1
00:00:06,043 --> 00:00:07,584
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:07,668 --> 00:00:11,293
Kéž by můj táta už nebyl takovej kokot.
3
00:00:11,376 --> 00:00:13,501
Kéž by moji rodiče byli normální.
4
00:00:13,584 --> 00:00:18,334
Kéž by mě táta
měl rád tak moc jako to hloupý mimino.
5
00:00:18,418 --> 00:00:20,418
Kéž bych byl neodolatelná.
6
00:00:20,501 --> 00:00:23,168
Kéž bych nebyl sám sebou.
7
00:00:29,584 --> 00:00:33,751
Cože? Tak počkat.
Co dělám na gauči?
8
00:00:33,834 --> 00:00:37,626
A proč mám tak těžký koule?
Ježíši, to ne!
9
00:00:37,709 --> 00:00:40,876
Panebože! Vypadám jako fotr!
10
00:00:42,126 --> 00:00:45,418
- A taky tak zním.
- No ty vole! Andrewe?
11
00:00:45,501 --> 00:00:48,793
- Maury. Jsem můj táta.
- Ale ne. Prokrindapána!
12
00:00:48,876 --> 00:00:51,543
- Jak se to stalo?
- Já nevím.
13
00:00:51,626 --> 00:00:54,876
Ale jestli jseš v tátově těle,
kdo je v tom tvým?
14
00:00:54,959 --> 00:00:57,959
Proč je můj penis
tak krátkej a tlustej, sakra?
15
00:00:58,043 --> 00:01:00,626
- Tati? To jseš ty?
- Andrewe?
16
00:01:00,709 --> 00:01:03,459
- Tati, jseš já.
- Ne, to ty jseš já.
17
00:01:03,543 --> 00:01:05,001
Co se to děje?
18
00:01:05,084 --> 00:01:09,834
U Ježíška a všech mejch bohů.
Je to jako ve filmu Mezi námi děvčaty!
19
00:01:09,918 --> 00:01:13,293
Tohle není jako ve filmu,
tohle je zasraná skutečnost!
20
00:01:13,376 --> 00:01:17,084
- Za to můžeš ty!
- Koho myslíš? Mě, nebo sebe?
21
00:01:17,168 --> 00:01:21,418
Tebe. To ty za to můžeš,
ty velkej malej úchyle.
22
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
Paní Birchová, musím mluvit s Nickem.
23
00:01:26,001 --> 00:01:27,959
- Marty?
- Ne. Teda ano.
24
00:01:28,043 --> 00:01:30,834
Jo. Chci říct… Můžete dát telefon Nickovi?
25
00:01:30,918 --> 00:01:34,751
Nicku, volá ti Andrewův táta.
26
00:01:35,251 --> 00:01:38,251
- Pane Gloubermane?
- Promiň, dědečku MacGregore.
27
00:01:38,334 --> 00:01:42,834
- Potřebuju Nicka.
- U telefonu. Proč mám tak divnej hlas?
28
00:01:42,918 --> 00:01:45,709
A proč cítím svoji kostru?
29
00:01:46,543 --> 00:01:49,626
A sakra! Nicku, stalo se to i tobě.
30
00:01:49,709 --> 00:01:51,459
- A co?
- Tady Andrew.
31
00:01:51,543 --> 00:01:53,376
Probudil jsem se v tátově těle.
32
00:01:53,459 --> 00:01:56,751
- Cože? O čem to mluvíš?
- Běž se podívat do zrcadla.
33
00:01:58,751 --> 00:02:00,418
Můj obličej! Moje tělo!
34
00:02:00,501 --> 00:02:04,334
Sakra, Nicku.
Stala se z tebe kalifornská rozinka.
35
00:02:04,418 --> 00:02:07,668
Jsem můj děda, kurva!
36
00:02:07,751 --> 00:02:11,043
Proboha, myslíš,
že se to stalo ještě někomu dalšímu?
37
00:02:12,001 --> 00:02:16,709
Kde to jsem? Proč se nemůžu hýbat?
Nemůžu mluvit. Co se to děje?
38
00:02:16,793 --> 00:02:21,834
Ahojky, Delilah, to bude dobrý.
Jsou tady maminka s tatínkem, zlatíčko.
39
00:02:21,918 --> 00:02:24,251
- Cože?
- Do prdele, Jessi.
40
00:02:24,334 --> 00:02:25,959
Jseš mimino, ty mimino.
41
00:02:26,043 --> 00:02:30,209
A kruci. Takže to mimino je teď mnou?
42
00:02:31,251 --> 00:02:33,418
Panebože, Jessi.
43
00:02:33,959 --> 00:02:38,834
Schovala si máma svoje sedativa
do tvojí lahvičky s dětským paracetamolem?
44
00:02:39,418 --> 00:02:40,376
To znám.
45
00:02:42,959 --> 00:02:47,876
Skutečný LOL.
Jseš k popukání, když jseš sjetá.
46
00:02:48,584 --> 00:02:54,376
Jo! Moje přání se vyplnilo!
Už nejsem sám sebou. Jsem kouč Steve.
47
00:02:54,459 --> 00:02:57,543
- Jo, já jsem taky kouč Steve.
- Počkat, cože?
48
00:02:57,626 --> 00:03:01,251
Promiň, ale měl jsem odejít,
když jsi vstoupil do mýho těla?
49
00:03:01,334 --> 00:03:05,584
- Ten úkol jsem asi nepochopil.
- A sakra, jsme mozkový kámoši.
50
00:03:05,668 --> 00:03:08,209
Tvoje tělo ovládáme oba dva?
Jak to funguje?
51
00:03:08,293 --> 00:03:11,084
Hele, mám kontrolu
nad pravou stranou těla.
52
00:03:11,168 --> 00:03:16,168
A já mám film Zrození šampiona na DVD,
jestli se mnou chceš pobejt.
53
00:03:16,251 --> 00:03:19,918
Jo. Hlavně když nebudu sám sebou,
to je sakra příšerný.
54
00:03:20,001 --> 00:03:24,501
- Ale počkej. Kde teď jseš?
- Co na tom sejde?
55
00:03:24,584 --> 00:03:28,501
Běžel jsem do lesa a omdlel.
Moje starý tělo mi může políbit prdel.
56
00:03:28,584 --> 00:03:30,001
Tak jo!
57
00:03:30,084 --> 00:03:33,168
No do hajzlu, Missy.
Jseš Nathan Fillion, hergot.
58
00:03:33,251 --> 00:03:37,084
Božínku, uvízla jsem
v jeho nádherném svalnatém těle!
59
00:03:37,168 --> 00:03:40,001
- To si piš.
- Panebože, co mám dělat?
60
00:03:40,084 --> 00:03:43,543
- Rychle, sáhni si na zadek.
- Mono, tohle je vážný.
61
00:03:43,626 --> 00:03:46,668
Ale to i tahle prdelka, mrk, mrk.
62
00:03:46,751 --> 00:03:50,501
- Pane Fillione, jsou na vás připraveni.
- Hned tam jsem!
63
00:03:50,584 --> 00:03:53,251
Jsem totiž
kanadskej svalnatec Nathan Fillion.
64
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Ne vyděšená puberťačka,
co si sahá na svůj zadek.
65
00:04:30,251 --> 00:04:34,543
- Tati, co řekneme mámě?
- Nic. Musíme to udržet v tajnosti.
66
00:04:34,626 --> 00:04:39,043
Andrewe, vystydnou ti vajíčka se salámem.
Pojď dolů na snídani.
67
00:04:39,126 --> 00:04:42,668
- Dobře, mami.
- Marty, proč mi říkáš mami?
68
00:04:42,751 --> 00:04:46,084
Tenhle idiot chce říct, že budu hned dole,
69
00:04:46,168 --> 00:04:48,834
protože jsem
tvůj nechutnej zvrhlej synáček.
70
00:04:48,918 --> 00:04:52,918
Nemluv jako tvůj otec, Andrewe.
Už jeden Marty je víc, než chci.
71
00:04:53,001 --> 00:04:56,334
Tati, co budeme dělat?
Takhle do školy nemůžu.
72
00:04:56,418 --> 00:05:00,834
No nekecej, ty vysokej tupče.
Dokud nezjistíme, jak to napravit,
73
00:05:00,918 --> 00:05:04,334
- ty půjdeš do mý práce a já do tvý školy.
- Co? Proč?
74
00:05:04,418 --> 00:05:07,168
Protože to v těch filmech přece dělají!
75
00:05:08,918 --> 00:05:12,209
Co to sakra má být, Nicky? Piješ pivo?
76
00:05:12,293 --> 00:05:15,168
Vypadni, princezno.
Nejsem tvůj teplej syn.
77
00:05:15,251 --> 00:05:19,959
Prosím? Nelíbí se mi,
že si bereš příklad z dědečka.
78
00:05:20,043 --> 00:05:22,709
- Vyčisti si zuby a jdi do školy.
- Ne, to ne.
79
00:05:22,793 --> 00:05:26,001
- Nepleť se do toho.
- Ale já nejsem děda, jsem tvůj…
80
00:05:26,084 --> 00:05:28,876
Oba dva už držte hubu.
Tenhle vtip se mi nelíbí.
81
00:05:28,959 --> 00:05:32,834
Naser si, ženská. Pusť mě, zatraceně!
82
00:05:32,918 --> 00:05:36,793
Hej, táto, ať se vrátím domů,
zakroutím ti bradavkama tak tvrdě,
83
00:05:36,876 --> 00:05:40,418
- že budeš vypadat jako kojící čokl.
- Ale já nejsem…
84
00:05:42,793 --> 00:05:44,043
Drsnej taťka odchází.
85
00:05:44,126 --> 00:05:46,709
Jo, myslím, že už to chápu.
86
00:05:46,793 --> 00:05:50,209
Ty jseš Nick,
já jsem Nick a všichni jsme Nick.
87
00:05:50,293 --> 00:05:54,043
A tohle je pořad Noční Nick na Roku.
88
00:05:54,126 --> 00:05:55,043
JSEM JOE BIDEN!
89
00:05:56,959 --> 00:05:59,001
- Pane Gloubermane?
- Jo.
90
00:05:59,084 --> 00:06:01,876
Uvíznul jsem v těle
tohohle úchyla. Kdo jste vy?
91
00:06:01,959 --> 00:06:05,876
- Jsem Nick. Viděl jste mě?
- Jak to myslíte? Vy jste vy.
92
00:06:05,959 --> 00:06:09,334
- To jsou všichni vypatlaný?
- Je to klasická výměna těl
93
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Já totiž nejsem malá holka.
94
00:06:11,293 --> 00:06:16,001
Jsem Nathan Fillion z televize,
která je uvězněný v těle mladé slečny.
95
00:06:16,084 --> 00:06:17,376
To je nechutný.
96
00:06:17,459 --> 00:06:22,959
Díky. O výměně těl vím všechno díky
mýmu pilotnímu dílu seriálu Ups, tatínku.
97
00:06:23,043 --> 00:06:25,709
Fajn, tak jak se můžeme vyměnit?
98
00:06:25,793 --> 00:06:29,126
- Všichni musíme dostat životní lekci.
- „Životní lekci?“
99
00:06:29,209 --> 00:06:33,793
Větší kravinu jsem nikdy neslyšel.
A to jsem slyšel přednášku Drewa Careyho.
100
00:06:33,876 --> 00:06:36,084
Ahoj, Missy, můžeme si promluvit?
101
00:06:36,168 --> 00:06:40,043
Promiň, mladý muži.
Jdu o sobě zjistit něco zásadního.
102
00:06:40,126 --> 00:06:44,876
Užijte si školu a sleduj seriál Zelenáč.
V neděli večer na stanici ABC.
103
00:06:44,959 --> 00:06:47,126
Díkybohu, Jessi. Nevíš, kde je Jay?
104
00:06:47,209 --> 00:06:51,584
Viděl jsem ho naposledy, když jsem mu
zničil sebevědomí a on utekl do lesa.
105
00:06:51,668 --> 00:06:55,418
- Panebože.
- Ale prosím tě. Dospěj, Matthewe.
106
00:06:55,501 --> 00:06:59,626
Je naprosto normální
si totálně zničit kaťata,
107
00:06:59,709 --> 00:07:02,168
když je člověk zfetovanej.
108
00:07:02,251 --> 00:07:03,793
Tahle noha, druhá noha.
109
00:07:03,876 --> 00:07:07,043
- Tahle noha, druhá noha.
- Páni, Steve, zvládáme to.
110
00:07:07,126 --> 00:07:09,584
Krůtí brko, chůze je těžká.
111
00:07:09,668 --> 00:07:14,043
Kouč Steve vypadá normálně,
ale všichni ostatní se chovají fakt divně.
112
00:07:14,126 --> 00:07:17,626
No tak, dámo,
kde si schováváte chlast? Navalte ho!
113
00:07:17,709 --> 00:07:22,834
Dědo, musíme dostat nějakou životní lekci,
než se budeme moct vrátit do svých těl.
114
00:07:22,918 --> 00:07:25,334
- Mý starý tělo je na hovno.
- Počkej, ne!
115
00:07:25,418 --> 00:07:28,584
Najdu nějakej bar,
kde naleju dítěti, zatraceně.
116
00:07:31,001 --> 00:07:34,626
Tati, pomoc.
Jsem uvězněná v těle tohohle dítěte.
117
00:07:34,709 --> 00:07:38,626
Chce se moje
malá baculatá vykoupat ve vaničce?
118
00:07:38,709 --> 00:07:42,209
- Ne. Ne, díky.
- Ne, žádný taťkovský mytí zadku.
119
00:07:42,293 --> 00:07:44,626
Bože, tohle je tak trapný.
120
00:07:44,709 --> 00:07:45,959
- Tak pojď.
- Počkej.
121
00:07:46,043 --> 00:07:47,418
- Nechci…
- A žbluňk.
122
00:07:48,793 --> 00:07:51,793
- Je to vlastně příjemný.
- Jaká je voda, prcku?
123
00:07:52,793 --> 00:07:56,334
Jo, ať se ti ta teplá voda
dostane až na krček.
124
00:07:56,418 --> 00:07:58,793
Líbí se ti to, broučku? No jo.
125
00:07:59,376 --> 00:08:01,543
Connie, na tohle bych si zvykla.
126
00:08:01,626 --> 00:08:07,001
Žádná bublinková koupel
není lepší než dětská bublinková koupel.
127
00:08:07,584 --> 00:08:12,334
Kluci, už jsme tady 20 minut.
Pořád netuším, co můj táta dělá.
128
00:08:12,418 --> 00:08:15,043
Proč má na stole
plechovky se psím žrádlem?
129
00:08:15,126 --> 00:08:18,959
- A mačetu v kartotéce?
- Cože? Mačetu?
130
00:08:19,043 --> 00:08:22,043
- Dobré ráno, Marty.
- Tátovo spolupracovnice Susan.
131
00:08:22,126 --> 00:08:24,459
Moje spolupracovnice Susan.
Teda, Susan.
132
00:08:24,543 --> 00:08:26,418
Panečku, to je ta Susan.
133
00:08:26,501 --> 00:08:31,043
Je mi ctí. Viděl jsem vás
v Andrewových honimírskejch fantaziích.
134
00:08:31,126 --> 00:08:34,834
Moje nejoblíbenější je,
jak ošukáš Andrewa na pláži..
135
00:08:34,918 --> 00:08:36,376
Připraven na prezentaci?
136
00:08:36,459 --> 00:08:38,793
Ta prezentace. Jistěže ano. Jistěže.
137
00:08:38,876 --> 00:08:42,293
- Jo, jenom si vezmu svoje… psí žrádlo?
- Tak jo…
138
00:08:42,376 --> 00:08:45,084
Andrewe, vyhoň si ho
nad Susan fotrovým ptákem.
139
00:08:45,168 --> 00:08:46,668
- Cože?
- To ani nápad.
140
00:08:46,751 --> 00:08:51,084
Jo, ty myslíš, že by měl Susan vojet
fotrovým ptákem. To by bylo žrádlo.
141
00:08:51,168 --> 00:08:54,751
Maury! Manželství jeho rodičů
je už tak v troskách.
142
00:08:55,376 --> 00:08:59,834
Tak počkat. Použijeme tělo tvýho otce,
abychom získali tvoji mámu
143
00:08:59,918 --> 00:09:03,459
- romantickým gestem. Jako na terapii.
- Nuda.
144
00:09:03,543 --> 00:09:07,793
Ne, Flanny má pravdu. Tohle je moje šance,
jak dát rodiče zase dohromady!
145
00:09:07,876 --> 00:09:08,876
- Marty?
- Kdo?
146
00:09:08,959 --> 00:09:10,751
Čekají v zasedačce.
147
00:09:10,834 --> 00:09:15,751
Omlouvám se, Susan,
ale musím se jít domů dvořit mojí mámě.
148
00:09:15,834 --> 00:09:18,084
- Teda, mojí ženě.
- Oukej…
149
00:09:18,168 --> 00:09:20,668
Než odejdeme, popros jí, ať tě ošuká.
150
00:09:20,751 --> 00:09:24,459
Jako v „Andrew prosí o šukání“.
Další moje oblíbená fantazie.
151
00:09:24,543 --> 00:09:25,751
A akce.
152
00:09:25,834 --> 00:09:29,418
- Ránko, šéfe. Co tady máme?
- Špatný zprávy, Nolane.
153
00:09:29,501 --> 00:09:34,418
Je rozříznutej od ucha k uchu nožem
na chleba a v zadku má zvonek od kola.
154
00:09:34,501 --> 00:09:37,668
- Pořád funguje.
- Promiňte, ne… Tohle nezvládnu.
155
00:09:37,751 --> 00:09:42,751
Ne, Nathane. Máš říct: „Tohle bych mohl
dělat věčně. Miluju bejt polda.“
156
00:09:42,834 --> 00:09:45,626
Moc se omlouvám. Z násilí zvracím.
157
00:09:45,709 --> 00:09:48,959
A nemůžu ani předstírat,
že držím zbraň. Takže…
158
00:09:49,043 --> 00:09:51,334
- Kam to jdeš?
- Taxi!
159
00:09:51,418 --> 00:09:54,751
Jeden dospělý, prosím.
Na střední školu Bridgeton.
160
00:09:55,834 --> 00:09:57,043
Řekni jim to, Steve.
161
00:09:57,126 --> 00:10:01,251
Ten kluk uvnitř mně chce,
abyste běhali s nahatejma zadkama.
162
00:10:02,626 --> 00:10:09,501
- Jsme Čarodějové hranatého stolu.
No paráda! Dospělý mužský.
163
00:10:09,584 --> 00:10:11,626
Ne, tyhle chlapi jsou nuly.
164
00:10:11,709 --> 00:10:14,793
Hledáme školáka
známého jako Jay Bilzerian.
165
00:10:14,876 --> 00:10:18,876
Jenom on je dostatečně schopný na to,
aby přivedl Úžasného Garyho.
166
00:10:18,959 --> 00:10:21,376
Je uvězněný v říši chlebových misek.
167
00:10:26,418 --> 00:10:30,501
Jayi, musíš kouzlit,
aby se z něj nestal sýr.
168
00:10:30,584 --> 00:10:34,918
Ne! Už nejsem kouzelník. Matthew
měl pravdu. Bejt Jayem stojí za hovno.
169
00:10:35,001 --> 00:10:39,626
Neopovažuj se takhle mluvit o mém
nejlepším kamarádovi a spolubydlícím.
170
00:10:39,709 --> 00:10:42,293
O svým posraným já si budu říkat, co chci!
171
00:10:42,376 --> 00:10:45,126
Ne, když v mým bříšku
sedíš u stolu pro děti.
172
00:10:45,209 --> 00:10:46,418
Je to i moje bříško.
173
00:10:47,126 --> 00:10:48,459
Moje restaurace!
174
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
To je vono. Pořádně ho vydrhni.
175
00:10:55,126 --> 00:10:58,959
Jo, houpej těma
velkýma koulema pro maminku..
176
00:10:59,043 --> 00:11:01,334
Když jsou mokrý, jsou mnohem těžší.
177
00:11:01,418 --> 00:11:06,084
- Marty? Co to vyvádíš?
- Nic. Jenom ti myju auto.
178
00:11:06,168 --> 00:11:12,334
- Jako jsem to dělával dřív.
- Už roky jsi něco takového neudělal.
179
00:11:12,418 --> 00:11:18,751
- A pořád máš svoje žhavý šortky.
- Jo. A mám je nacpaný koulema.
180
00:11:18,834 --> 00:11:20,251
Maury, půjdu do pekla.
181
00:11:20,334 --> 00:11:24,168
Co to hergot dělá s mým tělem?
182
00:11:24,251 --> 00:11:28,751
Sklapni. Barbara nevypadá,
že by tě nenáviděla.
183
00:11:28,834 --> 00:11:32,543
Když jsem se ti teď dvořil,
můžeme být znovu manželé, prosím?
184
00:11:32,626 --> 00:11:36,293
- Prosím?
- Jak jsi říkala na tý rodinný terapii.
185
00:11:36,376 --> 00:11:38,793
- Všechno jsem napravil.
- Cože? Ne.
186
00:11:38,876 --> 00:11:43,209
- Umýt mi jednou auto nic nenapraví.
- A co chceš, abych udělal?
187
00:11:43,293 --> 00:11:48,001
- Vyčistil mikrovlnku? Udělám to nahej.
- Zjevně ses vůbec nepoučil.
188
00:11:48,084 --> 00:11:50,459
Výborně, šmendriku. Podělals to.
189
00:11:50,543 --> 00:11:54,459
- Počkej, mami!
- A přestaň mi říkat mami.
190
00:11:54,543 --> 00:11:56,418
Jo, to jseš jako Mike Pence?
191
00:11:57,501 --> 00:12:03,876
- Connie, cítím se jako malá mumie.
- Jo, jseš zavinutá jako burrito.
192
00:12:04,501 --> 00:12:09,501
- Najednou mě šíleně bolí břicho.
- Nejspíš máš dětskou plynatost.
193
00:12:09,584 --> 00:12:12,293
Ještě nevíš, jak použít ten novej zadek.
194
00:12:12,376 --> 00:12:15,334
- Co se děje, Gregu?
- Potřebuju si říhnout, tati.
195
00:12:15,418 --> 00:12:17,918
Jako bych spolkla obří bowlingovou kouli.
196
00:12:18,001 --> 00:12:22,709
- Já nevím. Třeba má zase hlad?
- Fajn, zkusím ji nakrmit.
197
00:12:22,793 --> 00:12:27,168
- Bacha, kozičky nevlastní mámy.
- Ne. Nechci tvoje prso v puse.
198
00:12:27,251 --> 00:12:30,668
- Nepřisála se.
- Vraz ho tam. Nedej jí žádnou možnost.
199
00:12:30,751 --> 00:12:35,251
Dejte to ode mě pryč!
Potřebuju si říhnout, do prdele!
200
00:12:35,334 --> 00:12:38,209
A přijmeme i prd.
201
00:12:39,084 --> 00:12:41,584
Jay je teď mým tělesným bráchou.
202
00:12:41,668 --> 00:12:45,251
Nechtěl jsem přijít,
protože už není muzikant.
203
00:12:45,334 --> 00:12:50,251
Ne, Steve, nechtěl jsem přijít,
protože kouzla stojí za vyližprdel.
204
00:12:50,334 --> 00:12:52,334
Hej! Přestaň se mlátit!
205
00:12:52,418 --> 00:12:56,543
- Ano, taková kouzla už jsem viděl.
- A pokud tady Jay opravdu je,
206
00:12:56,626 --> 00:13:01,209
pak máme kvarteto kouzelníků, které
potřebujeme na záchranu Úžasného Garyho.
207
00:13:01,293 --> 00:13:03,668
- Ne, kurva. Už nekouzlím.
- No ta, Jayi.
208
00:13:03,751 --> 00:13:06,251
Všichni dělejte znamení chlebový misky
209
00:13:06,334 --> 00:13:09,501
a opakujte po mně: „Arenap.“
210
00:13:09,584 --> 00:13:12,501
Arenap. Arenap.
211
00:13:12,584 --> 00:13:13,543
Kraje map.
212
00:13:13,626 --> 00:13:16,876
Ne, „Arenap“. Je to „Panera“ pozpátku.
213
00:13:16,959 --> 00:13:19,084
- Lízátko!
- Arenap!
214
00:13:19,168 --> 00:13:22,418
- Jasně. Kit Kat!
- Řekni to správně, jinak to nevyjde.
215
00:13:22,501 --> 00:13:24,168
Pomoz mi to říct, Jayi.
216
00:13:24,251 --> 00:13:26,918
Jděte všichni do prdele!
217
00:13:28,834 --> 00:13:32,334
Mám sklo ve svý troubě na hovínka. Paráda!
218
00:13:33,793 --> 00:13:37,918
- Díkybohu, jsi doma. Potřebuju pomoc.
- Co teď, Seamusi?
219
00:13:38,001 --> 00:13:42,626
Nejsem Seamus, mami.
Jsem Nick. S dědou jsme si vyměnili těla.
220
00:13:42,709 --> 00:13:47,626
- Skvělý, teď má i demenci, krucinál.
- Mami, prosím, jsem to vážně já.
221
00:13:47,709 --> 00:13:51,001
Dobře, „Nicky“. Dokaž to.
Kdy mám narozeniny?
222
00:13:51,084 --> 00:13:55,751
Nemám tušení. Každej rok na to zapomenu,
ale táta ti za mě kupuje dárek
223
00:13:55,834 --> 00:13:59,334
a udělá ti pozorný přáníčko,
který bez přečtení podepíšu.
224
00:13:59,418 --> 00:14:03,084
- Můj chlapče, jsi to vážně ty!
- Maminko!
225
00:14:03,168 --> 00:14:07,209
Tohle je příšerné. Můj syn
je uvězněný v těle mého tchána.
226
00:14:07,293 --> 00:14:12,626
- Můj manžel se chová jako jinej člověk.
- Počkej, možná proto se tohle stalo.
227
00:14:12,709 --> 00:14:15,876
Abych mohl pomoct tátovi
se zase stát Něžným taťkou.
228
00:14:15,959 --> 00:14:16,959
Jak to myslíš?
229
00:14:17,043 --> 00:14:21,668
Podle Nathana Filliona budeme zpátky
ve svých tělech po nějaký životní lekci.
230
00:14:21,751 --> 00:14:23,376
Oukej…
231
00:14:23,459 --> 00:14:28,293
Možná mám tátovi ukázat lásku,
jakou by mu děda nikdy neukázal.
232
00:14:28,376 --> 00:14:30,209
Ahoj, Ricku. Co mi uniklo?
233
00:14:30,293 --> 00:14:34,168
Já nevím, čéče.
Tyhle finále každý řady nikdy nechápu.
234
00:14:34,251 --> 00:14:37,918
Vždycky musí udělat
něco pomatenýho a já jsem z toho jelen.
235
00:14:38,001 --> 00:14:41,709
Monico, nemyslela jsem,
že je něco krásnějšího než tvoje oči,
236
00:14:41,793 --> 00:14:45,959
ale ta focaccia
ze starověkýho obilí se jim dost blíží.
237
00:14:46,043 --> 00:14:49,126
Skoro mám pocit,
jako bys se mnou flirtovala, Missy.
238
00:14:50,209 --> 00:14:51,501
A to by byl problém?
239
00:14:54,376 --> 00:14:55,418
Mami! Teda…
240
00:14:56,418 --> 00:15:00,459
- Můžu mluvit s vaší dcerou, madam?
- Nathan Fillion?
241
00:15:00,543 --> 00:15:02,793
Vím, že to zní fakt uhozeně,
242
00:15:02,876 --> 00:15:06,626
ale s vaší dcerou
jsme nadpřirozeně propojení.
243
00:15:06,709 --> 00:15:08,918
- Prosím?
- Neboj, ty sexy mamko,
244
00:15:09,001 --> 00:15:13,084
- co neví, jak sexy je, já to zvládnu.
- Tak dobře.
245
00:15:13,626 --> 00:15:18,168
Jak si to užíváš v mém těle, Missy?
Už jsi mi sáhla na zadek?
246
00:15:18,251 --> 00:15:21,709
Bože. Omlouvám se,
pane Fillione. Nemohla jsem odolat.
247
00:15:21,793 --> 00:15:25,084
Ne, chápu to. Ty hory masa mi taky chybí.
248
00:15:25,834 --> 00:15:27,001
- Missy?
- Elijahu.
249
00:15:27,751 --> 00:15:31,043
Kdo je ten běloch s vysokým zadkem?
Proč zná moje jméno?
250
00:15:31,126 --> 00:15:33,834
Počkat, ty nevíš, kdo je Nathan Fillion?
251
00:15:33,918 --> 00:15:37,459
Běž se zeptat svojí matky,
mladíku. Zaručuju ti, že to ví.
252
00:15:38,209 --> 00:15:41,918
Oukej. Můžeme si promluvit soukromě?
Je to docela důležitý.
253
00:15:42,001 --> 00:15:44,626
Bože, Mono,
myslíš, že mi Elijah dá kopačky?
254
00:15:44,709 --> 00:15:49,001
Samozřejmě. Protože ho fyzicky odpuzuješ.
255
00:15:49,084 --> 00:15:55,251
Jestli je to něco osobního,
pak by tady asi měl Nathan zůstat.
256
00:15:55,334 --> 00:15:58,209
Jo, měl bych tady asi zůstat.
257
00:15:58,293 --> 00:16:01,459
Kruci, tak na tohle
jsem se teda připravit nemohl.
258
00:16:01,959 --> 00:16:04,543
S tím mytím auta jsi to fakt zkazil.
259
00:16:04,626 --> 00:16:09,168
Já? Ty to s mámou kazíš
každej den posledních 20 let.
260
00:16:09,251 --> 00:16:14,126
- Záleží ti na ní ještě vůbec?
- Jasně že záleží, ty idiote.
261
00:16:14,209 --> 00:16:19,376
- Miluju ji a obdivuju ji.
- Nevíš, co by sis bez ní počal.
262
00:16:19,459 --> 00:16:24,126
- Přesně tak. Je pro mě vším.
- Musíš jí to říct, tati.
263
00:16:24,209 --> 00:16:28,918
To jí nemůžu říct. Co když jí to řeknu
a ona mě pořád nebude chtít?
264
00:16:29,001 --> 00:16:30,709
Pak budu vyřízenej.
265
00:16:30,793 --> 00:16:35,418
Andrewe, jestli jí to nedokáže říct
tvůj táta, pak bys jí to měl říct ty.
266
00:16:35,501 --> 00:16:38,501
- Mám použít jeho tělo…?
- Abys vomrdal Susan.
267
00:16:38,584 --> 00:16:44,251
Konečně! Všichni jsme na stejný vlně.
Přinesu gumičku, abychom mu sepnuli koule.
268
00:16:45,918 --> 00:16:50,501
Promiň, že jsem ti rozbil lebku o výkladní
skříň, ale už nejsem kouzelník.
269
00:16:50,584 --> 00:16:53,334
- Tak kdo teda jseš?
- Jsem Jay.
270
00:16:53,418 --> 00:16:57,251
Ne, Jay, kterýho znám,
je milej kluk, co miluje kouzla.
271
00:16:57,334 --> 00:17:00,168
Ale možná už nejseš Jay.
272
00:17:00,793 --> 00:17:03,251
Nejseš náhodou komik Jay Leno?
273
00:17:03,334 --> 00:17:06,751
- Cože? Nejsem Jay Leno.
- Tak kdo teda?
274
00:17:06,834 --> 00:17:11,168
- Fajn, chápu, co děláš.
- A co dělám? Pomoz mi, nevím, kdo jsem.
275
00:17:11,251 --> 00:17:15,459
Chceš, abych pomohl
čarodějům kouzlit a přivedl Garyho zpátky.
276
00:17:15,543 --> 00:17:19,209
Ne, jenom chci,
abys přivedl zpátky mýho kámoše Jaye.
277
00:17:19,293 --> 00:17:24,418
Myslíš toho Jaye, co miluje kouzla
a nahatý běhání v lese?
278
00:17:24,501 --> 00:17:29,043
Jo, Jaye, co je můj nejlepší kámoš.
Ten týpek mi chybí.
279
00:17:29,126 --> 00:17:34,626
Myslím, že mně taky.
Protože… jsem kouzelník, Steve.
280
00:17:34,709 --> 00:17:38,168
Mám to v kostech.
Hlavně v mý penisový kosti.
281
00:17:38,251 --> 00:17:41,168
- Myslíš naší penisovou kost.
- Přesně tak.
282
00:17:41,251 --> 00:17:44,834
Pojďme zachránit Garyho
z říše chlebových misek!
283
00:17:44,918 --> 00:17:48,501
Super, Leno se vrací!
Jsem Team Coco Conana O'Briena!
284
00:17:48,584 --> 00:17:52,584
Staříku, připravenej na to,
že ti Tvrdej taťka otevře tvý plechovky?
285
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Synku, vlastně mě napadlo,
že místo toho, abychom si týrali bradavky,
286
00:17:57,459 --> 00:18:00,209
- bychom si je mohli hladit.
- Hladit?
287
00:18:00,293 --> 00:18:05,334
Protože je v pořádku, když se k sobě
muži chovají něžně, viď, Seamusi?
288
00:18:05,418 --> 00:18:09,376
Jo. To mi přece pořád říkáš. Teda Nickovi.
289
00:18:09,459 --> 00:18:14,834
Tak jo. Asi bych ti mohl jemně zmáčknout
tvoje hrozny, než je strhnu z révy.
290
00:18:14,918 --> 00:18:20,293
Elliote, vždycky jsem se choval,
jako by tvoje něžnost byla slabost,
291
00:18:20,376 --> 00:18:26,251
ale teď začínám chápat, že tvoje
zranitelnost je ve skutečnosti síla.
292
00:18:26,334 --> 00:18:30,751
- Ne, není.
- Ano, je. Měl jsi celou dobu pravdu.
293
00:18:30,834 --> 00:18:34,168
Promiň, že jsem ti to nikdy neřekl, ale…
294
00:18:34,251 --> 00:18:38,293
- Mám tě rád, Elliote Birchi.
- Proboha.
295
00:18:38,376 --> 00:18:43,876
Tak dlouho jsem čekal, až to řekneš.
A přesně takhle jsem si to představoval.
296
00:18:43,959 --> 00:18:47,209
Až na to, že nesedíme
tváří v tvář na jednom koni.
297
00:18:47,293 --> 00:18:52,376
Missy, je divný
o tom s tebou mluvit před ním.
298
00:18:52,459 --> 00:18:59,084
No, cokoli řekneš mě, „Missy“, můžeš říct
prvotřídnímu herci Nathanu Fillionovi,
299
00:18:59,168 --> 00:19:04,001
který je bohatý na to, aby měl čističe
penisu, ale tak pokorný, že to dělá sám.
300
00:19:04,084 --> 00:19:07,709
Jo, Elijahu, oběma nám na tobě moc záleží.
301
00:19:07,793 --> 00:19:09,293
Dobře, pane.
302
00:19:10,001 --> 00:19:12,668
Oukej. Jdeme na to.
303
00:19:13,543 --> 00:19:18,168
Moc rád s tebou trávím čas, Missy.
Taky se s tebou miluju držet za ruce,
304
00:19:18,251 --> 00:19:20,668
ale myslím, že víc už nedám.
305
00:19:20,751 --> 00:19:22,959
Myslím fyzicky.
306
00:19:23,043 --> 00:19:27,334
- Copak tě nepřitahuju?
- Tohle je už tak dost těžký. Nemluvte.
307
00:19:27,418 --> 00:19:31,959
Myslím, že „Nathan“ tím chce říct,
že ti nepřijdu dostatečně hezká.
308
00:19:32,043 --> 00:19:37,793
Ne, o to vůbec nejde.
Podle mě jsi překrásná. Jen…
309
00:19:38,293 --> 00:19:40,876
Jsem asexuální.
310
00:19:42,001 --> 00:19:43,751
Takže o mně vůbec nejde.
311
00:19:43,834 --> 00:19:46,126
Jasně že o vás vůbec nejde! Ale Missy…
312
00:19:47,001 --> 00:19:51,251
vážně s tebou rád trávím čas.
Snad se kvůli mojí asexualitě nerozejdeme.
313
00:19:51,334 --> 00:19:55,293
Samozřejmě bych ti
strašně moc ráda odpověděla…
314
00:19:55,376 --> 00:19:59,168
- Ale bude lepší, když to udělám já.
- Co máte za problém, sakra?
315
00:20:00,459 --> 00:20:04,543
- Co po mně chceš teď, Marty?
- Nic od tebe nechci.
316
00:20:04,626 --> 00:20:08,209
Vlastně bych ti něco rád nabídnul. Omluvu.
317
00:20:09,251 --> 00:20:12,668
- Dobře…
- Byl jsem tvrdohlavý a sobecký.
318
00:20:12,751 --> 00:20:15,543
A protivný. A hlasitý. A skrblík. A…
319
00:20:15,626 --> 00:20:18,584
- Mrzí mě to. Cítil jsem…
- Cítil jsem se ohrožený,
320
00:20:18,668 --> 00:20:22,001
že po tolika letech chceš víc, protože...
321
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Jsem si myslel,
že už ti možná nejsem dost dobrý.
322
00:20:25,626 --> 00:20:29,751
- Marty…
- i když je podle mě synagoga ztráta času,
323
00:20:29,834 --> 00:20:32,626
- a Bůh je naprostej kretén…
- Naprostej kretén…
324
00:20:32,709 --> 00:20:34,418
- Tati!
- Promiň.
325
00:20:34,501 --> 00:20:38,209
Pravdou je, že tě obdivuju za to,
jak jako člověk rosteš…
326
00:20:38,293 --> 00:20:42,418
- A že jsi svou vlastní ženou.
- Jak to, že jsi to nikdy neřekl?
327
00:20:43,584 --> 00:20:47,543
- Protože jsem prohnilej chlap?
- Ne, ty hňupe. Protože jsem se bál.
328
00:20:47,626 --> 00:20:50,251
Jasně. Nechtěl jsem vypadat jako slaboch.
329
00:20:50,334 --> 00:20:54,168
Ale teď záleží jen na tom,
abys věděla, jak moc tě miluju.
330
00:20:54,251 --> 00:20:57,001
Marty, taky tě miluju.
331
00:20:57,084 --> 00:20:58,543
Výborně, šmendriku.
332
00:20:58,626 --> 00:21:03,584
- Ta tvoje omluva mě celou nažhavila.
- Panebože, vážně?
333
00:21:03,668 --> 00:21:05,084
- Jo.
- Počkat, to ne!
334
00:21:05,168 --> 00:21:10,709
A pořád máš na sobě ty žhavý šortky.
Ale ne na dlouho.
335
00:21:10,793 --> 00:21:13,668
A do háje. Maury, co mám dělat?
336
00:21:14,293 --> 00:21:17,709
- Asi budeš muset vojet svoji máti.
- Cože? To ne!
337
00:21:17,793 --> 00:21:21,334
- Flanny, řekni mu, že je blázen.
- Obávám se, že má pravdu.
338
00:21:21,418 --> 00:21:22,876
Do prdele!
339
00:21:22,959 --> 00:21:26,668
- Tady mě máš, ty jeden obře.
- No ty kráso!
340
00:21:26,751 --> 00:21:31,001
Arenap. Arenap. Arenap.
341
00:21:31,084 --> 00:21:37,501
Co to sakra děláte, vy buzíci? Nelechtejte
si cecíky a chovejte se jako mužský!
342
00:21:37,584 --> 00:21:38,584
Neposlouchej ho.
343
00:21:38,668 --> 00:21:41,918
- Vyber si lásku, Elliote.
- To dělají skuteční muži.
344
00:21:42,001 --> 00:21:43,251
Arenap.
345
00:21:43,334 --> 00:21:49,376
- Bože, Mono. Co mám říct Elijahovi?
- Má tě rád a myslí si, že jsi krásná.
346
00:21:49,459 --> 00:21:54,751
- Jo, to asi má.
- Ale nechce tě zulíbat k smrti.
347
00:21:54,834 --> 00:21:56,376
To ti nevadí?
348
00:21:56,459 --> 00:21:58,876
Maury, to se to vážně stane?
349
00:21:58,959 --> 00:22:04,584
- Poddej se tomu. Už jsi tam přece byl.
- Tady, Andrewe, zakousni se do toho.
350
00:22:04,668 --> 00:22:09,334
Skutečný mužský nejsou
zaláskovaný teplouši. Oba dva jste ubohý.
351
00:22:09,418 --> 00:22:12,334
Nicky, dával jsem ti špatný příklad.
352
00:22:12,418 --> 00:22:16,251
Byl jsem Drsnej taťka jenom proto,
abych získal tátovu lásku.
353
00:22:16,334 --> 00:22:17,668
Skutečně?
354
00:22:17,751 --> 00:22:22,418
Ano. Ale pravdou je, že lásky
se nám dostane, jen když lásku dáváme.
355
00:22:22,501 --> 00:22:26,793
A Nicky, tvůj Něžnej taťka tě má moc rád.
356
00:22:26,876 --> 00:22:28,459
Já tebe taky.
357
00:22:28,543 --> 00:22:32,584
Arenap. Arenap. Arenap.
358
00:22:32,668 --> 00:22:35,876
Nathane, co myslíš, že bych teď řekla?
359
00:22:35,959 --> 00:22:37,418
Arenap.
360
00:22:38,834 --> 00:22:43,043
- Cítím se tak bezmocně, Gregu.
- Nevím, co chceš!
361
00:22:43,126 --> 00:22:46,001
Chci si říhnout! Chci si prdnout!
362
00:22:46,084 --> 00:22:49,168
Andrewe, počkej.
Přemýšlel jsi o tom, kam se uděláš?
363
00:22:49,251 --> 00:22:50,709
- Co?
- Smiluj se, Maury.
364
00:22:50,793 --> 00:22:53,126
Snažím se dělat svoji zatracenou práci.
365
00:22:53,209 --> 00:22:55,834
- Arenap!
- U všech chlebovejch misek!
366
00:22:55,918 --> 00:22:57,709
Zabírá to!
367
00:22:57,793 --> 00:23:01,626
Myslím, že bys řekla…
Elijahu, přijímám tě takového, jaký jsi
368
00:23:01,709 --> 00:23:05,834
a moc ráda bych zůstala tvou přítelkyní,
pokud mě budeš chtít. Teda ji.
369
00:23:05,918 --> 00:23:08,626
- Missy. A to nejsem já.
- Je to pravda, Missy?
370
00:23:08,709 --> 00:23:11,543
Ano, chci být tvojí holkou.
371
00:23:11,626 --> 00:23:15,376
Arenap! Arenap! Arenap!
372
00:23:15,459 --> 00:23:17,376
Vychází to!
373
00:23:17,459 --> 00:23:21,584
- Taky ho obejmi, ty starej ochlasto.
- Do hajzlu s tím. No fajn.
374
00:23:21,668 --> 00:23:23,084
Arenap!
375
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Arenap!
376
00:23:27,793 --> 00:23:30,876
Co všichni děláte o víkendu?
377
00:23:30,959 --> 00:23:33,668
Connie, už nechci bejt mimino!
378
00:23:33,751 --> 00:23:36,626
Nebudou ti chybět
miminkovský bublinkový koupele?
379
00:23:36,709 --> 00:23:40,168
- Chci se koupat sama!
- Jo. Sprchovou hadicí.
380
00:23:40,251 --> 00:23:42,668
Chci zpátky svůj starej život!
381
00:23:42,751 --> 00:23:45,876
Arenap. Arenap.
382
00:23:45,959 --> 00:23:48,626
Nechutný. Proč si děti lízají svoje nohy?
383
00:23:48,709 --> 00:23:52,918
Protože jakmile zestárneš,
je těžký si na to najít čas.
384
00:23:53,001 --> 00:23:57,876
Můj perverzní synáček se bude milovat
s mojí ženou! Co mám dělat? Mám tam jít?
385
00:23:57,959 --> 00:23:59,834
Miluju tě, Marty.
386
00:23:59,918 --> 00:24:02,501
No ty vole, no ty vole, no ty vole.
387
00:24:05,209 --> 00:24:07,668
- A jsem zpátky!
- Já taky.
388
00:24:07,751 --> 00:24:12,668
- Andrewe, ty nás šmíruješ?
- Ne, jen jsem poslouchal.
389
00:24:12,751 --> 00:24:15,126
Říkal jsem, že je nechutnej, Barbaro.
390
00:24:15,209 --> 00:24:18,001
Klid, ty úchyle, teď to už nech na mně.
391
00:24:19,793 --> 00:24:21,126
Arenap!
392
00:24:21,209 --> 00:24:23,876
- Je zpátky!
- Je tohle nebe?
393
00:24:23,959 --> 00:24:25,793
Ještě líp. Panera.
394
00:24:27,751 --> 00:24:33,376
To bylo šílený, co, Jayi?
Pane Leno? Ťuk, ťuk, jste tam pořád?
395
00:24:36,543 --> 00:24:39,001
Ahoj, hoši. Hustý kosti.
396
00:24:40,293 --> 00:24:42,668
Počkejte! Já jsem taky vlk. Vidíte?
397
00:24:42,751 --> 00:24:46,376
Polštáře šukající kouzelnickej vlk!
398
00:24:50,418 --> 00:24:55,001
- Je skvělý bejt zpátky ve vlastním těle.
- Mluv za sebe.
399
00:24:55,084 --> 00:24:59,959
Přineste mi někdo chlast na zmírnění
bolesti. Jsem suchej jako kost.
400
00:25:00,043 --> 00:25:02,376
Já rozhodně suchá nejsem.
401
00:25:02,459 --> 00:25:06,168
Co takhle jít nahoru
a udělat Něžnýmu taťkovi tvrdolína?
402
00:25:06,251 --> 00:25:08,209
Dvě slova: Odnes mě.
403
00:25:08,293 --> 00:25:11,126
To ne, Nicorici,
tvoje máma tě chce ošukat.
404
00:25:11,209 --> 00:25:14,209
Co? Já ani nebyl v tátově těle,
ty pošahanej debile.
405
00:25:14,293 --> 00:25:19,209
Myslíš, že chce tvoje máma ošukat mě?
No ty kráso, bejby!
406
00:25:19,793 --> 00:25:22,501
Tati, Caitlin,
miminko si potřebuje říhnout!
407
00:25:22,584 --> 00:25:26,793
No samozřejmě! Protože je miminko.
408
00:25:27,501 --> 00:25:31,584
A je to, ty malá továrno na prdy.
Už je to lepší, viď
409
00:25:31,668 --> 00:25:34,876
Delilah má štěstí,
že tě má za velkou sestru.
410
00:25:34,959 --> 00:25:38,168
Maminko, myslíš,
že budeš chtít další dítě?
411
00:25:38,251 --> 00:25:42,876
Zlatíčko. Byl to fakt boj,
abych chtěla vůbec vás.
412
00:25:42,959 --> 00:25:48,793
Než půjdete, pane Fillione, chci jen
říct, že se vám za všechno omlouvám,
413
00:25:48,876 --> 00:25:54,001
To není třeba, Missy. Tohle byla moje
životní role. Hodně štěstí, vy dva. Taxi!
414
00:25:54,084 --> 00:25:57,293
Jeden dospělý, prosím.
Na plac seriálu Zelenáč.
415
00:25:57,376 --> 00:25:59,793
- Ach, Marty.
- Jo!
416
00:25:59,876 --> 00:26:05,168
Barbaro, takhle vlhká už jsi nebyla roky!
Je to tady jako ve sklepě.
417
00:26:05,251 --> 00:26:10,918
- Maury, myslíš?
- Že jsi pro tátu předehřál mámu? Jo.
418
00:26:11,876 --> 00:26:16,209
- Jsem na tebe moc pyšnej, Andrew.
- Víš ty co? Já na sebe taky.
419
00:26:16,293 --> 00:26:18,959
- Ach, Marty.
- No ty kráso!
420
00:26:19,043 --> 00:26:22,584
Překlad titulků: Jakub Doležal