1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,876 Grande suspiro. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,293 A vida tem sido tão solitária 4 00:00:15,376 --> 00:00:20,751 desde que os Cavaleiros de S. José, ou seja, os meus pentelhos, morreram, 5 00:00:20,834 --> 00:00:24,376 executados por moi. 6 00:00:24,918 --> 00:00:28,168 Alto! Estarei a ouvir trombetas ao longe? 7 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 Meu Deus medieval! 8 00:00:31,959 --> 00:00:34,626 Os meus pentelhos voltaram. 9 00:00:34,709 --> 00:00:37,043 Sim, Vossa Majestade. Voltámos. 10 00:00:37,126 --> 00:00:40,334 E nem estamos zangados por nos ter decapitado na praça. 11 00:00:40,418 --> 00:00:43,834 Todos os homens da minha vida abandonaram-me, 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,251 mas vocês voltaram. 13 00:00:46,751 --> 00:00:50,293 Vamos fazer um banquete, mas não um banquete qualquer. 14 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Um banquete jubiloso! 15 00:00:54,043 --> 00:00:59,168 Quando eu e a malta Nos juntamos para uma celebração 16 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 Não precisamos de amigos falhados Nem de grande decoração 17 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Só há uma forma De matar a minha fome de festa 18 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 Quero uma pasta salgada Numa massa como esta 19 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Quero chourição 20 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 - Carne - Misto 21 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Frango e cheddar 22 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 É uma festa com Hot Pocket E eu não quero ir embora 23 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Uma festa com Hot Pocket 24 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Vou comer até o meu stress sair fora 25 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 - Alimenta a fome - De comida e afeto 26 00:01:31,584 --> 00:01:35,626 Vamos fazer uma festa com Hot Pocket É uma Lolapalooza, correto? 27 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Uma festa com Hot Pocket 28 00:01:38,251 --> 00:01:41,584 O micro-ondas está a trabalhar E a cantarolar 29 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Vou logo atacar quando o ouvir a apitar 30 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Vou arrancar o invólucro de papel 31 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 E vai já marchar que nem um coronel 32 00:01:50,543 --> 00:01:52,209 É uma festa com… 33 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Foda-se! A minha boca, caralho! 34 00:02:32,251 --> 00:02:35,834 - Panquecas? Isso é para miúdas. - Como assim? 35 00:02:35,918 --> 00:02:40,876 São redondas e fofas que nem tu, seu minorca fracote de merda. 36 00:02:40,959 --> 00:02:44,168 Seamus, oiça. O Elliot quer dizer-lhe uma coisa. 37 00:02:44,251 --> 00:02:48,918 Sim. Queria dizer que te adoro mais do que o sol ama o céu. 38 00:02:49,001 --> 00:02:53,084 Não é isso, Elliot. Diz o que falámos. 39 00:02:53,168 --> 00:02:58,751 Pai, no fim de semana eu e os rapazes vamos limpar-te a casa para a vendermos. 40 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 O tanas é que vão! 41 00:03:00,418 --> 00:03:04,918 Usamos esse dinheiro para te pôr numa comunidade com autonomia assistida. 42 00:03:05,001 --> 00:03:06,876 Um lar? Vai-te foder! 43 00:03:06,959 --> 00:03:12,043 Porque tenho de ir? Não sou… Como se diz? Uma pessoa das mudanças ou lá como é. 44 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Vais ajudar porque nos meteste nisto. 45 00:03:14,709 --> 00:03:19,793 E o senhor tem de ir porque cospe na carpete, grita enquanto dorme 46 00:03:19,876 --> 00:03:21,668 e mordeu o carteiro não sei porquê. 47 00:03:21,751 --> 00:03:22,876 Ele sabe o que fez. 48 00:03:22,959 --> 00:03:26,001 E tem sido tão assoberbante ter-te cá 49 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 que nem consigo comer o meu prato preferido: a vagina da Diane. 50 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Credo, pai. 51 00:03:30,834 --> 00:03:35,834 Então é assim? Vais pôr-me numa morgue porque a tua mulher mandou? 52 00:03:35,918 --> 00:03:38,126 Eu concordo sempre com a Diane. 53 00:03:38,626 --> 00:03:41,626 Arranja uma vagina e come a tua própria cona. 54 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Não teve piada. 55 00:03:44,668 --> 00:03:48,334 Dizer que tinha o céu da boca a descamar em barda 56 00:03:48,418 --> 00:03:50,751 seria o eufemismo do século. 57 00:03:50,834 --> 00:03:54,751 O Hot Pocket estava demasiado quente, meus amigos. 58 00:03:54,834 --> 00:03:58,293 Protesto. A ideia é estar quente. "Hot" é quente. 59 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 - Não assim tanto. - Indeferido. 60 00:04:00,334 --> 00:04:04,126 Mna. Skumpy, onde estavam os seus pais quando sofreu o ferimento? 61 00:04:04,209 --> 00:04:09,126 Eu não tenho pai e a minha mãe está sempre a seguir bandas e a trabalhar, 62 00:04:09,209 --> 00:04:11,876 por isso estava ausente como sempre. 63 00:04:11,959 --> 00:04:15,501 O agente da condicional dela, o Rodney, levou-me ao médico da boca, 64 00:04:15,584 --> 00:04:19,751 mas que fique registado que o carro tresandava. 65 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 A culpa é minha. Um esquilo morreu na bagageira. 66 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Certo. Mna. Skumpy, parece ter uma vida solitária. 67 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 Quer cantar sobre isso? 68 00:04:29,501 --> 00:04:32,168 Bem, se é o que o tribunal quer… 69 00:04:34,501 --> 00:04:41,334 Acordo num apartamento Frio e vazio 70 00:04:42,168 --> 00:04:49,168 Preencho o silêncio ensurdecedor Com vozes vindas da televisão 71 00:04:50,209 --> 00:04:53,668 Apanho um Uber X para a escola 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,709 Sorrio e finjo ser uma feliz criançola 73 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Mas no fundo ser eu não vale um tostão 74 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Os postais da mãe mostram Muita aventura 75 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 Ela anda pelo país com os Hoobastank Feliz e a curtir um montão 76 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Enquanto eu fico sozinha em casa a chorar 77 00:05:25,751 --> 00:05:29,918 Como o Macaulay Culkin no seu lar 78 00:05:30,001 --> 00:05:33,918 O que quero dizer é que ser eu 79 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 Não vale um tostão 80 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Sra. Dra. Juíza, ser eu 81 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 Não vale um tostão 82 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Já ouvi que chegue. 83 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 No caso Ugfuglio Skumpy contra Hot Pockets, 84 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 o tribunal decide a favor da Mna. Skumpy. 85 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Valha-me o queijo derretido. Vou sou podre de rica. 86 00:06:04,251 --> 00:06:05,918 - Olá. - Olá, filha. 87 00:06:06,001 --> 00:06:07,334 Namasté aqui. 88 00:06:07,418 --> 00:06:10,043 Por acaso, pai que olha para baixo, 89 00:06:10,126 --> 00:06:15,084 queria saber se me podias levar a um baile de pai e filha no fim de semana. 90 00:06:15,168 --> 00:06:16,084 Um baile? 91 00:06:16,168 --> 00:06:19,001 Quero apresentar-te alguém que vai lá estar. 92 00:06:19,084 --> 00:06:21,793 Parece ser um rapaz. Uma mãe sabe sempre. 93 00:06:21,876 --> 00:06:23,584 Ele chama-se Elijah. 94 00:06:23,668 --> 00:06:29,501 Bem, o Elijah que se ponha a pau porque o Paizão Cyrus consegue ser duro. 95 00:06:29,584 --> 00:06:32,543 Adoro quando chamas "paizão" a ti mesmo. 96 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Ótimo. É este fim de semana na Igreja Fonte da Vida. 97 00:06:36,459 --> 00:06:38,418 O quê? Numa igreja? 98 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Sabes o que pensamos em relação à religião organizada. 99 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Eu sei, mas… 100 00:06:42,834 --> 00:06:46,584 Causou tanto mal neste mundo, em termos antropológicos. 101 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 Mas vai ser divertido. Vamos comer piza e abanar o rabiosque. 102 00:06:50,293 --> 00:06:52,959 Quero muito que conheças o Elijah. Por favor? 103 00:06:53,043 --> 00:06:58,626 Bem, dito assim só me resta dizer "postura do sim". 104 00:06:59,501 --> 00:07:01,751 Pai, és o meu humorista preferido. 105 00:07:01,834 --> 00:07:04,543 Agora que sou rica, vou comprar um jato privado 106 00:07:04,626 --> 00:07:08,376 para não ter de andar no teu carro malcheiroso, Rodney. 107 00:07:08,459 --> 00:07:11,834 Já pensaste em poupar dinheiro para a faculdade? 108 00:07:11,918 --> 00:07:14,251 Já concluí os estudos na Escola da Vida 109 00:07:14,334 --> 00:07:17,751 e fica sabendo que fui a segunda melhor aluna do meu ano. 110 00:07:18,793 --> 00:07:21,543 - Meu Deus, rapazes. - É mesmo ela. 111 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Quem são vocês três? 112 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Nós somos os Manos pra Vida! 113 00:07:28,626 --> 00:07:32,709 - Repete lá? - A famosa banda do pós-11 de Setembro? 114 00:07:33,459 --> 00:07:34,876 Manos pra Vida! 115 00:07:34,959 --> 00:07:38,376 Vimos-te na televisão a fazer justiça bem quente. 116 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 Soubemos logo que devias ser filha da Cookie Skumpy. 117 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 Conhecemos a tua mãe há anos. 118 00:07:43,501 --> 00:07:46,126 Foi azar o corvo voar à frente dela, mas… 119 00:07:46,626 --> 00:07:51,043 Reconheceria esse penteado em qualquer lugar. É a minha mãe. 120 00:07:51,126 --> 00:07:54,334 Sim. E estás pronta para morrer aqui e agora? 121 00:07:54,418 --> 00:07:57,668 Um de nós é literalmente o teu pai. 122 00:07:57,751 --> 00:08:00,626 Espera, o quê? Como assim? 123 00:08:00,709 --> 00:08:05,001 Numa digressão de verão há uns anos No auge da nossa beldade 124 00:08:05,084 --> 00:08:09,334 Éramos bonzões a esgotar espetáculos Tínhamos dinheiro, fãs e notoriedade 125 00:08:09,418 --> 00:08:13,126 E todos nos lembramos bem de uma fã 126 00:08:13,209 --> 00:08:17,584 Era boa e divertida e foi a única Que aos três levantou o sutiã 127 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Chamava-se Cookie Skumpy Era impulsiva e nada mansa 128 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 E nove meses depois Deu à luz uma criança 129 00:08:26,293 --> 00:08:28,334 O que queremos dizer é 130 00:08:28,418 --> 00:08:31,668 Miúda, nós comemos a tua mãe 131 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 Quando éramos imprudentes e jovens tesudos 132 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 Sem preservativo 133 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Miúda, o cu da tua mãe era explosivo 134 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 E tu és a bebé de um papá Dos Manos pra Vida, sim 135 00:08:46,626 --> 00:08:48,334 Miúda 136 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Estava a depilar o peito Quando alguém me bateu à porta 137 00:08:53,459 --> 00:08:57,543 Era a Cookie vestida de empregada Atirou-se logo à minha vara torta 138 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Entrou no autocarro em LA Escondeu-se no meu compartimento 139 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 Quando chegámos a San Jose Já ela estava de mamas ao vento 140 00:09:06,293 --> 00:09:10,251 O nosso agente tinha medo Que eu parecesse afeminado 141 00:09:10,334 --> 00:09:14,584 Mas a tua mãe estava lá Para mostrar que eu não era um gay calado 142 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Miúda, nós comemos a tua mãe 143 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Quando éramos famosos e burros também 144 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Saímos antes de nos virmos 145 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Miúda, o cu da tua mãe era explosivo 146 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 E tu és a bebé de um papá Dos Manos pra Vida, sim 147 00:09:32,834 --> 00:09:34,834 Manos pra Vida! 148 00:09:35,334 --> 00:09:40,543 Santa paternidade. Sempre me perguntei quem seria o meu pai. 149 00:09:40,626 --> 00:09:44,001 Mas agora tenho pais a dar com o pau. 150 00:09:44,084 --> 00:09:45,418 Não sei, Lols. 151 00:09:45,501 --> 00:09:48,501 É estranho estes desconhecidos surgirem 152 00:09:48,584 --> 00:09:51,293 mal disseram nas notícias que ias ficar rica. 153 00:09:51,376 --> 00:09:56,459 Deves ter ouvido uma canção diferente, Rodney. É que eu alinho nisto a 100 %. 154 00:09:56,543 --> 00:09:57,751 Venham cá, pais! 155 00:09:57,834 --> 00:09:59,709 - É para já, Lola. - Que máximo. 156 00:09:59,793 --> 00:10:02,168 Dás abraços mesmo fortes, querida. 157 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 PARABÉNS, LOLA 158 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Que bom o teu pai ir ao baile. 159 00:10:06,543 --> 00:10:10,959 O do ano passado foi de loucos. Havia refrigerante de uva e de laranja. 160 00:10:11,626 --> 00:10:14,126 Aposto que alguém os misturou e ficou tipo… 161 00:10:14,209 --> 00:10:15,751 BAILE DE PAIS E FILHAS 162 00:10:15,834 --> 00:10:18,209 Fogo, um baile de pais e filhas? 163 00:10:18,293 --> 00:10:22,543 Vem mesmo a propósito das mudanças que houve na minha vida. 164 00:10:22,626 --> 00:10:25,501 Olá, Missy. Quantos pais é que tens? 165 00:10:26,084 --> 00:10:28,001 - Um? - Que patético! 166 00:10:28,084 --> 00:10:31,918 Eu tenho três. Prepara-te para ser ofuscada por mim. 167 00:10:32,001 --> 00:10:34,001 Jessi, tu e o teu pai deviam vir. 168 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 "Igreja Fonte da Vida"? 169 00:10:35,876 --> 00:10:40,876 Vai haver um caricaturista cristão. Ele desenha-te na cruz ou com uma bola. 170 00:10:40,959 --> 00:10:44,709 Espera lá, isto é um daqueles bailes da pureza? 171 00:10:44,793 --> 00:10:46,459 Não, é um baile normal. 172 00:10:46,543 --> 00:10:49,168 Por acaso, Missy, envolve abstinência. 173 00:10:49,251 --> 00:10:50,168 - Cá está. - O quê? 174 00:10:50,251 --> 00:10:53,459 Os pais juram proteger a virtude das filhas ou assim. 175 00:10:54,043 --> 00:10:55,834 Isto é ridículo, certo? 176 00:10:55,918 --> 00:10:59,126 E inútil. Não se impedem as crianças de foder. 177 00:10:59,209 --> 00:11:00,751 Mãe, o que é foder? 178 00:11:00,834 --> 00:11:04,793 Bem, Montel, quando duas criaturas se amam muito 179 00:11:04,876 --> 00:11:08,043 ou estão na mesma casa de banho de aeroporto, 180 00:11:08,126 --> 00:11:14,376 esfregam as suas partes moles até todos se sentirem incríveis. 181 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Bem, já percebi tudo. 182 00:11:16,334 --> 00:11:19,668 - Boa. Passemos então ao fisting. - Bora. 183 00:11:21,043 --> 00:11:25,334 Então vais mesmo abandonar o teu velho num campo de morte? 184 00:11:25,418 --> 00:11:28,001 Disse à Diane que íamos fazer isto e vamos. 185 00:11:28,084 --> 00:11:30,918 Bolas, deixei as luvas no armário. 186 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, podes ir lá buscá-las? 187 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Eu conheço bem o seu armário, Dr. Birch. Eu vou. 188 00:11:37,168 --> 00:11:40,126 A gruta das maravilhas. Vamos bisbilhotar? 189 00:11:40,209 --> 00:11:41,668 Sim… 190 00:11:41,751 --> 00:11:43,501 O que é uma "prisão peniana"? 191 00:11:43,584 --> 00:11:47,418 Estou assustado e excitado. É como chocolate e manteiga de amendoim. 192 00:11:47,501 --> 00:11:51,918 "A prisão peniana é um dispositivo de castidade para homens." 193 00:11:53,001 --> 00:11:58,168 Já percebi. Metes lá o mangalho e trancas para não ficares ereto. 194 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 Porquê fazer isso? 195 00:11:59,626 --> 00:12:05,293 Andrew, pode ser muito erótico dar o controlo da piça a outra pessoa. 196 00:12:05,376 --> 00:12:08,584 A minha pila submissa adora essa merda. 197 00:12:08,668 --> 00:12:12,084 Queres calçar sapatos altos e pisar-me, papá? 198 00:12:12,168 --> 00:12:13,709 - Sim. - Concentra-te. 199 00:12:13,793 --> 00:12:18,626 Devia experimentar o aparelho de tortura genital do pai do meu amigo, certo? 200 00:12:18,709 --> 00:12:20,709 - Só por um bocado. - Vou limpá-lo. 201 00:12:20,793 --> 00:12:24,876 Diz que é para pilas slim, mas a tua é mais um charuto. 202 00:12:24,959 --> 00:12:27,168 Acho que, se a dobrar… 203 00:12:27,668 --> 00:12:31,043 Já entrei. Isto é maroto, Maury. 204 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 Bolas, isto trancou. 205 00:12:32,918 --> 00:12:35,751 Estás preso sem liberdade condicional. 206 00:12:36,459 --> 00:12:38,959 Porque é que o pânico me está a dar tesão? 207 00:12:39,043 --> 00:12:40,834 - Andrew, anda. - Meu Deus. 208 00:12:40,918 --> 00:12:44,251 - Que faço, Maury? - Vais ter de cumprir a pena. 209 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Por isso é que somos os Manos pra Vida. 210 00:12:47,834 --> 00:12:51,543 Sabíamos que seríamos sempre amigos e somos contra o aborto. 211 00:12:51,626 --> 00:12:55,376 E graças aos santinhos que a tua mãe não te abortou. 212 00:12:55,876 --> 00:13:00,293 Suspiro de felicidade. Adoro ter-vos aos três como pais. 213 00:13:01,043 --> 00:13:03,501 - Mesmo a sério? - Claro. 214 00:13:03,584 --> 00:13:08,168 Quando vocês apareceram, a minha vida começou. 215 00:13:08,251 --> 00:13:10,001 Como na nossa canção. 216 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 A vida começa 217 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 Quando o teu pai acaba 218 00:13:13,918 --> 00:13:16,126 Deixem os fetos conduzir 219 00:13:16,209 --> 00:13:19,084 Adoro que a vossa música tenha significado. 220 00:13:20,626 --> 00:13:23,168 Rodney, o que fazes aqui? 221 00:13:23,251 --> 00:13:26,876 Lols, eu investiguei os Manos pra Vida e… 222 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 O quê? 223 00:13:28,001 --> 00:13:33,168 Acho que devíamos fazer um teste de ADN. Não sei se algum deles é mesmo teu pai. 224 00:13:33,251 --> 00:13:37,793 Não só um deles é meu pai como, para mim, são todos. 225 00:13:37,876 --> 00:13:41,043 Vossa Majestade, Sir Rodney só quer o melhor para si. 226 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 O seu casaco é falso, mas ele fala a verdade. 227 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Chega! 228 00:13:44,918 --> 00:13:47,626 Chegou aquele momento na vida de uma jovem 229 00:13:47,709 --> 00:13:51,668 em que ela olha para o agente da condicional da mãe e diz: 230 00:13:51,751 --> 00:13:54,584 "Tenho três pais, já não preciso de ti." 231 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Mas, Lola, eu… 232 00:13:55,709 --> 00:13:58,084 Rodney, chegou a tua hora. 233 00:14:00,168 --> 00:14:06,668 Os meus dias estão cheios De interações sem alegria 234 00:14:07,876 --> 00:14:14,043 É só escrivões, ex-presidiários E malta em liberdade condicional 235 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 Vou ver deles e põem-se a andar 236 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Nunca ficam nem para conversar 237 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 Não tenho ninguém 238 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 A ver de mim 239 00:14:32,001 --> 00:14:34,584 Mas ficarei no teu corredor, Lola 240 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Até abrires a porta do teu coração 241 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 Para mim 242 00:14:42,418 --> 00:14:45,168 Rodney, nada de choramingar no corredor! 243 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Desculpa, Lols. 244 00:14:48,668 --> 00:14:50,834 Lar, doce lar. 245 00:14:50,918 --> 00:14:54,751 Brutal. Prometeram-me miséria e aqui está ela. 246 00:14:55,626 --> 00:14:59,501 Credo, Andrew. Consigo ouvir a pulsação da tua pila a quilómetros. 247 00:14:59,584 --> 00:15:03,668 Sim, otário. Esta coisa está a esmagar-me o tronco. 248 00:15:03,751 --> 00:15:06,293 E os tomates foram para o beliche de cima. 249 00:15:06,376 --> 00:15:09,543 Talvez haja uma caixa de ferramentas neste pardieiro. 250 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Bem pensado. 251 00:15:10,543 --> 00:15:15,168 Se me derem licença, tenho de ir à casa de banho. 252 00:15:15,251 --> 00:15:17,168 - São fezes. - Outra vez? 253 00:15:17,251 --> 00:15:20,126 Obrigado pela boleia, Princesa Pau-Mandado. 254 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 Que estás a fazer? 255 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 A pôr-me confortável porque não vou a lado nenhum! 256 00:15:24,626 --> 00:15:28,251 Não podes viver aqui. Esta casa devia ser demolida. 257 00:15:28,334 --> 00:15:31,084 Levanta-te. Há muita sanita improvisada para ver. 258 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Se queres que me levante, vais ter de me obrigar. 259 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 Vai, pai. Obriga-o. 260 00:15:35,959 --> 00:15:39,584 Sim. Ele tem mil anos. És capaz de lhe fazer frente. 261 00:15:39,668 --> 00:15:43,959 Não. Nesta família usamos o coração, não os punhos. 262 00:15:44,043 --> 00:15:48,043 Que se foda o teu coração. Não vou apodrecer num lar de idosos. 263 00:15:48,126 --> 00:15:52,584 Agora peguem no cagão e saiam da puta da minha casa. 264 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 BAILE 265 00:15:54,334 --> 00:15:57,668 O DJ Pendejo está aqui, na casa de Deus. 266 00:15:58,918 --> 00:16:00,584 Tenho medo de Deus. 267 00:16:00,668 --> 00:16:03,709 Prazer, Sr. Foreman-Greenwald. Sei muito sobre si. 268 00:16:03,793 --> 00:16:07,126 Então vamos fazer um teste. Qual é a minha cor preferida? 269 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Pai! 270 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Clementina. Não é laranja, é clementina. 271 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Muito impressionante. 272 00:16:12,918 --> 00:16:17,293 Portas duplas. Cheguei, olhei, julguei… 273 00:16:17,376 --> 00:16:21,209 És a filha mais boa aqui de longe, Lola. Eu vi com atenção. 274 00:16:21,293 --> 00:16:26,251 Além disso, o rácio pai-filha é comum que dói. 275 00:16:26,334 --> 00:16:28,918 Mesmo. Quase fico com pena. 276 00:16:29,001 --> 00:16:34,376 Mas, para ser sincera, só me sinto fantástica por mim! 277 00:16:35,334 --> 00:16:38,043 Tenho pais, pais, pais 278 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 É algo que não me falta 279 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Ela tem uma carrada de pais 280 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 A velha Lola falhada sem pai Ficou no passado, malta 281 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Ninguém nos vai parar mais 282 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Sou o sonho de qualquer órfão 283 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 Cago pais como quem comeu feijão 284 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Vocês aí com um só pai Podem chupar-nos os tomatais 285 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Porque eu tenho pais 286 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Tenho pais e são três 287 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Ela tem pais 288 00:17:08,209 --> 00:17:09,918 Muito mais do que vocês 289 00:17:10,001 --> 00:17:11,668 São tantos pais 290 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 A minha mãe deu a todos a tília 291 00:17:13,626 --> 00:17:15,251 A miúda tem pais 292 00:17:15,334 --> 00:17:17,668 Agora somos quatro nesta família 293 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Eu e os meus… 294 00:17:20,459 --> 00:17:21,793 Pais 295 00:17:21,876 --> 00:17:25,793 Toma, usa este alicate. Agarra bem a prisão peniana e gira. 296 00:17:26,501 --> 00:17:30,668 - Foda-se, está bem presa. - Dá-lhe folga como fazes com os frascos. 297 00:17:31,501 --> 00:17:32,959 Senti esta no âmago. 298 00:17:33,043 --> 00:17:35,001 Ó cagão, vim buscar-te. 299 00:17:35,084 --> 00:17:36,793 Não, não entres. 300 00:17:36,876 --> 00:17:38,709 - Nick. - Que estás a fazer? 301 00:17:38,793 --> 00:17:41,543 É uma história muito engraçada. 302 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Pai, tu trancas a pila numa caixa que só a mãe pode abrir? 303 00:17:46,418 --> 00:17:48,001 Não é bem uma caixa. 304 00:17:48,084 --> 00:17:50,293 É um aparelho que uso às vezes 305 00:17:50,376 --> 00:17:53,376 quando eu e a tua mãe fazemos brincadeiras sexuais. 306 00:17:53,918 --> 00:17:56,043 Isso é todo um outro nível. 307 00:17:56,126 --> 00:18:01,001 Se não tivesses a pila trancada, podias satisfazer a tua mulher. 308 00:18:01,084 --> 00:18:04,084 Não consigo satisfazê-la por tua causa. 309 00:18:04,168 --> 00:18:08,251 Há seis dias e meio que não saboreio a essência dela. 310 00:18:08,334 --> 00:18:09,293 Pai! 311 00:18:09,376 --> 00:18:13,376 Nunca tinha passado dois dias sem ir lá. Nem quando tive doente. 312 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Nem quando tive uma viagem de negócios. 313 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Ia a casa de 48 em 48 horas para comer a Diane. 314 00:18:19,376 --> 00:18:21,459 Cala-te lá com a vagina da mãe! 315 00:18:21,543 --> 00:18:23,543 Até tenho o tronco a tremer. 316 00:18:23,626 --> 00:18:29,543 Então deixas a tua mulher trancar-te essa pichota ridícula? 317 00:18:29,626 --> 00:18:32,626 Não admira que ela seja uma chata do camandro. 318 00:18:32,709 --> 00:18:34,001 O que é que disseste? 319 00:18:34,084 --> 00:18:37,501 Eu disse que a tua mulher é uma cabra. 320 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 A Diane é Deus! 321 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Porra, pai. Deste um murro ao avô. 322 00:18:42,251 --> 00:18:43,793 Adoro-te, pai. 323 00:18:43,876 --> 00:18:47,459 Meu Deus, que fui fazer? Pai, estás bem? 324 00:18:48,418 --> 00:18:50,543 - Olha para ti. - Anda. 325 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, bem-vindo a casa, filho. 326 00:18:56,584 --> 00:18:59,876 Vai, Cyrus! 327 00:19:00,751 --> 00:19:03,293 Não esperava ver aquele mortal. 328 00:19:03,376 --> 00:19:05,209 Sim, é novo. Ele tem treinado. 329 00:19:05,293 --> 00:19:10,459 É a melhor noite da minha vida lendária e fascinante. 330 00:19:10,543 --> 00:19:12,543 - E da nossa. - Sim. 331 00:19:12,626 --> 00:19:15,709 Mesmo que não fosses receber bateladas de dinheiro, 332 00:19:15,793 --> 00:19:18,584 íamos adorar ser teus pais. 333 00:19:18,668 --> 00:19:24,001 Bem, isso é ótimo saber porque eu não vou receber bateladas de dinheiro. 334 00:19:24,084 --> 00:19:25,334 - O quê? - Como assim? 335 00:19:25,418 --> 00:19:27,876 Eu decidi que o meu pagamento seria… 336 00:19:27,959 --> 00:19:30,126 Pausa dramática. 337 00:19:30,209 --> 00:19:32,418 … Hot Pockets! 338 00:19:33,126 --> 00:19:36,084 - Idiota! - Como foste capaz de nos lixar assim? 339 00:19:36,168 --> 00:19:37,168 Adeus, Felicia. 340 00:19:37,251 --> 00:19:40,334 Esperem, o quê? Porque estão a dizer isso? 341 00:19:40,418 --> 00:19:43,168 Não somos teus pais, burra. Só queríamos o dinheiro. 342 00:19:43,251 --> 00:19:46,334 Sim, ia ser para o regresso dos Manos pra Vida. 343 00:19:46,418 --> 00:19:49,168 Já comprámos beliches para o loft. 344 00:19:49,251 --> 00:19:51,751 Mas eu pensei que éramos uma família. 345 00:19:51,834 --> 00:19:55,043 E toda aquela história que vocês contaram na canção? 346 00:19:55,668 --> 00:19:57,584 Era tudo treta. 347 00:19:57,668 --> 00:20:01,834 Não podia ter engravidado a tua mãe, só fizemos anal, à cristão. 348 00:20:01,918 --> 00:20:04,459 E eu fui castrado no secundário para… 349 00:20:04,543 --> 00:20:07,584 Ter esta voz aguda, bebé 350 00:20:07,668 --> 00:20:11,751 E a tua mãe só me bateu uma punheta enquanto chorava. #NasciAssim. 351 00:20:11,834 --> 00:20:14,459 Esperem. Não vão, por favor. 352 00:20:14,543 --> 00:20:18,168 Miúda, não comemos a tua mãe 353 00:20:18,251 --> 00:20:21,376 O nosso amor era falso também 354 00:20:21,459 --> 00:20:24,293 Odeio que vá ficar com isso na cabeça. 355 00:20:24,376 --> 00:20:29,126 Ora bem, pessoal. O namorado de Deus quer dizer uma coisa. 356 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Como é, gente animada? 357 00:20:30,834 --> 00:20:35,543 Sei que nos estamos a divertir, mas estamos aqui por uma razão especial. 358 00:20:35,626 --> 00:20:38,709 - Votos sagrados! - Exato, Richard e Richard. 359 00:20:38,793 --> 00:20:42,709 Está na hora de os pais fazerem o voto de pureza. 360 00:20:42,793 --> 00:20:44,043 Fazerem o quê? 361 00:20:44,126 --> 00:20:46,876 Pai, não faças alarido, por favor. 362 00:20:46,959 --> 00:20:51,459 Minha querida filha, neste dia, em frente de Deus, juro… 363 00:20:51,543 --> 00:20:52,709 O quê? Não. 364 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 … proteger a tua virgindade. 365 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 Não! Parem! O que estão a fazer? 366 00:20:58,834 --> 00:21:01,918 Estão a prometer que as filhas não vão fazer S-E-X-O. 367 00:21:02,001 --> 00:21:06,501 Mas elas não são objetos indefesos que temos de proteger da sua sexualidade. 368 00:21:06,584 --> 00:21:08,959 - Pai… - Elas sabem tomar decisões. 369 00:21:09,043 --> 00:21:10,043 Pronto, já chega. 370 00:21:10,126 --> 00:21:14,043 Era por isto que eu não te queria levar à igreja. 371 00:21:14,126 --> 00:21:15,584 Esta é para ti, Hozier. 372 00:21:15,668 --> 00:21:19,043 A religião organizada tem como objetivo subjugar mulheres. 373 00:21:19,126 --> 00:21:22,501 Não, o cristianismo é sobre trabalho e comunidade. 374 00:21:22,584 --> 00:21:26,501 - Sim, e amarmo-nos uns aos outros. - Cala a boca, meu jovem. 375 00:21:26,584 --> 00:21:29,418 Estás a envergonhar-me à frente dos meus amigos. 376 00:21:29,501 --> 00:21:34,043 Eu não gosto que este Kirk Cameron te leve para estes disparates cristãos. 377 00:21:34,126 --> 00:21:37,168 Devoção? Abstinência? Ele é uma má influência. 378 00:21:37,251 --> 00:21:42,001 E tu és um elitista fechado e gostava de não te ter convidado para o baile. 379 00:21:42,084 --> 00:21:43,293 Missy, espera. 380 00:21:43,376 --> 00:21:47,084 Richard, parabéns por casares com a tua filha. 381 00:21:47,168 --> 00:21:51,126 Ela vai ficar com o teu apelido ou posso ficar eu com ele? 382 00:21:51,834 --> 00:21:53,709 Fogo, que dia. 383 00:21:53,793 --> 00:21:56,126 Deixaste-me os miolos em papa, Willy. 384 00:21:56,209 --> 00:21:59,543 - Pai, que te aconteceu à mão? - Dei um murro ao meu pai. 385 00:21:59,626 --> 00:22:01,501 - Tu o quê? - Foi brutal. 386 00:22:01,584 --> 00:22:04,793 O pai deu-lhe um pero e o avô levantou-se e limpou a casa. 387 00:22:04,876 --> 00:22:08,709 - Olha-me este buraco negro. - Meu Deus. 388 00:22:08,793 --> 00:22:12,459 E tomei uma decisão. O meu pai não vai para um lar. 389 00:22:12,543 --> 00:22:15,126 Ele vai ficar connosco de forma permanente. 390 00:22:15,209 --> 00:22:19,001 - Espera, o quê? - Não o vou voltar a abandonar. 391 00:22:19,084 --> 00:22:22,626 Elliot, não é assim que tomamos decisões nesta casa. 392 00:22:22,709 --> 00:22:24,459 Ainda não acabei, Diane. 393 00:22:24,543 --> 00:22:27,376 Agora pega nesse corpinho lindo e sobe as escadas 394 00:22:27,459 --> 00:22:29,959 porque está na hora de comer, porra. 395 00:22:30,043 --> 00:22:33,084 Pronto, está bem. Se tu o dizes. 396 00:22:33,168 --> 00:22:34,626 A sério, mãe? 397 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 Leah, lidamos com a nova personalidade do teu pai depois. 398 00:22:38,293 --> 00:22:41,459 - Sra. Birch? - Sim, Andrew? Que queres, caralho? 399 00:22:41,543 --> 00:22:45,334 Queria saber se podia destrancar a prisão peniana do seu marido, 400 00:22:45,418 --> 00:22:47,626 que está no meu pénis. 401 00:22:47,709 --> 00:22:49,543 Nossa Senhora. 402 00:22:50,959 --> 00:22:53,001 O meu pincel já consegue respirar. 403 00:22:53,084 --> 00:22:57,418 - Sai da nossa casa. - Eu sei. Vemo-nos na escola, Nick. 404 00:22:58,043 --> 00:22:59,668 Missy. Estás aí. 405 00:22:59,751 --> 00:23:02,626 Anda para casa. Já disseste o que tinhas a dizer. 406 00:23:02,709 --> 00:23:05,793 Ouve, desculpa ter feito uma cena ali, 407 00:23:05,876 --> 00:23:09,543 mas parece que estás a mudar e a deixar de ser como és. 408 00:23:09,626 --> 00:23:12,334 Não, estou a deixar de ser como tu és. 409 00:23:12,418 --> 00:23:16,459 Disseste que as raparigas deviam tomar decisões. Isso não me inclui? 410 00:23:16,543 --> 00:23:19,501 Bem, se queres servir a comunidade 411 00:23:19,584 --> 00:23:23,793 e passar tempo com um rapaz educado que não te vai obrigar a fazer sexo, 412 00:23:23,876 --> 00:23:26,293 vou ter de aprender a viver com isso. 413 00:23:26,376 --> 00:23:27,459 Obrigada, pai. 414 00:23:28,126 --> 00:23:29,876 E eu é que o vou obrigar. 415 00:23:29,959 --> 00:23:31,168 Desculpa, o quê? 416 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 VENDE-SE 417 00:23:33,001 --> 00:23:36,626 Ainda bem que pedi para darem tudo de uma só vez, mas suspiro. 418 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 Eu só mereço o calor deste Hot Pocket gigante. 419 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Quem poderá ser? 420 00:23:44,751 --> 00:23:49,876 Mais vigaristas para destruir ainda mais este coração já despedaçado? 421 00:23:49,959 --> 00:23:51,959 Olá, Lols. Soube o que aconteceu. 422 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Vá, diz lá que tinhas razão. Deus sabe que eu o diria. 423 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 Não, vim pedir desculpa. Tu mereces melhor. 424 00:23:59,876 --> 00:24:03,834 Como queiras, Rodney. O teu carro merece cheirar melhor. Baza. 425 00:24:03,918 --> 00:24:04,793 Como queiras. 426 00:24:04,876 --> 00:24:07,043 Vossa Alteza, não o deixe ir. 427 00:24:07,126 --> 00:24:11,584 - Sir Rodney é um homem valente. - O seu súbdito mais leal. 428 00:24:11,668 --> 00:24:17,001 A absorver, a decidir, a concluir este capítulo emocional… 429 00:24:17,084 --> 00:24:20,626 Rodney, espera. Tenho-te tomado por Hugh Garantido. 430 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Como assim, Lols? 431 00:24:21,918 --> 00:24:27,376 Eu sou só uma rapariga, à frente do agente da condicional da mãe, 432 00:24:27,459 --> 00:24:31,043 a pedir-lhe que seja a sua figura paternal. 433 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Lola, sinto que acabaram de me lavar o carro. 434 00:24:34,751 --> 00:24:36,709 Que fazemos agora, filha? 435 00:24:36,793 --> 00:24:41,293 Óbvio que vamos cantar outra canção, meu grande palerma. 436 00:24:41,376 --> 00:24:43,626 Vê se prestas atenção, Rodney! 437 00:24:43,709 --> 00:24:49,043 Tenho dois pentelhos gay Para me animar na solidão 438 00:24:49,876 --> 00:24:54,876 E um falhado gentil Desesperado para ser meu pai 439 00:24:55,793 --> 00:25:00,709 E sei que todos os miúdos que conheço Me querem vir ao mexilhão 440 00:25:02,084 --> 00:25:06,793 Comparada com a minha vida A vossa deve ser triste, ai 441 00:25:06,876 --> 00:25:08,501 Porque eu sou a Lola 442 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 Ela é a Lola 443 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Sou a vida desta bosta 444 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Sou a Lola 445 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 É a Lola 446 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Sou eu que levo a série às costas 447 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 Ela não pede perdão 448 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 Desculpas também não 449 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 Nem pensar 450 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Sou grosseira, impertinente, ousada Sem questão 451 00:25:32,334 --> 00:25:33,959 Quem é a sua maior fã? 452 00:25:34,043 --> 00:25:35,126 A Lola! 453 00:25:35,209 --> 00:25:36,834 Quem é a maior barraqueira? 454 00:25:36,918 --> 00:25:38,001 A Lola! 455 00:25:38,084 --> 00:25:40,043 Quem é a miúda com voz de homem? 456 00:25:40,126 --> 00:25:41,543 Sou eu! 457 00:25:41,626 --> 00:25:45,293 - Sou a Lola - Ela é a Lola 458 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Sou uma campeã e uma deusa também 459 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 - Sou a Lola - É a Lola 460 00:25:51,293 --> 00:25:54,668 Mais má, radical e boa do que eu Não há ninguém 461 00:25:54,751 --> 00:26:01,668 Curvem-se perante a vossa rainha 462 00:26:04,251 --> 00:26:07,168 Legendas: Susana Loureiro