1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,418 --> 00:00:12,876
Grande suspiro.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,293
A vida tem sido tão solitária
4
00:00:15,376 --> 00:00:20,751
desde que os Cavaleiros de S. José,
ou seja, os meus pentelhos, morreram,
5
00:00:20,834 --> 00:00:24,376
executados por moi.
6
00:00:24,918 --> 00:00:28,168
Alto! Estarei a ouvir trombetas ao longe?
7
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
Meu Deus medieval!
8
00:00:31,959 --> 00:00:34,626
Os meus pentelhos voltaram.
9
00:00:34,709 --> 00:00:37,043
Sim, Vossa Majestade. Voltámos.
10
00:00:37,126 --> 00:00:40,334
E nem estamos zangados
por nos ter decapitado na praça.
11
00:00:40,418 --> 00:00:43,834
Todos os homens da minha vida
abandonaram-me,
12
00:00:43,918 --> 00:00:46,251
mas vocês voltaram.
13
00:00:46,751 --> 00:00:50,293
Vamos fazer um banquete,
mas não um banquete qualquer.
14
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
Um banquete jubiloso!
15
00:00:54,043 --> 00:00:59,168
Quando eu e a malta
Nos juntamos para uma celebração
16
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
Não precisamos de amigos falhados
Nem de grande decoração
17
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Só há uma forma
De matar a minha fome de festa
18
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
Quero uma pasta salgada
Numa massa como esta
19
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Quero chourição
20
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
- Carne
- Misto
21
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Frango e cheddar
22
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
É uma festa com Hot Pocket
E eu não quero ir embora
23
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Uma festa com Hot Pocket
24
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
Vou comer até o meu stress sair fora
25
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
- Alimenta a fome
- De comida e afeto
26
00:01:31,584 --> 00:01:35,626
Vamos fazer uma festa com Hot Pocket
É uma Lolapalooza, correto?
27
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Uma festa com Hot Pocket
28
00:01:38,251 --> 00:01:41,584
O micro-ondas está a trabalhar
E a cantarolar
29
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Vou logo atacar quando o ouvir a apitar
30
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
Vou arrancar o invólucro de papel
31
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
E vai já marchar que nem um coronel
32
00:01:50,543 --> 00:01:52,209
É uma festa com…
33
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
Foda-se! A minha boca, caralho!
34
00:02:32,251 --> 00:02:35,834
- Panquecas? Isso é para miúdas.
- Como assim?
35
00:02:35,918 --> 00:02:40,876
São redondas e fofas que nem tu,
seu minorca fracote de merda.
36
00:02:40,959 --> 00:02:44,168
Seamus, oiça.
O Elliot quer dizer-lhe uma coisa.
37
00:02:44,251 --> 00:02:48,918
Sim. Queria dizer
que te adoro mais do que o sol ama o céu.
38
00:02:49,001 --> 00:02:53,084
Não é isso, Elliot. Diz o que falámos.
39
00:02:53,168 --> 00:02:58,751
Pai, no fim de semana eu e os rapazes
vamos limpar-te a casa para a vendermos.
40
00:02:58,834 --> 00:03:00,334
O tanas é que vão!
41
00:03:00,418 --> 00:03:04,918
Usamos esse dinheiro para te pôr
numa comunidade com autonomia assistida.
42
00:03:05,001 --> 00:03:06,876
Um lar? Vai-te foder!
43
00:03:06,959 --> 00:03:12,043
Porque tenho de ir? Não sou… Como se diz?
Uma pessoa das mudanças ou lá como é.
44
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Vais ajudar porque nos meteste nisto.
45
00:03:14,709 --> 00:03:19,793
E o senhor tem de ir porque
cospe na carpete, grita enquanto dorme
46
00:03:19,876 --> 00:03:21,668
e mordeu o carteiro não sei porquê.
47
00:03:21,751 --> 00:03:22,876
Ele sabe o que fez.
48
00:03:22,959 --> 00:03:26,001
E tem sido tão assoberbante ter-te cá
49
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
que nem consigo comer
o meu prato preferido: a vagina da Diane.
50
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Credo, pai.
51
00:03:30,834 --> 00:03:35,834
Então é assim? Vais pôr-me numa morgue
porque a tua mulher mandou?
52
00:03:35,918 --> 00:03:38,126
Eu concordo sempre com a Diane.
53
00:03:38,626 --> 00:03:41,626
Arranja uma vagina
e come a tua própria cona.
54
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Não teve piada.
55
00:03:44,668 --> 00:03:48,334
Dizer que tinha o céu da boca
a descamar em barda
56
00:03:48,418 --> 00:03:50,751
seria o eufemismo do século.
57
00:03:50,834 --> 00:03:54,751
O Hot Pocket
estava demasiado quente, meus amigos.
58
00:03:54,834 --> 00:03:58,293
Protesto. A ideia é estar quente.
"Hot" é quente.
59
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
- Não assim tanto.
- Indeferido.
60
00:04:00,334 --> 00:04:04,126
Mna. Skumpy, onde estavam os seus pais
quando sofreu o ferimento?
61
00:04:04,209 --> 00:04:09,126
Eu não tenho pai e a minha mãe está sempre
a seguir bandas e a trabalhar,
62
00:04:09,209 --> 00:04:11,876
por isso estava ausente como sempre.
63
00:04:11,959 --> 00:04:15,501
O agente da condicional dela, o Rodney,
levou-me ao médico da boca,
64
00:04:15,584 --> 00:04:19,751
mas que fique registado
que o carro tresandava.
65
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
A culpa é minha.
Um esquilo morreu na bagageira.
66
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Certo. Mna. Skumpy,
parece ter uma vida solitária.
67
00:04:27,918 --> 00:04:29,418
Quer cantar sobre isso?
68
00:04:29,501 --> 00:04:32,168
Bem, se é o que o tribunal quer…
69
00:04:34,501 --> 00:04:41,334
Acordo num apartamento
Frio e vazio
70
00:04:42,168 --> 00:04:49,168
Preencho o silêncio ensurdecedor
Com vozes vindas da televisão
71
00:04:50,209 --> 00:04:53,668
Apanho um Uber X para a escola
72
00:04:53,751 --> 00:04:57,709
Sorrio e finjo ser uma feliz criançola
73
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
Mas no fundo ser eu não vale um tostão
74
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
Os postais da mãe mostram
Muita aventura
75
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
Ela anda pelo país com os Hoobastank
Feliz e a curtir um montão
76
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Enquanto eu fico sozinha em casa a chorar
77
00:05:25,751 --> 00:05:29,918
Como o Macaulay Culkin no seu lar
78
00:05:30,001 --> 00:05:33,918
O que quero dizer é que ser eu
79
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
Não vale um tostão
80
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Sra. Dra. Juíza, ser eu
81
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
Não vale um tostão
82
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Já ouvi que chegue.
83
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
No caso Ugfuglio Skumpy
contra Hot Pockets,
84
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
o tribunal decide a favor da Mna. Skumpy.
85
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Valha-me o queijo derretido.
Vou sou podre de rica.
86
00:06:04,251 --> 00:06:05,918
- Olá.
- Olá, filha.
87
00:06:06,001 --> 00:06:07,334
Namasté aqui.
88
00:06:07,418 --> 00:06:10,043
Por acaso, pai que olha para baixo,
89
00:06:10,126 --> 00:06:15,084
queria saber se me podias levar a um baile
de pai e filha no fim de semana.
90
00:06:15,168 --> 00:06:16,084
Um baile?
91
00:06:16,168 --> 00:06:19,001
Quero apresentar-te
alguém que vai lá estar.
92
00:06:19,084 --> 00:06:21,793
Parece ser um rapaz. Uma mãe sabe sempre.
93
00:06:21,876 --> 00:06:23,584
Ele chama-se Elijah.
94
00:06:23,668 --> 00:06:29,501
Bem, o Elijah que se ponha a pau
porque o Paizão Cyrus consegue ser duro.
95
00:06:29,584 --> 00:06:32,543
Adoro quando chamas "paizão" a ti mesmo.
96
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Ótimo. É este fim de semana
na Igreja Fonte da Vida.
97
00:06:36,459 --> 00:06:38,418
O quê? Numa igreja?
98
00:06:38,501 --> 00:06:41,834
Sabes o que pensamos
em relação à religião organizada.
99
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Eu sei, mas…
100
00:06:42,834 --> 00:06:46,584
Causou tanto mal neste mundo,
em termos antropológicos.
101
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
Mas vai ser divertido.
Vamos comer piza e abanar o rabiosque.
102
00:06:50,293 --> 00:06:52,959
Quero muito que conheças o Elijah.
Por favor?
103
00:06:53,043 --> 00:06:58,626
Bem, dito assim só me resta dizer
"postura do sim".
104
00:06:59,501 --> 00:07:01,751
Pai, és o meu humorista preferido.
105
00:07:01,834 --> 00:07:04,543
Agora que sou rica,
vou comprar um jato privado
106
00:07:04,626 --> 00:07:08,376
para não ter de andar
no teu carro malcheiroso, Rodney.
107
00:07:08,459 --> 00:07:11,834
Já pensaste
em poupar dinheiro para a faculdade?
108
00:07:11,918 --> 00:07:14,251
Já concluí os estudos na Escola da Vida
109
00:07:14,334 --> 00:07:17,751
e fica sabendo
que fui a segunda melhor aluna do meu ano.
110
00:07:18,793 --> 00:07:21,543
- Meu Deus, rapazes.
- É mesmo ela.
111
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
Quem são vocês três?
112
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
Nós somos os Manos pra Vida!
113
00:07:28,626 --> 00:07:32,709
- Repete lá?
- A famosa banda do pós-11 de Setembro?
114
00:07:33,459 --> 00:07:34,876
Manos pra Vida!
115
00:07:34,959 --> 00:07:38,376
Vimos-te na televisão
a fazer justiça bem quente.
116
00:07:38,459 --> 00:07:41,626
Soubemos logo
que devias ser filha da Cookie Skumpy.
117
00:07:41,709 --> 00:07:43,418
Conhecemos a tua mãe há anos.
118
00:07:43,501 --> 00:07:46,126
Foi azar o corvo voar à frente dela, mas…
119
00:07:46,626 --> 00:07:51,043
Reconheceria esse penteado
em qualquer lugar. É a minha mãe.
120
00:07:51,126 --> 00:07:54,334
Sim. E estás pronta
para morrer aqui e agora?
121
00:07:54,418 --> 00:07:57,668
Um de nós é literalmente o teu pai.
122
00:07:57,751 --> 00:08:00,626
Espera, o quê? Como assim?
123
00:08:00,709 --> 00:08:05,001
Numa digressão de verão há uns anos
No auge da nossa beldade
124
00:08:05,084 --> 00:08:09,334
Éramos bonzões a esgotar espetáculos
Tínhamos dinheiro, fãs e notoriedade
125
00:08:09,418 --> 00:08:13,126
E todos nos lembramos bem de uma fã
126
00:08:13,209 --> 00:08:17,584
Era boa e divertida e foi a única
Que aos três levantou o sutiã
127
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
Chamava-se Cookie Skumpy
Era impulsiva e nada mansa
128
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
E nove meses depois
Deu à luz uma criança
129
00:08:26,293 --> 00:08:28,334
O que queremos dizer é
130
00:08:28,418 --> 00:08:31,668
Miúda, nós comemos a tua mãe
131
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
Quando éramos imprudentes e jovens tesudos
132
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
Sem preservativo
133
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Miúda, o cu da tua mãe era explosivo
134
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
E tu és a bebé de um papá
Dos Manos pra Vida, sim
135
00:08:46,626 --> 00:08:48,334
Miúda
136
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
Estava a depilar o peito
Quando alguém me bateu à porta
137
00:08:53,459 --> 00:08:57,543
Era a Cookie vestida de empregada
Atirou-se logo à minha vara torta
138
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Entrou no autocarro em LA
Escondeu-se no meu compartimento
139
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
Quando chegámos a San Jose
Já ela estava de mamas ao vento
140
00:09:06,293 --> 00:09:10,251
O nosso agente tinha medo
Que eu parecesse afeminado
141
00:09:10,334 --> 00:09:14,584
Mas a tua mãe estava lá
Para mostrar que eu não era um gay calado
142
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
Miúda, nós comemos a tua mãe
143
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
Quando éramos famosos e burros também
144
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
Saímos antes de nos virmos
145
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Miúda, o cu da tua mãe era explosivo
146
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
E tu és a bebé de um papá
Dos Manos pra Vida, sim
147
00:09:32,834 --> 00:09:34,834
Manos pra Vida!
148
00:09:35,334 --> 00:09:40,543
Santa paternidade.
Sempre me perguntei quem seria o meu pai.
149
00:09:40,626 --> 00:09:44,001
Mas agora tenho pais a dar com o pau.
150
00:09:44,084 --> 00:09:45,418
Não sei, Lols.
151
00:09:45,501 --> 00:09:48,501
É estranho estes desconhecidos surgirem
152
00:09:48,584 --> 00:09:51,293
mal disseram nas notícias
que ias ficar rica.
153
00:09:51,376 --> 00:09:56,459
Deves ter ouvido uma canção diferente,
Rodney. É que eu alinho nisto a 100 %.
154
00:09:56,543 --> 00:09:57,751
Venham cá, pais!
155
00:09:57,834 --> 00:09:59,709
- É para já, Lola.
- Que máximo.
156
00:09:59,793 --> 00:10:02,168
Dás abraços mesmo fortes, querida.
157
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
PARABÉNS, LOLA
158
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Que bom o teu pai ir ao baile.
159
00:10:06,543 --> 00:10:10,959
O do ano passado foi de loucos.
Havia refrigerante de uva e de laranja.
160
00:10:11,626 --> 00:10:14,126
Aposto que alguém
os misturou e ficou tipo…
161
00:10:14,209 --> 00:10:15,751
BAILE DE PAIS E FILHAS
162
00:10:15,834 --> 00:10:18,209
Fogo, um baile de pais e filhas?
163
00:10:18,293 --> 00:10:22,543
Vem mesmo a propósito
das mudanças que houve na minha vida.
164
00:10:22,626 --> 00:10:25,501
Olá, Missy. Quantos pais é que tens?
165
00:10:26,084 --> 00:10:28,001
- Um?
- Que patético!
166
00:10:28,084 --> 00:10:31,918
Eu tenho três.
Prepara-te para ser ofuscada por mim.
167
00:10:32,001 --> 00:10:34,001
Jessi, tu e o teu pai deviam vir.
168
00:10:34,084 --> 00:10:35,793
"Igreja Fonte da Vida"?
169
00:10:35,876 --> 00:10:40,876
Vai haver um caricaturista cristão.
Ele desenha-te na cruz ou com uma bola.
170
00:10:40,959 --> 00:10:44,709
Espera lá,
isto é um daqueles bailes da pureza?
171
00:10:44,793 --> 00:10:46,459
Não, é um baile normal.
172
00:10:46,543 --> 00:10:49,168
Por acaso, Missy, envolve abstinência.
173
00:10:49,251 --> 00:10:50,168
- Cá está.
- O quê?
174
00:10:50,251 --> 00:10:53,459
Os pais juram proteger
a virtude das filhas ou assim.
175
00:10:54,043 --> 00:10:55,834
Isto é ridículo, certo?
176
00:10:55,918 --> 00:10:59,126
E inútil.
Não se impedem as crianças de foder.
177
00:10:59,209 --> 00:11:00,751
Mãe, o que é foder?
178
00:11:00,834 --> 00:11:04,793
Bem, Montel,
quando duas criaturas se amam muito
179
00:11:04,876 --> 00:11:08,043
ou estão
na mesma casa de banho de aeroporto,
180
00:11:08,126 --> 00:11:14,376
esfregam as suas partes moles
até todos se sentirem incríveis.
181
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Bem, já percebi tudo.
182
00:11:16,334 --> 00:11:19,668
- Boa. Passemos então ao fisting.
- Bora.
183
00:11:21,043 --> 00:11:25,334
Então vais mesmo
abandonar o teu velho num campo de morte?
184
00:11:25,418 --> 00:11:28,001
Disse à Diane
que íamos fazer isto e vamos.
185
00:11:28,084 --> 00:11:30,918
Bolas, deixei as luvas no armário.
186
00:11:31,001 --> 00:11:32,876
Nicky, podes ir lá buscá-las?
187
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Eu conheço bem
o seu armário, Dr. Birch. Eu vou.
188
00:11:37,168 --> 00:11:40,126
A gruta das maravilhas. Vamos bisbilhotar?
189
00:11:40,209 --> 00:11:41,668
Sim…
190
00:11:41,751 --> 00:11:43,501
O que é uma "prisão peniana"?
191
00:11:43,584 --> 00:11:47,418
Estou assustado e excitado.
É como chocolate e manteiga de amendoim.
192
00:11:47,501 --> 00:11:51,918
"A prisão peniana é um dispositivo
de castidade para homens."
193
00:11:53,001 --> 00:11:58,168
Já percebi. Metes lá o mangalho
e trancas para não ficares ereto.
194
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
Porquê fazer isso?
195
00:11:59,626 --> 00:12:05,293
Andrew, pode ser muito erótico
dar o controlo da piça a outra pessoa.
196
00:12:05,376 --> 00:12:08,584
A minha pila submissa adora essa merda.
197
00:12:08,668 --> 00:12:12,084
Queres calçar sapatos altos
e pisar-me, papá?
198
00:12:12,168 --> 00:12:13,709
- Sim.
- Concentra-te.
199
00:12:13,793 --> 00:12:18,626
Devia experimentar o aparelho de tortura
genital do pai do meu amigo, certo?
200
00:12:18,709 --> 00:12:20,709
- Só por um bocado.
- Vou limpá-lo.
201
00:12:20,793 --> 00:12:24,876
Diz que é para pilas slim,
mas a tua é mais um charuto.
202
00:12:24,959 --> 00:12:27,168
Acho que, se a dobrar…
203
00:12:27,668 --> 00:12:31,043
Já entrei. Isto é maroto, Maury.
204
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
Bolas, isto trancou.
205
00:12:32,918 --> 00:12:35,751
Estás preso sem liberdade condicional.
206
00:12:36,459 --> 00:12:38,959
Porque é que o pânico me está a dar tesão?
207
00:12:39,043 --> 00:12:40,834
- Andrew, anda.
- Meu Deus.
208
00:12:40,918 --> 00:12:44,251
- Que faço, Maury?
- Vais ter de cumprir a pena.
209
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Por isso é que somos os Manos pra Vida.
210
00:12:47,834 --> 00:12:51,543
Sabíamos que seríamos sempre amigos
e somos contra o aborto.
211
00:12:51,626 --> 00:12:55,376
E graças aos santinhos
que a tua mãe não te abortou.
212
00:12:55,876 --> 00:13:00,293
Suspiro de felicidade.
Adoro ter-vos aos três como pais.
213
00:13:01,043 --> 00:13:03,501
- Mesmo a sério?
- Claro.
214
00:13:03,584 --> 00:13:08,168
Quando vocês apareceram,
a minha vida começou.
215
00:13:08,251 --> 00:13:10,001
Como na nossa canção.
216
00:13:10,084 --> 00:13:11,709
A vida começa
217
00:13:11,793 --> 00:13:13,834
Quando o teu pai acaba
218
00:13:13,918 --> 00:13:16,126
Deixem os fetos conduzir
219
00:13:16,209 --> 00:13:19,084
Adoro que a vossa música
tenha significado.
220
00:13:20,626 --> 00:13:23,168
Rodney, o que fazes aqui?
221
00:13:23,251 --> 00:13:26,876
Lols, eu investiguei os Manos pra Vida e…
222
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
O quê?
223
00:13:28,001 --> 00:13:33,168
Acho que devíamos fazer um teste de ADN.
Não sei se algum deles é mesmo teu pai.
224
00:13:33,251 --> 00:13:37,793
Não só um deles é meu pai
como, para mim, são todos.
225
00:13:37,876 --> 00:13:41,043
Vossa Majestade,
Sir Rodney só quer o melhor para si.
226
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
O seu casaco é falso,
mas ele fala a verdade.
227
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Chega!
228
00:13:44,918 --> 00:13:47,626
Chegou aquele momento na vida de uma jovem
229
00:13:47,709 --> 00:13:51,668
em que ela olha
para o agente da condicional da mãe e diz:
230
00:13:51,751 --> 00:13:54,584
"Tenho três pais, já não preciso de ti."
231
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Mas, Lola, eu…
232
00:13:55,709 --> 00:13:58,084
Rodney, chegou a tua hora.
233
00:14:00,168 --> 00:14:06,668
Os meus dias estão cheios
De interações sem alegria
234
00:14:07,876 --> 00:14:14,043
É só escrivões, ex-presidiários
E malta em liberdade condicional
235
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
Vou ver deles e põem-se a andar
236
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
Nunca ficam nem para conversar
237
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
Não tenho ninguém
238
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
A ver de mim
239
00:14:32,001 --> 00:14:34,584
Mas ficarei no teu corredor, Lola
240
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
Até abrires a porta do teu coração
241
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
Para mim
242
00:14:42,418 --> 00:14:45,168
Rodney, nada de choramingar no corredor!
243
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Desculpa, Lols.
244
00:14:48,668 --> 00:14:50,834
Lar, doce lar.
245
00:14:50,918 --> 00:14:54,751
Brutal.
Prometeram-me miséria e aqui está ela.
246
00:14:55,626 --> 00:14:59,501
Credo, Andrew. Consigo ouvir
a pulsação da tua pila a quilómetros.
247
00:14:59,584 --> 00:15:03,668
Sim, otário.
Esta coisa está a esmagar-me o tronco.
248
00:15:03,751 --> 00:15:06,293
E os tomates foram para o beliche de cima.
249
00:15:06,376 --> 00:15:09,543
Talvez haja
uma caixa de ferramentas neste pardieiro.
250
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
Bem pensado.
251
00:15:10,543 --> 00:15:15,168
Se me derem licença,
tenho de ir à casa de banho.
252
00:15:15,251 --> 00:15:17,168
- São fezes.
- Outra vez?
253
00:15:17,251 --> 00:15:20,126
Obrigado pela boleia,
Princesa Pau-Mandado.
254
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
Que estás a fazer?
255
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
A pôr-me confortável
porque não vou a lado nenhum!
256
00:15:24,626 --> 00:15:28,251
Não podes viver aqui.
Esta casa devia ser demolida.
257
00:15:28,334 --> 00:15:31,084
Levanta-te.
Há muita sanita improvisada para ver.
258
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
Se queres que me levante,
vais ter de me obrigar.
259
00:15:34,543 --> 00:15:35,876
Vai, pai. Obriga-o.
260
00:15:35,959 --> 00:15:39,584
Sim. Ele tem mil anos.
És capaz de lhe fazer frente.
261
00:15:39,668 --> 00:15:43,959
Não. Nesta família
usamos o coração, não os punhos.
262
00:15:44,043 --> 00:15:48,043
Que se foda o teu coração.
Não vou apodrecer num lar de idosos.
263
00:15:48,126 --> 00:15:52,584
Agora peguem no cagão
e saiam da puta da minha casa.
264
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
BAILE
265
00:15:54,334 --> 00:15:57,668
O DJ Pendejo está aqui, na casa de Deus.
266
00:15:58,918 --> 00:16:00,584
Tenho medo de Deus.
267
00:16:00,668 --> 00:16:03,709
Prazer, Sr. Foreman-Greenwald.
Sei muito sobre si.
268
00:16:03,793 --> 00:16:07,126
Então vamos fazer um teste.
Qual é a minha cor preferida?
269
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Pai!
270
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
Clementina. Não é laranja, é clementina.
271
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Muito impressionante.
272
00:16:12,918 --> 00:16:17,293
Portas duplas. Cheguei, olhei, julguei…
273
00:16:17,376 --> 00:16:21,209
És a filha mais boa aqui de longe, Lola.
Eu vi com atenção.
274
00:16:21,293 --> 00:16:26,251
Além disso,
o rácio pai-filha é comum que dói.
275
00:16:26,334 --> 00:16:28,918
Mesmo. Quase fico com pena.
276
00:16:29,001 --> 00:16:34,376
Mas, para ser sincera,
só me sinto fantástica por mim!
277
00:16:35,334 --> 00:16:38,043
Tenho pais, pais, pais
278
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
É algo que não me falta
279
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Ela tem uma carrada de pais
280
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
A velha Lola falhada sem pai
Ficou no passado, malta
281
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Ninguém nos vai parar mais
282
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
Sou o sonho de qualquer órfão
283
00:16:53,251 --> 00:16:56,709
Cago pais como quem comeu feijão
284
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
Vocês aí com um só pai
Podem chupar-nos os tomatais
285
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
Porque eu tenho pais
286
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
Tenho pais e são três
287
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
Ela tem pais
288
00:17:08,209 --> 00:17:09,918
Muito mais do que vocês
289
00:17:10,001 --> 00:17:11,668
São tantos pais
290
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
A minha mãe deu a todos a tília
291
00:17:13,626 --> 00:17:15,251
A miúda tem pais
292
00:17:15,334 --> 00:17:17,668
Agora somos quatro nesta família
293
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Eu e os meus…
294
00:17:20,459 --> 00:17:21,793
Pais
295
00:17:21,876 --> 00:17:25,793
Toma, usa este alicate.
Agarra bem a prisão peniana e gira.
296
00:17:26,501 --> 00:17:30,668
- Foda-se, está bem presa.
- Dá-lhe folga como fazes com os frascos.
297
00:17:31,501 --> 00:17:32,959
Senti esta no âmago.
298
00:17:33,043 --> 00:17:35,001
Ó cagão, vim buscar-te.
299
00:17:35,084 --> 00:17:36,793
Não, não entres.
300
00:17:36,876 --> 00:17:38,709
- Nick.
- Que estás a fazer?
301
00:17:38,793 --> 00:17:41,543
É uma história muito engraçada.
302
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Pai, tu trancas a pila numa caixa
que só a mãe pode abrir?
303
00:17:46,418 --> 00:17:48,001
Não é bem uma caixa.
304
00:17:48,084 --> 00:17:50,293
É um aparelho que uso às vezes
305
00:17:50,376 --> 00:17:53,376
quando eu e a tua mãe
fazemos brincadeiras sexuais.
306
00:17:53,918 --> 00:17:56,043
Isso é todo um outro nível.
307
00:17:56,126 --> 00:18:01,001
Se não tivesses a pila trancada,
podias satisfazer a tua mulher.
308
00:18:01,084 --> 00:18:04,084
Não consigo satisfazê-la por tua causa.
309
00:18:04,168 --> 00:18:08,251
Há seis dias e meio
que não saboreio a essência dela.
310
00:18:08,334 --> 00:18:09,293
Pai!
311
00:18:09,376 --> 00:18:13,376
Nunca tinha passado dois dias sem ir lá.
Nem quando tive doente.
312
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Nem quando tive uma viagem de negócios.
313
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Ia a casa de 48 em 48 horas
para comer a Diane.
314
00:18:19,376 --> 00:18:21,459
Cala-te lá com a vagina da mãe!
315
00:18:21,543 --> 00:18:23,543
Até tenho o tronco a tremer.
316
00:18:23,626 --> 00:18:29,543
Então deixas a tua mulher
trancar-te essa pichota ridícula?
317
00:18:29,626 --> 00:18:32,626
Não admira que ela seja
uma chata do camandro.
318
00:18:32,709 --> 00:18:34,001
O que é que disseste?
319
00:18:34,084 --> 00:18:37,501
Eu disse que a tua mulher é uma cabra.
320
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
A Diane é Deus!
321
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Porra, pai. Deste um murro ao avô.
322
00:18:42,251 --> 00:18:43,793
Adoro-te, pai.
323
00:18:43,876 --> 00:18:47,459
Meu Deus, que fui fazer? Pai, estás bem?
324
00:18:48,418 --> 00:18:50,543
- Olha para ti.
- Anda.
325
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
bem-vindo a casa, filho.
326
00:18:56,584 --> 00:18:59,876
Vai, Cyrus!
327
00:19:00,751 --> 00:19:03,293
Não esperava ver aquele mortal.
328
00:19:03,376 --> 00:19:05,209
Sim, é novo. Ele tem treinado.
329
00:19:05,293 --> 00:19:10,459
É a melhor noite
da minha vida lendária e fascinante.
330
00:19:10,543 --> 00:19:12,543
- E da nossa.
- Sim.
331
00:19:12,626 --> 00:19:15,709
Mesmo que não fosses receber
bateladas de dinheiro,
332
00:19:15,793 --> 00:19:18,584
íamos adorar ser teus pais.
333
00:19:18,668 --> 00:19:24,001
Bem, isso é ótimo saber porque eu
não vou receber bateladas de dinheiro.
334
00:19:24,084 --> 00:19:25,334
- O quê?
- Como assim?
335
00:19:25,418 --> 00:19:27,876
Eu decidi que o meu pagamento seria…
336
00:19:27,959 --> 00:19:30,126
Pausa dramática.
337
00:19:30,209 --> 00:19:32,418
… Hot Pockets!
338
00:19:33,126 --> 00:19:36,084
- Idiota!
- Como foste capaz de nos lixar assim?
339
00:19:36,168 --> 00:19:37,168
Adeus, Felicia.
340
00:19:37,251 --> 00:19:40,334
Esperem, o quê? Porque estão a dizer isso?
341
00:19:40,418 --> 00:19:43,168
Não somos teus pais, burra.
Só queríamos o dinheiro.
342
00:19:43,251 --> 00:19:46,334
Sim, ia ser
para o regresso dos Manos pra Vida.
343
00:19:46,418 --> 00:19:49,168
Já comprámos beliches para o loft.
344
00:19:49,251 --> 00:19:51,751
Mas eu pensei que éramos uma família.
345
00:19:51,834 --> 00:19:55,043
E toda aquela história
que vocês contaram na canção?
346
00:19:55,668 --> 00:19:57,584
Era tudo treta.
347
00:19:57,668 --> 00:20:01,834
Não podia ter engravidado a tua mãe,
só fizemos anal, à cristão.
348
00:20:01,918 --> 00:20:04,459
E eu fui castrado no secundário para…
349
00:20:04,543 --> 00:20:07,584
Ter esta voz aguda, bebé
350
00:20:07,668 --> 00:20:11,751
E a tua mãe só me bateu uma punheta
enquanto chorava. #NasciAssim.
351
00:20:11,834 --> 00:20:14,459
Esperem. Não vão, por favor.
352
00:20:14,543 --> 00:20:18,168
Miúda, não comemos a tua mãe
353
00:20:18,251 --> 00:20:21,376
O nosso amor era falso também
354
00:20:21,459 --> 00:20:24,293
Odeio que vá ficar com isso na cabeça.
355
00:20:24,376 --> 00:20:29,126
Ora bem, pessoal.
O namorado de Deus quer dizer uma coisa.
356
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Como é, gente animada?
357
00:20:30,834 --> 00:20:35,543
Sei que nos estamos a divertir,
mas estamos aqui por uma razão especial.
358
00:20:35,626 --> 00:20:38,709
- Votos sagrados!
- Exato, Richard e Richard.
359
00:20:38,793 --> 00:20:42,709
Está na hora de os pais
fazerem o voto de pureza.
360
00:20:42,793 --> 00:20:44,043
Fazerem o quê?
361
00:20:44,126 --> 00:20:46,876
Pai, não faças alarido, por favor.
362
00:20:46,959 --> 00:20:51,459
Minha querida filha,
neste dia, em frente de Deus, juro…
363
00:20:51,543 --> 00:20:52,709
O quê? Não.
364
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
… proteger a tua virgindade.
365
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
Não! Parem! O que estão a fazer?
366
00:20:58,834 --> 00:21:01,918
Estão a prometer
que as filhas não vão fazer S-E-X-O.
367
00:21:02,001 --> 00:21:06,501
Mas elas não são objetos indefesos
que temos de proteger da sua sexualidade.
368
00:21:06,584 --> 00:21:08,959
- Pai…
- Elas sabem tomar decisões.
369
00:21:09,043 --> 00:21:10,043
Pronto, já chega.
370
00:21:10,126 --> 00:21:14,043
Era por isto
que eu não te queria levar à igreja.
371
00:21:14,126 --> 00:21:15,584
Esta é para ti, Hozier.
372
00:21:15,668 --> 00:21:19,043
A religião organizada
tem como objetivo subjugar mulheres.
373
00:21:19,126 --> 00:21:22,501
Não, o cristianismo
é sobre trabalho e comunidade.
374
00:21:22,584 --> 00:21:26,501
- Sim, e amarmo-nos uns aos outros.
- Cala a boca, meu jovem.
375
00:21:26,584 --> 00:21:29,418
Estás a envergonhar-me
à frente dos meus amigos.
376
00:21:29,501 --> 00:21:34,043
Eu não gosto que este Kirk Cameron
te leve para estes disparates cristãos.
377
00:21:34,126 --> 00:21:37,168
Devoção? Abstinência?
Ele é uma má influência.
378
00:21:37,251 --> 00:21:42,001
E tu és um elitista fechado e gostava
de não te ter convidado para o baile.
379
00:21:42,084 --> 00:21:43,293
Missy, espera.
380
00:21:43,376 --> 00:21:47,084
Richard,
parabéns por casares com a tua filha.
381
00:21:47,168 --> 00:21:51,126
Ela vai ficar com o teu apelido
ou posso ficar eu com ele?
382
00:21:51,834 --> 00:21:53,709
Fogo, que dia.
383
00:21:53,793 --> 00:21:56,126
Deixaste-me os miolos em papa, Willy.
384
00:21:56,209 --> 00:21:59,543
- Pai, que te aconteceu à mão?
- Dei um murro ao meu pai.
385
00:21:59,626 --> 00:22:01,501
- Tu o quê?
- Foi brutal.
386
00:22:01,584 --> 00:22:04,793
O pai deu-lhe um pero
e o avô levantou-se e limpou a casa.
387
00:22:04,876 --> 00:22:08,709
- Olha-me este buraco negro.
- Meu Deus.
388
00:22:08,793 --> 00:22:12,459
E tomei uma decisão.
O meu pai não vai para um lar.
389
00:22:12,543 --> 00:22:15,126
Ele vai ficar connosco
de forma permanente.
390
00:22:15,209 --> 00:22:19,001
- Espera, o quê?
- Não o vou voltar a abandonar.
391
00:22:19,084 --> 00:22:22,626
Elliot, não é assim
que tomamos decisões nesta casa.
392
00:22:22,709 --> 00:22:24,459
Ainda não acabei, Diane.
393
00:22:24,543 --> 00:22:27,376
Agora pega nesse corpinho lindo
e sobe as escadas
394
00:22:27,459 --> 00:22:29,959
porque está na hora de comer, porra.
395
00:22:30,043 --> 00:22:33,084
Pronto, está bem. Se tu o dizes.
396
00:22:33,168 --> 00:22:34,626
A sério, mãe?
397
00:22:34,709 --> 00:22:38,209
Leah, lidamos com a nova personalidade
do teu pai depois.
398
00:22:38,293 --> 00:22:41,459
- Sra. Birch?
- Sim, Andrew? Que queres, caralho?
399
00:22:41,543 --> 00:22:45,334
Queria saber se podia destrancar
a prisão peniana do seu marido,
400
00:22:45,418 --> 00:22:47,626
que está no meu pénis.
401
00:22:47,709 --> 00:22:49,543
Nossa Senhora.
402
00:22:50,959 --> 00:22:53,001
O meu pincel já consegue respirar.
403
00:22:53,084 --> 00:22:57,418
- Sai da nossa casa.
- Eu sei. Vemo-nos na escola, Nick.
404
00:22:58,043 --> 00:22:59,668
Missy. Estás aí.
405
00:22:59,751 --> 00:23:02,626
Anda para casa.
Já disseste o que tinhas a dizer.
406
00:23:02,709 --> 00:23:05,793
Ouve, desculpa ter feito uma cena ali,
407
00:23:05,876 --> 00:23:09,543
mas parece que estás a mudar
e a deixar de ser como és.
408
00:23:09,626 --> 00:23:12,334
Não, estou a deixar de ser como tu és.
409
00:23:12,418 --> 00:23:16,459
Disseste que as raparigas deviam
tomar decisões. Isso não me inclui?
410
00:23:16,543 --> 00:23:19,501
Bem, se queres servir a comunidade
411
00:23:19,584 --> 00:23:23,793
e passar tempo com um rapaz educado
que não te vai obrigar a fazer sexo,
412
00:23:23,876 --> 00:23:26,293
vou ter de aprender a viver com isso.
413
00:23:26,376 --> 00:23:27,459
Obrigada, pai.
414
00:23:28,126 --> 00:23:29,876
E eu é que o vou obrigar.
415
00:23:29,959 --> 00:23:31,168
Desculpa, o quê?
416
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
VENDE-SE
417
00:23:33,001 --> 00:23:36,626
Ainda bem que pedi para darem tudo
de uma só vez, mas suspiro.
418
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
Eu só mereço
o calor deste Hot Pocket gigante.
419
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
Quem poderá ser?
420
00:23:44,751 --> 00:23:49,876
Mais vigaristas para destruir ainda mais
este coração já despedaçado?
421
00:23:49,959 --> 00:23:51,959
Olá, Lols. Soube o que aconteceu.
422
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Vá, diz lá que tinhas razão.
Deus sabe que eu o diria.
423
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
Não, vim pedir desculpa.
Tu mereces melhor.
424
00:23:59,876 --> 00:24:03,834
Como queiras, Rodney.
O teu carro merece cheirar melhor. Baza.
425
00:24:03,918 --> 00:24:04,793
Como queiras.
426
00:24:04,876 --> 00:24:07,043
Vossa Alteza, não o deixe ir.
427
00:24:07,126 --> 00:24:11,584
- Sir Rodney é um homem valente.
- O seu súbdito mais leal.
428
00:24:11,668 --> 00:24:17,001
A absorver, a decidir,
a concluir este capítulo emocional…
429
00:24:17,084 --> 00:24:20,626
Rodney, espera.
Tenho-te tomado por Hugh Garantido.
430
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
Como assim, Lols?
431
00:24:21,918 --> 00:24:27,376
Eu sou só uma rapariga,
à frente do agente da condicional da mãe,
432
00:24:27,459 --> 00:24:31,043
a pedir-lhe que seja
a sua figura paternal.
433
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Lola, sinto que acabaram
de me lavar o carro.
434
00:24:34,751 --> 00:24:36,709
Que fazemos agora, filha?
435
00:24:36,793 --> 00:24:41,293
Óbvio que vamos cantar outra canção,
meu grande palerma.
436
00:24:41,376 --> 00:24:43,626
Vê se prestas atenção, Rodney!
437
00:24:43,709 --> 00:24:49,043
Tenho dois pentelhos gay
Para me animar na solidão
438
00:24:49,876 --> 00:24:54,876
E um falhado gentil
Desesperado para ser meu pai
439
00:24:55,793 --> 00:25:00,709
E sei que todos os miúdos que conheço
Me querem vir ao mexilhão
440
00:25:02,084 --> 00:25:06,793
Comparada com a minha vida
A vossa deve ser triste, ai
441
00:25:06,876 --> 00:25:08,501
Porque eu sou a Lola
442
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
Ela é a Lola
443
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Sou a vida desta bosta
444
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
Sou a Lola
445
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
É a Lola
446
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
Sou eu que levo a série às costas
447
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
Ela não pede perdão
448
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
Desculpas também não
449
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
Nem pensar
450
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Sou grosseira, impertinente, ousada
Sem questão
451
00:25:32,334 --> 00:25:33,959
Quem é a sua maior fã?
452
00:25:34,043 --> 00:25:35,126
A Lola!
453
00:25:35,209 --> 00:25:36,834
Quem é a maior barraqueira?
454
00:25:36,918 --> 00:25:38,001
A Lola!
455
00:25:38,084 --> 00:25:40,043
Quem é a miúda com voz de homem?
456
00:25:40,126 --> 00:25:41,543
Sou eu!
457
00:25:41,626 --> 00:25:45,293
- Sou a Lola
- Ela é a Lola
458
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Sou uma campeã e uma deusa também
459
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
- Sou a Lola
- É a Lola
460
00:25:51,293 --> 00:25:54,668
Mais má, radical e boa do que eu
Não há ninguém
461
00:25:54,751 --> 00:26:01,668
Curvem-se perante a vossa rainha
462
00:26:04,251 --> 00:26:07,168
Legendas: Susana Loureiro