
00:19:36,126 --> 00:19:37,168
Tchau, Felicia.
385
00:19:37,251 --> 00:19:40,209
Como é que é?
Por que estão dizendo essas coisas?
386
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Não somos seus pais.
Só queríamos seu dinheiro.
387
00:19:43,168 --> 00:19:46,209
Sim, para pagar
pelo grande retorno dos Bros 4 Life.
388
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
Já compramos beliches queen size
para o loft.
389
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
Mas achei que éramos uma família.
390
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
E aquela história que contaram na música?
391
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Era mentira.
Eu não poderia ter engravidado sua mãe.
392
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
Só fizemos anal, no estilo cristão.
393
00:20:01,876 --> 00:20:04,334
E eu fui castrado no ensino médio para…
394
00:20:04,418 --> 00:20:07,501
Alcançar esses agudos, querida
395
00:20:07,584 --> 00:20:10,376
E sua mãe só me masturbou
enquanto eu lamentava.
396
00:20:10,459 --> 00:20:11,584
#NascidoAssim.
397
00:20:11,668 --> 00:20:14,459
Esperem. Não vão embora. Por favor.
398
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
Garota, não transamos com sua mãe
399
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
E nosso amor era só parte da trapaça
400
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Que ódio,
isso vai ficar grudado na minha cabeça.
401
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Certo, pessoal,
o namorado de Deus vai dar um anúncio.
402
00:20:29,043 --> 00:20:30,751
E aí, pessoal da festa?
403
00:20:30,834 --> 00:20:32,418
Estamos nos divertindo,
404
00:20:32,501 --> 00:20:35,543
mas estamos aqui hoje
por um motivo muito especial.
405
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
Votos sagrados.
406
00:20:36,959 --> 00:20:38,668
Isso aí, Richard e Richard.
407
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Hora de todos os pais da casa
fazerem o juramento da pureza.
408
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
Como é que é?
409
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Pai, por favor,
não dê muita importância a isso.
410
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Filha querida, neste dia, perante Deus,
411
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
- juro solenemente…
- O quê? Não.
412
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
…proteger sua virgindade.
413
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
Não! Parem! O que estão fazendo?
414
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
Jurando a Deus
que suas filhas não farão S-E-X-O.
415
00:21:01,834 --> 00:21:03,834
Mas elas não são objetos indefesos
416
00:21:03,918 --> 00:21:06,418
que precisamos proteger
da própria sexualidade.
417
00:21:06,501 --> 00:21:08,918
- Pai.
- Elas podem fazer as próprias escolhas.
418
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Tá, fique quieto.
419
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
É exatamente por isso
que eu não queria te levar à igreja.
420
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Aplausos para Hozier.
421
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
A religião organizada subjuga as mulheres.
422
00:21:19,126 --> 00:21:20,001
Não é verdade.
423
00:21:20,084 --> 00:21:22,501
O cristianismo envolve boas obras
e comunidade.
424
00:21:22,584 --> 00:21:23,918
E amar uns aos outros.
425
00:21:24,001 --> 00:21:26,418
Cale a sua boca, jovem.
426
00:21:26,501 --> 00:21:29,334
Está me envergonhando
na frente dos meus amigos.
427
00:21:29,418 --> 00:21:31,751
Não gosto deste Kirk Cameron aqui
428
00:21:31,834 --> 00:21:33,959
te arrastando para coisa de igreja.
429
00:21:34,043 --> 00:21:37,084
Piedade? Abstinência?
Ele é uma má influência.
430
00:21:37,168 --> 00:21:39,334
Você é um elitista de mente fechada.
431
00:21:39,418 --> 00:21:42,001
Odiei ter convidado você para este baile.
432
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Missy, espere.
433
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Ei, Richard, parabéns
por se casar com sua filha.
434
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
Ela vai usar seu sobrenome
ou eu posso usá-lo?
435
00:21:51,751 --> 00:21:53,668
Cara, que dia.
436
00:21:53,751 --> 00:21:55,959
Você chacoalhou meus miolos, Willy.
437
00:21:56,043 --> 00:21:57,834
Pai. O que foi na sua mão?
438
00:21:57,918 --> 00:21:59,543
Soquei a cara do meu pai.
439
00:21:59,626 --> 00:22:01,459
- Você fez o quê?
- Foi demais.
440
00:22:01,543 --> 00:22:04,793
O papai o nocauteou,
daí o vovô se levantou e limpou a casa.
441
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Olhe este buraco, preto como um urubu.
442
00:22:07,709 --> 00:22:08,626
Meu Deus!
443
00:22:08,709 --> 00:22:09,959
E tomei uma decisão.
444
00:22:10,043 --> 00:22:12,418
Meu pai não vai para a casa de repouso.
445
00:22:12,501 --> 00:22:15,126
Ele vai ficar aqui conosco,
permanentemente.
446
00:22:15,209 --> 00:22:17,501
- Como é?
- Eu o abandonei uma vez,
447
00:22:17,584 --> 00:22:18,959
e não repetirei isso.
448
00:22:19,043 --> 00:22:22,501
Desculpe, Elliot, não é assim
que tomamos decisões aqui.
449
00:22:22,584 --> 00:22:24,418
Eu não terminei, Diane.
450
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
Agora suba com seu lindo corpo,
451
00:22:27,334 --> 00:22:29,959
porque, merda, está na hora de comer.
452
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Está bem. Digo, se você está dizendo.
453
00:22:33,126 --> 00:22:34,543
Mãe, está falando sério?
454
00:22:34,626 --> 00:22:38,209
Leah, depois lidamos
com a nova personalidade do seu pai.
455
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
- Sra. Birch?
- O que, Andrew? Que porra você quer?
456
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Queria saber se poderia destravar
a Prisão de Pinto do seu marido,
457
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
que por acaso está no meu pinto.
458
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
Minha nossa.
459
00:22:50,959 --> 00:22:52,918
Meu bilau enfim pode respirar.
460
00:22:53,001 --> 00:22:54,459
Saia da nossa casa!
461
00:22:54,543 --> 00:22:55,459
Sim, já sei.
462
00:22:55,543 --> 00:22:57,418
Certo, te vejo na escola, Nick.
463
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Missy. Aí está você.
464
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Vamos para casa.
Você já deu sua opinião idiota.
465
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
Ouça, sinto muito por ter feito uma cena,
466
00:23:05,876 --> 00:23:09,501
mas parece que você está agindo diferente
de como você é.
467
00:23:09,584 --> 00:23:12,251
Não, estou agindo diferente
de como você é.
468
00:23:12,334 --> 00:23:14,751
As garotas devem fazer
as próprias escolhas,
469
00:23:14,834 --> 00:23:16,459
então por que eu não posso?
470
00:23:16,543 --> 00:23:19,334
Bem, acho que se quiser servir
à comunidade
471
00:23:19,418 --> 00:23:23,709
e passar tempo com um garoto educado
que nunca vai te forçar a transar,
472
00:23:23,793 --> 00:23:26,293
vou ter que aprender a conviver com isso.
473
00:23:26,376 --> 00:23:27,251
Obrigada, pai.
474
00:23:27,959 --> 00:23:29,793
Qualquer coisa, eu o forço.
475
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
Desculpe, como é?
476
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
VENDE-SE
477
00:23:33,001 --> 00:23:35,293
Pelo menos escolhi o pagamento total.
478
00:23:35,376 --> 00:23:36,626
Mas, suspiro.
479
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
O calor deste enorme lanche quente
é o único calor que eu mereço.
480
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
Quem será?
481
00:23:44,751 --> 00:23:49,793
Mais vigaristas para partir de novo
meu coração já muito partido?
482
00:23:49,876 --> 00:23:51,959
Oi, Lols. Soube o que aconteceu.
483
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Vá em frente, diga: "Eu avisei".
Deus sabe que sim.
484
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
Não, vim pedir desculpas.
Você merece coisa melhor.
485
00:23:59,876 --> 00:24:01,084
Tanto faz, Rodney.
486
00:24:01,168 --> 00:24:03,793
Seu carro merece cheirar melhor. Cai fora.
487
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
Como quiser.
488
00:24:04,793 --> 00:24:07,043
Sua Alteza, não o deixe sair.
489
00:24:07,126 --> 00:24:09,043
Sir Rodney é um homem de valor.
490
00:24:09,126 --> 00:24:11,584
Seu súdito mais leal.
491
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Absorvendo, decidindo,
completando o arco emocional.
492
00:24:17,043 --> 00:24:18,209
Rodney, espere.
493
00:24:18,293 --> 00:24:20,626
Não estou reconhecendo seu valor.
494
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
Como assim?
495
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Estou dizendo que sou apenas uma garota,
496
00:24:24,501 --> 00:24:27,334
na frente do agente de condicional da mãe,
497
00:24:27,418 --> 00:24:31,043
pedindo que ele seja
sua figura paterna escolhida.
498
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Lola, sinto que acabei de lavar meu carro.
499
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
O que faremos, filha escolhida?
500
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
Obviamente, cantaremos outra música,
seu idiota de boa-fé.
501
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Preste atenção. Nossa, Rodney.
502
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
Tenho dois pelos púbicos gays
Para me consolar quando estou sozinha
503
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
E um fracassado gentil
Desesperado para ser meu pai
504
00:24:55,793 --> 00:24:57,876
E, com certeza, todo cara que conheço
505
00:24:57,959 --> 00:25:00,668
No fundo quer transar comigo
506
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
Comparada com a minha
A sua vida deve ser muito triste
507
00:25:06,834 --> 00:25:08,501
Porque eu sou a Lola, porra
508
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
Ela é a Lola, porra
509
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Sou um dínamo poderoso
510
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
Tão Lola, porra
511
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
Tão Lola, porra
512
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
Sou a estrela do programa
513
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
Ela não vai pedir perdão
514
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
Não esperamos desculpas
515
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
De jeito nenhum
516
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Sou grosseira, atrevida
E descaradamente eu mesma
517
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
Quem é o maior fã dela?
518
00:25:34,001 --> 00:25:35,084
Lola.
519
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
Quem fala mais alto?
520
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
Lola.
521
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
Quem é a garota dublada por um homem?
522
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
Sou eu.
523
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
- Sou a Lola, porra
- Ela é a Lola, porra
524
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Sou uma campeã, sou uma deusa
525
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
- Sou a Lola, porra
- Ela é a Lola, porra
526
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
Sou a mais fodona
A mais radical, a mais gostosa
527
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
Curve-se perante sua rainha