1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Suspiro profundo. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 A vida tem sido tão solitária 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 desde que os cavaleiros de São José, 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 também conhecidos como meus pelos pubianos, morreram. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Por execução. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Ordenada por moi. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 Ouçam. Que fanfarra é essa ao longe? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 Meu Deus medieval. 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 Meus pelos pubianos voltaram. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 Sim, milady. Voltamos. 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 E não estamos bravos por nossa decapitação na praça. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Todos os outros homens da minha vida me abandonaram, 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 mas vocês voltaram. 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 Isso merece um banquete. 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 E não qualquer banquete. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Um banquete jubiloso. 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Quando eu e a galera Nos reunimos para comemorar 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 Não precisamos de amigos fracassados Nem de decoração chique 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Porque só há um jeito De saciar meu desejo de festa 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 Uma meleca saborosa Em uma crosta pré-fabricada 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Me dê pepperoni 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 - Carne - Presunto e queijo 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Frango com cheddar 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 É uma festa de lanche de micro-ondas Não quero sair daqui 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Festa quente Festa do lanche de micro-ondas 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Vou acabar Com todo o meu estresse e conflito 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 - Encher minha barriga - E preencher seu vazio 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 É uma festa do lanche de micro-ondas 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Hoje teremos um Lolapalooza 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Festa quente Festa do lanche de micro-ondas 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 O micro-ondas gira 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Faz zunido e canta 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Vou atacar como uma onça Quando ouvir o bipe 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Tirar o lanche fumegante Da embalagem de papel 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 Enfiar na minha goela Porque mal posso esperar 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 É um lanche de micro… 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Porra! Minha boca! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Panquecas? Isso é café da manhã de menina. 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 Como assim? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 Elas são redondas e moles, 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 igual a você, seu merda baixinho e rechonchudo. 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, ouça. Elliot tem algo a dizer. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Sim. Gostaria de dizer o seguinte: 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 eu te amo mais do que o Sol ama o céu. 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 Não é isso, Elliot. Fale o que nós conversamos. 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Pai, no fim de semana, os meninos e eu vamos ajudá-lo sua limpar a casa 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 para podermos vendê-la. 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 Vai sonhando. 50 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 Usaremos o dinheiro para colocá-lo em uma ótima casa de repouso. 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Um asilo de velhos? Vá se foder! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 Por que tenho que ir? 53 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 Não trabalho com… Como se diz? Mudança ou sei lá o quê. 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Vai ajudar porque nos meteu nessa confusão. 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 E você precisa se mudar 56 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 porque cospe no carpete, grita enquanto dorme 57 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 e até mordeu nosso carteiro. 58 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 Ele sabe por quê. 59 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 E o estresse de ter você aqui está tão grande 60 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 que nem consigo comer o que mais gosto: a vagina da Diane. 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Meu Deus, pai. 62 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 Então é isso? 63 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Vai me largar num necrotério só porque sua mulher mandou. 64 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Concordo com a Diane. Sempre. 65 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Deixe crescer uma vagina e coma sua própria xoxota. 66 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Foi mal, não tem graça. 67 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 Dizer que o céu da minha boca estava esfarelando 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 seria o eufemismo do século. 69 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 O lanche, meus amigos, estava simplesmente muito quente. 70 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 Protesto. Eles devem ser quentes. Está na descrição. 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 - Não tão quentes. - Rejeitado. 72 00:04:00,334 --> 00:04:01,209 Srta. Skumpy, 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 onde estavam seus pais durante o incidente? 74 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 Bem, eu não tenho pai, 75 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 e minha mãe é uma tiete e viciada em trabalho, 76 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 então estava fora, como sempre. 77 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 O agente da condicional dela, Rodney, me levou ao hospital. 78 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 Mas que conste nos autos que o carro do Rodney estava fedendo. 79 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 É culpa minha, Excelência. Um esquilo morreu no meu porta-malas. 80 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Ciente. Skumpy, sua vida parece muito solitária. 81 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 Quer cantar sobre ela? 82 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 Bem, se for do agrado do tribunal… 83 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Eu acordo e vejo Um apartamento vazio e frio 84 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Preencho o silêncio ensurdecedor 85 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 Com vozes da televisão 86 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 Pego um UberX para a escola 87 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Forço um sorriso e finjo e ser simpática 88 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Mas, basicamente, é uma droga ser eu 89 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Os cartões-postais da mamãe Mostram uma vida de grandes aventuras 90 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 Viajando com o Hoobastank por todo o país Feliz e livre 91 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Enquanto eu fico em casa Sozinha e de mau humor 92 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 Como um Macaulay Culkin triste 93 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Resumindo, é uma droga 94 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 Ser eu 95 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Excelência, é uma grande droga 96 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 Ser eu 97 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Já ouvi o suficiente. 98 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 No caso Ugfuglio Skumpy versus Lanche de Micro-ondas, 99 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 o tribunal decide a favor da Srta. Skumpy. 100 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Queijos derretidos me mordam. Vou virar trilhardária. 101 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 - Oi, gente. - Olá, querida. 102 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 Namastê. Chegue mais. 103 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 Na verdade, pai iogue, 104 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 será que você poderia me levar a um baile de pai e filha no fim de semana? 105 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 Um baile? 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Haverá alguém lá que eu gostaria que conhecesse. 107 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Deve ser um menino. Uma mãe sabe. 108 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 O nome dele é Elijah. 109 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 É bom esse Elijah tomar cuidado, 110 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 porque o papaizão Cyrus pode ser bem durão. 111 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Adoro quando você se chama de "papaizão". 112 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Ótimo. É neste fim de semana na Igreja Fonte da Vida. 113 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 O quê? 114 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 Igreja? 115 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Você sabe o que nós pensamos sobre religião organizada. 116 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Sim, mas… 117 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 Antropologicamente, a religião fez muito mal ao mundo. 118 00:06:46,584 --> 00:06:47,709 Mas será divertido. 119 00:06:47,793 --> 00:06:49,918 Vamos comer pizza e dançar. 120 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 E quero muito que conheça o Elijah. Por favor? 121 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Bem, com você falando assim, 122 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 acho que só posso dizer: "Vinya-sim!" 123 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Pai, você é meu comediante favorito. 124 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 Agora que sou rica, acho que vou de jatinho 125 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 para não ter que andar mais no seu carro fedorento, Rodney. 126 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 Já pensou em guardar dinheiro para a faculdade? 127 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 Já me formei na Escola da Vida. 128 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 E, querido, eu me formei com honras. 129 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 Meu Deus, pessoal. 130 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 É ela mesmo. 131 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Quem são vocês? 132 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Somos os Bros 4 Life! 133 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 Como é? 134 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 Sabe, a famosa boy band pós-11 de Setembro? 135 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 Bros 4 Life! 136 00:07:34,834 --> 00:07:36,334 Te vimos na TV, querida, 137 00:07:36,418 --> 00:07:38,376 servindo aquela justiça quente. 138 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 Concluímos que só podia ser a filha de Cookie Skumpy. 139 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 Conhecemos sua mãe faz tempo. 140 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 O corvo voou na cara dela bem na hora. 141 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Eu reconheceria o topete dela em qualquer lugar. 142 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 É a minha mãe. 143 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Sim. E está pronta para uma notícia chocante? 144 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 Um de nós é literalmente seu pai. 145 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Espere, o quê? Como? 146 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 Era uma turnê de verão há alguns anos No auge do nosso sucesso 147 00:08:05,084 --> 00:08:07,043 Éramos belos jovens Fazendo shows lotados 148 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 Tínhamos dinheiro, fãs e fama 149 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 E cada um de nós se lembra bem De uma fã que se destacava 150 00:08:13,209 --> 00:08:17,584 Ela era linda e divertida E a única que transou com os três 151 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 O nome dela era Cookie Skumpy Ela era intensa e selvagem 152 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 E exatamente nove meses depois Deu à luz uma criança 153 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Então, o que queremos dizer é: 154 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 Garota, transamos com a sua mãe 155 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 Quando éramos inconsequentes Cheios de tesão e jovens 156 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 Não usávamos camisinha 157 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Garota, sua mãe era demais 158 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 E você é a filha de uma mãe solteira E de um dos Bros 4 Life 159 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 Garota 160 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Eu estava depilando o peito no hotel Quando bateram na porta 161 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 Era Cookie vestida de camareira 162 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 E ela me jogou no chão 163 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Ela entrou no ônibus da turnê em LA Escondeu-se na minha beliche 164 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 Quando chegamos a San Jose Ela estava rebolando no meu pau 165 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 Nosso empresário estava preocupado Por eu parecer meio afeminado 166 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 Mas sua mãe estava lá para um lance E mostrar que eu não era gay 167 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Garota, transamos com a sua mãe 168 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Quando éramos famosos, bonitos e burros 169 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Fazíamos coito interrompido 170 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Garota, sua mãe era demais 171 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 E você é a filha de uma mãe solteira E de um dos Bros 4 Life 172 00:09:32,834 --> 00:09:34,834 Bros 4 Life! 173 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Nossa Senhora da Paternidade. 174 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 A vida toda eu me perguntei quem poderia ser meu pai. 175 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Mas agora tenho muitos pais. 176 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 Não sei, Lols. 177 00:09:45,459 --> 00:09:48,418 É meio suspeito esses estranhos aparecerem 178 00:09:48,501 --> 00:09:51,168 logo após a notícia de que você vai ficar rica. 179 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 Não devemos ter ouvido a mesma música, 180 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 porque eu estou 100% dentro. Podem vir, pais. 181 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 - Isso aí, Lola. - Que demais. 182 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Você abraça bem forte, querida. 183 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 PARABÉNS, LOLA, POR GANHAR 184 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Que bom que seu pai irá ao baile. 185 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 Eu soube que ano passado foi insano. Tinha refrigerante de uva e laranja. 186 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Alguém deve ter misturado no copo e ficado tipo: 187 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 Caramba, um baile de pai e filha? 188 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Que oportuno, em vista dos acontecimentos recentes da minha vida. 189 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Oi, Missy. Quantos pais você tem? 190 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 - Um? - Patético. 191 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Eu tenho três. Prepare-se para ser brutalmente ofuscada por mim. 192 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Jessi, deveria ir com seu pai. 193 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 "Igreja Fonte da Vida"? 194 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 Haverá um caricaturista cristão. 195 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Ele pode te desenhar na cruz com uma bola de basquete. 196 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Espere. É um daqueles bailes da pureza? 197 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 O quê? Não, é só um baile. 198 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Na verdade, Missy, envolve abstinência. 199 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 - Viu? - Quê? 200 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 Os pais fazem um voto para proteger a virtude das filhas. 201 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Certo, esse baile é absurdo, certo? 202 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 E inútil. Não dá pra impedir as crianças de transar. 203 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Mamãe, o que é "transar"? 204 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Certo, Montel. Quando duas criaturas se amam muito, 205 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 ou vão parar no mesmo banheiro de aeroporto, 206 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 elas esfregam suas partes pegajosas 207 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 até todos terem uma sensação fantástica. 208 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Bem, já me sinto informado. 209 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Ótimo. Agora vamos falar de fisting. 210 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Vamos. 211 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 Então, vai mesmo jogar seu velho em um campo de extermínio? 212 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Pai, eu prometi à Diane, então sim. 213 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 Droga, deixei minhas luvas de mudança no closet. 214 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, poderia ir pegá-las? 215 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Sei chegar ao seu closet, Dr. Birch. Permita-me. 216 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 A caverna das maravilhas. Vamos bisbilhotar? 217 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Sim. 218 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 O que é uma "Prisão de Pinto"? 219 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 Estou assustado e excitado, 220 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 a doce mistura dos sentimentos. 221 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 "A Prisão de Pinto é um dispositivo de castidade masculina Bluetooth." 222 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Ah, entendi. 223 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 Você enfia seu bilau roliço aí dentro e tranca para não ficar duro. 224 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 E por que usar isto? 225 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Andrew, pode ser muito erótico 226 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 deixar o controle da sua piroca para outra pessoa. 227 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 Meu pau submisso adora essa merda. 228 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 Quer colocar um salto alto e pisar em mim, papai? 229 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 - É claro. - Andrew, foco. 230 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 Devo experimentar o dispositivo de tortura genital do pai do meu amigo? 231 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 Sim, só um segundo. 232 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Vou limpar… 233 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 Aqui diz que é para comprido e fino, mas o seu é mais roliço. 234 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 Acho que se eu dobrá-lo… 235 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 Entrei. 236 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 Que coisa safada, Maury. 237 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 Ai, não. Ele acionou. 238 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Você está preso. Sem possibilidade de condicional. 239 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 E por que esse pânico me deixou de pau duro? 240 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 - Andrew, hora de ir. - Meu Deus. 241 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 - O que eu faço, Maury? - Precisa cumprir sua pena, amigo. 242 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 E é por isso que nos chamamos "Bros 4 Life". 243 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 Porque sempre seríamos amigos, mas também contra o aborto. 244 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 E graças ao Deus americano sua mãe não abortou você. 245 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Suspiro de satisfação. 246 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Adoro ter vocês três como meu pai. 247 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 - Sério mesmo? - Claro. 248 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Quando vocês apareceram, 249 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 foi o momento em que minha vida começou. 250 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Como na nossa música. 251 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 A vida começa 252 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 Quando seu pai termina 253 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 Fetos devem poder dirigir 254 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Meu Deus, adoro a mensagem das suas músicas. 255 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 Rodney? O que está fazendo aqui? 256 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Bem, Lols, verifiquei os antecedentes dos Bros 4 Life e… 257 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 Você o quê? 258 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Acho que deveríamos fazer um teste de DNA. 259 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Não sei se algum deles é seu pai biológico. 260 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 Meu pai não só um deles, mas todos. 261 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Sua Majestade, Sir Rodney só quer o melhor para você. 262 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 A jaqueta dele é falsa, mas o coração é verdadeiro. 263 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Basta! 264 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Rodney, agora é o momento na vida de cada garota 265 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 em que ela deve olhar para o agente de condicional da mãe 266 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 e dizer: "Eu tenho três pais. Não preciso mais de você." 267 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Mas, Lola, eu… 268 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 Rodney? Cai fora. 269 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 Meus dias são cheios de interações tristes 270 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 Só assessores de condicional Ex-presidiários e pessoas em condicional 271 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 Só se apresentam e vão embora 272 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Eles nunca ficam Para bater um papo 273 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 Não tenho ninguém 274 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 Para me perguntar como estou 275 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 Mas estarei no hall do seu andar, Lola 276 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Até você abrir a porta do seu coração 277 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 Para mim 278 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Rodney, sem ficar se lamentando no hall. 279 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Foi mal, Lols. 280 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Sim, lar doce lar. 281 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Bacana. Prometeram imundície, e imundície entregaram. 282 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Nossa, Andrew, dá para ouvir seu pau pulsando a quilômetros. 283 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Sim, idiota, este dispositivo de tortura está esmagando minha rola. 284 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 E o que subiu foram minhas bolas. 285 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 Bem, deve haver uma caixa de ferramentas nesta espelunca. 286 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Boa ideia. 287 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Se me derem licença, tenho uma emergência de banheiro. 288 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 - Tipo fezes. - De novo? 289 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Obrigado pela carona, Dr. Capacho. 290 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 O que está fazendo? 291 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Ficando à vontade, porque não vou a lugar nenhum. 292 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Não pode mais morar aqui. Este lugar deve ser condenado. 293 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Levante-se. Há muitas privadas para vasculhar. 294 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Se quiser que eu me levante, vai ter que vir fazer. 295 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Vai, pai. Faça isso. 296 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Sim, ele tem um milhão de anos. Acho que você pode com ele. 297 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 Não. Nesta família, usamos o coração, não os punhos. 298 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 Foda-se seu bom coração. 299 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 Eu não vou apodrecer em um asilo. 300 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 Agora vá buscar o garoto que está cagando e saia da minha casa. 301 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 BAILE DE PAI E FILHA 302 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 O DJ Pendejo está na casa. A casa de Deus. 303 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 Tenho muito medo de Deus. 304 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 Prazer, Sr. Foreman-Greenwald. Ouvi falar muito de você. 305 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 Bem, então, teste surpresa. Qual é a minha cor favorita? 306 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Pai. 307 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Tangerina. Não laranja, mas tangerina. 308 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Impressionante, meu jovem. 309 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Portas duplas. 310 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Chegando, observando, 311 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 julgando… 312 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Você é a filha mais linda daqui, e olha que eu andei observando. 313 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 Além disso, a relação entre pai e filha de todos os outros é bem banal. 314 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Nem fala. Quase sinto pena deles. 315 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Mas, para ser sincera, tudo o que sinto é incrível. 316 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 Para mim. 317 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Tenho pais, pais, pais 318 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 Saindo pela minha bunda 319 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Ela tem um monte de papais 320 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 Aquela velha Lola fracassada sem pai É coisa do passado 321 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Ninguém pode nos deter 322 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Sou o sonho mais louco de todo órfão 323 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 Estou cagando pais Como uma máquina de refrigerante 324 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Todas vocês, otárias com um só pai Podem beijar nossas seis bolas 325 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Porque eu tenho pais 326 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Pais aos montes 327 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Ela tem pais 328 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 Muito mais pais do que você 329 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 Muitos pais 330 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Minha mãe deu como uma prostituta 331 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 Essa garota tem pais 332 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 Me deu uma família de quatro pessoas 333 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Eu e meus… 334 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 Pais 335 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 Use este alicate. 336 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 Prenda bem a Prisão de Pinto e torça. 337 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 Porra. Está bem preso. 338 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Tente soltar um pouco, como um vidro de picles. 339 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 Senti nas minhas entranhas. 340 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 Garoto cagão, vim buscar você. 341 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 - Não. Não entre aqui. - Eita. 342 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 - Nick. - O que está fazendo? 343 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 É uma história muito encantadora e familiar. 344 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Pai, você tranca seu pau em uma caixinha que só a mamãe pode abrir? 345 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 Não é bem uma caixa. 346 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 É um dispositivo Bluetooth que uso às vezes 347 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 quando sua mãe e eu fazemos brincadeiras sensuais. 348 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Você se superou. 349 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Se seu pau não ficasse preso, você poderia satisfazer sua esposa. 350 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 É você que me impede de satisfazer minha esposa. 351 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Faz seis dias e meio desde que me deleitei com a essência dela. 352 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 Pai! 353 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Nunca fiquei mais de dois dias. Nem quando tive inflamação de garganta. 354 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Nem quando fui a Seattle a negócios. 355 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Eu ia para casa a cada 48h para jantar a Diane. 356 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 Pare de falar sobre a vagina da mamãe! 357 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Meu pau enjaulado está tremendo. 358 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 Então você deixa a mulher prender seu pinto patético? 359 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Não é de estranhar que ela seja uma vaca mandona. 360 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 O que você disse? 361 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Eu disse que sua esposa é uma vadia. 362 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane é Deus. 363 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Puta merda. Pai, você deu um soco no vovô. 364 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Eu te amo, pai. 365 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Meu Deus! O que foi que eu fiz? 366 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Pai, você está bem? 367 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 - Olhe só você. - Venha. 368 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, bem-vindo ao lar, filho. 369 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 Vai, Cyrus! 370 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 Eu não esperava esse salto mortal. 371 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Essa é nova. Ele andou ensaiando. 372 00:19:05,293 --> 00:19:10,418 Esta é a melhor noite da minha já célebre e fascinante vida. 373 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 - Para nós também, querida. - É. 374 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 Mesmo se você não fosse receber uma enorme indenização, 375 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 ainda estaríamos empolgados para ser seus pais. 376 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 Bem, pais, isso é maravilhoso, 377 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 porque não vou receber nenhuma indenização. 378 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 - Quê? - Como assim? 379 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Bem, porque decidi fazer um acordo… 380 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Pausa dramática. 381 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 …e receber em lanches de micro-ondas. Eba! 382 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 Sua idiota! 383 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 Como pôde nos foder assim? 384 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 Tchau, Felicia. 385 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 Como é que é? Por que estão dizendo essas coisas? 386 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Não somos seus pais. Só queríamos seu dinheiro. 387 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Sim, para pagar pelo grande retorno dos Bros 4 Life. 388 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Já compramos beliches queen size para o loft. 389 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Mas achei que éramos uma família. 390 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 E aquela história que contaram na música? 391 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Era mentira. Eu não poderia ter engravidado sua mãe. 392 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 Só fizemos anal, no estilo cristão. 393 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 E eu fui castrado no ensino médio para 394 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 Alcançar esses agudos, querida 395 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 E sua mãe só me masturbou enquanto eu lamentava. 396 00:20:10,459 --> 00:20:11,584 #NascidoAssim. 397 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Esperem. Não vão embora. Por favor. 398 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Garota, não transamos com sua mãe 399 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 E nosso amor era só parte da trapaça 400 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Que ódio, isso vai ficar grudado na minha cabeça. 401 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Certo, pessoal, o namorado de Deus vai dar um anúncio. 402 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 E aí, pessoal da festa? 403 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 Estamos nos divertindo, 404 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 mas estamos aqui hoje por um motivo muito especial. 405 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Votos sagrados. 406 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 Isso aí, Richard e Richard. 407 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Hora de todos os pais da casa fazerem o juramento da pureza. 408 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Como é que é? 409 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Pai, por favor, não dê muita importância a isso. 410 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Filha querida, neste dia, perante Deus, 411 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 - juro solenemente… - O quê? Não. 412 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 …proteger sua virgindade. 413 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 Não! Parem! O que estão fazendo? 414 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Jurando a Deus que suas filhas não farão S-E-X-O. 415 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 Mas elas não são objetos indefesos 416 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 que precisamos proteger da própria sexualidade. 417 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 - Pai. - Elas podem fazer as próprias escolhas. 418 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Tá, fique quieto. 419 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 É exatamente por isso que eu não queria te levar à igreja. 420 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Aplausos para Hozier. 421 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 A religião organizada subjuga as mulheres. 422 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 Não é verdade. 423 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 O cristianismo envolve boas obras e comunidade. 424 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 E amar uns aos outros. 425 00:21:24,001 --> 00:21:26,418 Cale a sua boca, jovem. 426 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Está me envergonhando na frente dos meus amigos. 427 00:21:29,418 --> 00:21:31,751 Não gosto deste Kirk Cameron aqui 428 00:21:31,834 --> 00:21:33,959 te arrastando para coisa de igreja. 429 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 Piedade? Abstinência? Ele é uma má influência. 430 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 Você é um elitista de mente fechada. 431 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 Odiei ter convidado você para este baile. 432 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, espere. 433 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Ei, Richard, parabéns por se casar com sua filha. 434 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 Ela vai usar seu sobrenome ou eu posso usá-lo? 435 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 Cara, que dia. 436 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Você chacoalhou meus miolos, Willy. 437 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 Pai. O que foi na sua mão? 438 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Soquei a cara do meu pai. 439 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 - Você fez o quê? - Foi demais. 440 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 O papai o nocauteou, daí o vovô se levantou e limpou a casa. 441 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Olhe este buraco, preto como um urubu. 442 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Meu Deus! 443 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 E tomei uma decisão. 444 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 Meu pai não vai para a casa de repouso. 445 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Ele vai ficar aqui conosco, permanentemente. 446 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 - Como é? - Eu o abandonei uma vez, 447 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 e não repetirei isso. 448 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Desculpe, Elliot, não é assim que tomamos decisões aqui. 449 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 Eu não terminei, Diane. 450 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 Agora suba com seu lindo corpo, 451 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 porque, merda, está na hora de comer. 452 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Está bem. Digo, se você está dizendo. 453 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 Mãe, está falando sério? 454 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 Leah, depois lidamos com a nova personalidade do seu pai. 455 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 - Sra. Birch? - O que, Andrew? Que porra você quer? 456 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Queria saber se poderia destravar a Prisão de Pinto do seu marido, 457 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 que por acaso está no meu pinto. 458 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Minha nossa. 459 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 Meu bilau enfim pode respirar. 460 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Saia da nossa casa! 461 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 Sim, já sei. 462 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Certo, te vejo na escola, Nick. 463 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy. Aí está você. 464 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Vamos para casa. Você já deu sua opinião idiota. 465 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Ouça, sinto muito por ter feito uma cena, 466 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 mas parece que você está agindo diferente de como você é. 467 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 Não, estou agindo diferente de como você é. 468 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 As garotas devem fazer as próprias escolhas, 469 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 então por que eu não posso? 470 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 Bem, acho que se quiser servir à comunidade 471 00:23:19,418 --> 00:23:23,709 e passar tempo com um garoto educado que nunca vai te forçar a transar, 472 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 vou ter que aprender a conviver com isso. 473 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 Obrigada, pai. 474 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 Qualquer coisa, eu o forço. 475 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 Desculpe, como é? 476 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 VENDE-SE 477 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 Pelo menos escolhi o pagamento total. 478 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 Mas, suspiro. 479 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 O calor deste enorme lanche quente é o único calor que eu mereço. 480 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Quem será? 481 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 Mais vigaristas para partir de novo meu coração já muito partido? 482 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Oi, Lols. Soube o que aconteceu. 483 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Vá em frente, diga: "Eu avisei". Deus sabe que sim. 484 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 Não, vim pedir desculpas. Você merece coisa melhor. 485 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 Tanto faz, Rodney. 486 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 Seu carro merece cheirar melhor. Cai fora. 487 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Como quiser. 488 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Sua Alteza, não o deixe sair. 489 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 Sir Rodney é um homem de valor. 490 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 Seu súdito mais leal. 491 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Absorvendo, decidindo, completando o arco emocional. 492 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, espere. 493 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Não estou reconhecendo seu valor. 494 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Como assim? 495 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Estou dizendo que sou apenas uma garota, 496 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 na frente do agente de condicional da mãe, 497 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 pedindo que ele seja sua figura paterna escolhida. 498 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Lola, sinto que acabei de lavar meu carro. 499 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 O que faremos, filha escolhida? 500 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Obviamente, cantaremos outra música, seu idiota de boa-fé. 501 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Preste atenção. Nossa, Rodney. 502 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Tenho dois pelos púbicos gays Para me consolar quando estou sozinha 503 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 E um fracassado gentil Desesperado para ser meu pai 504 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 E, com certeza, todo cara que conheço 505 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 No fundo quer transar comigo 506 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 Comparada com a minha A sua vida deve ser muito triste 507 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 Porque eu sou a Lola, porra 508 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 Ela é a Lola, porra 509 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Sou um dínamo poderoso 510 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Tão Lola, porra 511 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Tão Lola, porra 512 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Sou a estrela do programa 513 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 Ela não vai pedir perdão 514 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 Não esperamos desculpas 515 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 De jeito nenhum 516 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Sou grosseira, atrevida E descaradamente eu mesma 517 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 Quem é o maior fã dela? 518 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 Lola. 519 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 Quem fala mais alto? 520 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Lola. 521 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 Quem é a garota dublada por um homem? 522 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Sou eu. 523 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 - Sou a Lola, porra - Ela é a Lola, porra 524 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Sou uma campeã, sou uma deusa 525 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 - Sou a Lola, porra - Ela é a Lola, porra 526 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 Sou a mais fodona A mais radical, a mais gostosa 527 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Curve-se perante sua rainha