1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,876
Важко зітхаю.
3
00:00:12,959 --> 00:00:15,209
Життя стало таким самотнім відтоді,
4
00:00:15,293 --> 00:00:17,501
як лицарі святого Йосипа,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,751
також відомі як
мої лобкові волоски, померли.
6
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
Через страту.
7
00:00:22,626 --> 00:00:24,376
Яку влаштувала я.
8
00:00:24,876 --> 00:00:28,168
Слухайте. Що за шум удалечині?
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,876
Боже середньовічний.
10
00:00:31,959 --> 00:00:34,418
Мої волосинки повернулися.
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,834
Так, міледі. Ми повернулися.
12
00:00:36,918 --> 00:00:40,334
І навіть не сердимося,
що ви відрубали нам голову на площі.
13
00:00:40,418 --> 00:00:43,793
Чесно кажучи, усі чоловіки мене покинули,
14
00:00:43,876 --> 00:00:46,251
але ви повернулися.
15
00:00:46,751 --> 00:00:48,334
Треба влаштувати бенкет.
16
00:00:48,418 --> 00:00:50,293
І не просто бенкет.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,959
А неймовірний пир.
18
00:00:54,043 --> 00:00:59,126
Коли ми з друзями збираємося на свято
19
00:01:00,043 --> 00:01:05,543
То лузерів не звемо
Прикрас не додаємо
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,501
Є лиш один спосіб
Мою до вечірки вгамувати жагу
21
00:01:09,584 --> 00:01:12,876
Хочу із залишків начинку пікантну
У скоринці хрусткій
22
00:01:12,959 --> 00:01:13,959
І з пепероні
23
00:01:14,043 --> 00:01:15,501
-Стейк соковитий
-Шинка з сиром
24
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Курка й чедер
25
00:01:19,001 --> 00:01:22,959
Це з пиріжечками вечірка
Тут головна я зірка
26
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Це з пиріжечками вечірка
27
00:01:25,793 --> 00:01:28,918
Заїм я страждання і стрес
28
00:01:29,001 --> 00:01:31,501
-Діру заповню в животі
-І на душі
29
00:01:31,584 --> 00:01:33,584
Буде з пиріжечками вечірка
30
00:01:33,668 --> 00:01:35,626
Лолапалуза сьогодні буде
31
00:01:35,709 --> 00:01:38,168
Буде з пиріжечками вечірка
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
Дає жару мікрохвильовка
33
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Слухайте її гул і співи
34
00:01:41,668 --> 00:01:44,209
Накинуся, як пантера, щойно почую сигнал
35
00:01:44,293 --> 00:01:47,501
Витягуй гарячий пиріжечок з паперу
36
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
І втерпіти не можу, запхну прямо в пащеку
37
00:01:50,543 --> 00:01:52,001
Гаряченький пиріжечок…
38
00:01:53,418 --> 00:01:56,709
Чорт! Мій клятий рот!
39
00:02:32,251 --> 00:02:34,876
Млинці? Це сніданок для дівчат.
40
00:02:34,959 --> 00:02:35,834
Чому?
41
00:02:35,918 --> 00:02:37,626
Вони круглі й м'які,
42
00:02:37,709 --> 00:02:40,793
як ти, м'якотілий гівняний коротуне.
43
00:02:40,876 --> 00:02:44,126
Шеймусе, послухай.
Елліот має тобі щось сказати.
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Так. Я хочу сказати,
45
00:02:46,376 --> 00:02:48,918
що люблю тебе більше,
ніж сонце любить небо.
46
00:02:49,001 --> 00:02:53,001
Ти не це мав сказати, Елліоте.
Розкажи, що ми обговорювали.
47
00:02:53,084 --> 00:02:57,376
Тату, на вихідних ми з хлопцями
допоможемо прибрати у твоєму будинку,
48
00:02:57,459 --> 00:02:58,751
щоб його продати.
49
00:02:58,834 --> 00:03:00,334
Якого біса?
50
00:03:00,418 --> 00:03:04,876
На ці гроші ти житимеш у чудовому
середовищі з соціальною допомогою.
51
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
Дім для пристарілих? Пішли ви!
52
00:03:06,959 --> 00:03:08,043
Нащо мені йти?
53
00:03:08,126 --> 00:03:12,043
Я не… Як там? Вантажник чи як там.
54
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Допоможеш, бо ти нас у це втягнув.
55
00:03:14,709 --> 00:03:16,501
А ти маєш переїхати,
56
00:03:16,584 --> 00:03:21,501
бо ти плюєш на килим, кричиш уві сні,
і чомусь вкусив нашого листоношу.
57
00:03:21,584 --> 00:03:22,668
Він знає за що.
58
00:03:22,751 --> 00:03:26,001
Нам дуже незвично з тобою жити,
59
00:03:26,084 --> 00:03:29,668
я не можу їсти
свою улюблену страву — вагіну Діани.
60
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
Боже, тату.
61
00:03:30,834 --> 00:03:32,084
І все?
62
00:03:32,168 --> 00:03:35,834
Закинеш мене в якийсь морг,
бо твоя дружина так каже.
63
00:03:35,918 --> 00:03:38,459
Я погоджуюся з Діаною. Завжди.
64
00:03:38,543 --> 00:03:41,626
Відрости собі вагіну
і їж скільки завгодно, Елліоте.
65
00:03:42,709 --> 00:03:43,834
Вибачте, не смішно.
66
00:03:44,626 --> 00:03:48,293
Сказати, що моє піднебіння
просто розсипалося на друзки, —
67
00:03:48,376 --> 00:03:50,751
це абсолютно нічого не сказати.
68
00:03:50,834 --> 00:03:54,626
Друзі, той пиріжечок був занадто гарячим.
69
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
Заперечую. Геть на упаковці
написано «Гарячі пиріжечки».
70
00:03:58,376 --> 00:04:00,251
-Не настільки ж.
-Відхилено.
71
00:04:00,334 --> 00:04:03,959
Пані Скампі, де були батьки,
коли ви так жахливо травмувалися?
72
00:04:04,043 --> 00:04:05,459
У мене немає тата,
73
00:04:05,543 --> 00:04:09,084
моя мама їздить
з гастролерами й багато працює,
74
00:04:09,168 --> 00:04:11,793
і вона була в дорозі, як завжди.
75
00:04:11,876 --> 00:04:15,168
Її наглядач Родні
привіз мене в ротову лікарню.
76
00:04:15,251 --> 00:04:19,751
Скажу для протоколу,
що в нього в машині жахливий сморід.
77
00:04:19,834 --> 00:04:23,543
Моя провина, ваша честь.
У мене в багажнику померла білка.
78
00:04:23,626 --> 00:04:27,834
Зрозуміла. Пані Скампі,
здається, у вас самотнє життя.
79
00:04:27,918 --> 00:04:32,084
-Може, заспіваєте про нього?
-Якщо суд цього хоче…
80
00:04:34,501 --> 00:04:41,376
Прокидаюся в холодній і порожній квартирі
81
00:04:42,126 --> 00:04:44,376
І лиш телевізор
82
00:04:44,459 --> 00:04:49,376
Тишу порушує порожню
83
00:04:50,168 --> 00:04:53,584
До школи «Убер» замовляю
84
00:04:53,668 --> 00:04:57,709
Посмішку натягую, що все гаразд удаю
85
00:04:58,418 --> 00:05:05,043
Але гіршого життя немає, ніж бути мною
86
00:05:06,168 --> 00:05:13,168
Мамині листівки показують життя з жагою
87
00:05:14,376 --> 00:05:21,209
Їздить туром вона
Щаслива й вільна всією країною
88
00:05:21,293 --> 00:05:25,668
Поки вдома одна ображена я сиджу
89
00:05:25,751 --> 00:05:29,876
Як сумний Маколей Калкін
90
00:05:29,959 --> 00:05:33,918
Кажу ж я
91
00:05:34,001 --> 00:05:38,459
Що лайно моє життя
92
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Ваша честь, кажу ж я
93
00:05:42,084 --> 00:05:46,084
Що лайно моє життя
94
00:05:47,709 --> 00:05:49,084
Я почула достатньо.
95
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
У справі «Аґфаґліо Скампі
проти "Гарячих пиріжечків"»
96
00:05:52,876 --> 00:05:55,501
суд виніс рішення на користь пані Скампі.
97
00:05:56,584 --> 00:06:01,751
Святий плавлений сир.
Я стану мультимільйонеркою.
98
00:06:04,209 --> 00:06:05,876
-Привіт.
-Привіт, мила.
99
00:06:05,959 --> 00:06:07,334
Ось і намасте.
100
00:06:07,418 --> 00:06:09,959
Узагалі-то, татку головою вниз,
101
00:06:10,043 --> 00:06:15,084
хотіла спитати, чи прийдеш зі мною
на вихідних на танці з батьками?
102
00:06:15,168 --> 00:06:16,001
Танці?
103
00:06:16,084 --> 00:06:18,876
Я хочу де з ким тебе познайомити.
104
00:06:18,959 --> 00:06:21,709
Схоже, з хлопцем. Матуся знає.
105
00:06:21,793 --> 00:06:23,584
Його звати Елайджа.
106
00:06:23,668 --> 00:06:26,251
Цьому Елайджі краще остерігатися,
107
00:06:26,334 --> 00:06:29,418
бо татусь Сайрус
уміє бути ще і яким злюкою.
108
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
Обожнюю, коли ти називаєш себе «татусем».
109
00:06:32,626 --> 00:06:36,376
Чудово. Це на вихідних
у церкві «Фонтан життя».
110
00:06:36,459 --> 00:06:37,376
Що?
111
00:06:37,459 --> 00:06:38,418
У церкві?
112
00:06:38,501 --> 00:06:41,834
Ти знаєш, як ми ставимося
до релігійних організацій.
113
00:06:41,918 --> 00:06:42,751
Так, але…
114
00:06:42,834 --> 00:06:46,501
З точки зору антропології
вони принесли стільки зла світу.
115
00:06:46,584 --> 00:06:47,709
Але буде весело.
116
00:06:47,793 --> 00:06:49,918
Поїмо піци, потрусимо булочками.
117
00:06:50,001 --> 00:06:52,959
Я дуже хочу
познайомити тебе з Елайджею. Прошу.
118
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Раз так кажеш,
119
00:06:54,876 --> 00:06:58,584
то йогаразд.
120
00:06:59,459 --> 00:07:01,751
Тату, ти мій улюблений комік.
121
00:07:01,834 --> 00:07:04,501
Тепер я багата
й можу купити приватний літак,
122
00:07:04,584 --> 00:07:08,376
більше мені не треба буде їздити
у твоєму смердючому авто, Родні.
123
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
Може, ти б відклала гроші на коледж?
124
00:07:11,834 --> 00:07:14,126
Я вже пройшла школу життя.
125
00:07:14,209 --> 00:07:17,626
Так би мовити, я випускниця.
126
00:07:18,751 --> 00:07:20,209
Боже, хлопці.
127
00:07:20,293 --> 00:07:21,543
Це справді вона.
128
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
А ви хто, у біса, такі?
129
00:07:23,126 --> 00:07:27,959
Ми — Bros 4 Life!
130
00:07:28,043 --> 00:07:29,043
Ще раз?
131
00:07:29,126 --> 00:07:32,751
Хлопчачий гурт, що став відомим
після трагедії 11-го вересня.
132
00:07:33,418 --> 00:07:34,751
Ми — Bros 4 Life!
133
00:07:34,834 --> 00:07:38,376
Побачили, як ти по телику
добивалася гарячого, сирного правосуддя.
134
00:07:38,459 --> 00:07:43,418
-І ми зрозуміли, що ти дочка Кукі Скампі.
-Раніше ми спілкувалися з твоєю мамою.
135
00:07:43,501 --> 00:07:46,043
Невчасно, правда,
ворон їй в обличчя влетів.
136
00:07:46,126 --> 00:07:49,834
Я всюди впізнаю
її фірмову зачіску зі шпильками.
137
00:07:49,918 --> 00:07:51,043
Це моя мама.
138
00:07:51,126 --> 00:07:54,251
Так. Готова до головної новини?
139
00:07:54,334 --> 00:07:57,584
Один з нас — твій тато.
140
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
Що? Як це можливо?
141
00:08:00,668 --> 00:08:05,001
Був у нас літній тур кілька років тому
На вершині слави ми були
142
00:08:05,084 --> 00:08:09,293
Гарні і юні ми розпродавали всі квитки
У нас були гроші, фанати й слава
143
00:08:09,376 --> 00:08:14,418
І кожен з нас пам'ятає фанатку одну
Бо вона була гарна і весела
144
00:08:14,501 --> 00:08:17,584
Єдина, хто була з нами трьома
145
00:08:17,668 --> 00:08:21,793
Її звали Кукі Скампі
Була вона пристрасною і шаленою
146
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
А рівно через дев'ять місяців
Вона народила дитя
147
00:08:26,293 --> 00:08:28,168
Хочемо донести тобі
148
00:08:28,251 --> 00:08:31,668
З мамою твоєю переспали
149
00:08:31,751 --> 00:08:34,876
Бо були молоді, збуджені й необачні
150
00:08:34,959 --> 00:08:36,626
Про презервативи ми забули
151
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Матуся твоя була крута
152
00:08:39,876 --> 00:08:45,584
І ти дитина когось з Bros 4 Life
153
00:08:46,543 --> 00:08:48,293
О, дівчинко
154
00:08:49,126 --> 00:08:52,876
Я робив воскову епіляцію грудей
Почув у двері стуки
155
00:08:52,959 --> 00:08:55,459
У костюмі несправжньої покоївки
Стояла Кукі
156
00:08:55,543 --> 00:08:57,543
І опинилися ми на підлозі
157
00:08:57,626 --> 00:09:01,709
Залізла вона в автобус мій
Сховавшись непомітно
158
00:09:01,793 --> 00:09:06,209
І поки їхали ми в Сан-Хосе
Скакала вона на моєму дружку
159
00:09:06,293 --> 00:09:10,168
Менеджер наш хвилювався
Що мій зірковий час спливав
160
00:09:10,251 --> 00:09:14,584
Але романом, що з нею зав'язався
Розвіялися чутки, що гей я
161
00:09:14,668 --> 00:09:18,043
З мамою твоєю переспали
162
00:09:18,126 --> 00:09:21,293
Бо були молоді, збуджені й необачні
163
00:09:21,376 --> 00:09:23,043
Просто мали витягнути вчасно
164
00:09:23,126 --> 00:09:26,501
Матуся твоя була крута
165
00:09:26,584 --> 00:09:32,084
І ти дитина когось з Bros 4 Life
166
00:09:32,834 --> 00:09:34,709
Bros 4 Life!
167
00:09:35,251 --> 00:09:37,209
Святий Татко Джо.
168
00:09:37,293 --> 00:09:40,543
Я все життя думала, хто мій батько.
169
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Але тепер у мене багато тат.
170
00:09:44,043 --> 00:09:45,376
Не знаю, Лоло.
171
00:09:45,459 --> 00:09:47,751
Дивно, що ці підозрілі хлопці
172
00:09:47,834 --> 00:09:51,168
з'явилися одразу після новин,
що ти станеш багатою. Так?
173
00:09:51,251 --> 00:09:53,626
Ти, певно, не ту пісню слухав, Родні,
174
00:09:53,709 --> 00:09:57,084
бо я точно в цьому впевнена.
Ходіть сюди, татусі.
175
00:09:57,168 --> 00:09:59,501
-Ось так, Лоло.
-Круто.
176
00:09:59,584 --> 00:10:02,168
У тебе міцні обійми, мила.
177
00:10:03,168 --> 00:10:04,084
ЛОЛО, З ПЕРЕМОГОЮ!
178
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Радий, що твій тато прийде на танці.
179
00:10:06,543 --> 00:10:10,918
Чув, минулий рік був неймовірним.
Були апельсиновий і виноградний лимонади.
180
00:10:11,001 --> 00:10:14,043
Точно хтось змішав їх
в одній чашці й такий…
181
00:10:15,793 --> 00:10:18,209
Круто, танці дочок і тат?
182
00:10:18,293 --> 00:10:22,459
Дуже вчасно,
зважаючи на останні події в моєму житті.
183
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Привіт, Міссі. Скільки в тебе татів?
184
00:10:26,001 --> 00:10:27,918
-Один?
-Жалюгідно.
185
00:10:28,001 --> 00:10:31,876
У мене три. Приготуйся,
бо тебе обіграє ця мадам.
186
00:10:31,959 --> 00:10:34,001
Джессі, ви з татом маєте прийти.
187
00:10:34,084 --> 00:10:35,793
У церкві «Фонтан життя»?
188
00:10:35,876 --> 00:10:40,876
Там буде християнин-карикатурист. Намалює
тебе на хресті, якщо захочеш, то з м'ячем.
189
00:10:40,959 --> 00:10:44,584
Чекайте. Це один
з тих «балів непорочності»?
190
00:10:44,668 --> 00:10:46,293
Що? Ні, це просто танці.
191
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Узагалі-то частково так і є.
192
00:10:49,168 --> 00:10:50,084
-Ну ось.
-Що?
193
00:10:50,168 --> 00:10:53,459
Татусі дають обітницю
захищати цнотливість своїх дочок.
194
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
Ці танці — просто безглуздя?
195
00:10:55,834 --> 00:10:59,209
Ще вони беззмістовні.
Не можна забороняти малим трахатися.
196
00:10:59,293 --> 00:11:00,751
А що таке «трахатися»?
197
00:11:00,834 --> 00:11:04,709
Гаразд, Монтелю. Коли дві істоти
дуже люблять одне одного,
198
00:11:04,793 --> 00:11:08,001
або знаходяться
в одному туалеті в аеропорті,
199
00:11:08,084 --> 00:11:11,501
то вони тертимуться
усіма липкими частинами тіла,
200
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
поки не отримають задоволення.
201
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Усе зрозумів.
202
00:11:16,334 --> 00:11:18,626
Тепер розкажу про фістинг.
203
00:11:18,709 --> 00:11:19,668
Слухаю.
204
00:11:19,751 --> 00:11:20,959
ВАНТАЖНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ
205
00:11:21,043 --> 00:11:25,251
То ти відправиш
свого старого в той табір смерті?
206
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
Тату, я сказав так Діані, тому так.
207
00:11:28,043 --> 00:11:32,876
Чорт, лишив рукавички в шафці.
Нікі, візьмеш там рукавички?
208
00:11:32,959 --> 00:11:35,918
Усе знаю у вас у шафі, зараз принесу.
209
00:11:37,168 --> 00:11:40,126
Печера чудес. Трохи підглянемо?
210
00:11:40,209 --> 00:11:41,084
Так.
211
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
Що таке «Стручкова в'язниця»?
212
00:11:43,584 --> 00:11:47,584
Наляканий і збуджений, почуття солодкі,
як арахісова паста й шоколад.
213
00:11:47,668 --> 00:11:51,918
«"Стручкова в'язниця" — пристрій
для перевірки чоловіка на вірність».
214
00:11:52,001 --> 00:11:53,376
Гаразд.
215
00:11:53,459 --> 00:11:58,168
Засунь туди свого товстунчика,
замкни так, щоб у тебе не встав.
216
00:11:58,251 --> 00:11:59,543
І нащо це робити?
217
00:11:59,626 --> 00:12:01,876
Ендрю, насправді це дуже заводить,
218
00:12:01,959 --> 00:12:05,251
коли хтось інший
контролює твій пуцьвірінок.
219
00:12:05,334 --> 00:12:08,001
Мій член обожнює комусь підкорятися.
220
00:12:08,084 --> 00:12:12,001
Хочеш взути туфлі на підборах
і наступити на мене, татусю?
221
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
-Так, сучко.
-Зосередься.
222
00:12:13,793 --> 00:12:18,459
Звісно, я маю приміряти пристрій тата
свого друга, щоб помучити свій член.
223
00:12:18,543 --> 00:12:19,668
Лиш на секунду.
224
00:12:19,751 --> 00:12:20,626
Протремо…
225
00:12:20,709 --> 00:12:24,293
Розмір тут, як для жіночих цигарок,
а в тебе ж, як стік до «Айкосу».
226
00:12:24,376 --> 00:12:27,126
Гадаю, якщо зігнути…
227
00:12:27,626 --> 00:12:28,918
Вліз.
228
00:12:29,001 --> 00:12:31,043
Який я непослух, Морі.
229
00:12:31,126 --> 00:12:32,834
О ні, стручок у пастці.
230
00:12:32,918 --> 00:12:35,834
Замкнули. Без можливості
дострокового звільнення.
231
00:12:36,334 --> 00:12:38,918
Чому від цих
панічних настроїв у мене встає?
232
00:12:39,001 --> 00:12:40,751
-Ендрю, милий, час іти.
-Боже.
233
00:12:40,834 --> 00:12:44,251
-Що мені робити, Морі?
-Відбувати покарання.
234
00:12:44,334 --> 00:12:47,751
Саме тому нас називають Bros 4 Life.
235
00:12:47,834 --> 00:12:51,459
Знали, що будемо друзями,
а ще ми категорично проти абортів.
236
00:12:51,543 --> 00:12:55,793
Слава всім американським богам,
твоя мама не зробила аборт.
237
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Задоволено зітхаю.
238
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Чудово, що ви троє — мої татусі.
239
00:13:01,043 --> 00:13:03,251
-Справді-бадабді?
-Звісно.
240
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Коли ви з'явилися,
241
00:13:05,043 --> 00:13:08,084
то моє життя почалося з нової сторінки.
242
00:13:08,168 --> 00:13:10,001
Як у нашій пісні.
243
00:13:10,084 --> 00:13:11,584
Життя починається
244
00:13:11,668 --> 00:13:13,793
Коли татко кінчає
245
00:13:13,876 --> 00:13:16,043
Ембріонам треба дозволити керувати
246
00:13:16,126 --> 00:13:19,084
Боже, як чудово, що у ваших піснях є сенс.
247
00:13:20,543 --> 00:13:23,043
Родні? Що ти тут робиш?
248
00:13:23,126 --> 00:13:26,876
Лоло, я тут трохи почитав
про минуле Bros 4 Life …
249
00:13:26,959 --> 00:13:27,918
Що зробив?
250
00:13:28,001 --> 00:13:30,543
Гадаю, треба провести аналіз ДНК.
251
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Не знаю, чи є серед них твій тато.
252
00:13:33,251 --> 00:13:37,668
Я гадаю, що там не один мій тато,
вони всі — мої татусі.
253
00:13:37,751 --> 00:13:41,043
Ваша величносте,
сер Родні бажає вам лише найкращого.
254
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Хоч шкірянка в нього штучна,
та серце справжнє.
255
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Досить!
256
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Родні, у житті кожної дівчини є момент,
257
00:13:47,584 --> 00:13:50,876
коли вона має глянути
в очі наглядачу матері
258
00:13:50,959 --> 00:13:54,584
й сказати: «У мене троє татів.
Ти мені більше не потрібен».
259
00:13:54,668 --> 00:13:55,626
Але, Лоло, я…
260
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
Родні? Вали геть.
261
00:14:00,126 --> 00:14:06,668
Безрадісно спілкуючись, дні витрачаю
262
00:14:07,834 --> 00:14:14,043
Клерки, що спадщину оформляють
Колишні ув'язнені та підопічні
263
00:14:15,793 --> 00:14:19,709
Відмічають свою присутність і йдуть
264
00:14:19,793 --> 00:14:23,376
Ніколи розмову не зав'яжуть
265
00:14:23,959 --> 00:14:26,084
Нікого немає в мене
266
00:14:26,168 --> 00:14:31,501
Хто б приглянув
267
00:14:32,001 --> 00:14:34,501
І я стоятиму у твоєму коридорі, Лоло
268
00:14:35,293 --> 00:14:39,626
Поки не відкриєш двері до свого серця
269
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
Для мене
270
00:14:42,418 --> 00:14:45,209
Родні, у моєму коридорі не жаліються.
271
00:14:46,334 --> 00:14:47,584
Вибач, Лоло.
272
00:14:48,668 --> 00:14:50,709
Так, милий дім.
273
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Крутяк. Обіцяли,
що буде убого, так і вийшло.
274
00:14:55,543 --> 00:14:59,459
Ендрю, те, як твій член пульсує,
і за кілометр чути.
275
00:14:59,543 --> 00:15:03,584
Так, засранцю, цей пристрій
для тортур розчавлює мій величезний член.
276
00:15:03,668 --> 00:15:06,126
І яйця, вони вгорі застрягли.
277
00:15:06,209 --> 00:15:09,543
Може, в цій клятій дірі
є коробка з інструментами.
278
00:15:09,626 --> 00:15:10,459
Молодець.
279
00:15:10,543 --> 00:15:15,084
Пробачте, панове, маю бігти до туалету.
280
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
-Природа кличе.
-Знову?
281
00:15:17,209 --> 00:15:20,126
Що ж, дякую, що підкинув додому, кицюню.
282
00:15:20,209 --> 00:15:21,501
Що ти робиш?
283
00:15:21,584 --> 00:15:24,543
Влаштовуюсь зручніше, бо я нікуди не піду.
284
00:15:24,626 --> 00:15:28,126
Тут узагалі
жити не можна. Тобі треба з'їхати.
285
00:15:28,209 --> 00:15:31,084
Уставай. Нам ще
імпровізовані туалети сортувати.
286
00:15:31,168 --> 00:15:35,751
-То змусь мене встати.
-Ну ж бо, тату. Змусь його.
287
00:15:35,834 --> 00:15:39,584
Та він старий, як світ.
Ти швидко впораєшся.
288
00:15:39,668 --> 00:15:43,876
Ні. У нашій сім'ї
вирішують серця, а не кулаки.
289
00:15:43,959 --> 00:15:45,376
Нафіг твоє дурне серце.
290
00:15:45,459 --> 00:15:48,084
Бо я не згнию в будинку для стариганів.
291
00:15:48,168 --> 00:15:52,584
А тепер вижени того серуна з мого дому.
292
00:15:52,668 --> 00:15:53,584
ТАНЦІ
ТОДІ СТРІЛЯЛКИ
293
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
Ді-джей Пендехо тут. У храмі Господа.
294
00:15:58,876 --> 00:16:00,584
І я дуже боюся Бога.
295
00:16:00,668 --> 00:16:03,751
Приємно, пане Форман-Ґрінвальд.
Багато про вас чув.
296
00:16:03,834 --> 00:16:07,126
Що ж, тоді вікторина.
Який мій улюблений колір?
297
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Тату.
298
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
Клементиновий. Не помаранчевий.
299
00:16:10,626 --> 00:16:12,334
Вражає, юначе.
300
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
Подвійні двері.
301
00:16:13,918 --> 00:16:15,918
Прийшла, дивлюся,
302
00:16:16,001 --> 00:16:17,126
осуджую…
303
00:16:17,209 --> 00:16:21,126
Ти найгарніша донечка тут,
а я всіх роздивився.
304
00:16:21,209 --> 00:16:26,126
І в усіх тут лиш по одному батьку,
а це так банально, кицюню.
305
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
Правда, мені їх трохи шкода.
306
00:16:29,001 --> 00:16:33,126
Гаразд, чесно, я дуже рада.
307
00:16:33,209 --> 00:16:34,376
За себе.
308
00:16:35,209 --> 00:16:38,043
Татусі в мене є
309
00:16:38,126 --> 00:16:39,668
Прямо на дупці
310
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Повна купа татусів
311
00:16:42,376 --> 00:16:46,959
І стара Лола, у якої не було тата
Відійшла в минуле
312
00:16:47,043 --> 00:16:49,001
Нас ніхто не зупинить
313
00:16:49,501 --> 00:16:52,543
І кожна сирота мріє мною стати
314
00:16:53,209 --> 00:16:56,709
Татусі сиплються
З дупи моєї, як з того автомата
315
00:16:56,793 --> 00:17:01,626
І лохи з татом одним
Можуть поцілувати яйця татусям моїм
316
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
Бо в мене є татусі
317
00:17:04,876 --> 00:17:06,876
Стільки, що кури не клюють
318
00:17:06,959 --> 00:17:08,126
У неї є татусі
319
00:17:08,209 --> 00:17:09,876
Більше, ніж у тебе
320
00:17:09,959 --> 00:17:11,668
Стільки татусів
321
00:17:11,751 --> 00:17:13,543
Матуся трахалася, мов шльондра
322
00:17:13,626 --> 00:17:15,126
У неї є татусі
323
00:17:15,209 --> 00:17:17,668
І тепер нас четвер
324
00:17:17,751 --> 00:17:18,584
Я і мої
325
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
Татусі
326
00:17:21,876 --> 00:17:23,084
Бери плоскогубці.
327
00:17:23,168 --> 00:17:25,709
Візьмися за ту «В'язницю» і покрути.
328
00:17:26,418 --> 00:17:27,709
Чорт. Туго сидить.
329
00:17:27,793 --> 00:17:30,668
Може, впустити повітря,
як у банку з огірками?
330
00:17:31,459 --> 00:17:32,834
Аж кишки заболіли.
331
00:17:32,918 --> 00:17:34,918
Гівнюку, маю тебе забрати.
332
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
Ні. Не заходь.
333
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
-Ніку.
-Що ти, у біса, робиш?
334
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Це дуже чудова й зворушлива історія.
335
00:17:41,626 --> 00:17:46,334
Тату, ти закривав член у коробці,
яку може відкрити лиш мама?
336
00:17:46,418 --> 00:17:50,293
Це не зовсім коробка, а пристрій
з підтримкою Bluetooth, ношу його,
337
00:17:50,376 --> 00:17:53,334
коли ми з мамою хочемо
додати перчинки в почуття.
338
00:17:53,834 --> 00:17:55,959
Нижче нікуди.
339
00:17:56,043 --> 00:18:01,001
Може, не зачиняв би члена
і тоді міг би задовольнити дружину.
340
00:18:01,084 --> 00:18:03,918
Я не можу задовольнити її через тебе.
341
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Я вже шість з половиною днів
не куштував її прекрасного нектару.
342
00:18:08,334 --> 00:18:09,168
Фу, тату!
343
00:18:09,251 --> 00:18:13,376
Раніше моїм максимумом було два дні.
Мене не спинила ангіна.
344
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
І відрядження в Сіетлі теж не спинило.
345
00:18:16,001 --> 00:18:19,293
Я літав додому кожні 48 годин,
щоб їй відлизати.
346
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
Годі говорити про мамину вагіну!
347
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
Мій замкнений член так тремтить.
348
00:18:23,626 --> 00:18:29,459
То ти дав жінці замкнути своє нещастячко?
349
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Не дивно, що вона тупа мимра.
350
00:18:32,626 --> 00:18:33,876
Що ти сказав?
351
00:18:33,959 --> 00:18:37,501
Я сказав, що твоя дружина — стерво.
352
00:18:37,584 --> 00:18:38,876
Діана — богиня.
353
00:18:39,376 --> 00:18:42,168
Чорт забирай. Тату, ти вдарив діда.
354
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Люблю тебе, тату.
355
00:18:43,751 --> 00:18:45,584
Боже мій. Що я накоїв?
356
00:18:45,668 --> 00:18:47,459
Тату, з тобою все гаразд?
357
00:18:48,334 --> 00:18:50,084
-Глянь на себе.
-Тримай.
358
00:18:50,626 --> 00:18:55,418
Вільяме Воллес Макгрегор,
вітаю вдома, синку.
359
00:18:56,584 --> 00:18:59,709
Уперед, Сайрусе!
360
00:18:59,793 --> 00:19:03,126
І не думав, що він зробить колесо без рук.
361
00:19:03,209 --> 00:19:05,209
Новий рух. Ще вдосконалює його.
362
00:19:05,293 --> 00:19:10,418
Найкращий вечір мого
і без того прекрасного життя.
363
00:19:10,501 --> 00:19:12,376
-І нашого, мила.
-Так.
364
00:19:12,459 --> 00:19:15,793
Геть якби ти не отримала купу грошей
через рішення суду,
365
00:19:15,876 --> 00:19:18,543
ми все одно були б раді
бути твоїми татусями.
366
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
Це прекрасна новина,
367
00:19:20,793 --> 00:19:23,793
бо тієї купи грошей і не буде.
368
00:19:23,876 --> 00:19:25,001
-Що?
-Ти про що?
369
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
Бо я домовилася отримати виплату…
370
00:19:27,959 --> 00:19:30,043
Пауза для драматичного ефекту.
371
00:19:30,126 --> 00:19:33,043
у вигляді «Гарячих пиріжечків».
372
00:19:33,126 --> 00:19:34,168
Дуринда.
373
00:19:34,251 --> 00:19:36,043
Як ти могла нас так надути?
374
00:19:36,126 --> 00:19:37,168
Бувай, Феліціє.
375
00:19:37,251 --> 00:19:40,209
Чекайте, що? Татусі, нащо ви так кажете?
376
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Ми не твої татусі. Лиш грошей хотіли.
377
00:19:43,168 --> 00:19:46,209
Мали заплатити
за повернення Bros 4 Life на сцену.
378
00:19:46,293 --> 00:19:49,168
Ми вже купили
великі двоярусні ліжка на мансарду.
379
00:19:49,251 --> 00:19:51,626
Але я думала, що ми сім'я.
380
00:19:51,709 --> 00:19:55,043
А як же
ті сім мішків гречаної вовни у пісні?
381
00:19:55,626 --> 00:19:59,168
Це була маячня.
Я не міг засім'янити твою маму.
382
00:19:59,251 --> 00:20:01,793
Ми лиш у дупу трахалися. По-християнськи.
383
00:20:01,876 --> 00:20:04,501
Так, а мене кастрували
ще у школі, щоб я міг…
384
00:20:04,584 --> 00:20:07,501
Витягувати високі ноти
385
00:20:07,584 --> 00:20:11,584
А мені твоя мама дрочила, поки я рюмсав.
Хештег «Таким народився».
386
00:20:11,668 --> 00:20:14,459
Чекайте. Не йдіть. Будь ласка.
387
00:20:14,543 --> 00:20:18,084
Ми не могли запліднити твою маму
388
00:20:18,168 --> 00:20:21,293
Ми просто аферисти й засранці
389
00:20:21,376 --> 00:20:24,293
Жах, постійно ж тепер це наспівуватиму.
390
00:20:24,376 --> 00:20:28,959
Гаразд, народ,
тут у бойфренда Бога оголошення.
391
00:20:29,043 --> 00:20:30,751
Як справи, народ?
392
00:20:30,834 --> 00:20:32,418
Я знаю, ви відриваєтеся,
393
00:20:32,501 --> 00:20:35,543
але ми прийшли сюди сьогодні
з особливої причини.
394
00:20:35,626 --> 00:20:38,668
-Задля священних обітниць.
-Саме так, Річарди.
395
00:20:38,751 --> 00:20:42,626
Час усім татусям
прийняти клятву цнотливості.
396
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
Що зробити?
397
00:20:44,001 --> 00:20:46,793
Тату, не надавай цьому такого значення.
398
00:20:46,876 --> 00:20:49,834
Мила дочко, цього дня, перед Богом.
399
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
-Я урочисто присягаюся…
-Що? Ні.
400
00:20:52,793 --> 00:20:55,459
…захищати твою цноту.
401
00:20:55,543 --> 00:20:58,751
Ні! Припиніть! Що ви робите?
402
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
Обіцяють Богу, що в доньок не буде сексу.
403
00:21:01,834 --> 00:21:06,418
Але донька — не безпорадна річ, яку треба
захищати від власної сексуальності.
404
00:21:06,501 --> 00:21:08,918
-Тату.
-Вони ж самі можуть зробити вибір.
405
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Гаразд, тихо.
406
00:21:10,126 --> 00:21:13,876
Саме тому я не хотів вести тебе до церкви.
407
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Hozier би зацінив.
408
00:21:15,584 --> 00:21:19,043
Релігійні організації
базуються на підкоренні жінок.
409
00:21:19,126 --> 00:21:20,001
Це неправда.
410
00:21:20,084 --> 00:21:22,501
Християнство — це робота й спільнота.
411
00:21:22,584 --> 00:21:23,918
І взаємна любов.
412
00:21:24,001 --> 00:21:26,418
Закрий рота, малий джентльмен.
413
00:21:26,501 --> 00:21:29,334
Тату, ти ганьбиш мене перед друзями.
414
00:21:29,418 --> 00:21:33,959
Мені не подобається, що той Керк Кемерон
втягує тебе в цю церковну маячню.
415
00:21:34,043 --> 00:21:37,001
Побожність? Утримання?
Він погано впливає на тебе.
416
00:21:37,084 --> 00:21:39,334
Ти недалекоглядний представник еліти.
417
00:21:39,418 --> 00:21:42,001
Краще б я тебе не запрошувала.
418
00:21:42,084 --> 00:21:43,084
Міссі, зачекай.
419
00:21:43,168 --> 00:21:47,043
Річарде, вітаю, що одружився з донькою.
420
00:21:47,126 --> 00:21:51,126
Вона візьме твоє прізвище,
чи мені можна взяти?
421
00:21:51,751 --> 00:21:53,668
Оце так день.
422
00:21:53,751 --> 00:21:55,959
Оце ти з мене відбивну зробив.
423
00:21:56,043 --> 00:21:57,834
Тату. Що з твоєю рукою?
424
00:21:57,918 --> 00:21:59,543
Я тату врізав.
425
00:21:59,626 --> 00:22:01,459
-Що ти зробив?
-Було круто.
426
00:22:01,543 --> 00:22:04,793
Тато йому врізав,
а дід тоді встав і прибрав у домі.
427
00:22:04,876 --> 00:22:07,626
Поглянь на цю діру, чорна, як піковий туз.
428
00:22:07,709 --> 00:22:08,626
Боже мій.
429
00:22:08,709 --> 00:22:09,959
І я вирішив.
430
00:22:10,043 --> 00:22:12,418
Тато не переїде в дім для літніх.
431
00:22:12,501 --> 00:22:15,126
Він залишиться з нами назавжди.
432
00:22:15,209 --> 00:22:17,501
-Зачекай, що?
-Я вже раз його кинув.
433
00:22:17,584 --> 00:22:18,959
І більше не кину.
434
00:22:19,043 --> 00:22:22,501
Вибач, Елліоте, у цьому домі
не так рішення приймають.
435
00:22:22,584 --> 00:22:24,418
Я ще не закінчив, Діано.
436
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
А тепер, моя прекрасна, ходи нагору,
437
00:22:27,334 --> 00:22:29,959
бо, чорт забирай, настав час поїсти.
438
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Гаразд. Як скажеш.
439
00:22:33,126 --> 00:22:34,459
Мамо, ти серйозно?
440
00:22:34,543 --> 00:22:38,209
Ліє, з новими, дурними рисами
характеру тата розберемося потім.
441
00:22:38,293 --> 00:22:41,376
-Пані Берч?
-Що, Ендрю? Що, бляха, хочеш?
442
00:22:41,459 --> 00:22:45,293
Так, хотів запитати,
чи можете відімкнути «Стручкову в'язницю»,
443
00:22:45,376 --> 00:22:47,501
яка зараз у мене на члені.
444
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
Боже мій.
445
00:22:50,959 --> 00:22:52,918
Мій малий ожив.
446
00:22:53,001 --> 00:22:54,459
Вимітайся з нашого дому.
447
00:22:54,543 --> 00:22:55,459
Так, знаю.
448
00:22:55,543 --> 00:22:57,418
Побачимося в школі, Ніку.
449
00:22:57,501 --> 00:22:59,668
Міссі. Ось ти де.
450
00:22:59,751 --> 00:23:02,543
Ходімо вже додому.
Ти висловив свою дурну думку.
451
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
Слухай, мені шкода за те,
що я там влаштував,
452
00:23:05,876 --> 00:23:09,501
але ці зміни не схожі на тебе.
453
00:23:09,584 --> 00:23:12,251
Ні, ці зміни не схожі на тебе.
454
00:23:12,334 --> 00:23:14,751
Ти сказав, що дівчата самі обирають,
455
00:23:14,834 --> 00:23:16,459
а мене це не стосується?
456
00:23:16,543 --> 00:23:21,293
Якщо хочеш служити громаді
і проводити час з ввічливим хлопчиком,
457
00:23:21,376 --> 00:23:23,709
який не наполягатиме на сексі.
458
00:23:23,793 --> 00:23:26,293
Просто доведеться з цим змиритися.
459
00:23:26,376 --> 00:23:27,251
Дякую, тату.
460
00:23:27,959 --> 00:23:29,793
І взагалі, це я наполягатиму.
461
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
Вибач, що?
462
00:23:31,251 --> 00:23:32,126
ПРОДАЄТЬСЯ
463
00:23:33,001 --> 00:23:35,293
Ну хоч одноразовий платіж.
464
00:23:35,376 --> 00:23:36,626
Але зітхаю.
465
00:23:36,709 --> 00:23:42,376
Єдине тепло, на яке я заслуговую, —
це тепло цього «Гарячого пиріжечка».
466
00:23:42,876 --> 00:23:44,668
Хто б це міг бути?
467
00:23:44,751 --> 00:23:49,793
Ще якісь шахраї,
що доб'ють моє розбите серце?
468
00:23:49,876 --> 00:23:51,959
Привіт, Лоло. Я чув, що сталося.
469
00:23:52,043 --> 00:23:56,001
Ну ж бо, скажи: «Я ж тобі казав».
Сам Бог знає, я б так і зробила.
470
00:23:56,084 --> 00:23:59,793
Ні, я прийшов вибачитися.
Ти заслуговуєш на краще.
471
00:23:59,876 --> 00:24:01,084
Хай там як, Родні.
472
00:24:01,168 --> 00:24:03,793
Твоє авто заслуговує пахнути краще. Іди.
473
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
Як хочеш.
474
00:24:04,793 --> 00:24:07,043
Ваша високосте, не відпускайте його.
475
00:24:07,126 --> 00:24:09,043
Сер Родні — людина доблесна.
476
00:24:09,126 --> 00:24:11,584
Ваш найвідданіший підданий.
477
00:24:11,668 --> 00:24:16,959
Поглинаю, вирішую, складаю спектр емоцій.
478
00:24:17,043 --> 00:24:20,626
Родні, зачекай.
Я думала, що ти Г'ю Гарантовано не підеш.
479
00:24:20,709 --> 00:24:21,834
Ти про що?
480
00:24:21,918 --> 00:24:27,334
Я просто дівчинка,
що стоїть перед наглядачем матері
481
00:24:27,418 --> 00:24:31,043
і просить його замінити їй тата.
482
00:24:31,126 --> 00:24:34,668
Лоло, ти завела мотор у моєму серці.
483
00:24:34,751 --> 00:24:36,626
Що робитимемо, нерідна доню?
484
00:24:36,709 --> 00:24:41,209
Звісно, заспіваємо ще одну пісню, дурнику.
485
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Увагу сюди. Боже, Родні.
486
00:24:43,709 --> 00:24:48,918
Мене втішали
Лиш два гейських лобкових волоска
487
00:24:49,834 --> 00:24:54,751
І люб'язний невдаха
Який хотів замінити тата
488
00:24:55,793 --> 00:24:57,876
І кожен мій знайомий, я впевнена
489
00:24:57,959 --> 00:25:00,668
Чпокнути мене хоче в думках
490
00:25:02,084 --> 00:25:06,751
На відміну від мого життя
Ваші — суцільна фігня
491
00:25:06,834 --> 00:25:08,501
Бо я офігенна Лола
492
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
Вона — офігенна Лола
493
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
У мені генератора сила
494
00:25:13,084 --> 00:25:14,501
Бо я офігезна Лола
495
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
Офігезна Лола
496
00:25:16,834 --> 00:25:19,751
Я — головна зірка шоу
497
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
Вона не просить вибачень
498
00:25:22,709 --> 00:25:24,793
А ми й не чекаємо вибачень
499
00:25:24,876 --> 00:25:25,793
Та ну
500
00:25:25,876 --> 00:25:31,751
Я груба, нахабна й безсоромна
501
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
Хто її найбільший фанат?
502
00:25:34,001 --> 00:25:35,084
Лола.
503
00:25:35,168 --> 00:25:36,793
І не перекричиш кого?
504
00:25:36,876 --> 00:25:37,793
Лолу.
505
00:25:37,876 --> 00:25:39,876
Дівчина, яку озвучує чоловік?
506
00:25:39,959 --> 00:25:41,501
Це я.
507
00:25:41,584 --> 00:25:45,293
-Я офігезна Лола
-Вона — офігезна Лола
508
00:25:45,376 --> 00:25:47,584
Я чемпіонка, я богиня
509
00:25:47,668 --> 00:25:51,209
-Я офігезна Лола
-Вона — офігезна Лола
510
00:25:51,293 --> 00:25:54,584
Я найкраща, найкрутіша й найгарніша
511
00:25:54,668 --> 00:26:01,668
Схиліться перед королевою
512
00:26:17,251 --> 00:26:21,334
Переклад субтитрів: Ольга Мазур