1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Derin derin iç çeker.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
Aziz Joseph şövalyeleri,
4
00:00:15,293 --> 00:00:17,501
namıdiğer genital bölge kıllarım
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,751
öldüğünden beri hayatta çok yalnızım.
6
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
İdam edilerek.
7
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
Zatıalilerinizin emriyle.
8
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
Kulak verin.
Uzaklardan giriş müziği mi geliyor?
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
Aman tanrım.
10
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
Genital bölge kıllarım geri dönmüş.
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,959
Evet leydim. Geri geldik.
12
00:00:37,043 --> 00:00:40,334
Köy meydanında
kellemizi vurduğunuz için dargın değiliz.
13
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Açıkçası hayatımdaki
her erkek beni terk etti
14
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
ama siz geri döndünüz.
15
00:00:46,751 --> 00:00:48,334
Bu olaya ziyafet yaraşır.
16
00:00:48,418 --> 00:00:50,293
Sıradan bir ziyafet değil.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
Neşeli bir ziyafet.
18
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
Kutlama yapmak için
Ekiple bir araya geldiğimizde
19
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
Ezik arkadaşlara
Veya şaşaalı süslere ihtiyaç duymayız
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Çünkü parti şehvetimi dindirmenin
Tek bir yolu var
21
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
Hazır hamur içine
Tuzlu dolgu istiyorum
22
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Bana salam ver
23
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
-Philly bifteği
-Jambon ve peynir
24
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Tavuk ve çedar
25
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
Hot Pocket partisi bebeğim
Asla gitmek istemem
26
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Alev alev bir parti
Hot Pocket partisi
27
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
Tüm stresimi ve gerginliğimi
Yiyerek gidereceğim
28
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
-Karnımdaki boşluğu
-Hayatındaki boşluğu doldur
29
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
Hot Pocket partisi yapacağız
30
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
Bu akşam Lolapalooza var
31
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Alev alev bir parti
Hot Pocket partisi
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
Mikrodalga dönüyor
33
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Mırıltısını ve şarkısını dinleyin
34
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Ding sesini duyunca
Panter gibi atlayacağım
35
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
Buharı tüten lokmayı
Kağıt tabağından sıyıracağım
36
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
Gırtlağıma sokacağım
Çünkü sabırsızlanıyorum
37
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
Hot Pocket…
38
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
Sıçayım! Ağzım yandı lan!
39
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
Pankek demek. Kız gibi bir kahvaltı.
40
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
Nasıl yani?
41
00:02:35,918 --> 00:02:37,626
Yuvarlak ve yumuşaklar.
42
00:02:37,709 --> 00:02:40,793
Tıpkı senin gibi
seni hamurumsu, tıfıl sikik.
43
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Seamus, dinle.
Elliot'ın sana söyleyecekleri var.
44
00:02:44,209 --> 00:02:48,918
Evet, şunu demek istiyorum, seni güneşin
gökyüzünü sevdiğinden çok seviyorum.
45
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
Onu demeyecektin Elliot.
Konuştuğumuz şeyi söyle.
46
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Baba, bu hafta sonu çocuklarla
evini temizlemene yardım edeceğiz.
47
00:02:57,459 --> 00:02:58,751
Sonra satacağız.
48
00:02:58,834 --> 00:03:00,334
Nah satarsın!
49
00:03:00,418 --> 00:03:03,793
O parayla seni
çok güzel bir destekli yardım topluluğuna
50
00:03:03,876 --> 00:03:04,876
yerleştireceğiz!
51
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
Huzurevi mi? Siktir git!
52
00:03:06,959 --> 00:03:08,084
Ben niye geliyorum?
53
00:03:08,168 --> 00:03:12,043
Şey değilim ya… Ne denir?
Nakliyeci veya her ne haltsa.
54
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Bu sorunu sen açtığın için
yardım edeceksin.
55
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
Sen de bu evden gideceksin
56
00:03:16,584 --> 00:03:19,584
çünkü halıya tükürüyorsun,
uykunda çığlık atıyorsun
57
00:03:19,668 --> 00:03:21,501
ve nedense postacımızı ısırdın.
58
00:03:21,584 --> 00:03:22,668
O ne yaptığını biliyor.
59
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
Seni ağırlamanın stresi o denli yüksek ki
60
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
en sevdiğim yemeğimi,
yani Diane'in vajinasını yiyemiyorum.
61
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Tanrı aşkına baba.
62
00:03:30,834 --> 00:03:32,084
Durum bu yani.
63
00:03:32,168 --> 00:03:35,834
Sırf karın dedi diye
beni bir morga atacaksın.
64
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Diane'le aynı fikirdeyim. Daima.
65
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Vajina çıkar da
kendi amcığını yala Elliot.
66
00:03:42,626 --> 00:03:43,834
Pardon, komik değil.
67
00:03:44,626 --> 00:03:48,293
Damağımın soyulduğunu söylemek
68
00:03:48,376 --> 00:03:50,751
yüzyılın en büyük yumuşatması olur.
69
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
Hot Pocket
tek kelimeyle aşırı sıcaktı dostlarım.
70
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
İtiraz ediyorum.
Sıcak olmaları gerek. Adı üstünde.
71
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
-O kadar değil!
-Reddedildi.
72
00:04:00,334 --> 00:04:01,209
Bayan Skumpy,
73
00:04:01,293 --> 00:04:03,959
bu korkunç yaralanma olurken
anne, babanız neredeydi?
74
00:04:04,043 --> 00:04:05,459
Babam yok,
75
00:04:05,543 --> 00:04:09,084
annem de müzik gruplarıyla
yatıp kalkan bir işkolik,
76
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
yani her zamanki gibi yollardaydı.
77
00:04:11,876 --> 00:04:15,251
Şartlı tahliye memuru Rodney
beni ağız hastanesine götürdü
78
00:04:15,334 --> 00:04:19,751
ama Rodney'nin arabasının
leş gibi koktuğu kayıtlara geçsin.
79
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
Benim hatam Sayın Hâkim.
Bagajımda bir sincap öldü.
80
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Not edildi. Bayan Skumpy,
hayatınız çok yalnız görünüyor.
81
00:04:27,918 --> 00:04:32,084
-Bu konuda şarkı söylemek ister misiniz?
-Mahkeme istiyorsa…
82
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
Soğuk, boş bir dairede uyanır
83
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
Sağır edici sessizliği
84
00:04:44,459 --> 00:04:49,376
Televizyonun sesiyle doldururum
85
00:04:50,168 --> 00:04:53,584
Okula Uber-X'le gider
86
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
Zoraki bir gülümsemeyle
Hiç bozuntuya vermem
87
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
Ama aslında hayatım bok gibi
88
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
Annemin kartpostalları
Macera dolu bir hayat gösteriyor
89
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
Mutlu ve özgürce
Hoobastank'le ülkeyi dolaşıyor
90
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Bense yalnız başıma evdeyim
Yüzüm gülmüyor
91
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
Üzgün Macaulay Culkin gibi
92
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
Şunu diyorum, hayatım
93
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
Bok gibi
94
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Sayın Hâkim, hayatım
95
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
Bok gibi
96
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Duyacağımı duydum.
97
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
Ugfuglio Skumpy'nin
Hot Pocket'a açtığı davada
98
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
mahkeme Bayan Skumpy lehine
karar vermiştir.
99
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Erimiş peynir aşkına. Bazilyoner olacağım.
100
00:06:04,209 --> 00:06:05,876
-Selam.
-Selam tatlım.
101
00:06:05,959 --> 00:06:07,334
Namaste, otursana.
102
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
Aslında aşağı bakan baba,
103
00:06:10,043 --> 00:06:15,084
beni bu hafta sonu baba kız dansına
götürür müsün diye soracaktım.
104
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
Dansa mı?
105
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Orada biriyle tanışmanı istiyorum.
106
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Erkek gibi. Anneler anlar.
107
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
Adı Elijah.
108
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
O Elijah dikkat etse iyi olur
109
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
çünkü Koca Baba Cyrus çok sert olabilir.
110
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Kendine "Koca Baba" demene bayılıyorum.
111
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Harika, bu hafta sonu
Hayat Çeşmesi Kilisesi'nde.
112
00:06:36,459 --> 00:06:37,334
Ne?
113
00:06:37,418 --> 00:06:41,834
Kilise mi? Ama organize dinler hakkında
annenle ne düşündüğümüzü biliyorsun.
114
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Biliyorum ama…
115
00:06:42,834 --> 00:06:46,501
Antropolojik olarak
dünyaya büyük zararlar verdi.
116
00:06:46,584 --> 00:06:50,126
Ama eğlenceli olacak.
Pizza yiyip kalçalarımızı sallayacağız.
117
00:06:50,209 --> 00:06:52,959
Elijah'la tanışmanı çok istiyorum. Lütfen.
118
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Böyle söyleyince sanırım
119
00:06:54,876 --> 00:06:58,584
söylenebilecek tek şey, "Vinyasa'layalım".
120
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Baba, en sevdiğim komedyen sensin.
121
00:07:01,834 --> 00:07:04,376
Zengin olduğuma göre özel uçak alacağım,
122
00:07:04,459 --> 00:07:08,376
böylece kokuşmuş arabana
binmem gerekmez Rodney.
123
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
Üniversite için
kenara para koymayı hiç düşündün mü?
124
00:07:11,834 --> 00:07:14,126
Ben zaten hayat okulundan mezunum.
125
00:07:14,209 --> 00:07:17,626
Canım, onur öğrencisiydim.
126
00:07:18,751 --> 00:07:20,209
Aman tanrım arkadaşlar.
127
00:07:20,293 --> 00:07:21,543
Bu gerçekten o.
128
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
Siz de kimsiniz?
129
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
Biz Bros 4 Life'ız!
130
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
Ne dediniz?
131
00:07:29,126 --> 00:07:32,709
11 Eylül sonrası ünlü olan
erkek grubu var ya.
132
00:07:33,418 --> 00:07:34,751
Bros 4 Life!
133
00:07:34,834 --> 00:07:38,501
Seni televizyonda gördük.
Sayende peynirli adalet yerini buldu.
134
00:07:38,584 --> 00:07:41,626
Cookie Skumpy'nin kızı olduğunu anladık.
135
00:07:41,709 --> 00:07:43,418
Eskiden anneni tanıyorduk.
136
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
Önünden karga geçmesi
kötü zamanlama olmuş.
137
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
Ona has o saç kabartma tokalarını
nerede görsem tanırım.
138
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
Annem bu.
139
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Evet. Büyük habere hazır mısın?
140
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
İçimizden biri gerçekten baban.
141
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
Durun, ne? Nasıl yani?
142
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
Birkaç yıl önce yaz turnesindeydik
En iyi dönemlerimizdi
143
00:08:05,084 --> 00:08:07,334
Seksi gençlerdik
Konserler tıklım tıklımdı
144
00:08:07,418 --> 00:08:09,126
Para, hayran ve ün sahibiydik
145
00:08:09,209 --> 00:08:13,126
Bir gece yattığımız bir hayranı
Hepimiz hatırlıyoruz
146
00:08:13,209 --> 00:08:14,959
Çünkü hem seksi hem eğlenceli
147
00:08:15,043 --> 00:08:17,584
Hem de üçümüzle de sevişen
Tek oydu
148
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
Adı Cookie Skumpy'ydi
Tutku dolu, vahşi biriydi
149
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
Tam olarak dokuz ay sonra
Bir çocuk doğurdu
150
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
Yani söylemeye çalıştığımız şey
151
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
Kızım, annenle işi pişirdik
152
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
Pervasız, azgın ve gençken
153
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
Prezervatif kullanmadık
154
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Kızım, annen tam bir afetti
155
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
Sen de Bros 4 Life'ın
Gayrimeşru bebeğisin
156
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
Kızım
157
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
Otel odamda göğsüme ağda yapıyordum
Birden kapım çaldı
158
00:08:52,959 --> 00:08:55,418
Temizlikçi kostümüyle
Cookie çıkagelmiş
159
00:08:55,501 --> 00:08:57,543
Beni yere yapıştırdı
160
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Los Angeles'taki tur otobüsüne girip
Ranzamın içine saklanmış
161
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
Biz San Jose'ye gelene kadar
Ben onun içine geldim
162
00:09:06,293 --> 00:09:10,126
Biraz moralim bozuk diye
Menajerimiz endişeliydi
163
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Ama annen şipşak seks için gelip
Eş cinsel olduğum söylentilerini bitirdi
164
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
Kızım, annenle işi pişirdik
165
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
Ünlü, yakışıklı ve aptalken
166
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
Dışarı boşalma yöntemini kullandık
167
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Kızım, annen tam bir afetti
168
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
Sen de Bros 4 Life'ın
Gayrimeşru bebeğisin
169
00:09:32,834 --> 00:09:34,751
Bros 4 Life!
170
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
Babalık aşkına.
171
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
Ömrüm boyunca
babamın kim olduğunu merak ettim.
172
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Ama artık bir sürü babam var.
173
00:09:44,043 --> 00:09:47,834
Bilmiyorum Lols. Bu tuhaf kişilerin
zengin olacağının haberi
174
00:09:47,918 --> 00:09:51,168
çıktıktan hemen sonra gelmeleri
biraz şüphe uyandırıyor.
175
00:09:51,251 --> 00:09:53,751
Aynı şarkıyı dinlememişiz herhâlde Rodney.
176
00:09:53,834 --> 00:09:57,084
Ben sonuna kadar katılıyorum.
Gelin babalarım.
177
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
-Tabii Lola.
-Süper.
178
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
Çok sıkı sarılıyorsun bir tanem.
179
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
KÂRLI KAZANI TEBRİK EDERİZ LOLA SKUMPY
180
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Baban dansa geldiği için çok heyecanlıyım.
181
00:10:06,543 --> 00:10:10,876
Geçen sene çılgın geçmiş.
Hem üzümlü hem portakallı gazoz içmişler.
182
00:10:10,959 --> 00:10:14,043
Kesin biri aynı bardakta karıştırıp
şöyle olmuştur…
183
00:10:15,793 --> 00:10:18,209
Vay be, baba kız dansı mı?
184
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Tam da hayatımdaki son gelişmelere göre.
185
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Selam Missy. Senin kaç baban var?
186
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
-Bir.
-Acınası kız.
187
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
Benim üç babam var.
Sahneye gömülmeye hazır ol.
188
00:10:31,959 --> 00:10:34,001
Jessi, babanla sen de gelin.
189
00:10:34,084 --> 00:10:37,959
-"Hayat Çeşmesi Kilisesi" mi?
-Hristiyan bir karikatürist olacak.
190
00:10:38,043 --> 00:10:40,876
İstersen çarmıhta,
basketbol topu tutarken çizer.
191
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
Bir saniye.
Saflık balolarından biri mi bu?
192
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
Ne? Hayır, sadece dans.
193
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Aslında cinsel ilişkiye karşı
bir yönü de var.
194
00:10:49,168 --> 00:10:50,084
-İşte bu.
-Ne?
195
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
Babalar kızlarının erdemini
korumak için yemin ediyor.
196
00:10:53,543 --> 00:10:55,709
Tamam, bu dans çok saçma, değil mi?
197
00:10:55,793 --> 00:10:59,126
Evet ve anlamsız.
Çocukların sevişmesine engel olamazsın.
198
00:10:59,209 --> 00:11:00,751
Anne, "sevişmek" ne demek?
199
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Peki Montel,
iki canlı birbirini çok sevince
200
00:11:04,793 --> 00:11:07,334
veya aynı
havaalanı tuvaletinde karşılaşınca
201
00:11:07,418 --> 00:11:13,126
herkes muhteşem hissedene kadar
sahip oldukları her vıcık vıcık kısmı
202
00:11:13,209 --> 00:11:14,376
birbirine sürter.
203
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Hızlı öğrendim.
204
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Harika, yumruk sokmaya geçelim.
205
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Geçelim.
206
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
Babanı gerçekten
ölüm kampına mı terk edeceksin yani?
207
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Bunu yapacağımızı Diane'e söyledim.
Dönmek yok.
208
00:11:28,043 --> 00:11:30,918
Olamaz, taşınma eldivenlerimi
dolapta bırakmışım.
209
00:11:31,001 --> 00:11:32,876
Nicky, gidip alır mısın?
210
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Dolabınızı iyi biliyorum
Dr. Birch, ben alırım.
211
00:11:37,084 --> 00:11:40,126
Harikalar mağarası. Baksak mı?
212
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Evet.
213
00:11:41,168 --> 00:11:45,209
"Çük Kafesi" nedir?
Hem korkuyorum hem de tahrik oldum.
214
00:11:45,293 --> 00:11:47,293
Duyguların çikolata ve fıstık ezmesi.
215
00:11:47,376 --> 00:11:51,918
"Çük Kafesi erkekler için
Bluetooth'lu bir iffet cihazıdır."
216
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
Peki.
217
00:11:53,459 --> 00:11:56,459
Şişko domuzcuğunu
içine sokup kilitliyorsun
218
00:11:56,543 --> 00:11:58,168
ve sertleştiremiyorsun.
219
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
İnsan bunu niye istesin?
220
00:11:59,626 --> 00:12:01,876
Andrew, aletinin kontrolünü
221
00:12:01,959 --> 00:12:05,251
başkasına vermek çok erotik olabilir.
222
00:12:05,334 --> 00:12:08,001
İtaatkâr sikim bunun için yaşıyor.
223
00:12:08,084 --> 00:12:12,001
Topuklu ayakkabı giyip
üzerime basmak ister misin babacığım?
224
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
-Evet kaltak.
-Dikkatin dağılmasın.
225
00:12:13,793 --> 00:12:16,543
Arkadaşımın babasının
genital işkence cihazını
226
00:12:16,626 --> 00:12:18,459
mutlaka denemeliyim, değil mi?
227
00:12:18,543 --> 00:12:19,668
Evet, bir saniyeliğine.
228
00:12:19,751 --> 00:12:20,626
Sileyim.
229
00:12:20,709 --> 00:12:24,876
Uzun sigara boyutunda yazıyor
ama seninki daha çok köfte boyutunda.
230
00:12:24,959 --> 00:12:27,126
Sanırım kıvırırsam…
231
00:12:27,626 --> 00:12:28,918
Soktum.
232
00:12:29,001 --> 00:12:31,043
Çok yaramaz hissettim Maury.
233
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
Olamaz, Çük Kafesi çalıştı.
234
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
Şartlı tahliye imkânı olmadan
içeri atıldın.
235
00:12:36,334 --> 00:12:38,918
Bu ani panik sikimi neden kaldırıyor?
236
00:12:39,001 --> 00:12:40,751
-Andrew, gitme vakti.
-Tanrım.
237
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
-Ne yapacağım Maury?
-Sanırım yatman gerek dostum.
238
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Bu yüzden adımız "Bros 4 Life".
239
00:12:47,834 --> 00:12:51,543
Hep dost kalacağımızı biliyorduk
ama sıkı bir kürtaj karşıtıyız.
240
00:12:51,626 --> 00:12:55,793
Amerika Tanrısı'na şükürler olsun
annen seni aldırmamış.
241
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Mutluca iç çeker.
242
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Üçünüzün babam olmasına bayılıyorum.
243
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
-Gerçekten mi?
-Elbette.
244
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Üçünüzün çıkıp geldiği an
245
00:13:05,043 --> 00:13:08,084
hayatımın gerçekten başladığı andı sanki.
246
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
Şarkımızda olduğu gibi.
247
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
Baban bitirdiğinde
248
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
Hayat başlar
249
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
Fetüslere ehliyet verilmeli
250
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Tanrım, müziğinizin
bir mesajı olmasına bayıldım.
251
00:13:20,543 --> 00:13:23,043
Rodney, burada ne işin var?
252
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Lols, Bros 4 Life'ın geçmişini araştırdım…
253
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
Ne yaptın?
254
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Bence düzgünce DNA testi yapmalıyız.
255
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Gerçek baban
o taşlardan biri mi bilmiyorum.
256
00:13:33,251 --> 00:13:37,668
Sadece içlerinden biri değil,
bildiğim kadarıyla üçü de benim babam.
257
00:13:37,751 --> 00:13:41,043
Majesteleri, Sör Rodney
sadece iyiliğinizi istiyor.
258
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Deri ceketi suni olsa da kalbi hakiki.
259
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Yeter!
260
00:13:44,918 --> 00:13:49,126
Rodney, her kızın hayatta yaşadığı,
annesinin şartlı tahliye memurunun
261
00:13:49,209 --> 00:13:51,418
gözlerine bakıp "Benim üç babam var.
262
00:13:51,501 --> 00:13:54,584
Sana artık ihtiyacım yok"
dediği o an işte geldi.
263
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Ama Lola, ben…
264
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
Rodney, defol git.
265
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
Günlerim tatsız iletişimlerle dolu
266
00:14:07,834 --> 00:14:11,293
Sadece şartlı tahliye memurları
Eski suçlular
267
00:14:11,376 --> 00:14:14,043
Ve şartlı tahliye edilen mahkûmlar
268
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
İmza atıp gidiyorlar
269
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
Hâl hatır sormaya
Hiç kalmıyorlar
270
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
Artık beni kontrol eden
271
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
Kimsem yok
272
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
Ama senin koridorundan gitmeyeceğim Lola
273
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
Ta ki sen kalbinin kapısını bana
274
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
Açana kadar
275
00:14:42,418 --> 00:14:45,209
Rodney, koridorda ağıt yakmak yok!
276
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Kusura bakma Lols.
277
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Evet, evim güzel evim.
278
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Süper. Muhteşemlik bekliyordum
ve aradığımı buldum.
279
00:14:55,459 --> 00:14:59,459
Tanrım. Andrew, sikinin nabız atışını
bir kilometre öteden duyuyorum.
280
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Evet şerefsiz, bu işkence cihazı
koca kütüğümü eziyor.
281
00:15:03,668 --> 00:15:06,293
Toplarımı hiç sorma Maury,
üst kata çıktılar.
282
00:15:06,376 --> 00:15:09,543
Belki bu lanet bok çukurunda
bir alet çantası vardır.
283
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
İyi fikir.
284
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
İzninizle baylar,
acilen tuvalete gitmem gerek.
285
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
-Boktan sebeplerle.
-Yine mi?
286
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Eve bıraktığın için
sağ ol Prenses Hanımcı.
287
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
Pardon, ne yapıyorsun?
288
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Rahatıma bakıyorum
çünkü hiçbir yere gitmiyorum!
289
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
Artık burada yaşayamazsın.
Burası mühürlenmeli.
290
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
Kalk, rastgele sıçtığın
o yerleri temizleyeceğiz.
291
00:15:31,168 --> 00:15:34,459
Kalkmamı mı istiyorsun?
Kaldır da göreyim o zaman!
292
00:15:34,543 --> 00:15:35,751
Hadi baba, kaldır.
293
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Evet, adam bir milyon yaşında.
Onu gerçekten indirebilirsin.
294
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
Hayır, bu ailede kalplerimizi kullanırız,
yumruklarımızı değil.
295
00:15:43,959 --> 00:15:48,084
Senin pimpirik kalbini sikeyim.
Huzurevinde çürüyüp gitmem ben.
296
00:15:48,168 --> 00:15:52,584
Sıçan veledi alın
ve evimden siktirip gidin!
297
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
BABA KIZ DANSI!
HAFTAYA: ANNE OĞUL LAZER OYUNU
298
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
DJ Pendejo geldi. Tanrı'nın evine geldi.
299
00:15:58,876 --> 00:16:00,584
Tanrı'dan çok korkarım.
300
00:16:00,668 --> 00:16:03,751
Memnun oldum Bay Foreman-Greenwald.
Hakkınızda çok şey duydum.
301
00:16:03,834 --> 00:16:07,126
O zaman sınav yapayım yakışıklı.
En sevdiğim renk nedir?
302
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Baba.
303
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
Mandalina turuncusu,
portakal turuncusu değil.
304
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Çok etkileyici genç adam.
305
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
İkili kapı.
306
00:16:13,918 --> 00:16:15,918
Gelindi, taranıyor.
307
00:16:16,001 --> 00:16:17,126
Değerlendiriliyor.
308
00:16:17,209 --> 00:16:21,126
Buradaki açık ara en seksi kız sensin Lola
ve etrafı iyice süzdüm.
309
00:16:21,209 --> 00:16:26,126
Ayrıca herkesin
baba kız sayısı oranı acayip banal canım.
310
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
Aynen öyle. Utanmasam acıyacağım.
311
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
Açıkçası sadece harika hissediyorum.
312
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
Kendim için.
313
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
Baba, baba, babalarım var
314
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
Götümden fışkırıyor
315
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Sürüyle babası var
316
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
O eski, babasız, ezik Lola
Geçmişte kaldı
317
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Kimse durduramaz bizi
318
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
Her yetimin en büyük hayaliyim
319
00:16:53,251 --> 00:16:56,709
Gazoz makinesi gibi
Götümden baba fışkırtıyorum
320
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
Tek babalı mallar
Güzel mi güzel altı taşağımızı yesin
321
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
Çünkü babalarım var
322
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
Yığınla babam var
323
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
Babaları var
324
00:17:08,209 --> 00:17:09,876
Senden fersah fersah fazla
325
00:17:09,959 --> 00:17:11,668
Bir sürü babası var
326
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
Annem önüne gelenle yatmış
327
00:17:13,626 --> 00:17:15,126
Kızın babaları var
328
00:17:15,209 --> 00:17:17,668
Bana dört kişilik bir aile verdi
329
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Ben ve
330
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
Babalarım
331
00:17:21,876 --> 00:17:25,709
Al, bu penseyi kullan.
Çük Hapsi'ni iyice kavrayıp çevir.
332
00:17:26,418 --> 00:17:27,793
Siktir, çok sıkışmış.
333
00:17:27,876 --> 00:17:30,668
Gevşetebilirsin, turşu kavanozu gibi.
334
00:17:31,334 --> 00:17:34,959
-Bağırsaklarımda hissettim.
-Sıçan velet, seni götürmem gerek.
335
00:17:35,043 --> 00:17:36,793
Hey, hayır. İçeri gelme.
336
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
-Nick.
-Ne yapıyorsun lan?
337
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Herkesin başına gelebilecek
çok güzel bir hikâye.
338
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Baba, sikini sadece annemin açabileceği
küçük bir kutuya mı kilitliyorsun?
339
00:17:46,418 --> 00:17:47,876
Tam olarak kutuya değil.
340
00:17:47,959 --> 00:17:53,334
Annenle şehvetli bir oyun oynadığımızda
bazen taktığım bluetooth'lu bir cihaz.
341
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
Hiç bu kadar alçalmamıştın.
342
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Sikin kilitli olmasaydı
belki de karını tatmin edebilirdin.
343
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
Hey, karımı tatmin edememin sebebi sensin.
344
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Karımın özünün tadına bakmayalı
altı buçuk gün oldu.
345
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
Baba.
346
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Eskiden iki gün bile olmazdı.
Boğaz enfeksiyonu olduğumda da.
347
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Seattle'a iş gezisine gittiğimde de.
348
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Diane ziyafeti yapmak için
her 48 saatte bir eve döndüm.
349
00:18:19,376 --> 00:18:23,543
-Annemin vajinasından bahsetme artık!
-Kafesteki yarrağım titriyor.
350
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
Yani kadınının o acınası, küçük çükünü
kilitlemesine izin veriyorsun.
351
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
O kadar eli sopalı bir karı
olmasına şaşmamalı.
352
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
Ne dedin sen?
353
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
Karın kaltağın önde gideni, dedim.
354
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Diane tanrıdır!
355
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Ha siktir. Baba, büyükbabama yumruk attın.
356
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Seni seviyorum baba.
357
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
Aman tanrım. Ne yaptım ben?
358
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Baba, iyi misin?
359
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
-Şuna bak.
-Gel.
360
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
William Wallace MacGregor,
eve hoş geldin evlat.
361
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
Bastır Cyrus, bastır!
362
00:19:00,751 --> 00:19:03,126
El kullanmadan
perende atmasını beklemiyordum.
363
00:19:03,209 --> 00:19:05,209
Evet, yeni bir hareket. Ona çalışıyordu.
364
00:19:05,293 --> 00:19:08,709
Kaleme alınmış
ve ağızları açık bırakan hayatımın
365
00:19:08,793 --> 00:19:10,334
en güzel gecesi.
366
00:19:10,418 --> 00:19:12,376
-Bizim için de öyle tatlım.
-Evet.
367
00:19:12,459 --> 00:19:15,709
Davadan yığınla para kazanmasaydın bile
368
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
baban olduğumuz için
çok heyecanlı olurduk.
369
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
Babalarım, bu habere çok sevindim
370
00:19:20,793 --> 00:19:23,793
çünkü yığınla para geldiği falan yok.
371
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
-Ne?
-Nasıl yani?
372
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Çünkü davadan gelecek parayı…
373
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Dramatik etki için bekliyorum.
374
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
…Hot Pocket olarak
almaya karar verdim, yaşasın!
375
00:19:33,126 --> 00:19:33,959
Geri zekâlı!
376
00:19:34,043 --> 00:19:36,001
Bize nasıl böyle kazık atarsın?
377
00:19:36,084 --> 00:19:37,168
Güle güle Felicia.
378
00:19:37,251 --> 00:19:40,209
Durun, ne?
Babalarım, neden böyle diyorsunuz?
379
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Gerçek babaların değiliz.
Sadece paranı istedik.
380
00:19:43,168 --> 00:19:46,209
Evet, Bros 4 Life'ın büyük dönüşü için
fon sağlayacaktı.
381
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
Çatı katına
kraliçe boy ranza almıştık bile.
382
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
Ama aile olduğumuzu düşünmüştüm.
383
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
Şarkıyla anlattığınız
o hikâye neyin nesi peki?
384
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Saçmalıktı. Anneni hamile bırakmış olamam.
385
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
Sadece götten yaptık. Hristiyan tarzı.
386
00:20:01,876 --> 00:20:04,334
Evet, ben de lise de hadım edildim.
387
00:20:04,418 --> 00:20:07,501
Tize çıkabilmek için bebeğim, evet
388
00:20:07,584 --> 00:20:10,501
Annen ben ağlarken
bana elle muamele yaptı sadece.
389
00:20:10,584 --> 00:20:11,584
#BöyleDoğdum.
390
00:20:11,668 --> 00:20:14,459
Durun, gitmeyin. Lütfen.
391
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
Kızım, annenle sevişmedik
392
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
Sevgimiz bir dolaptı sadece
393
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Sinir oldum,
bu şarkı aklıma takılacak şimdi.
394
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Pekâlâ millet.
Tanrı'nın erkek arkadaşının duyurusu var.
395
00:20:29,043 --> 00:20:30,751
N'aber particiler?
396
00:20:30,834 --> 00:20:32,459
Çok eğlendiğimizi biliyorum
397
00:20:32,543 --> 00:20:35,543
ama bu gece
çok özel bir sebep için buradayız.
398
00:20:35,626 --> 00:20:38,668
-Kutsal yeminler!
-Doğru dedin Richard ve Richard.
399
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Aramızdaki tüm babaların
saflık yemini etme vakti.
400
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
Ne yapacağız?
401
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Baba, lütfen bir olay çıkarma.
402
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Sevgili kızım, bugün Tanrı'nın huzurunda
403
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
-bekaretini koruyacağıma…
-Ne? Hayır.
404
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
…yemin ederim.
405
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
Hayır! Durun! Ne yapıyorsunuz siz?
406
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
Kızları S-E-K-S yapmayacak diye
Tanrı'ya yemin ediyorlar.
407
00:21:01,834 --> 00:21:04,959
Kızlarımız kendi cinselliklerinden
korumamız gereken
408
00:21:05,043 --> 00:21:06,418
aciz nesneler değil ki!
409
00:21:06,501 --> 00:21:08,918
-Baba.
-Onlar kendi kararlarını verebilir.
410
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Tamam, sessiz ol.
411
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
İşte tam da bu yüzden
seni kiliseye götürmek istemedim.
412
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Hozier'a selam!
413
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
Organize din
kadınları zapt etme üzerine kurulmuştur!
414
00:21:19,126 --> 00:21:20,001
Hiç de bile.
415
00:21:20,084 --> 00:21:22,501
Hristiyanlık iyilik ve topluluk demektir.
416
00:21:22,584 --> 00:21:26,418
-Evet ve birbirini sevmek.
-Sen çeneni kapat küçük bey.
417
00:21:26,501 --> 00:21:29,293
Baba, beni
arkadaşlarımın önünde utandırıyorsun.
418
00:21:29,376 --> 00:21:32,918
Kirk Cameron kılıklı çocuğun
seni kilisenin saçmalıklarına sürüklemesi
419
00:21:33,001 --> 00:21:33,959
hoşuma gitmiyor.
420
00:21:34,043 --> 00:21:37,168
Dindarlık, cinsel ilişkiye girmemek.
Kötü bir örnek o.
421
00:21:37,251 --> 00:21:39,334
Sen de dar görüşlü bir elitistsin.
422
00:21:39,418 --> 00:21:42,001
Keşke seni bu dansa çağırmasaydım.
423
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Missy, dur.
424
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Hey Richard,
kızınla evliliğinizi tebrik ederim.
425
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
Senin soyadını alıyor mu
yoksa ben alabilir miyim?
426
00:21:51,751 --> 00:21:53,668
Dostum, ne gündü ama.
427
00:21:53,751 --> 00:21:55,959
Gerçekten pekmezimi çıkardın Willy.
428
00:21:56,043 --> 00:21:59,543
-Baba, eline ne oldu?
-Babamın suratına yumruk attım.
429
00:21:59,626 --> 00:22:01,418
-Ne yaptın?
-Süperdi.
430
00:22:01,501 --> 00:22:04,793
Babam, büyükbabamı yere serdi.
Büyükbabam kalkıp evi temizledi.
431
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Şu boşluğa bak. Kara delik kadar siyah.
432
00:22:07,709 --> 00:22:08,626
Aman tanrım.
433
00:22:08,709 --> 00:22:09,959
Ve bir karar verdim.
434
00:22:10,043 --> 00:22:12,418
Babam destekli yaşam alanına taşınmıyor.
435
00:22:12,501 --> 00:22:15,126
Kalıcı olarak burada, bizimle kalacak.
436
00:22:15,209 --> 00:22:17,501
-Dur, ne?
-Onu bir kez terk ettim.
437
00:22:17,584 --> 00:22:18,959
Bir daha terk etmem.
438
00:22:19,043 --> 00:22:22,501
Affedersin Elliot,
bu evde kararlarımızı böyle almayız.
439
00:22:22,584 --> 00:22:24,418
Lafım bitmedi Diane.
440
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
O güzel vücudunu yukarı kata götür
441
00:22:27,334 --> 00:22:29,959
çünkü ziyafet vakti geldi lanet olası.
442
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Peki. Madem öyle diyorsun.
443
00:22:33,126 --> 00:22:34,543
Anne, ciddi misin sen?
444
00:22:34,626 --> 00:22:38,209
Leah, babanın üzücü yeni kişiliğiyle
daha sonra ilgileniriz.
445
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
-Bayan Birch,
-Ne var Andrew? Ne bok istiyorsun?
446
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Şey, kocanızın Çük Kafesi'ni
açabilir misiniz diye soracaktım.
447
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
Benim çükümde de.
448
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
Tanrı aşkına.
449
00:22:50,959 --> 00:22:52,918
Miniğim nihayet nefes alabilir.
450
00:22:53,001 --> 00:22:54,459
Evimizden siktir git.
451
00:22:54,543 --> 00:22:57,418
Evet, biliyorum.
Tamam, okulda görüşürüz Nick.
452
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Missy, buradasın işte.
453
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Hadi eve gidelim. Aptal mesajını verdin.
454
00:23:02,626 --> 00:23:05,168
Bak, içeride olay çıkardığım için üzgünüm
455
00:23:05,251 --> 00:23:09,501
ama seni yansıtmayan şekilde
sürekli değiştiğini hissediyorum.
456
00:23:09,584 --> 00:23:12,251
Hayır, seni
yansıtmayan şekilde değişiyorum.
457
00:23:12,334 --> 00:23:16,459
Kızlar kendi seçimini yapabilmeli, dedin.
Buna ben niye dâhil değilim?
458
00:23:16,543 --> 00:23:19,334
Topluma hizmet edip sevişmek için
459
00:23:19,418 --> 00:23:23,709
sana asla baskı yapmayacak
kibar biriyle vakit geçirmek istiyorsan
460
00:23:23,793 --> 00:23:26,293
bununla yaşamayı öğrenmem gerek sadece.
461
00:23:26,376 --> 00:23:27,376
Teşekkürler baba.
462
00:23:27,959 --> 00:23:31,168
-Baskı kuracak biri varsa o benim.
-Pardon, ne dedin?
463
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
SATILIK
464
00:23:33,001 --> 00:23:35,293
En azından ödemeyi toplu aldım
465
00:23:35,376 --> 00:23:36,626
ama iç çeker,
466
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
bu devasa Hot Pocket'ın sıcaklığı dışında
başka bir sıcaklığı hak etmiyorum ben.
467
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
Bu kim acaba?
468
00:23:44,751 --> 00:23:49,793
Zaten paramparça olmuş kalbimi
tekrar kıracak başka dolandırıcılar mı?
469
00:23:49,876 --> 00:23:51,959
Selam Lols, olanları duydum.
470
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Hadi "Söylemiştim" de. Ben kesin derdim.
471
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
Hayır, üzgün olduğumu söylemeye geldim.
Daha iyisini hak ediyorsun.
472
00:23:59,876 --> 00:24:01,084
Neyse Rodney.
473
00:24:01,168 --> 00:24:03,793
Araban da
daha iyi kokmayı hak ediyor. Uza.
474
00:24:03,876 --> 00:24:04,793
Nasıl istersen.
475
00:24:04,876 --> 00:24:09,043
-Ekselansları, gitmesine izin vermeyin.
-Sör Rodney cesur bir adam.
476
00:24:09,126 --> 00:24:11,584
En sadık tebaanız.
477
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Özümseniyor, karar veriliyor,
duygusal olay örgüsü tamamlanıyor.
478
00:24:17,043 --> 00:24:18,209
Rodney, dur.
479
00:24:18,293 --> 00:24:20,626
Sana haksızlık ettim.
480
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
Ne diyorsun Lols?
481
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Diyorum ki ben annesinin
482
00:24:24,501 --> 00:24:27,251
şartlı tahliye memurunun karşısına geçmiş
483
00:24:27,334 --> 00:24:31,043
ve ondan seçtiği baba figürü
olmasını isteyen bir kızım sadece.
484
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Lola, arabama detaylı temizlik
yaptırmış gibi hissediyorum.
485
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
Şimdi ne yapalım kendi seçtiğim kızım?
486
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
Bir şarkı daha söyleyeceğiz tabii
seni iyi kalpli dangalak.
487
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Tanrı aşkına, dikkatini versene Rodney!
488
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
Yalnız olduğumda beni rahatlatan
İki eş cinsel genital bölge kılım
489
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
Ve babam olmak için can atan
İyi kalpli bir ezik var
490
00:24:55,793 --> 00:24:57,876
Eminim ki
Tanıdığım her erkek
491
00:24:57,959 --> 00:25:00,668
Gizliden gizliye bana çakmak istiyor
492
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
Benimkine kıyasla
Sizin hayatınız çok üzücü olmalı
493
00:25:06,834 --> 00:25:08,501
Çünkü ben Lola'yım lan
494
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
O kız Lola lan
495
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Güç timsaliyim
496
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
Tam bir Lola lan
497
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
Tam bir Lola lan
498
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
Dizinin yükselen yıldızıyım
499
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
Af dilemez
500
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
Bir özür beklemiyoruz
501
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
Asla
502
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Kaba, küstah, arsız biriyim
503
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
Kim kendisinin en büyük hayranı?
504
00:25:34,001 --> 00:25:35,084
Lola.
505
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
En gürültücü kim?
506
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
Lola!
507
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
Bir erkeğin seslendirdiği kız kim?
508
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
Benim!
509
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
-Lola'yım lan
-O kız Lola lan
510
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Şampiyonum, tanrıçayım
511
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
-Lola'yım lan
-O kız Lola lan
512
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
En kötü, en havalı, en seksisiyim
513
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
Kraliçenizin önünde diz çökün
514
00:26:17,251 --> 00:26:21,334
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım