1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,376 --> 00:00:12,876 ‎真令人嘆息 3 00:00:12,959 --> 00:00:15,209 ‎我的生活好寂寞 4 00:00:15,293 --> 00:00:17,501 ‎都是因為聖喬瑟夫騎士 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,751 ‎也就是我的陰毛…死了 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 ‎他們被斬首 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,376 ‎是朕下的命令 8 00:00:24,876 --> 00:00:28,168 ‎聽到沒?遠方有號角聲? 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,876 ‎偶的天啊 10 00:00:31,959 --> 00:00:34,418 ‎我的陰毛回來了 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 ‎是的,女王,我們回來了 12 00:00:37,043 --> 00:00:40,334 ‎我們並不氣妳在村莊廣場把我們斬首 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,793 ‎老實說 ‎我生命中的其他男人都拋棄了我 14 00:00:43,876 --> 00:00:46,251 ‎你們卻回來了 15 00:00:46,751 --> 00:00:48,334 ‎我們要設宴慶祝 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,293 ‎不能只是一般的宴會 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,959 ‎要歡天喜地慶祝一番 18 00:00:54,043 --> 00:00:59,126 ‎我和夥伴齊聚慶祝 19 00:01:00,043 --> 00:01:05,543 ‎不需要魯蛇朋友或花俏的裝飾 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,501 ‎因為只有一種方法,能消除我的性慾 21 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 ‎我要仔細品嚐軟爛的預製餅皮 22 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 ‎給我義式臘腸 23 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 ‎-菲力牛排 ‎-火腿起司 24 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 ‎切達起司肌肉 25 00:01:19,001 --> 00:01:22,959 ‎這是披薩堡派對,我永遠不想離開 26 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 ‎火熱的派對,披薩堡派對 27 00:01:25,793 --> 00:01:28,918 ‎美食吃下肚,壓力跑光光 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,501 ‎-填滿空洞的胃 ‎-和空洞的人生 29 00:01:31,584 --> 00:01:33,584 ‎我們要開披薩堡派對 30 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 ‎今晚要開蘿娜音樂節 31 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 ‎火熱的派對,披薩堡派對 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 ‎微波爐好忙碌 33 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 ‎轟轟轟,唱不停 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,209 ‎一聽叮聲響,我餓虎撲羊 35 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 ‎從紙碗拿出熱騰騰的美食 36 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 ‎馬上吞進喉嚨裡,因為我等不及 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,001 ‎這是披薩堡… 38 00:01:53,418 --> 00:01:56,709 ‎幹!我的嘴巴! 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 ‎是煎餅?好娘的早餐 40 00:02:34,959 --> 00:02:35,834 ‎怎麼會? 41 00:02:35,918 --> 00:02:37,626 ‎它們又圓又軟 42 00:02:37,709 --> 00:02:40,793 ‎就像你這個遲鈍的矮子 43 00:02:40,876 --> 00:02:44,126 ‎西繆斯,聽好,艾略特有話對你說 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 ‎對,我想說的是 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 ‎我愛你,勝過豔陽愛天空 46 00:02:49,001 --> 00:02:53,001 ‎不是這個,艾略特 ‎把我們剛剛討論的告訴他 47 00:02:53,084 --> 00:02:57,376 ‎父親 ‎我和兒子們這週末要幫你清房子 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 ‎這樣才能賣掉 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,334 ‎我不准 50 00:03:00,418 --> 00:03:04,876 ‎這筆錢會拿來讓你住在 ‎舒適的輔助生活社區 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 ‎老人之家?操你媽! 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,043 ‎幹嘛要我去? 53 00:03:08,126 --> 00:03:12,043 ‎我又不是…怎麼說?搬家公司什麼的 54 00:03:12,126 --> 00:03:14,626 ‎麻煩是你帶來的,你當然要幫忙 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,501 ‎而你需要搬出去 56 00:03:16,584 --> 00:03:19,709 ‎因為你吐口水在地毯上 ‎睡覺時會尖叫 57 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 ‎不知為何,還會咬郵差 58 00:03:21,584 --> 00:03:22,668 ‎他知道自己罪有應得 59 00:03:22,751 --> 00:03:26,001 ‎你在這裡給我們太大的壓力 60 00:03:26,084 --> 00:03:29,668 ‎我甚至沒辦法吃我最愛的菜 ‎黛安的鮑魚 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 ‎拜託,爸 62 00:03:30,834 --> 00:03:32,084 ‎就這樣? 63 00:03:32,168 --> 00:03:35,834 ‎你要聽老婆的話,把我丟在停屍間? 64 00:03:35,918 --> 00:03:38,459 ‎我正好同意黛安而已,向來如此 65 00:03:38,543 --> 00:03:41,626 ‎你乾脆自己養鮑魚來舔好了,艾略特 66 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 ‎抱歉,不好笑 67 00:03:44,626 --> 00:03:48,293 ‎只說我的上顎脫皮 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,751 ‎就太淡化我受的傷害了 69 00:03:50,834 --> 00:03:54,626 ‎我的朋友,披薩堡太燙了 70 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 ‎反對,本來就該是燙的 ‎名稱寫得很清楚 71 00:03:58,376 --> 00:04:00,251 ‎-沒那麼燙 ‎-反對無效 72 00:04:00,334 --> 00:04:01,209 ‎史康比小姐 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 ‎妳嚴重燙傷時,爸媽在哪裡? 74 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 ‎我沒有爸爸 75 00:04:05,543 --> 00:04:09,084 ‎我媽是追星族兼工作狂 76 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 ‎她一如往常,正在旅途中 77 00:04:11,876 --> 00:04:15,168 ‎她的假釋官羅尼 ‎連忙送我去口腔醫院 78 00:04:15,251 --> 00:04:19,751 ‎但紀錄顯示羅尼的車臭死了 79 00:04:19,834 --> 00:04:23,543 ‎庭上,是我的錯 ‎有隻松鼠死在後車廂 80 00:04:23,626 --> 00:04:27,834 ‎知道了,史康比小姐,妳好像很寂寞 81 00:04:27,918 --> 00:04:29,418 ‎願意唱歌表達一下嗎? 82 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 ‎那我恭敬不如從命… 83 00:04:34,501 --> 00:04:41,376 ‎我在淒冷的公寓裡甦醒 84 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 ‎電視的聲音 85 00:04:44,459 --> 00:04:49,376 ‎讓寂靜更震耳欲聾 86 00:04:50,168 --> 00:04:53,584 ‎我搭著菁英優步上學 87 00:04:53,668 --> 00:04:57,709 ‎勉強微笑,假裝鎮定 88 00:04:58,418 --> 00:05:05,043 ‎但基本上,我討厭這樣的生活 89 00:05:06,168 --> 00:05:13,168 ‎媽寄來明信片,訴說她刺激的歷險 90 00:05:14,376 --> 00:05:21,209 ‎開心自在跟著四堅情全國巡迴 91 00:05:21,293 --> 00:05:25,668 ‎我卻孤單在家生悶氣 92 00:05:25,751 --> 00:05:29,876 ‎好比可憐的麥考利克金 93 00:05:29,959 --> 00:05:33,918 ‎我只想說,我討厭 94 00:05:34,001 --> 00:05:38,459 ‎這樣的生活 95 00:05:38,543 --> 00:05:42,001 ‎庭上,我討厭 96 00:05:42,084 --> 00:05:46,084 ‎這樣的生活 97 00:05:47,709 --> 00:05:49,084 ‎我聽夠了 98 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 ‎就烏法格里奧史康比控訴披薩堡一案 99 00:05:52,876 --> 00:05:55,501 ‎本席宣判史康比小姐勝訴 100 00:05:56,584 --> 00:06:01,751 ‎我的熔岩起司啊,我要變富婆了 101 00:06:04,209 --> 00:06:05,876 ‎-爸、媽 ‎-嘿,乖女兒 102 00:06:05,959 --> 00:06:07,334 ‎先別走 103 00:06:07,418 --> 00:06:09,959 ‎其實,下犬爸 104 00:06:10,043 --> 00:06:15,084 ‎這週末可以帶我參加父女舞會嗎? 105 00:06:15,168 --> 00:06:16,001 ‎舞會? 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,876 ‎我想介紹一個人讓你認識 107 00:06:18,959 --> 00:06:21,709 ‎聽起來像是男生,做媽的就懂 108 00:06:21,793 --> 00:06:23,584 ‎他叫以利亞 109 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 ‎那這位以利亞要小心了 110 00:06:26,334 --> 00:06:29,418 ‎因為塞勒斯大爸爸狠起來可不得了 111 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 ‎我喜歡你說自己是“大爸爸” 112 00:06:32,626 --> 00:06:36,376 ‎太好了,這週末在生命甘泉教會 113 00:06:36,459 --> 00:06:37,376 ‎什麼? 114 00:06:37,459 --> 00:06:38,418 ‎是教會? 115 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 ‎但妳知道爸媽對宗教組織的感覺 116 00:06:41,918 --> 00:06:42,751 ‎我知道,但… 117 00:06:42,834 --> 00:06:46,501 ‎就人類學來說 ‎它嚴重戕害了這個世界 118 00:06:46,584 --> 00:06:47,709 ‎但到時會很好玩 119 00:06:47,793 --> 00:06:49,918 ‎我們會吃披薩和扭屁股 120 00:06:50,001 --> 00:06:52,959 ‎我真的想要讓你認識以利亞 ‎拜託啦! 121 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 ‎既然妳這麼說 122 00:06:54,876 --> 00:06:58,584 ‎看來我只能說:“瑜珈答應妳” 123 00:06:59,459 --> 00:07:01,751 ‎爸,你是我最愛的喜劇演員 124 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 ‎現在我有錢了,我想買一架私人飛機 125 00:07:04,459 --> 00:07:08,376 ‎這樣就不用坐你臭死人的車,羅尼 126 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 ‎妳有想過留些錢當大學基金嗎? 127 00:07:11,834 --> 00:07:14,126 ‎我已經從社會大學畢業了 128 00:07:14,209 --> 00:07:17,626 ‎親愛的,我還是以第二名畢業 129 00:07:18,751 --> 00:07:20,209 ‎天哪,你們看 130 00:07:20,293 --> 00:07:21,543 ‎真的是她 131 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 ‎你們三個是誰啊? 132 00:07:23,126 --> 00:07:27,959 ‎我們是死忠三兄弟! 133 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 ‎什麼兄弟? 134 00:07:29,126 --> 00:07:32,709 ‎就是知名的後9/11男團啊! 135 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 ‎死忠三兄弟! 136 00:07:34,834 --> 00:07:36,334 ‎親愛的,我們在電視上看到妳 137 00:07:36,418 --> 00:07:38,376 ‎為了火熱的起司伸張正義 138 00:07:38,459 --> 00:07:41,626 ‎我們馬上就知道 ‎妳一定是酷琪史康比的女兒 139 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 ‎我們認識妳媽很久了 140 00:07:43,501 --> 00:07:46,043 ‎可惜烏鴉正好飛過她面前 141 00:07:46,126 --> 00:07:49,834 ‎喔,我死都認得出她的招牌蓬鬆頭 142 00:07:49,918 --> 00:07:51,043 ‎那是我媽 143 00:07:51,126 --> 00:07:54,251 ‎沒錯,想聽聽驚人的消息嗎? 144 00:07:54,334 --> 00:07:57,584 ‎我們其中一個是妳爸 145 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 ‎等等,什麼?怎麼可能? 146 00:08:00,668 --> 00:08:05,001 ‎那是在幾年前的夏季巡迴演唱會 ‎那時我們還當紅 147 00:08:05,084 --> 00:08:07,043 ‎我們是性感小鮮肉,表演門票都秒殺 148 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 ‎有錢、有粉絲又有名氣 149 00:08:09,209 --> 00:08:13,126 ‎我們都記得很清楚,有位歌迷很特別 150 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 ‎因為她又辣又風趣 151 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 ‎也只有她和我們三個都在一起過 152 00:08:17,668 --> 00:08:21,793 ‎她叫酷琪史康比,生性熱情又狂野 153 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 ‎九個月後,她生了一個孩子 154 00:08:26,293 --> 00:08:28,168 ‎我們想說的是 155 00:08:28,251 --> 00:08:31,668 ‎女孩,我們和妳媽溫存過 156 00:08:31,751 --> 00:08:34,876 ‎當時我們魯莽、好色又年輕 157 00:08:34,959 --> 00:08:36,626 ‎喜歡無套 158 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 ‎女孩,妳媽超性感 159 00:08:39,876 --> 00:08:45,584 ‎妳老爸是死忠三兄弟 160 00:08:46,543 --> 00:08:48,293 ‎女孩 161 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 ‎我在飯店房間除胸毛,聽到敲門聲 162 00:08:52,959 --> 00:08:55,376 ‎原來是酷琪扮成房務員 163 00:08:55,459 --> 00:08:57,543 ‎她把我壓倒在地 164 00:08:57,626 --> 00:09:01,709 ‎她在洛城偷搭巡迴巴士 ‎溜進我的床鋪 165 00:09:01,793 --> 00:09:06,209 ‎到了聖荷西,她正在磨我的鐵杵 166 00:09:06,293 --> 00:09:10,168 ‎我的經紀人擔心我太娘 167 00:09:10,251 --> 00:09:14,584 ‎但和妳媽的短暫姦情,破除所有謠言 168 00:09:14,668 --> 00:09:18,043 ‎女孩,我們和妳媽溫存過 169 00:09:18,126 --> 00:09:21,293 ‎當時我們有名、好看又愚蠢 170 00:09:21,376 --> 00:09:23,043 ‎我們採取體外射精 171 00:09:23,126 --> 00:09:26,501 ‎女孩,妳媽是辣妹 172 00:09:26,584 --> 00:09:32,084 ‎妳老爸是死忠三兄弟 173 00:09:32,834 --> 00:09:34,751 ‎死忠三兄弟! 174 00:09:35,251 --> 00:09:37,209 ‎我的老天鵝 175 00:09:37,293 --> 00:09:40,543 ‎我早就想知道我爸是誰 176 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 ‎但現在有了一堆老爸 177 00:09:44,043 --> 00:09:45,376 ‎我很擔心,小蘿 178 00:09:45,459 --> 00:09:47,751 ‎這些陌生人很可疑 179 00:09:47,834 --> 00:09:51,168 ‎妳變富豪的消息一曝光,他們就出現 180 00:09:51,251 --> 00:09:53,626 ‎羅尼,我完全不這麼想 181 00:09:53,709 --> 00:09:57,084 ‎我絕對相信他們,來抱抱,爸爸們 182 00:09:57,168 --> 00:09:59,501 ‎-沒問題,蘿娜 ‎-讚到爆 183 00:09:59,584 --> 00:10:02,168 ‎女兒,妳抱得好用力 184 00:10:03,168 --> 00:10:04,084 ‎(恭喜蘿娜史康比受傷削爆!) 185 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 ‎妳爸要來舞會,我好興奮 186 00:10:06,543 --> 00:10:10,876 ‎聽說去年很精彩,有葡萄汽水和柳橙 187 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 ‎一定有人混著喝,然後… 188 00:10:15,793 --> 00:10:18,209 ‎天哪,是父女舞會? 189 00:10:18,293 --> 00:10:22,459 ‎正合我最近的人生變化 190 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 ‎米希,妳有幾個爸爸? 191 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 ‎-一個? ‎-好可憐喔 192 00:10:28,001 --> 00:10:31,876 ‎我有三個,等著被我慘電吧 193 00:10:31,959 --> 00:10:34,001 ‎潔西,妳該帶妳爸來 194 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 ‎“生命甘泉教會”? 195 00:10:35,876 --> 00:10:38,001 ‎但時會有基督教諷刺畫家 196 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 ‎他會畫妳在十字架上的樣子 ‎妳可以拿著籃球 197 00:10:40,959 --> 00:10:44,584 ‎等等,這是父女守貞舞會? 198 00:10:44,668 --> 00:10:46,293 ‎什麼?不是啦,一般舞會而已 199 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 ‎米希,其實舞會有節慾的規定 200 00:10:49,168 --> 00:10:50,084 ‎-我就說嘛 ‎-什麼? 201 00:10:50,168 --> 00:10:53,459 ‎爸爸們要發誓保護女兒的貞潔 202 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 ‎好,這場舞會太荒謬了 203 00:10:55,834 --> 00:10:59,043 ‎對啊,無聊,不該阻止小孩幹砲 204 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 ‎媽媽,什麼叫“幹砲”? 205 00:11:00,834 --> 00:11:04,709 ‎好,蒙特爾,兩個生物深愛彼此 206 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 ‎或發現彼此在同一間機場廁所裡時 207 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 ‎他們磨蹭彼此身上黏糊糊的地方 208 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 ‎到大家爽翻天為止 209 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 ‎真讓我茅塞頓開 210 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 ‎很好,現在來談談拳交 211 00:11:18,709 --> 00:11:19,668 ‎好啊 212 00:11:19,751 --> 00:11:20,959 ‎(自助搬家) 213 00:11:21,043 --> 00:11:25,251 ‎所以你要把老爸丟進死亡營裡? 214 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 ‎爸,我告訴黛安了 ‎所以我們勢在必行 215 00:11:28,043 --> 00:11:30,918 ‎媽的,我把搬家手套留在衣櫥了 216 00:11:31,001 --> 00:11:32,876 ‎尼基,去幫我拿好嗎? 217 00:11:32,959 --> 00:11:35,918 ‎我知道你的衣櫥在哪裡 ‎柏奇醫師,我去拿 218 00:11:37,084 --> 00:11:40,126 ‎是藏寶窟,我們偷看一下吧? 219 00:11:40,209 --> 00:11:41,084 ‎好 220 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 ‎什麼叫“男貞操帶”? 221 00:11:43,584 --> 00:11:45,209 ‎我又怕又性奮 222 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 ‎就像巧克力花生給我的感覺 223 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 ‎“貞操帶是男性藍牙守貞裝置“ 224 00:11:52,001 --> 00:11:53,376 ‎我懂了 225 00:11:53,459 --> 00:11:58,168 ‎要把你的鑫鑫腸插進去,它會上鎖 ‎讓你硬不起來 226 00:11:58,251 --> 00:11:59,543 ‎誰會想這樣做? 227 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 ‎安德魯,讓別人掌控你的屌 228 00:12:01,959 --> 00:12:05,251 ‎是很情色的事情 229 00:12:05,334 --> 00:12:08,001 ‎我順從的屌絕對吃這一套 230 00:12:08,084 --> 00:12:12,001 ‎爸比,你要穿高跟鞋踩我嗎? 231 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 ‎-要啊,賤貨 ‎-安德魯,專心點 232 00:12:13,793 --> 00:12:18,459 ‎我一定得試戴好友老爸的 ‎性器虐待裝置吧? 233 00:12:18,543 --> 00:12:19,668 ‎沒錯,一下下就好 234 00:12:19,751 --> 00:12:20,626 ‎先擦一擦… 235 00:12:20,709 --> 00:12:24,293 ‎上面說尺寸是“脆迪酥” ‎但你的比較像“鑫鑫腸” 236 00:12:24,376 --> 00:12:27,126 ‎要是我折一下… 237 00:12:27,626 --> 00:12:28,918 ‎進去了 238 00:12:29,001 --> 00:12:31,043 ‎感覺好調皮,小莫 239 00:12:31,126 --> 00:12:32,834 ‎糟了,貞操帶扣上了 240 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 ‎所起來了,沒辦法假釋出獄了 241 00:12:36,334 --> 00:12:38,918 ‎為什麼我會被嚇到勃起? 242 00:12:39,001 --> 00:12:40,751 ‎-安德魯,親愛的,該走了 ‎-糟了 243 00:12:40,834 --> 00:12:44,251 ‎-怎麼辦,小莫? ‎-你等服刑期滿吧 244 00:12:44,334 --> 00:12:47,751 ‎所以我們才叫“死忠三兄弟” 245 00:12:47,834 --> 00:12:51,459 ‎因為我們永遠是好友,也絕對反墮胎 246 00:12:51,543 --> 00:12:55,793 ‎感謝美國之神,妳媽沒把妳打掉 247 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 ‎真是太好了 248 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 ‎好開心有你們三個老爸 249 00:13:01,043 --> 00:13:03,251 ‎-沒有騙人家吧? ‎-那當然 250 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 ‎你們三個出現時 251 00:13:05,043 --> 00:13:08,084 ‎我的美好人生才剛開始 252 00:13:08,168 --> 00:13:10,001 ‎就像我們的歌 253 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 ‎老爸出現時 254 00:13:11,668 --> 00:13:13,793 ‎人生才開始 255 00:13:13,876 --> 00:13:16,043 ‎胎兒開車該合法 256 00:13:16,126 --> 00:13:19,084 ‎天哪,你們的歌很有深度,我喜歡 257 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 ‎羅尼?你在這裡幹嘛? 258 00:13:23,126 --> 00:13:26,876 ‎小蘿,我查過死忠三兄弟的背景… 259 00:13:26,959 --> 00:13:27,918 ‎什麼? 260 00:13:28,001 --> 00:13:30,543 ‎我們應該做個詳細的DNA檢定 261 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 ‎我不知道這些帥哥是不是真是妳爸 262 00:13:33,251 --> 00:13:37,668 ‎在我看來,我爸不只是他們其中一個 ‎而且全部都是 263 00:13:37,751 --> 00:13:41,043 ‎陛下,羅尼先生只是為妳好 264 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 ‎雖然他的皮衣是假的,心意卻不假 265 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 ‎夠了! 266 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 ‎羅尼,所有單身女孩在這一刻 267 00:13:47,584 --> 00:13:50,876 ‎都得看著她母親假釋官的雙眼 268 00:13:50,959 --> 00:13:54,584 ‎說:“我有三個爸爸,不需要你了” 269 00:13:54,668 --> 00:13:55,626 ‎但是蘿娜,我… 270 00:13:55,709 --> 00:13:57,959 ‎羅尼?華麗退場吧 271 00:14:00,126 --> 00:14:06,668 ‎我的日子充滿無趣的互動 272 00:14:07,834 --> 00:14:14,043 ‎只有遺囑認證員、前科犯和假釋犯 273 00:14:15,793 --> 00:14:19,709 ‎幫他們報到,之後他們就離開 274 00:14:19,793 --> 00:14:23,376 ‎他們從不留下和我小聊 275 00:14:23,959 --> 00:14:26,084 ‎沒有人 276 00:14:26,168 --> 00:14:31,501 ‎關心我好不好 277 00:14:32,001 --> 00:14:34,501 ‎但我會站在妳的走廊,蘿娜 278 00:14:35,293 --> 00:14:39,626 ‎直到妳開啟心門 279 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 ‎讓我進去 280 00:14:42,418 --> 00:14:45,209 ‎羅尼,不准在走廊痛哭 281 00:14:46,334 --> 00:14:47,584 ‎是我不好,小蘿 282 00:14:48,668 --> 00:14:50,709 ‎還是自己家最好 283 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 ‎讚啦,果然和聽說得一樣邋遢 284 00:14:55,543 --> 00:14:59,459 ‎天哪,安德魯,你的屌的脈搏 ‎我一里外就聽得見 285 00:14:59,543 --> 00:15:03,584 ‎對啊,可惡 ‎這個虐待器壓著我的大雞雞 286 00:15:03,668 --> 00:15:06,126 ‎還有我的睪丸,小莫 ‎它們現在蠢蠢欲動 287 00:15:06,209 --> 00:15:09,543 ‎也許這個鬼地方有工具箱 288 00:15:09,626 --> 00:15:10,459 ‎好主意 289 00:15:10,543 --> 00:15:15,084 ‎各位,我失陪一下,人有三急 290 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 ‎-大便那種 ‎-又要上? 291 00:15:17,209 --> 00:15:20,126 ‎多謝你載我回家,老婆奴 292 00:15:20,209 --> 00:15:21,501 ‎你在幹嘛? 293 00:15:21,584 --> 00:15:24,543 ‎把這裡當自己家啊,我哪裡也不去 294 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 ‎你不能住這裡了 ‎這裡應該當廢物屋才對 295 00:15:28,209 --> 00:15:31,084 ‎快起來,很多輕便馬桶需要整理 296 00:15:31,168 --> 00:15:34,459 ‎要我起來,得看你的本事 297 00:15:34,543 --> 00:15:35,751 ‎動手吧,爸,逼他起來 298 00:15:35,834 --> 00:15:39,584 ‎對啊,他都這麼老了 ‎你應該能制伏他 299 00:15:39,668 --> 00:15:43,876 ‎不行,我們家講愛,不講拳頭 300 00:15:43,959 --> 00:15:45,376 ‎沒出息的膽小鬼 301 00:15:45,459 --> 00:15:48,084 ‎老子才不去老人之家 302 00:15:48,168 --> 00:15:52,584 ‎去叫那個大便男,全滾出我家 303 00:15:52,668 --> 00:15:53,584 ‎(父女舞會!下週:母子生存遊戲) 304 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 ‎吳腦袋DJ大駕光臨,到上帝之家 305 00:15:58,876 --> 00:16:00,584 ‎我很怕上帝 306 00:16:00,668 --> 00:16:03,751 ‎幸會,塞勒斯佛曼葛林沃先生 ‎我常聽她提到你 307 00:16:03,834 --> 00:16:07,126 ‎那給你個小考,這位高手 ‎我最愛什麼顏色? 308 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 ‎爸 309 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 ‎橘紅色,不是橘色,而是橘紅色 310 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 ‎很厲害喔,年輕人 311 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 ‎打開雙門 312 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 ‎女王駕到,掃視中 313 00:16:16,001 --> 00:16:17,126 ‎打量中… 314 00:16:17,209 --> 00:16:21,126 ‎蘿娜,我仔細觀察了 ‎妳豔冠群芳的女兒 315 00:16:21,209 --> 00:16:26,126 ‎還有,親愛的 ‎其他人的父女比例很普通 316 00:16:26,209 --> 00:16:28,918 ‎對嘛,我差點就要同情他們了 317 00:16:29,001 --> 00:16:33,126 ‎但老實說,我只覺得棒透了 318 00:16:33,209 --> 00:16:34,376 ‎為了我自己 319 00:16:35,209 --> 00:16:38,043 ‎我有爸… 320 00:16:38,126 --> 00:16:39,668 ‎從我屁股蹦出來 321 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 ‎她的老爸一卡車 322 00:16:42,376 --> 00:16:46,959 ‎沒爸爸的蘿娜已成過去 323 00:16:47,043 --> 00:16:49,001 ‎沒人能阻擋我們 324 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 ‎我是所有孤兒奢望的美夢 325 00:16:53,251 --> 00:16:56,709 ‎像汽水機一樣,痾出一堆爸爸 326 00:16:56,793 --> 00:17:01,626 ‎只有一個爸爸的笨蛋 ‎可以親我們的六顆蛋蛋 327 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 ‎因為我有很多爸爸 328 00:17:04,876 --> 00:17:06,876 ‎爸爸多的是 329 00:17:06,959 --> 00:17:08,126 ‎她有很多爸爸 330 00:17:08,209 --> 00:17:09,876 ‎比妳多很多 331 00:17:09,959 --> 00:17:11,668 ‎好多爸爸 332 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 ‎我媽是千人斬 333 00:17:13,626 --> 00:17:15,126 ‎那女孩有很多爸爸 334 00:17:15,209 --> 00:17:17,668 ‎我們是四口之家 335 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 ‎我和我的… 336 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 ‎一堆爸爸 337 00:17:21,876 --> 00:17:23,084 ‎拿去,用這把鉗子 338 00:17:23,168 --> 00:17:25,709 ‎夾緊貞操帶再轉 339 00:17:26,418 --> 00:17:27,793 ‎幹,拿不下來 340 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 ‎也許該轉鬆一點,像玻璃罐? 341 00:17:31,459 --> 00:17:32,834 ‎連我的內臟也在痛 342 00:17:32,918 --> 00:17:34,918 ‎大便男,我要來帶你走 343 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 ‎不可以,別進來 344 00:17:36,876 --> 00:17:38,626 ‎-尼克. ‎-你在幹什麼? 345 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 ‎這其實是很有趣又感人的故事 346 00:17:41,626 --> 00:17:46,334 ‎爸,你會把屌鎖在小盒子裡 ‎只有媽能開嗎? 347 00:17:46,418 --> 00:17:47,793 ‎不算盒子啦 348 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 ‎那是藍牙裝置,我和你媽… 349 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 ‎在玩感官遊戲時,我偶爾會戴 350 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 ‎真是娘到無下限 351 00:17:56,043 --> 00:18:01,001 ‎要是你沒把屌鎖起來 ‎也許就能滿足你老婆 352 00:18:01,084 --> 00:18:03,918 ‎是你害我沒辦法讓老婆滿足才對 353 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 ‎我六天半沒喝到她的“精華液”了 354 00:18:08,334 --> 00:18:09,168 ‎爸! 355 00:18:09,251 --> 00:18:13,376 ‎就連我得了咽喉炎 ‎也沒中斷超過兩天過 356 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 ‎去西雅圖出差也一樣 357 00:18:16,001 --> 00:18:19,293 ‎我每48小時飛回家吃黛安 358 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 ‎閉嘴…別在聊媽的鮑魚了! 359 00:18:21,459 --> 00:18:23,543 ‎天哪,我的籠中鳥在晃動 360 00:18:23,626 --> 00:18:29,459 ‎所以,你讓她鎖住妳的小爛屌? 361 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 ‎難怪她是個凶狠的母夜叉 362 00:18:32,626 --> 00:18:33,876 ‎你説什麼? 363 00:18:33,959 --> 00:18:37,501 ‎我說…你老婆是賤貨 364 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 ‎黛安是神 365 00:18:39,376 --> 00:18:42,168 ‎天哪,爸,你打了爺爺 366 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 ‎我愛你,爸 367 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 ‎天哪,我都做了什麼? 368 00:18:45,668 --> 00:18:47,459 ‎父親,你沒事吧? 369 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 ‎-看看你 ‎-起來吧 370 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 ‎威廉華勒斯馬蓋仙,歡迎回家,兒子 371 00:18:56,584 --> 00:18:59,709 ‎加油,塞勒斯…! 372 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 ‎好強,想不到他會側空翻 373 00:19:03,209 --> 00:19:05,209 ‎對啊,這是新招,他練很久了 374 00:19:05,293 --> 00:19:06,418 ‎在我謊報的美好人生裡 375 00:19:06,501 --> 00:19:10,418 ‎今晚最快樂 376 00:19:10,501 --> 00:19:12,376 ‎-我們也是,乖女兒 ‎-沒錯 377 00:19:12,459 --> 00:19:15,709 ‎就算妳拿不到打官司的賠償金 378 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 ‎我們還是很樂意當妳爸 379 00:19:18,626 --> 00:19:20,709 ‎三位爸爸,這是天大的好消息 380 00:19:20,793 --> 00:19:23,793 ‎因為我拿不到賠償金 381 00:19:23,876 --> 00:19:25,001 ‎-什麼? ‎-什麼意思? 382 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 ‎因為我決定把和解金… 383 00:19:27,959 --> 00:19:30,043 ‎先暫停製造氣氛 384 00:19:30,126 --> 00:19:33,043 ‎換成披薩堡,好讚 385 00:19:33,126 --> 00:19:34,168 ‎妳這白癡 386 00:19:34,251 --> 00:19:36,043 ‎怎麼可以這樣耍我們? 387 00:19:36,126 --> 00:19:37,168 ‎再見,費莉西雅 388 00:19:37,251 --> 00:19:40,209 ‎等等,什麼?三個爸爸 ‎為什麼這麼說? 389 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 ‎笨蛋,我們才不是妳的親生爸爸 ‎我們只想要妳的錢 390 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 ‎對,死忠三兄弟隆重付出需要錢 391 00:19:46,293 --> 00:19:49,168 ‎我們為閣樓買了雙人雙層床 392 00:19:49,251 --> 00:19:51,626 ‎但我以為我們是一家人 393 00:19:51,709 --> 00:19:55,043 ‎那你們歌詞裡邊的故事呢? 394 00:19:55,626 --> 00:19:59,168 ‎都是騙妳的 ‎我不可能搞大妳媽的肚子 395 00:19:59,251 --> 00:20:01,793 ‎我們只射在屁股,用基督教式 396 00:20:01,876 --> 00:20:04,334 ‎對啊,我中學時就割掉睪丸了 397 00:20:04,418 --> 00:20:07,501 ‎為了飆高音,寶貝 398 00:20:07,584 --> 00:20:10,376 ‎妳媽只是趁我哭的時候幫我打手槍 399 00:20:10,459 --> 00:20:11,584 ‎標籤:“天生如此” 400 00:20:11,668 --> 00:20:14,459 ‎等等,拜託別走 401 00:20:14,543 --> 00:20:18,084 ‎女孩,我們沒和妳媽溫存 402 00:20:18,168 --> 00:20:21,293 ‎我們的愛都是騙局 403 00:20:21,376 --> 00:20:24,293 ‎這首歌好洗腦,討厭 404 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 ‎各位,上帝的男友有消息要宣布 405 00:20:29,043 --> 00:20:30,751 ‎各位跑趴狂,你們好嗎? 406 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 ‎我知道我們玩得很開心 407 00:20:32,501 --> 00:20:35,543 ‎但我們今晚有個特別的任務 408 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 ‎要發神聖的誓言 409 00:20:36,959 --> 00:20:38,668 ‎沒錯,理查和理查 410 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 ‎請在場的所有爸爸發守貞誓言 411 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 ‎發什麼誓言? 412 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 ‎爸,拜託別小題大作 413 00:20:46,876 --> 00:20:49,834 ‎親愛的女兒,今天在上帝面前 414 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 ‎-我謹鄭重發宣… ‎-什麼?不… 415 00:20:52,793 --> 00:20:55,459 ‎要保護妳的貞潔 416 00:20:55,543 --> 00:20:58,751 ‎不!別說了!你們在幹嘛? 417 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 ‎他們在向上帝保證女兒不會有性行為 418 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 ‎但我們的女兒不是無助的物體 419 00:21:03,918 --> 00:21:06,418 ‎不需要我們提防她們有性行為 420 00:21:06,501 --> 00:21:08,918 ‎-爸 ‎-她們自己能做決定 421 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 ‎好,現在安靜 422 00:21:10,126 --> 00:21:13,876 ‎這就是我不帶妳上教會的原因 423 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 ‎向赫齊爾致敬 424 00:21:15,584 --> 00:21:19,043 ‎宗教組織總建立在壓抑女性之上 425 00:21:19,126 --> 00:21:20,001 ‎不是這樣的 426 00:21:20,084 --> 00:21:22,501 ‎基督教追求善工和社區服務 427 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 ‎對,還彼此相愛 428 00:21:24,001 --> 00:21:26,418 ‎小朋友,你閉嘴 429 00:21:26,501 --> 00:21:29,334 ‎爸,別在朋友面前讓我丟臉 430 00:21:29,418 --> 00:21:31,751 ‎我不喜歡這位柯克卡梅隆 431 00:21:31,834 --> 00:21:33,959 ‎無緣無故把妳拖來這間教會 432 00:21:34,043 --> 00:21:37,084 ‎孝順?節慾?他會帶壞妳 433 00:21:37,168 --> 00:21:39,334 ‎你這固執的精英主義者 434 00:21:39,418 --> 00:21:42,001 ‎早知道就不邀你參加這場舞會 435 00:21:42,084 --> 00:21:43,084 ‎米希,等等 436 00:21:43,168 --> 00:21:47,043 ‎理查,恭喜你嫁女兒 437 00:21:47,126 --> 00:21:51,126 ‎她要冠父姓或是我要冠? 438 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 ‎天哪,今天好累 439 00:21:53,751 --> 00:21:55,959 ‎小威力,你真的打得我暈頭轉向 440 00:21:56,043 --> 00:21:57,834 ‎爸,你的手怎麼了? 441 00:21:57,918 --> 00:21:59,543 ‎我揍了我爸的臉 442 00:21:59,626 --> 00:22:01,459 ‎-你說什麼? ‎-真是太爽了 443 00:22:01,543 --> 00:22:04,793 ‎爸把他揍倒,然後爺爺起來打掃房子 444 00:22:04,876 --> 00:22:07,626 ‎看看這個洞,和黑桃一樣黑 445 00:22:07,709 --> 00:22:08,626 ‎天哪 446 00:22:08,709 --> 00:22:09,959 ‎我決定好了 447 00:22:10,043 --> 00:22:12,418 ‎我爸不會住到輔助生活社區 448 00:22:12,501 --> 00:22:15,126 ‎他會永遠和我們一起住 449 00:22:15,209 --> 00:22:17,501 ‎-等等,什麼? ‎-我拋棄他一次 450 00:22:17,584 --> 00:22:18,959 ‎不想再拋棄一次 451 00:22:19,043 --> 00:22:22,501 ‎等一下,艾略特 ‎這個家不是這樣做決定 452 00:22:22,584 --> 00:22:24,418 ‎不准插嘴,黛安 453 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 ‎現在搖晃著妳美麗的胴體上樓去 454 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 ‎因為老子吃魚的時間到了 455 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 ‎既然你都這麼說了,好吧 456 00:22:33,126 --> 00:22:34,543 ‎媽,妳認真? 457 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 ‎莉婭,晚點我們再對付 ‎妳爸煩人的新人格 458 00:22:38,293 --> 00:22:41,376 ‎-柏奇太太? ‎-怎樣,安德魯?要幹嘛? 459 00:22:41,459 --> 00:22:45,293 ‎我想麻煩妳解開妳老公的貞操帶 460 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 ‎它不巧在我的屌上 461 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 ‎真受不了 462 00:22:50,959 --> 00:22:52,918 ‎我的小鳥終於能呼吸了 463 00:22:53,001 --> 00:22:54,459 ‎滾出我家 464 00:22:54,543 --> 00:22:55,459 ‎好,我知道 465 00:22:55,543 --> 00:22:57,418 ‎尼克,我們學校見 466 00:22:57,501 --> 00:22:59,668 ‎米希,原來妳在這裡 467 00:22:59,751 --> 00:23:02,543 ‎你快回家吧,反正你想說的都說了 468 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 ‎聽我說,很抱歉我今天讓妳難堪 469 00:23:05,876 --> 00:23:09,501 ‎但妳好像越來越不像妳 470 00:23:09,584 --> 00:23:12,251 ‎不,我是越來越不像你 471 00:23:12,334 --> 00:23:14,751 ‎你說女生該自己做決定 472 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 ‎為什麼我就不能? 473 00:23:16,543 --> 00:23:19,334 ‎我想,如果妳要服務社區 474 00:23:19,418 --> 00:23:21,293 ‎和不逼妳上床的 475 00:23:21,376 --> 00:23:23,709 ‎乖男生在一起 476 00:23:23,793 --> 00:23:26,293 ‎我必須學著接受 477 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 ‎謝謝你,爸 478 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 ‎嚴格來說也是我會逼他 479 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 ‎我沒聽清楚,妳說什麼? 480 00:23:31,251 --> 00:23:32,126 ‎(待售) 481 00:23:33,001 --> 00:23:35,293 ‎至少我選擇一次兌現 482 00:23:35,376 --> 00:23:36,626 ‎但人家藍瘦香菇 483 00:23:36,709 --> 00:23:42,376 ‎我唯一能得到的溫暖 ‎是這條巨型披薩堡的熱度 484 00:23:42,876 --> 00:23:44,668 ‎會是誰呢? 485 00:23:44,751 --> 00:23:49,793 ‎還有騙子想粉碎 ‎我支離破碎的芳心嗎? 486 00:23:49,876 --> 00:23:51,959 ‎小蘿,事情我都聽說了 487 00:23:52,043 --> 00:23:56,001 ‎你說吧,說:“我早勸過妳” ‎要是我就會說 488 00:23:56,084 --> 00:23:59,793 ‎不…我來安慰妳,妳該擁有更好的 489 00:23:59,876 --> 00:24:01,084 ‎隨便啦,羅尼 490 00:24:01,168 --> 00:24:03,793 ‎你的車才該擁有更好的味道,你走吧 491 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 ‎你稱心如意了 492 00:24:04,793 --> 00:24:07,043 ‎殿下,別讓他走 493 00:24:07,126 --> 00:24:09,043 ‎羅尼先生很英勇 494 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 ‎他是妳最忠實的臣子 495 00:24:11,668 --> 00:24:16,959 ‎有趣、果斷、和妳的情感互補 496 00:24:17,043 --> 00:24:18,209 ‎羅尼,等等 497 00:24:18,293 --> 00:24:20,626 ‎我一直把你的關心視為理所休葛蘭 498 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 ‎你想說什麼? 499 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 ‎我想說,我只是個女孩 500 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 ‎站在母親的假釋官面前 501 00:24:27,418 --> 00:24:31,043 ‎請他當她的自選父親 502 00:24:31,126 --> 00:24:34,668 ‎蘿娜,我感覺就像剛做完汽車美容 503 00:24:34,751 --> 00:24:36,626 ‎現在該做什麼,我的自選女兒? 504 00:24:36,709 --> 00:24:41,209 ‎當然是再唱一首歌,你這大豬頭 505 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 ‎專心點,天哪,羅尼 506 00:24:43,709 --> 00:24:48,918 ‎寂寞時有兩根同志陰毛安慰我 507 00:24:49,834 --> 00:24:54,751 ‎還有巴不得當我爸的魯蛇 508 00:24:55,793 --> 00:24:57,876 ‎我確信我認識的男生 509 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 ‎都偷偷地想上我 510 00:25:02,084 --> 00:25:06,751 ‎和我相比,你們的人生好可憐 511 00:25:06,834 --> 00:25:08,501 ‎因為我是蘿娜 512 00:25:08,584 --> 00:25:10,834 ‎她是蘿娜 513 00:25:10,918 --> 00:25:13,001 ‎我是神力女超人 514 00:25:13,084 --> 00:25:14,501 ‎強者蘿娜 515 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 ‎強者蘿娜 516 00:25:16,834 --> 00:25:19,751 ‎我是這個影集的爆紅女星 517 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 ‎沒人會要她道歉 518 00:25:22,709 --> 00:25:24,793 ‎我們不期望她道歉 519 00:25:24,876 --> 00:25:25,793 ‎不可能 520 00:25:25,876 --> 00:25:31,751 ‎我天生愚鈍、魯莽、厚臉皮 521 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 ‎誰是她頭號粉絲? 522 00:25:34,001 --> 00:25:35,084 ‎蘿娜 523 00:25:35,168 --> 00:25:36,793 ‎誰最大聲? 524 00:25:36,876 --> 00:25:37,793 ‎蘿娜 525 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 ‎誰的配音是男生? 526 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 ‎就是我 527 00:25:41,584 --> 00:25:45,293 ‎-我是蘿娜 ‎-她是蘿娜 528 00:25:45,376 --> 00:25:47,584 ‎我最優秀,我是女神 529 00:25:47,668 --> 00:25:51,209 ‎-我是蘿娜 ‎-強者蘿娜 530 00:25:51,293 --> 00:25:54,584 ‎我最嗆、最優、最火辣 531 00:25:54,668 --> 00:26:01,668 ‎女王在此,眾人鞠躬 532 00:26:17,251 --> 00:26:21,334 ‎字幕翻譯:易敬能