1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Derin derin iç çeker. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 Aziz Joseph şövalyeleri, 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 namıdiğer genital bölge kıllarım 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 öldüğünden beri hayatta çok yalnızım. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 İdam edilerek. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Zatıalilerinizin emriyle. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 Kulak verin. Uzaklardan giriş müziği mi geliyor? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 Aman tanrım. 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 Genital bölge kıllarım geri dönmüş. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 Evet leydim. Geri geldik. 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 Köy meydanında kellemizi vurduğunuz için dargın değiliz. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Açıkçası hayatımdaki her erkek beni terk etti 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 ama siz geri döndünüz. 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 Bu olaya ziyafet yaraşır. 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 Sıradan bir ziyafet değil. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 Neşeli bir ziyafet. 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Kutlama yapmak için Ekiple bir araya geldiğimizde 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 Ezik arkadaşlara Veya şaşaalı süslere ihtiyaç duymayız 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Çünkü parti şehvetimi dindirmenin Tek bir yolu var 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 Hazır hamur içine Tuzlu dolgu istiyorum 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Bana salam ver 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 -Philly bifteği -Jambon ve peynir 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Tavuk ve çedar 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 Hot Pocket partisi bebeğim Asla gitmek istemem 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Alev alev bir parti Hot Pocket partisi 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Tüm stresimi ve gerginliğimi Yiyerek gidereceğim 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 -Karnımdaki boşluğu -Hayatındaki boşluğu doldur 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 Hot Pocket partisi yapacağız 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Bu akşam Lolapalooza var 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Alev alev bir parti Hot Pocket partisi 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 Mikrodalga dönüyor 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Mırıltısını ve şarkısını dinleyin 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Ding sesini duyunca Panter gibi atlayacağım 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Buharı tüten lokmayı Kağıt tabağından sıyıracağım 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 Gırtlağıma sokacağım Çünkü sabırsızlanıyorum 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 Hot Pocket… 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Sıçayım! Ağzım yandı lan! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Pankek demek. Kız gibi bir kahvaltı. 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 Nasıl yani? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 Yuvarlak ve yumuşaklar. 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 Tıpkı senin gibi seni hamurumsu, tıfıl sikik. 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Seamus, dinle. Elliot'ın sana söyleyecekleri var. 44 00:02:44,209 --> 00:02:48,918 Evet, şunu demek istiyorum, seni güneşin gökyüzünü sevdiğinden çok seviyorum. 45 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 Onu demeyecektin Elliot. Konuştuğumuz şeyi söyle. 46 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Baba, bu hafta sonu çocuklarla evini temizlemene yardım edeceğiz. 47 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 Sonra satacağız. 48 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 Nah satarsın! 49 00:03:00,418 --> 00:03:03,793 O parayla seni çok güzel bir destekli yardım topluluğuna 50 00:03:03,876 --> 00:03:04,876 yerleştireceğiz! 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Huzurevi mi? Siktir git! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,084 Ben niye geliyorum? 53 00:03:08,168 --> 00:03:12,043 Şey değilim ya… Ne denir? Nakliyeci veya her ne haltsa. 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Bu sorunu sen açtığın için yardım edeceksin. 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 Sen de bu evden gideceksin 56 00:03:16,584 --> 00:03:19,584 çünkü halıya tükürüyorsun, uykunda çığlık atıyorsun 57 00:03:19,668 --> 00:03:21,501 ve nedense postacımızı ısırdın. 58 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 O ne yaptığını biliyor. 59 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 Seni ağırlamanın stresi o denli yüksek ki 60 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 en sevdiğim yemeğimi, yani Diane'in vajinasını yiyemiyorum. 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Tanrı aşkına baba. 62 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 Durum bu yani. 63 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Sırf karın dedi diye beni bir morga atacaksın. 64 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Diane'le aynı fikirdeyim. Daima. 65 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Vajina çıkar da kendi amcığını yala Elliot. 66 00:03:42,626 --> 00:03:43,834 Pardon, komik değil. 67 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 Damağımın soyulduğunu söylemek 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 yüzyılın en büyük yumuşatması olur. 69 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 Hot Pocket tek kelimeyle aşırı sıcaktı dostlarım. 70 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 İtiraz ediyorum. Sıcak olmaları gerek. Adı üstünde. 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 -O kadar değil! -Reddedildi. 72 00:04:00,334 --> 00:04:01,209 Bayan Skumpy, 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 bu korkunç yaralanma olurken anne, babanız neredeydi? 74 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 Babam yok, 75 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 annem de müzik gruplarıyla yatıp kalkan bir işkolik, 76 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 yani her zamanki gibi yollardaydı. 77 00:04:11,876 --> 00:04:15,251 Şartlı tahliye memuru Rodney beni ağız hastanesine götürdü 78 00:04:15,334 --> 00:04:19,751 ama Rodney'nin arabasının leş gibi koktuğu kayıtlara geçsin. 79 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 Benim hatam Sayın Hâkim. Bagajımda bir sincap öldü. 80 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Not edildi. Bayan Skumpy, hayatınız çok yalnız görünüyor. 81 00:04:27,918 --> 00:04:32,084 -Bu konuda şarkı söylemek ister misiniz? -Mahkeme istiyorsa… 82 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Soğuk, boş bir dairede uyanır 83 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Sağır edici sessizliği 84 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 Televizyonun sesiyle doldururum 85 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 Okula Uber-X'le gider 86 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Zoraki bir gülümsemeyle Hiç bozuntuya vermem 87 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Ama aslında hayatım bok gibi 88 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Annemin kartpostalları Macera dolu bir hayat gösteriyor 89 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 Mutlu ve özgürce Hoobastank'le ülkeyi dolaşıyor 90 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Bense yalnız başıma evdeyim Yüzüm gülmüyor 91 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 Üzgün Macaulay Culkin gibi 92 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Şunu diyorum, hayatım 93 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 Bok gibi 94 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Sayın Hâkim, hayatım 95 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 Bok gibi 96 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Duyacağımı duydum. 97 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 Ugfuglio Skumpy'nin Hot Pocket'a açtığı davada 98 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 mahkeme Bayan Skumpy lehine karar vermiştir. 99 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Erimiş peynir aşkına. Bazilyoner olacağım. 100 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 -Selam. -Selam tatlım. 101 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 Namaste, otursana. 102 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 Aslında aşağı bakan baba, 103 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 beni bu hafta sonu baba kız dansına götürür müsün diye soracaktım. 104 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 Dansa mı? 105 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Orada biriyle tanışmanı istiyorum. 106 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Erkek gibi. Anneler anlar. 107 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Adı Elijah. 108 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 O Elijah dikkat etse iyi olur 109 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 çünkü Koca Baba Cyrus çok sert olabilir. 110 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Kendine "Koca Baba" demene bayılıyorum. 111 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Harika, bu hafta sonu Hayat Çeşmesi Kilisesi'nde. 112 00:06:36,459 --> 00:06:37,334 Ne? 113 00:06:37,418 --> 00:06:41,834 Kilise mi? Ama organize dinler hakkında annenle ne düşündüğümüzü biliyorsun. 114 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Biliyorum ama… 115 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 Antropolojik olarak dünyaya büyük zararlar verdi. 116 00:06:46,584 --> 00:06:50,126 Ama eğlenceli olacak. Pizza yiyip kalçalarımızı sallayacağız. 117 00:06:50,209 --> 00:06:52,959 Elijah'la tanışmanı çok istiyorum. Lütfen. 118 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Böyle söyleyince sanırım 119 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 söylenebilecek tek şey, "Vinyasa'layalım". 120 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Baba, en sevdiğim komedyen sensin. 121 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 Zengin olduğuma göre özel uçak alacağım, 122 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 böylece kokuşmuş arabana binmem gerekmez Rodney. 123 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 Üniversite için kenara para koymayı hiç düşündün mü? 124 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 Ben zaten hayat okulundan mezunum. 125 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 Canım, onur öğrencisiydim. 126 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 Aman tanrım arkadaşlar. 127 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 Bu gerçekten o. 128 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Siz de kimsiniz? 129 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Biz Bros 4 Life'ız! 130 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 Ne dediniz? 131 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 11 Eylül sonrası ünlü olan erkek grubu var ya. 132 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 Bros 4 Life! 133 00:07:34,834 --> 00:07:38,501 Seni televizyonda gördük. Sayende peynirli adalet yerini buldu. 134 00:07:38,584 --> 00:07:41,626 Cookie Skumpy'nin kızı olduğunu anladık. 135 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 Eskiden anneni tanıyorduk. 136 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 Önünden karga geçmesi kötü zamanlama olmuş. 137 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Ona has o saç kabartma tokalarını nerede görsem tanırım. 138 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 Annem bu. 139 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Evet. Büyük habere hazır mısın? 140 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 İçimizden biri gerçekten baban. 141 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Durun, ne? Nasıl yani? 142 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 Birkaç yıl önce yaz turnesindeydik En iyi dönemlerimizdi 143 00:08:05,084 --> 00:08:07,334 Seksi gençlerdik Konserler tıklım tıklımdı 144 00:08:07,418 --> 00:08:09,126 Para, hayran ve ün sahibiydik 145 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 Bir gece yattığımız bir hayranı Hepimiz hatırlıyoruz 146 00:08:13,209 --> 00:08:14,959 Çünkü hem seksi hem eğlenceli 147 00:08:15,043 --> 00:08:17,584 Hem de üçümüzle de sevişen Tek oydu 148 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Adı Cookie Skumpy'ydi Tutku dolu, vahşi biriydi 149 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 Tam olarak dokuz ay sonra Bir çocuk doğurdu 150 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Yani söylemeye çalıştığımız şey 151 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 Kızım, annenle işi pişirdik 152 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 Pervasız, azgın ve gençken 153 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 Prezervatif kullanmadık 154 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Kızım, annen tam bir afetti 155 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 Sen de Bros 4 Life'ın Gayrimeşru bebeğisin 156 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 Kızım 157 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Otel odamda göğsüme ağda yapıyordum Birden kapım çaldı 158 00:08:52,959 --> 00:08:55,418 Temizlikçi kostümüyle Cookie çıkagelmiş 159 00:08:55,501 --> 00:08:57,543 Beni yere yapıştırdı 160 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Los Angeles'taki tur otobüsüne girip Ranzamın içine saklanmış 161 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 Biz San Jose'ye gelene kadar Ben onun içine geldim 162 00:09:06,293 --> 00:09:10,126 Biraz moralim bozuk diye Menajerimiz endişeliydi 163 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Ama annen şipşak seks için gelip Eş cinsel olduğum söylentilerini bitirdi 164 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 Kızım, annenle işi pişirdik 165 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Ünlü, yakışıklı ve aptalken 166 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Dışarı boşalma yöntemini kullandık 167 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Kızım, annen tam bir afetti 168 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 Sen de Bros 4 Life'ın Gayrimeşru bebeğisin 169 00:09:32,834 --> 00:09:34,751 Bros 4 Life! 170 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Babalık aşkına. 171 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Ömrüm boyunca babamın kim olduğunu merak ettim. 172 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Ama artık bir sürü babam var. 173 00:09:44,043 --> 00:09:47,834 Bilmiyorum Lols. Bu tuhaf kişilerin zengin olacağının haberi 174 00:09:47,918 --> 00:09:51,168 çıktıktan hemen sonra gelmeleri biraz şüphe uyandırıyor. 175 00:09:51,251 --> 00:09:53,751 Aynı şarkıyı dinlememişiz herhâlde Rodney. 176 00:09:53,834 --> 00:09:57,084 Ben sonuna kadar katılıyorum. Gelin babalarım. 177 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 -Tabii Lola. -Süper. 178 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 Çok sıkı sarılıyorsun bir tanem. 179 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 KÂRLI KAZANI TEBRİK EDERİZ LOLA SKUMPY 180 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Baban dansa geldiği için çok heyecanlıyım. 181 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 Geçen sene çılgın geçmiş. Hem üzümlü hem portakallı gazoz içmişler. 182 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Kesin biri aynı bardakta karıştırıp şöyle olmuştur… 183 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 Vay be, baba kız dansı mı? 184 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Tam da hayatımdaki son gelişmelere göre. 185 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Selam Missy. Senin kaç baban var? 186 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 -Bir. -Acınası kız. 187 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 Benim üç babam var. Sahneye gömülmeye hazır ol. 188 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Jessi, babanla sen de gelin. 189 00:10:34,084 --> 00:10:37,959 -"Hayat Çeşmesi Kilisesi" mi? -Hristiyan bir karikatürist olacak. 190 00:10:38,043 --> 00:10:40,876 İstersen çarmıhta, basketbol topu tutarken çizer. 191 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Bir saniye. Saflık balolarından biri mi bu? 192 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 Ne? Hayır, sadece dans. 193 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Aslında cinsel ilişkiye karşı bir yönü de var. 194 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 -İşte bu. -Ne? 195 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 Babalar kızlarının erdemini korumak için yemin ediyor. 196 00:10:53,543 --> 00:10:55,709 Tamam, bu dans çok saçma, değil mi? 197 00:10:55,793 --> 00:10:59,126 Evet ve anlamsız. Çocukların sevişmesine engel olamazsın. 198 00:10:59,209 --> 00:11:00,751 Anne, "sevişmek" ne demek? 199 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Peki Montel, iki canlı birbirini çok sevince 200 00:11:04,793 --> 00:11:07,334 veya aynı havaalanı tuvaletinde karşılaşınca 201 00:11:07,418 --> 00:11:13,126 herkes muhteşem hissedene kadar sahip oldukları her vıcık vıcık kısmı 202 00:11:13,209 --> 00:11:14,376 birbirine sürter. 203 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Hızlı öğrendim. 204 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Harika, yumruk sokmaya geçelim. 205 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Geçelim. 206 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 Babanı gerçekten ölüm kampına mı terk edeceksin yani? 207 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Bunu yapacağımızı Diane'e söyledim. Dönmek yok. 208 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 Olamaz, taşınma eldivenlerimi dolapta bırakmışım. 209 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 Nicky, gidip alır mısın? 210 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Dolabınızı iyi biliyorum Dr. Birch, ben alırım. 211 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 Harikalar mağarası. Baksak mı? 212 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Evet. 213 00:11:41,168 --> 00:11:45,209 "Çük Kafesi" nedir? Hem korkuyorum hem de tahrik oldum. 214 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 Duyguların çikolata ve fıstık ezmesi. 215 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 "Çük Kafesi erkekler için Bluetooth'lu bir iffet cihazıdır." 216 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Peki. 217 00:11:53,459 --> 00:11:56,459 Şişko domuzcuğunu içine sokup kilitliyorsun 218 00:11:56,543 --> 00:11:58,168 ve sertleştiremiyorsun. 219 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 İnsan bunu niye istesin? 220 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Andrew, aletinin kontrolünü 221 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 başkasına vermek çok erotik olabilir. 222 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 İtaatkâr sikim bunun için yaşıyor. 223 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 Topuklu ayakkabı giyip üzerime basmak ister misin babacığım? 224 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 -Evet kaltak. -Dikkatin dağılmasın. 225 00:12:13,793 --> 00:12:16,543 Arkadaşımın babasının genital işkence cihazını 226 00:12:16,626 --> 00:12:18,459 mutlaka denemeliyim, değil mi? 227 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 Evet, bir saniyeliğine. 228 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Sileyim. 229 00:12:20,709 --> 00:12:24,876 Uzun sigara boyutunda yazıyor ama seninki daha çok köfte boyutunda. 230 00:12:24,959 --> 00:12:27,126 Sanırım kıvırırsam… 231 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 Soktum. 232 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 Çok yaramaz hissettim Maury. 233 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 Olamaz, Çük Kafesi çalıştı. 234 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Şartlı tahliye imkânı olmadan içeri atıldın. 235 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 Bu ani panik sikimi neden kaldırıyor? 236 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 -Andrew, gitme vakti. -Tanrım. 237 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 -Ne yapacağım Maury? -Sanırım yatman gerek dostum. 238 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Bu yüzden adımız "Bros 4 Life". 239 00:12:47,834 --> 00:12:51,543 Hep dost kalacağımızı biliyorduk ama sıkı bir kürtaj karşıtıyız. 240 00:12:51,626 --> 00:12:55,793 Amerika Tanrısı'na şükürler olsun annen seni aldırmamış. 241 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Mutluca iç çeker. 242 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Üçünüzün babam olmasına bayılıyorum. 243 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 -Gerçekten mi? -Elbette. 244 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Üçünüzün çıkıp geldiği an 245 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 hayatımın gerçekten başladığı andı sanki. 246 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Şarkımızda olduğu gibi. 247 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 Baban bitirdiğinde 248 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 Hayat başlar 249 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 Fetüslere ehliyet verilmeli 250 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Tanrım, müziğinizin bir mesajı olmasına bayıldım. 251 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 Rodney, burada ne işin var? 252 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Lols, Bros 4 Life'ın geçmişini araştırdım… 253 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 Ne yaptın? 254 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Bence düzgünce DNA testi yapmalıyız. 255 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Gerçek baban o taşlardan biri mi bilmiyorum. 256 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 Sadece içlerinden biri değil, bildiğim kadarıyla üçü de benim babam. 257 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Majesteleri, Sör Rodney sadece iyiliğinizi istiyor. 258 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Deri ceketi suni olsa da kalbi hakiki. 259 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Yeter! 260 00:13:44,918 --> 00:13:49,126 Rodney, her kızın hayatta yaşadığı, annesinin şartlı tahliye memurunun 261 00:13:49,209 --> 00:13:51,418 gözlerine bakıp "Benim üç babam var. 262 00:13:51,501 --> 00:13:54,584 Sana artık ihtiyacım yok" dediği o an işte geldi. 263 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Ama Lola, ben… 264 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 Rodney, defol git. 265 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 Günlerim tatsız iletişimlerle dolu 266 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Sadece şartlı tahliye memurları Eski suçlular 267 00:14:11,376 --> 00:14:14,043 Ve şartlı tahliye edilen mahkûmlar 268 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 İmza atıp gidiyorlar 269 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Hâl hatır sormaya Hiç kalmıyorlar 270 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 Artık beni kontrol eden 271 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 Kimsem yok 272 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 Ama senin koridorundan gitmeyeceğim Lola 273 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Ta ki sen kalbinin kapısını bana 274 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 Açana kadar 275 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Rodney, koridorda ağıt yakmak yok! 276 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Kusura bakma Lols. 277 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Evet, evim güzel evim. 278 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Süper. Muhteşemlik bekliyordum ve aradığımı buldum. 279 00:14:55,459 --> 00:14:59,459 Tanrım. Andrew, sikinin nabız atışını bir kilometre öteden duyuyorum. 280 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Evet şerefsiz, bu işkence cihazı koca kütüğümü eziyor. 281 00:15:03,668 --> 00:15:06,293 Toplarımı hiç sorma Maury, üst kata çıktılar. 282 00:15:06,376 --> 00:15:09,543 Belki bu lanet bok çukurunda bir alet çantası vardır. 283 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 İyi fikir. 284 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 İzninizle baylar, acilen tuvalete gitmem gerek. 285 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 -Boktan sebeplerle. -Yine mi? 286 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Eve bıraktığın için sağ ol Prenses Hanımcı. 287 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 Pardon, ne yapıyorsun? 288 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Rahatıma bakıyorum çünkü hiçbir yere gitmiyorum! 289 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Artık burada yaşayamazsın. Burası mühürlenmeli. 290 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Kalk, rastgele sıçtığın o yerleri temizleyeceğiz. 291 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 Kalkmamı mı istiyorsun? Kaldır da göreyim o zaman! 292 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 Hadi baba, kaldır. 293 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Evet, adam bir milyon yaşında. Onu gerçekten indirebilirsin. 294 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 Hayır, bu ailede kalplerimizi kullanırız, yumruklarımızı değil. 295 00:15:43,959 --> 00:15:48,084 Senin pimpirik kalbini sikeyim. Huzurevinde çürüyüp gitmem ben. 296 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 Sıçan veledi alın ve evimden siktirip gidin! 297 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 BABA KIZ DANSI! HAFTAYA: ANNE OĞUL LAZER OYUNU 298 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 DJ Pendejo geldi. Tanrı'nın evine geldi. 299 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 Tanrı'dan çok korkarım. 300 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 Memnun oldum Bay Foreman-Greenwald. Hakkınızda çok şey duydum. 301 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 O zaman sınav yapayım yakışıklı. En sevdiğim renk nedir? 302 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Baba. 303 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Mandalina turuncusu, portakal turuncusu değil. 304 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Çok etkileyici genç adam. 305 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 İkili kapı. 306 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Gelindi, taranıyor. 307 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 Değerlendiriliyor. 308 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Buradaki açık ara en seksi kız sensin Lola ve etrafı iyice süzdüm. 309 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 Ayrıca herkesin baba kız sayısı oranı acayip banal canım. 310 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Aynen öyle. Utanmasam acıyacağım. 311 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Açıkçası sadece harika hissediyorum. 312 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 Kendim için. 313 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Baba, baba, babalarım var 314 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 Götümden fışkırıyor 315 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Sürüyle babası var 316 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 O eski, babasız, ezik Lola Geçmişte kaldı 317 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Kimse durduramaz bizi 318 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Her yetimin en büyük hayaliyim 319 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 Gazoz makinesi gibi Götümden baba fışkırtıyorum 320 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 Tek babalı mallar Güzel mi güzel altı taşağımızı yesin 321 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Çünkü babalarım var 322 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Yığınla babam var 323 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 Babaları var 324 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 Senden fersah fersah fazla 325 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 Bir sürü babası var 326 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Annem önüne gelenle yatmış 327 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 Kızın babaları var 328 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 Bana dört kişilik bir aile verdi 329 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Ben ve 330 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 Babalarım 331 00:17:21,876 --> 00:17:25,709 Al, bu penseyi kullan. Çük Hapsi'ni iyice kavrayıp çevir. 332 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 Siktir, çok sıkışmış. 333 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Gevşetebilirsin, turşu kavanozu gibi. 334 00:17:31,334 --> 00:17:34,959 -Bağırsaklarımda hissettim. -Sıçan velet, seni götürmem gerek. 335 00:17:35,043 --> 00:17:36,793 Hey, hayır. İçeri gelme. 336 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 -Nick. -Ne yapıyorsun lan? 337 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Herkesin başına gelebilecek çok güzel bir hikâye. 338 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Baba, sikini sadece annemin açabileceği küçük bir kutuya mı kilitliyorsun? 339 00:17:46,418 --> 00:17:47,876 Tam olarak kutuya değil. 340 00:17:47,959 --> 00:17:53,334 Annenle şehvetli bir oyun oynadığımızda bazen taktığım bluetooth'lu bir cihaz. 341 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Hiç bu kadar alçalmamıştın. 342 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Sikin kilitli olmasaydı belki de karını tatmin edebilirdin. 343 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 Hey, karımı tatmin edememin sebebi sensin. 344 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Karımın özünün tadına bakmayalı altı buçuk gün oldu. 345 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 Baba. 346 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Eskiden iki gün bile olmazdı. Boğaz enfeksiyonu olduğumda da. 347 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Seattle'a iş gezisine gittiğimde de. 348 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Diane ziyafeti yapmak için her 48 saatte bir eve döndüm. 349 00:18:19,376 --> 00:18:23,543 -Annemin vajinasından bahsetme artık! -Kafesteki yarrağım titriyor. 350 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 Yani kadınının o acınası, küçük çükünü kilitlemesine izin veriyorsun. 351 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 O kadar eli sopalı bir karı olmasına şaşmamalı. 352 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 Ne dedin sen? 353 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Karın kaltağın önde gideni, dedim. 354 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Diane tanrıdır! 355 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Ha siktir. Baba, büyükbabama yumruk attın. 356 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Seni seviyorum baba. 357 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Aman tanrım. Ne yaptım ben? 358 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Baba, iyi misin? 359 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 -Şuna bak. -Gel. 360 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 William Wallace MacGregor, eve hoş geldin evlat. 361 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 Bastır Cyrus, bastır! 362 00:19:00,751 --> 00:19:03,126 El kullanmadan perende atmasını beklemiyordum. 363 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Evet, yeni bir hareket. Ona çalışıyordu. 364 00:19:05,293 --> 00:19:08,709 Kaleme alınmış ve ağızları açık bırakan hayatımın 365 00:19:08,793 --> 00:19:10,334 en güzel gecesi. 366 00:19:10,418 --> 00:19:12,376 -Bizim için de öyle tatlım. -Evet. 367 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 Davadan yığınla para kazanmasaydın bile 368 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 baban olduğumuz için çok heyecanlı olurduk. 369 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 Babalarım, bu habere çok sevindim 370 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 çünkü yığınla para geldiği falan yok. 371 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 -Ne? -Nasıl yani? 372 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Çünkü davadan gelecek parayı… 373 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Dramatik etki için bekliyorum. 374 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 …Hot Pocket olarak almaya karar verdim, yaşasın! 375 00:19:33,126 --> 00:19:33,959 Geri zekâlı! 376 00:19:34,043 --> 00:19:36,001 Bize nasıl böyle kazık atarsın? 377 00:19:36,084 --> 00:19:37,168 Güle güle Felicia. 378 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 Durun, ne? Babalarım, neden böyle diyorsunuz? 379 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Gerçek babaların değiliz. Sadece paranı istedik. 380 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Evet, Bros 4 Life'ın büyük dönüşü için fon sağlayacaktı. 381 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Çatı katına kraliçe boy ranza almıştık bile. 382 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Ama aile olduğumuzu düşünmüştüm. 383 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 Şarkıyla anlattığınız o hikâye neyin nesi peki? 384 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Saçmalıktı. Anneni hamile bırakmış olamam. 385 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 Sadece götten yaptık. Hristiyan tarzı. 386 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 Evet, ben de lise de hadım edildim. 387 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 Tize çıkabilmek için bebeğim, evet 388 00:20:07,584 --> 00:20:10,501 Annen ben ağlarken bana elle muamele yaptı sadece. 389 00:20:10,584 --> 00:20:11,584 #BöyleDoğdum. 390 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Durun, gitmeyin. Lütfen. 391 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Kızım, annenle sevişmedik 392 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 Sevgimiz bir dolaptı sadece 393 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Sinir oldum, bu şarkı aklıma takılacak şimdi. 394 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Pekâlâ millet. Tanrı'nın erkek arkadaşının duyurusu var. 395 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 N'aber particiler? 396 00:20:30,834 --> 00:20:32,459 Çok eğlendiğimizi biliyorum 397 00:20:32,543 --> 00:20:35,543 ama bu gece çok özel bir sebep için buradayız. 398 00:20:35,626 --> 00:20:38,668 -Kutsal yeminler! -Doğru dedin Richard ve Richard. 399 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Aramızdaki tüm babaların saflık yemini etme vakti. 400 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Ne yapacağız? 401 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Baba, lütfen bir olay çıkarma. 402 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Sevgili kızım, bugün Tanrı'nın huzurunda 403 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 -bekaretini koruyacağıma… -Ne? Hayır. 404 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 …yemin ederim. 405 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 Hayır! Durun! Ne yapıyorsunuz siz? 406 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Kızları S-E-K-S yapmayacak diye Tanrı'ya yemin ediyorlar. 407 00:21:01,834 --> 00:21:04,959 Kızlarımız kendi cinselliklerinden korumamız gereken 408 00:21:05,043 --> 00:21:06,418 aciz nesneler değil ki! 409 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 -Baba. -Onlar kendi kararlarını verebilir. 410 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Tamam, sessiz ol. 411 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 İşte tam da bu yüzden seni kiliseye götürmek istemedim. 412 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Hozier'a selam! 413 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 Organize din kadınları zapt etme üzerine kurulmuştur! 414 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 Hiç de bile. 415 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 Hristiyanlık iyilik ve topluluk demektir. 416 00:21:22,584 --> 00:21:26,418 -Evet ve birbirini sevmek. -Sen çeneni kapat küçük bey. 417 00:21:26,501 --> 00:21:29,293 Baba, beni arkadaşlarımın önünde utandırıyorsun. 418 00:21:29,376 --> 00:21:32,918 Kirk Cameron kılıklı çocuğun seni kilisenin saçmalıklarına sürüklemesi 419 00:21:33,001 --> 00:21:33,959 hoşuma gitmiyor. 420 00:21:34,043 --> 00:21:37,168 Dindarlık, cinsel ilişkiye girmemek. Kötü bir örnek o. 421 00:21:37,251 --> 00:21:39,334 Sen de dar görüşlü bir elitistsin. 422 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 Keşke seni bu dansa çağırmasaydım. 423 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Missy, dur. 424 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Hey Richard, kızınla evliliğinizi tebrik ederim. 425 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 Senin soyadını alıyor mu yoksa ben alabilir miyim? 426 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 Dostum, ne gündü ama. 427 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Gerçekten pekmezimi çıkardın Willy. 428 00:21:56,043 --> 00:21:59,543 -Baba, eline ne oldu? -Babamın suratına yumruk attım. 429 00:21:59,626 --> 00:22:01,418 -Ne yaptın? -Süperdi. 430 00:22:01,501 --> 00:22:04,793 Babam, büyükbabamı yere serdi. Büyükbabam kalkıp evi temizledi. 431 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Şu boşluğa bak. Kara delik kadar siyah. 432 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Aman tanrım. 433 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 Ve bir karar verdim. 434 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 Babam destekli yaşam alanına taşınmıyor. 435 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Kalıcı olarak burada, bizimle kalacak. 436 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 -Dur, ne? -Onu bir kez terk ettim. 437 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 Bir daha terk etmem. 438 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Affedersin Elliot, bu evde kararlarımızı böyle almayız. 439 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 Lafım bitmedi Diane. 440 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 O güzel vücudunu yukarı kata götür 441 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 çünkü ziyafet vakti geldi lanet olası. 442 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Peki. Madem öyle diyorsun. 443 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 Anne, ciddi misin sen? 444 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 Leah, babanın üzücü yeni kişiliğiyle daha sonra ilgileniriz. 445 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 -Bayan Birch, -Ne var Andrew? Ne bok istiyorsun? 446 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Şey, kocanızın Çük Kafesi'ni açabilir misiniz diye soracaktım. 447 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 Benim çükümde de. 448 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Tanrı aşkına. 449 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 Miniğim nihayet nefes alabilir. 450 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Evimizden siktir git. 451 00:22:54,543 --> 00:22:57,418 Evet, biliyorum. Tamam, okulda görüşürüz Nick. 452 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Missy, buradasın işte. 453 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Hadi eve gidelim. Aptal mesajını verdin. 454 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 Bak, içeride olay çıkardığım için üzgünüm 455 00:23:05,251 --> 00:23:09,501 ama seni yansıtmayan şekilde sürekli değiştiğini hissediyorum. 456 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 Hayır, seni yansıtmayan şekilde değişiyorum. 457 00:23:12,334 --> 00:23:16,459 Kızlar kendi seçimini yapabilmeli, dedin. Buna ben niye dâhil değilim? 458 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 Topluma hizmet edip sevişmek için 459 00:23:19,418 --> 00:23:23,709 sana asla baskı yapmayacak kibar biriyle vakit geçirmek istiyorsan 460 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 bununla yaşamayı öğrenmem gerek sadece. 461 00:23:26,376 --> 00:23:27,376 Teşekkürler baba. 462 00:23:27,959 --> 00:23:31,168 -Baskı kuracak biri varsa o benim. -Pardon, ne dedin? 463 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 SATILIK 464 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 En azından ödemeyi toplu aldım 465 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 ama iç çeker, 466 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 bu devasa Hot Pocket'ın sıcaklığı dışında başka bir sıcaklığı hak etmiyorum ben. 467 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Bu kim acaba? 468 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 Zaten paramparça olmuş kalbimi tekrar kıracak başka dolandırıcılar mı? 469 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Selam Lols, olanları duydum. 470 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Hadi "Söylemiştim" de. Ben kesin derdim. 471 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 Hayır, üzgün olduğumu söylemeye geldim. Daha iyisini hak ediyorsun. 472 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 Neyse Rodney. 473 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 Araban da daha iyi kokmayı hak ediyor. Uza. 474 00:24:03,876 --> 00:24:04,793 Nasıl istersen. 475 00:24:04,876 --> 00:24:09,043 -Ekselansları, gitmesine izin vermeyin. -Sör Rodney cesur bir adam. 476 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 En sadık tebaanız. 477 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Özümseniyor, karar veriliyor, duygusal olay örgüsü tamamlanıyor. 478 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 Rodney, dur. 479 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 Sana haksızlık ettim. 480 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Ne diyorsun Lols? 481 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Diyorum ki ben annesinin 482 00:24:24,501 --> 00:24:27,251 şartlı tahliye memurunun karşısına geçmiş 483 00:24:27,334 --> 00:24:31,043 ve ondan seçtiği baba figürü olmasını isteyen bir kızım sadece. 484 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Lola, arabama detaylı temizlik yaptırmış gibi hissediyorum. 485 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 Şimdi ne yapalım kendi seçtiğim kızım? 486 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Bir şarkı daha söyleyeceğiz tabii seni iyi kalpli dangalak. 487 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Tanrı aşkına, dikkatini versene Rodney! 488 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Yalnız olduğumda beni rahatlatan İki eş cinsel genital bölge kılım 489 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 Ve babam olmak için can atan İyi kalpli bir ezik var 490 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 Eminim ki Tanıdığım her erkek 491 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 Gizliden gizliye bana çakmak istiyor 492 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 Benimkine kıyasla Sizin hayatınız çok üzücü olmalı 493 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 Çünkü ben Lola'yım lan 494 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 O kız Lola lan 495 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 Güç timsaliyim 496 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Tam bir Lola lan 497 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Tam bir Lola lan 498 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Dizinin yükselen yıldızıyım 499 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 Af dilemez 500 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 Bir özür beklemiyoruz 501 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 Asla 502 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Kaba, küstah, arsız biriyim 503 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 Kim kendisinin en büyük hayranı? 504 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 Lola. 505 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 En gürültücü kim? 506 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Lola! 507 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 Bir erkeğin seslendirdiği kız kim? 508 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Benim! 509 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 -Lola'yım lan -O kız Lola lan 510 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Şampiyonum, tanrıçayım 511 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 -Lola'yım lan -O kız Lola lan 512 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 En kötü, en havalı, en seksisiyim 513 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Kraliçenizin önünde diz çökün 514 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım