1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 Важко зітхаю. 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 Життя стало таким самотнім відтоді, 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 як лицарі святого Йосипа, 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 також відомі як мої лобкові волоски, померли. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Через страту. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 Яку влаштувала я. 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 Слухайте. Що за шум удалечині? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 Боже середньовічний. 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 Мої волосинки повернулися. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,834 Так, міледі. Ми повернулися. 12 00:00:36,918 --> 00:00:40,334 І навіть не сердимося, що ви відрубали нам голову на площі. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 Чесно кажучи, усі чоловіки мене покинули, 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 але ви повернулися. 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 Треба влаштувати бенкет. 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 І не просто бенкет. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 А неймовірний пир. 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 Коли ми з друзями збираємося на свято 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 То лузерів не звемо Прикрас не додаємо 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 Є лиш один спосіб Мою до вечірки вгамувати жагу 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,876 Хочу із залишків начинку пікантну У скоринці хрусткій 22 00:01:12,959 --> 00:01:13,959 І з пепероні 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 -Стейк соковитий -Шинка з сиром 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Курка й чедер 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 Це з пиріжечками вечірка Тут головна я зірка 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Це з пиріжечками вечірка 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 Заїм я страждання і стрес 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 -Діру заповню в животі -І на душі 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 Буде з пиріжечками вечірка 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Лолапалуза сьогодні буде 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 Буде з пиріжечками вечірка 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 Дає жару мікрохвильовка 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Слухайте її гул і співи 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 Накинуся, як пантера, щойно почую сигнал 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Витягуй гарячий пиріжечок з паперу 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 І втерпіти не можу, запхну прямо в пащеку 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 Гаряченький пиріжечок… 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 Чорт! Мій клятий рот! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Млинці? Це сніданок для дівчат. 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 Чому? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 Вони круглі й м'які, 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 як ти, м'якотілий гівняний коротуне. 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 Шеймусе, послухай. Елліот має тобі щось сказати. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Так. Я хочу сказати, 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 що люблю тебе більше, ніж сонце любить небо. 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 Ти не це мав сказати, Елліоте. Розкажи, що ми обговорювали. 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 Тату, на вихідних ми з хлопцями допоможемо прибрати у твоєму будинку, 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 щоб його продати. 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 Якого біса? 50 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 На ці гроші ти житимеш у чудовому середовищі з соціальною допомогою. 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Дім для пристарілих? Пішли ви! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 Нащо мені йти? 53 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 Я не… Як там? Вантажник чи як там. 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 Допоможеш, бо ти нас у це втягнув. 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 А ти маєш переїхати, 56 00:03:16,584 --> 00:03:21,501 бо ти плюєш на килим, кричиш уві сні, і чомусь вкусив нашого листоношу. 57 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 Він знає за що. 58 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 Нам дуже незвично з тобою жити, 59 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 я не можу їсти свою улюблену страву — вагіну Діани. 60 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 Боже, тату. 61 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 І все? 62 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 Закинеш мене в якийсь морг, бо твоя дружина так каже. 63 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 Я погоджуюся з Діаною. Завжди. 64 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 Відрости собі вагіну і їж скільки завгодно, Елліоте. 65 00:03:42,709 --> 00:03:43,834 Вибачте, не смішно. 66 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 Сказати, що моє піднебіння просто розсипалося на друзки, — 67 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 це абсолютно нічого не сказати. 68 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 Друзі, той пиріжечок був занадто гарячим. 69 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 Заперечую. Геть на упаковці написано «Гарячі пиріжечки». 70 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 -Не настільки ж. -Відхилено. 71 00:04:00,334 --> 00:04:03,959 Пані Скампі, де були батьки, коли ви так жахливо травмувалися? 72 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 У мене немає тата, 73 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 моя мама їздить з гастролерами й багато працює, 74 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 і вона була в дорозі, як завжди. 75 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 Її наглядач Родні привіз мене в ротову лікарню. 76 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 Скажу для протоколу, що в нього в машині жахливий сморід. 77 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 Моя провина, ваша честь. У мене в багажнику померла білка. 78 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 Зрозуміла. Пані Скампі, здається, у вас самотнє життя. 79 00:04:27,918 --> 00:04:32,084 -Може, заспіваєте про нього? -Якщо суд цього хоче… 80 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 Прокидаюся в холодній і порожній квартирі 81 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 І лиш телевізор 82 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 Тишу порушує порожню 83 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 До школи «Убер» замовляю 84 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 Посмішку натягую, що все гаразд удаю 85 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 Але гіршого життя немає, ніж бути мною 86 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 Мамині листівки показують життя з жагою 87 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 Їздить туром вона Щаслива й вільна всією країною 88 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 Поки вдома одна ображена я сиджу 89 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 Як сумний Маколей Калкін 90 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 Кажу ж я 91 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 Що лайно моє життя 92 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 Ваша честь, кажу ж я 93 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 Що лайно моє життя 94 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 Я почула достатньо. 95 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 У справі «Аґфаґліо Скампі проти "Гарячих пиріжечків"» 96 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 суд виніс рішення на користь пані Скампі. 97 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 Святий плавлений сир. Я стану мультимільйонеркою. 98 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 -Привіт. -Привіт, мила. 99 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 Ось і намасте. 100 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 Узагалі-то, татку головою вниз, 101 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 хотіла спитати, чи прийдеш зі мною на вихідних на танці з батьками? 102 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 Танці? 103 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 Я хочу де з ким тебе познайомити. 104 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 Схоже, з хлопцем. Матуся знає. 105 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 Його звати Елайджа. 106 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Цьому Елайджі краще остерігатися, 107 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 бо татусь Сайрус уміє бути ще і яким злюкою. 108 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 Обожнюю, коли ти називаєш себе «татусем». 109 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 Чудово. Це на вихідних у церкві «Фонтан життя». 110 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 Що? 111 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 У церкві? 112 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 Ти знаєш, як ми ставимося до релігійних організацій. 113 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 Так, але… 114 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 З точки зору антропології вони принесли стільки зла світу. 115 00:06:46,584 --> 00:06:47,709 Але буде весело. 116 00:06:47,793 --> 00:06:49,918 Поїмо піци, потрусимо булочками. 117 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 Я дуже хочу познайомити тебе з Елайджею. Прошу. 118 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Раз так кажеш, 119 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 то йогаразд. 120 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 Тату, ти мій улюблений комік. 121 00:07:01,834 --> 00:07:04,501 Тепер я багата й можу купити приватний літак, 122 00:07:04,584 --> 00:07:08,376 більше мені не треба буде їздити у твоєму смердючому авто, Родні. 123 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 Може, ти б відклала гроші на коледж? 124 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 Я вже пройшла школу життя. 125 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 Так би мовити, я випускниця. 126 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 Боже, хлопці. 127 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 Це справді вона. 128 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 А ви хто, у біса, такі? 129 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 Ми — Bros 4 Life! 130 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 Ще раз? 131 00:07:29,126 --> 00:07:32,751 Хлопчачий гурт, що став відомим після трагедії 11-го вересня. 132 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 Ми — Bros 4 Life! 133 00:07:34,834 --> 00:07:38,376 Побачили, як ти по телику добивалася гарячого, сирного правосуддя. 134 00:07:38,459 --> 00:07:43,418 -І ми зрозуміли, що ти дочка Кукі Скампі. -Раніше ми спілкувалися з твоєю мамою. 135 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 Невчасно, правда, ворон їй в обличчя влетів. 136 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 Я всюди впізнаю її фірмову зачіску зі шпильками. 137 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 Це моя мама. 138 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 Так. Готова до головної новини? 139 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 Один з нас — твій тато. 140 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Що? Як це можливо? 141 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 Був у нас літній тур кілька років тому На вершині слави ми були 142 00:08:05,084 --> 00:08:09,293 Гарні і юні ми розпродавали всі квитки У нас були гроші, фанати й слава 143 00:08:09,376 --> 00:08:14,418 І кожен з нас пам'ятає фанатку одну Бо вона була гарна і весела 144 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 Єдина, хто була з нами трьома 145 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 Її звали Кукі Скампі Була вона пристрасною і шаленою 146 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 А рівно через дев'ять місяців Вона народила дитя 147 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 Хочемо донести тобі 148 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 З мамою твоєю переспали 149 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 Бо були молоді, збуджені й необачні 150 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 Про презервативи ми забули 151 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Матуся твоя була крута 152 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 І ти дитина когось з Bros 4 Life 153 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 О, дівчинко 154 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 Я робив воскову епіляцію грудей Почув у двері стуки 155 00:08:52,959 --> 00:08:55,459 У костюмі несправжньої покоївки Стояла Кукі 156 00:08:55,543 --> 00:08:57,543 І опинилися ми на підлозі 157 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 Залізла вона в автобус мій Сховавшись непомітно 158 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 І поки їхали ми в Сан-Хосе Скакала вона на моєму дружку 159 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 Менеджер наш хвилювався Що мій зірковий час спливав 160 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 Але романом, що з нею зав'язався Розвіялися чутки, що гей я 161 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 З мамою твоєю переспали 162 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 Бо були молоді, збуджені й необачні 163 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 Просто мали витягнути вчасно 164 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 Матуся твоя була крута 165 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 І ти дитина когось з Bros 4 Life 166 00:09:32,834 --> 00:09:34,709 Bros 4 Life! 167 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 Святий Татко Джо. 168 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 Я все життя думала, хто мій батько. 169 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Але тепер у мене багато тат. 170 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 Не знаю, Лоло. 171 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 Дивно, що ці підозрілі хлопці 172 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 з'явилися одразу після новин, що ти станеш багатою. Так? 173 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 Ти, певно, не ту пісню слухав, Родні, 174 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 бо я точно в цьому впевнена. Ходіть сюди, татусі. 175 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 -Ось так, Лоло. -Круто. 176 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 У тебе міцні обійми, мила. 177 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 ЛОЛО, З ПЕРЕМОГОЮ! 178 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Радий, що твій тато прийде на танці. 179 00:10:06,543 --> 00:10:10,918 Чув, минулий рік був неймовірним. Були апельсиновий і виноградний лимонади. 180 00:10:11,001 --> 00:10:14,043 Точно хтось змішав їх в одній чашці й такий… 181 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 Круто, танці дочок і тат? 182 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 Дуже вчасно, зважаючи на останні події в моєму житті. 183 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Привіт, Міссі. Скільки в тебе татів? 184 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 -Один? -Жалюгідно. 185 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 У мене три. Приготуйся, бо тебе обіграє ця мадам. 186 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 Джессі, ви з татом маєте прийти. 187 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 У церкві «Фонтан життя»? 188 00:10:35,876 --> 00:10:40,876 Там буде християнин-карикатурист. Намалює тебе на хресті, якщо захочеш, то з м'ячем. 189 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 Чекайте. Це один з тих «балів непорочності»? 190 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 Що? Ні, це просто танці. 191 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Узагалі-то частково так і є. 192 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 -Ну ось. -Що? 193 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 Татусі дають обітницю захищати цнотливість своїх дочок. 194 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Ці танці — просто безглуздя? 195 00:10:55,834 --> 00:10:59,209 Ще вони беззмістовні. Не можна забороняти малим трахатися. 196 00:10:59,293 --> 00:11:00,751 А що таке «трахатися»? 197 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 Гаразд, Монтелю. Коли дві істоти дуже люблять одне одного, 198 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 або знаходяться в одному туалеті в аеропорті, 199 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 то вони тертимуться усіма липкими частинами тіла, 200 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 поки не отримають задоволення. 201 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Усе зрозумів. 202 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 Тепер розкажу про фістинг. 203 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 Слухаю. 204 00:11:19,751 --> 00:11:20,959 ВАНТАЖНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ 205 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 То ти відправиш свого старого в той табір смерті? 206 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 Тату, я сказав так Діані, тому так. 207 00:11:28,043 --> 00:11:32,876 Чорт, лишив рукавички в шафці. Нікі, візьмеш там рукавички? 208 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 Усе знаю у вас у шафі, зараз принесу. 209 00:11:37,168 --> 00:11:40,126 Печера чудес. Трохи підглянемо? 210 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 Так. 211 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Що таке «Стручкова в'язниця»? 212 00:11:43,584 --> 00:11:47,584 Наляканий і збуджений, почуття солодкі, як арахісова паста й шоколад. 213 00:11:47,668 --> 00:11:51,918 «"Стручкова в'язниця" — пристрій для перевірки чоловіка на вірність». 214 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 Гаразд. 215 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 Засунь туди свого товстунчика, замкни так, щоб у тебе не встав. 216 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 І нащо це робити? 217 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Ендрю, насправді це дуже заводить, 218 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 коли хтось інший контролює твій пуцьвірінок. 219 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 Мій член обожнює комусь підкорятися. 220 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 Хочеш взути туфлі на підборах і наступити на мене, татусю? 221 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 -Так, сучко. -Зосередься. 222 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 Звісно, я маю приміряти пристрій тата свого друга, щоб помучити свій член. 223 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 Лиш на секунду. 224 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 Протремо… 225 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 Розмір тут, як для жіночих цигарок, а в тебе ж, як стік до «Айкосу». 226 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 Гадаю, якщо зігнути… 227 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 Вліз. 228 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 Який я непослух, Морі. 229 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 О ні, стручок у пастці. 230 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Замкнули. Без можливості дострокового звільнення. 231 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 Чому від цих панічних настроїв у мене встає? 232 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 -Ендрю, милий, час іти. -Боже. 233 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 -Що мені робити, Морі? -Відбувати покарання. 234 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 Саме тому нас називають Bros 4 Life. 235 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 Знали, що будемо друзями, а ще ми категорично проти абортів. 236 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 Слава всім американським богам, твоя мама не зробила аборт. 237 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Задоволено зітхаю. 238 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Чудово, що ви троє — мої татусі. 239 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 -Справді-бадабді? -Звісно. 240 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Коли ви з'явилися, 241 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 то моє життя почалося з нової сторінки. 242 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 Як у нашій пісні. 243 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 Життя починається 244 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 Коли татко кінчає 245 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 Ембріонам треба дозволити керувати 246 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 Боже, як чудово, що у ваших піснях є сенс. 247 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 Родні? Що ти тут робиш? 248 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 Лоло, я тут трохи почитав про минуле Bros 4 Life … 249 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 Що зробив? 250 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 Гадаю, треба провести аналіз ДНК. 251 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Не знаю, чи є серед них твій тато. 252 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 Я гадаю, що там не один мій тато, вони всі — мої татусі. 253 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 Ваша величносте, сер Родні бажає вам лише найкращого. 254 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Хоч шкірянка в нього штучна, та серце справжнє. 255 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Досить! 256 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Родні, у житті кожної дівчини є момент, 257 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 коли вона має глянути в очі наглядачу матері 258 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 й сказати: «У мене троє татів. Ти мені більше не потрібен». 259 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 Але, Лоло, я… 260 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 Родні? Вали геть. 261 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 Безрадісно спілкуючись, дні витрачаю 262 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 Клерки, що спадщину оформляють Колишні ув'язнені та підопічні 263 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 Відмічають свою присутність і йдуть 264 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 Ніколи розмову не зав'яжуть 265 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 Нікого немає в мене 266 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 Хто б приглянув 267 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 І я стоятиму у твоєму коридорі, Лоло 268 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 Поки не відкриєш двері до свого серця 269 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 Для мене 270 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 Родні, у моєму коридорі не жаліються. 271 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 Вибач, Лоло. 272 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 Так, милий дім. 273 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Крутяк. Обіцяли, що буде убого, так і вийшло. 274 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 Ендрю, те, як твій член пульсує, і за кілометр чути. 275 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 Так, засранцю, цей пристрій для тортур розчавлює мій величезний член. 276 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 І яйця, вони вгорі застрягли. 277 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 Може, в цій клятій дірі є коробка з інструментами. 278 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 Молодець. 279 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 Пробачте, панове, маю бігти до туалету. 280 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 -Природа кличе. -Знову? 281 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 Що ж, дякую, що підкинув додому, кицюню. 282 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 Що ти робиш? 283 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 Влаштовуюсь зручніше, бо я нікуди не піду. 284 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Тут узагалі жити не можна. Тобі треба з'їхати. 285 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 Уставай. Нам ще імпровізовані туалети сортувати. 286 00:15:31,168 --> 00:15:35,751 -То змусь мене встати. -Ну ж бо, тату. Змусь його. 287 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 Та він старий, як світ. Ти швидко впораєшся. 288 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 Ні. У нашій сім'ї вирішують серця, а не кулаки. 289 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 Нафіг твоє дурне серце. 290 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 Бо я не згнию в будинку для стариганів. 291 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 А тепер вижени того серуна з мого дому. 292 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 ТАНЦІ ТОДІ СТРІЛЯЛКИ 293 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 Ді-джей Пендехо тут. У храмі Господа. 294 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 І я дуже боюся Бога. 295 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 Приємно, пане Форман-Ґрінвальд. Багато про вас чув. 296 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 Що ж, тоді вікторина. Який мій улюблений колір? 297 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Тату. 298 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Клементиновий. Не помаранчевий. 299 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 Вражає, юначе. 300 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Подвійні двері. 301 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 Прийшла, дивлюся, 302 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 осуджую… 303 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 Ти найгарніша донечка тут, а я всіх роздивився. 304 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 І в усіх тут лиш по одному батьку, а це так банально, кицюню. 305 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 Правда, мені їх трохи шкода. 306 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 Гаразд, чесно, я дуже рада. 307 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 За себе. 308 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 Татусі в мене є 309 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 Прямо на дупці 310 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Повна купа татусів 311 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 І стара Лола, у якої не було тата Відійшла в минуле 312 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 Нас ніхто не зупинить 313 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 І кожна сирота мріє мною стати 314 00:16:53,209 --> 00:16:56,709 Татусі сиплються З дупи моєї, як з того автомата 315 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 І лохи з татом одним Можуть поцілувати яйця татусям моїм 316 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Бо в мене є татусі 317 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 Стільки, що кури не клюють 318 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 У неї є татусі 319 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 Більше, ніж у тебе 320 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 Стільки татусів 321 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Матуся трахалася, мов шльондра 322 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 У неї є татусі 323 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 І тепер нас четвер 324 00:17:17,751 --> 00:17:18,584 Я і мої 325 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 Татусі 326 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 Бери плоскогубці. 327 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 Візьмися за ту «В'язницю» і покрути. 328 00:17:26,418 --> 00:17:27,709 Чорт. Туго сидить. 329 00:17:27,793 --> 00:17:30,668 Може, впустити повітря, як у банку з огірками? 330 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 Аж кишки заболіли. 331 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 Гівнюку, маю тебе забрати. 332 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 Ні. Не заходь. 333 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 -Ніку. -Що ти, у біса, робиш? 334 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Це дуже чудова й зворушлива історія. 335 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 Тату, ти закривав член у коробці, яку може відкрити лиш мама? 336 00:17:46,418 --> 00:17:50,293 Це не зовсім коробка, а пристрій з підтримкою Bluetooth, ношу його, 337 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 коли ми з мамою хочемо додати перчинки в почуття. 338 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Нижче нікуди. 339 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 Може, не зачиняв би члена і тоді міг би задовольнити дружину. 340 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 Я не можу задовольнити її через тебе. 341 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Я вже шість з половиною днів не куштував її прекрасного нектару. 342 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 Фу, тату! 343 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 Раніше моїм максимумом було два дні. Мене не спинила ангіна. 344 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 І відрядження в Сіетлі теж не спинило. 345 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 Я літав додому кожні 48 годин, щоб їй відлизати. 346 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 Годі говорити про мамину вагіну! 347 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 Мій замкнений член так тремтить. 348 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 То ти дав жінці замкнути своє нещастячко? 349 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Не дивно, що вона тупа мимра. 350 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 Що ти сказав? 351 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 Я сказав, що твоя дружина — стерво. 352 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 Діана — богиня. 353 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 Чорт забирай. Тату, ти вдарив діда. 354 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Люблю тебе, тату. 355 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 Боже мій. Що я накоїв? 356 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 Тату, з тобою все гаразд? 357 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 -Глянь на себе. -Тримай. 358 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 Вільяме Воллес Макгрегор, вітаю вдома, синку. 359 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 Уперед, Сайрусе! 360 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 І не думав, що він зробить колесо без рук. 361 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 Новий рух. Ще вдосконалює його. 362 00:19:05,293 --> 00:19:10,418 Найкращий вечір мого і без того прекрасного життя. 363 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 -І нашого, мила. -Так. 364 00:19:12,459 --> 00:19:15,793 Геть якби ти не отримала купу грошей через рішення суду, 365 00:19:15,876 --> 00:19:18,543 ми все одно були б раді бути твоїми татусями. 366 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 Це прекрасна новина, 367 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 бо тієї купи грошей і не буде. 368 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 -Що? -Ти про що? 369 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 Бо я домовилася отримати виплату… 370 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 Пауза для драматичного ефекту. 371 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 у вигляді «Гарячих пиріжечків». 372 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 Дуринда. 373 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 Як ти могла нас так надути? 374 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 Бувай, Феліціє. 375 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 Чекайте, що? Татусі, нащо ви так кажете? 376 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Ми не твої татусі. Лиш грошей хотіли. 377 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Мали заплатити за повернення Bros 4 Life на сцену. 378 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 Ми вже купили великі двоярусні ліжка на мансарду. 379 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 Але я думала, що ми сім'я. 380 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 А як же ті сім мішків гречаної вовни у пісні? 381 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 Це була маячня. Я не міг засім'янити твою маму. 382 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 Ми лиш у дупу трахалися. По-християнськи. 383 00:20:01,876 --> 00:20:04,501 Так, а мене кастрували ще у школі, щоб я міг… 384 00:20:04,584 --> 00:20:07,501 Витягувати високі ноти 385 00:20:07,584 --> 00:20:11,584 А мені твоя мама дрочила, поки я рюмсав. Хештег «Таким народився». 386 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 Чекайте. Не йдіть. Будь ласка. 387 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 Ми не могли запліднити твою маму 388 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 Ми просто аферисти й засранці 389 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 Жах, постійно ж тепер це наспівуватиму. 390 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Гаразд, народ, тут у бойфренда Бога оголошення. 391 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 Як справи, народ? 392 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 Я знаю, ви відриваєтеся, 393 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 але ми прийшли сюди сьогодні з особливої причини. 394 00:20:35,626 --> 00:20:38,668 -Задля священних обітниць. -Саме так, Річарди. 395 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Час усім татусям прийняти клятву цнотливості. 396 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Що зробити? 397 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 Тату, не надавай цьому такого значення. 398 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 Мила дочко, цього дня, перед Богом. 399 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 -Я урочисто присягаюся… -Що? Ні. 400 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 …захищати твою цноту. 401 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 Ні! Припиніть! Що ви робите? 402 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Обіцяють Богу, що в доньок не буде сексу. 403 00:21:01,834 --> 00:21:06,418 Але донька — не безпорадна річ, яку треба захищати від власної сексуальності. 404 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 -Тату. -Вони ж самі можуть зробити вибір. 405 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Гаразд, тихо. 406 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 Саме тому я не хотів вести тебе до церкви. 407 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Hozier би зацінив. 408 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 Релігійні організації базуються на підкоренні жінок. 409 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 Це неправда. 410 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 Християнство — це робота й спільнота. 411 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 І взаємна любов. 412 00:21:24,001 --> 00:21:26,418 Закрий рота, малий джентльмен. 413 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 Тату, ти ганьбиш мене перед друзями. 414 00:21:29,418 --> 00:21:33,959 Мені не подобається, що той Керк Кемерон втягує тебе в цю церковну маячню. 415 00:21:34,043 --> 00:21:37,001 Побожність? Утримання? Він погано впливає на тебе. 416 00:21:37,084 --> 00:21:39,334 Ти недалекоглядний представник еліти. 417 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 Краще б я тебе не запрошувала. 418 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 Міссі, зачекай. 419 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 Річарде, вітаю, що одружився з донькою. 420 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 Вона візьме твоє прізвище, чи мені можна взяти? 421 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 Оце так день. 422 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 Оце ти з мене відбивну зробив. 423 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 Тату. Що з твоєю рукою? 424 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 Я тату врізав. 425 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 -Що ти зробив? -Було круто. 426 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 Тато йому врізав, а дід тоді встав і прибрав у домі. 427 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 Поглянь на цю діру, чорна, як піковий туз. 428 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 Боже мій. 429 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 І я вирішив. 430 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 Тато не переїде в дім для літніх. 431 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 Він залишиться з нами назавжди. 432 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 -Зачекай, що? -Я вже раз його кинув. 433 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 І більше не кину. 434 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 Вибач, Елліоте, у цьому домі не так рішення приймають. 435 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 Я ще не закінчив, Діано. 436 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 А тепер, моя прекрасна, ходи нагору, 437 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 бо, чорт забирай, настав час поїсти. 438 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Гаразд. Як скажеш. 439 00:22:33,126 --> 00:22:34,459 Мамо, ти серйозно? 440 00:22:34,543 --> 00:22:38,209 Ліє, з новими, дурними рисами характеру тата розберемося потім. 441 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 -Пані Берч? -Що, Ендрю? Що, бляха, хочеш? 442 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 Так, хотів запитати, чи можете відімкнути «Стручкову в'язницю», 443 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 яка зараз у мене на члені. 444 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 Боже мій. 445 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 Мій малий ожив. 446 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 Вимітайся з нашого дому. 447 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 Так, знаю. 448 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 Побачимося в школі, Ніку. 449 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 Міссі. Ось ти де. 450 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 Ходімо вже додому. Ти висловив свою дурну думку. 451 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 Слухай, мені шкода за те, що я там влаштував, 452 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 але ці зміни не схожі на тебе. 453 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 Ні, ці зміни не схожі на тебе. 454 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 Ти сказав, що дівчата самі обирають, 455 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 а мене це не стосується? 456 00:23:16,543 --> 00:23:21,293 Якщо хочеш служити громаді і проводити час з ввічливим хлопчиком, 457 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 який не наполягатиме на сексі. 458 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 Просто доведеться з цим змиритися. 459 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 Дякую, тату. 460 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 І взагалі, це я наполягатиму. 461 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 Вибач, що? 462 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 ПРОДАЄТЬСЯ 463 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 Ну хоч одноразовий платіж. 464 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 Але зітхаю. 465 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 Єдине тепло, на яке я заслуговую, — це тепло цього «Гарячого пиріжечка». 466 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 Хто б це міг бути? 467 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 Ще якісь шахраї, що доб'ють моє розбите серце? 468 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 Привіт, Лоло. Я чув, що сталося. 469 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 Ну ж бо, скажи: «Я ж тобі казав». Сам Бог знає, я б так і зробила. 470 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 Ні, я прийшов вибачитися. Ти заслуговуєш на краще. 471 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 Хай там як, Родні. 472 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 Твоє авто заслуговує пахнути краще. Іди. 473 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Як хочеш. 474 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 Ваша високосте, не відпускайте його. 475 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 Сер Родні — людина доблесна. 476 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 Ваш найвідданіший підданий. 477 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 Поглинаю, вирішую, складаю спектр емоцій. 478 00:24:17,043 --> 00:24:20,626 Родні, зачекай. Я думала, що ти Г'ю Гарантовано не підеш. 479 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Ти про що? 480 00:24:21,918 --> 00:24:27,334 Я просто дівчинка, що стоїть перед наглядачем матері 481 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 і просить його замінити їй тата. 482 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 Лоло, ти завела мотор у моєму серці. 483 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 Що робитимемо, нерідна доню? 484 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 Звісно, заспіваємо ще одну пісню, дурнику. 485 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Увагу сюди. Боже, Родні. 486 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 Мене втішали Лиш два гейських лобкових волоска 487 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 І люб'язний невдаха Який хотів замінити тата 488 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 І кожен мій знайомий, я впевнена 489 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 Чпокнути мене хоче в думках 490 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 На відміну від мого життя Ваші — суцільна фігня 491 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 Бо я офігенна Лола 492 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 Вона — офігенна Лола 493 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 У мені генератора сила 494 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 Бо я офігезна Лола 495 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 Офігезна Лола 496 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 Я — головна зірка шоу 497 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 Вона не просить вибачень 498 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 А ми й не чекаємо вибачень 499 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 Та ну 500 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 Я груба, нахабна й безсоромна 501 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 Хто її найбільший фанат? 502 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 Лола. 503 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 І не перекричиш кого? 504 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 Лолу. 505 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 Дівчина, яку озвучує чоловік? 506 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 Це я. 507 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 -Я офігезна Лола -Вона — офігезна Лола 508 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 Я чемпіонка, я богиня 509 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 -Я офігезна Лола -Вона — офігезна Лола 510 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 Я найкраща, найкрутіша й найгарніша 511 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 Схиліться перед королевою 512 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 Переклад субтитрів: Ольга Мазур