1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,293 Kéž by můj táta už nebyl takovej kokot. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,501 Kéž by moji rodiče byli normální. 4 00:00:13,584 --> 00:00:18,334 Kéž by mě táta měl rád tak moc jako to hloupý mimino. 5 00:00:18,418 --> 00:00:20,418 Kéž bych byl neodolatelná. 6 00:00:20,501 --> 00:00:23,168 Kéž bych nebyl sám sebou. 7 00:00:29,584 --> 00:00:33,751 Cože? Tak počkat. Co dělám na gauči? 8 00:00:33,834 --> 00:00:37,626 A proč mám tak těžký koule? Ježíši, to ne! 9 00:00:37,709 --> 00:00:40,876 Panebože! Vypadám jako fotr! 10 00:00:42,126 --> 00:00:45,418 - A taky tak zním. - No ty vole! Andrewe? 11 00:00:45,501 --> 00:00:48,793 - Maury. Jsem můj táta. - Ale ne. Prokrindapána! 12 00:00:48,876 --> 00:00:51,543 - Jak se to stalo? - Já nevím. 13 00:00:51,626 --> 00:00:54,876 Ale jestli jseš v tátově těle, kdo je v tom tvým? 14 00:00:54,959 --> 00:00:57,959 Proč je můj penis tak krátkej a tlustej, sakra? 15 00:00:58,043 --> 00:01:00,626 - Tati? To jseš ty? - Andrewe? 16 00:01:00,709 --> 00:01:03,459 - Tati, jseš já. - Ne, to ty jseš já. 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,001 Co se to děje? 18 00:01:05,084 --> 00:01:09,834 U Ježíška a všech mejch bohů. Je to jako ve filmu Mezi námi děvčaty! 19 00:01:09,918 --> 00:01:13,293 Tohle není jako ve filmu, tohle je zasraná skutečnost! 20 00:01:13,376 --> 00:01:17,084 - Za to můžeš ty! - Koho myslíš? Mě, nebo sebe? 21 00:01:17,168 --> 00:01:21,418 Tebe. To ty za to můžeš, ty velkej malej úchyle. 22 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 Paní Birchová, musím mluvit s Nickem. 23 00:01:26,001 --> 00:01:27,959 - Marty? - Ne. Teda ano. 24 00:01:28,043 --> 00:01:30,834 Jo. Chci říct… Můžete dát telefon Nickovi? 25 00:01:30,918 --> 00:01:34,751 Nicku, volá ti Andrewův táta. 26 00:01:35,251 --> 00:01:38,251 - Pane Gloubermane? - Promiň, dědečku MacGregore. 27 00:01:38,334 --> 00:01:42,834 - Potřebuju Nicka. - U telefonu. Proč mám tak divnej hlas? 28 00:01:42,918 --> 00:01:45,709 A proč cítím svoji kostru? 29 00:01:46,543 --> 00:01:49,626 A sakra! Nicku, stalo se to i tobě. 30 00:01:49,709 --> 00:01:51,459 - A co? - Tady Andrew. 31 00:01:51,543 --> 00:01:53,376 Probudil jsem se v tátově těle. 32 00:01:53,459 --> 00:01:56,751 - Cože? O čem to mluvíš? - Běž se podívat do zrcadla. 33 00:01:58,751 --> 00:02:00,418 Můj obličej! Moje tělo! 34 00:02:00,501 --> 00:02:04,334 Sakra, Nicku. Stala se z tebe kalifornská rozinka. 35 00:02:04,418 --> 00:02:07,668 Jsem můj děda, kurva! 36 00:02:07,751 --> 00:02:11,043 Proboha, myslíš, že se to stalo ještě někomu dalšímu? 37 00:02:12,001 --> 00:02:16,709 Kde to jsem? Proč se nemůžu hýbat? Nemůžu mluvit. Co se to děje? 38 00:02:16,793 --> 00:02:21,834 Ahojky, Delilah, to bude dobrý. Jsou tady maminka s tatínkem, zlatíčko. 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,251 - Cože? - Do prdele, Jessi. 40 00:02:24,334 --> 00:02:25,959 Jseš mimino, ty mimino. 41 00:02:26,043 --> 00:02:30,209 A kruci. Takže to mimino je teď mnou? 42 00:02:31,251 --> 00:02:33,418 Panebože, Jessi. 43 00:02:33,959 --> 00:02:38,834 Schovala si máma svoje sedativa do tvojí lahvičky s dětským paracetamolem? 44 00:02:39,418 --> 00:02:40,376 To znám. 45 00:02:42,959 --> 00:02:47,876 Skutečný LOL. Jseš k popukání, když jseš sjetá. 46 00:02:48,584 --> 00:02:54,376 Jo! Moje přání se vyplnilo! Už nejsem sám sebou. Jsem kouč Steve. 47 00:02:54,459 --> 00:02:57,543 - Jo, já jsem taky kouč Steve. - Počkat, cože? 48 00:02:57,626 --> 00:03:01,251 Promiň, ale měl jsem odejít, když jsi vstoupil do mýho těla? 49 00:03:01,334 --> 00:03:05,584 - Ten úkol jsem asi nepochopil. - A sakra, jsme mozkový kámoši. 50 00:03:05,668 --> 00:03:08,209 Tvoje tělo ovládáme oba dva? Jak to funguje? 51 00:03:08,293 --> 00:03:11,084 Hele, mám kontrolu nad pravou stranou těla. 52 00:03:11,168 --> 00:03:16,168 A já mám film Zrození šampiona na DVD, jestli se mnou chceš pobejt. 53 00:03:16,251 --> 00:03:19,918 Jo. Hlavně když nebudu sám sebou, to je sakra příšerný. 54 00:03:20,001 --> 00:03:24,501 - Ale počkej. Kde teď jseš? - Co na tom sejde? 55 00:03:24,584 --> 00:03:28,501 Běžel jsem do lesa a omdlel. Moje starý tělo mi může políbit prdel. 56 00:03:28,584 --> 00:03:30,001 Tak jo! 57 00:03:30,084 --> 00:03:33,168 No do hajzlu, Missy. Jseš Nathan Fillion, hergot. 58 00:03:33,251 --> 00:03:37,084 Božínku, uvízla jsem v jeho nádherném svalnatém těle! 59 00:03:37,168 --> 00:03:40,001 - To si piš. - Panebože, co mám dělat? 60 00:03:40,084 --> 00:03:43,543 - Rychle, sáhni si na zadek. - Mono, tohle je vážný. 61 00:03:43,626 --> 00:03:46,668 Ale to i tahle prdelka, mrk, mrk. 62 00:03:46,751 --> 00:03:50,501 - Pane Fillione, jsou na vás připraveni. - Hned tam jsem! 63 00:03:50,584 --> 00:03:53,251 Jsem totiž kanadskej svalnatec Nathan Fillion. 64 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 Ne vyděšená puberťačka, co si sahá na svůj zadek. 65 00:04:30,251 --> 00:04:34,543 - Tati, co řekneme mámě? - Nic. Musíme to udržet v tajnosti. 66 00:04:34,626 --> 00:04:39,043 Andrewe, vystydnou ti vajíčka se salámem. Pojď dolů na snídani. 67 00:04:39,126 --> 00:04:42,668 - Dobře, mami. - Marty, proč mi říkáš mami? 68 00:04:42,751 --> 00:04:46,084 Tenhle idiot chce říct, že budu hned dole, 69 00:04:46,168 --> 00:04:48,834 protože jsem tvůj nechutnej zvrhlej synáček. 70 00:04:48,918 --> 00:04:52,918 Nemluv jako tvůj otec, Andrewe. Už jeden Marty je víc, než chci. 71 00:04:53,001 --> 00:04:56,334 Tati, co budeme dělat? Takhle do školy nemůžu. 72 00:04:56,418 --> 00:05:00,834 No nekecej, ty vysokej tupče. Dokud nezjistíme, jak to napravit, 73 00:05:00,918 --> 00:05:04,334 - ty půjdeš do mý práce a já do tvý školy. - Co? Proč? 74 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 Protože to v těch filmech přece dělají! 75 00:05:08,918 --> 00:05:12,209 Co to sakra má být, Nicky? Piješ pivo? 76 00:05:12,293 --> 00:05:15,168 Vypadni, princezno. Nejsem tvůj teplej syn. 77 00:05:15,251 --> 00:05:19,959 Prosím? Nelíbí se mi, že si bereš příklad z dědečka. 78 00:05:20,043 --> 00:05:22,709 - Vyčisti si zuby a jdi do školy. - Ne, to ne. 79 00:05:22,793 --> 00:05:26,001 - Nepleť se do toho. - Ale já nejsem děda, jsem tvůj… 80 00:05:26,084 --> 00:05:28,876 Oba dva už držte hubu. Tenhle vtip se mi nelíbí. 81 00:05:28,959 --> 00:05:32,834 Naser si, ženská. Pusť mě, zatraceně! 82 00:05:32,918 --> 00:05:36,793 Hej, táto, ať se vrátím domů, zakroutím ti bradavkama tak tvrdě, 83 00:05:36,876 --> 00:05:40,418 - že budeš vypadat jako kojící čokl. - Ale já nejsem… 84 00:05:42,793 --> 00:05:44,043 Drsnej taťka odchází. 85 00:05:44,126 --> 00:05:46,709 Jo, myslím, že už to chápu. 86 00:05:46,793 --> 00:05:50,209 Ty jseš Nick, já jsem Nick a všichni jsme Nick. 87 00:05:50,293 --> 00:05:54,043 A tohle je pořad Noční Nick na Roku. 88 00:05:54,126 --> 00:05:55,043 JSEM JOE BIDEN! 89 00:05:56,959 --> 00:05:59,001 - Pane Gloubermane? - Jo. 90 00:05:59,084 --> 00:06:01,876 Uvíznul jsem v těle tohohle úchyla. Kdo jste vy? 91 00:06:01,959 --> 00:06:05,876 - Jsem Nick. Viděl jste mě? - Jak to myslíte? Vy jste vy. 92 00:06:05,959 --> 00:06:09,334 - To jsou všichni vypatlaný? - Je to klasická výměna těl 93 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Já totiž nejsem malá holka. 94 00:06:11,293 --> 00:06:16,001 Jsem Nathan Fillion z televize, která je uvězněný v těle mladé slečny. 95 00:06:16,084 --> 00:06:17,376 To je nechutný. 96 00:06:17,459 --> 00:06:22,959 Díky. O výměně těl vím všechno díky mýmu pilotnímu dílu seriálu Ups, tatínku. 97 00:06:23,043 --> 00:06:25,709 Fajn, tak jak se můžeme vyměnit? 98 00:06:25,793 --> 00:06:29,126 - Všichni musíme dostat životní lekci. - „Životní lekci?“ 99 00:06:29,209 --> 00:06:33,793 Větší kravinu jsem nikdy neslyšel. A to jsem slyšel přednášku Drewa Careyho. 100 00:06:33,876 --> 00:06:36,084 Ahoj, Missy, můžeme si promluvit? 101 00:06:36,168 --> 00:06:40,043 Promiň, mladý muži. Jdu o sobě zjistit něco zásadního. 102 00:06:40,126 --> 00:06:44,876 Užijte si školu a sleduj seriál Zelenáč. V neděli večer na stanici ABC. 103 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 Díkybohu, Jessi. Nevíš, kde je Jay? 104 00:06:47,209 --> 00:06:51,584 Viděl jsem ho naposledy, když jsem mu zničil sebevědomí a on utekl do lesa. 105 00:06:51,668 --> 00:06:55,418 - Panebože. - Ale prosím tě. Dospěj, Matthewe. 106 00:06:55,501 --> 00:06:59,626 Je naprosto normální si totálně zničit kaťata, 107 00:06:59,709 --> 00:07:02,168 když je člověk zfetovanej. 108 00:07:02,251 --> 00:07:03,793 Tahle noha, druhá noha. 109 00:07:03,876 --> 00:07:07,043 - Tahle noha, druhá noha. - Páni, Steve, zvládáme to. 110 00:07:07,126 --> 00:07:09,584 Krůtí brko, chůze je těžká. 111 00:07:09,668 --> 00:07:14,043 Kouč Steve vypadá normálně, ale všichni ostatní se chovají fakt divně. 112 00:07:14,126 --> 00:07:17,626 No tak, dámo, kde si schováváte chlast? Navalte ho! 113 00:07:17,709 --> 00:07:22,834 Dědo, musíme dostat nějakou životní lekci, než se budeme moct vrátit do svých těl. 114 00:07:22,918 --> 00:07:25,334 - Mý starý tělo je na hovno. - Počkej, ne! 115 00:07:25,418 --> 00:07:28,584 Najdu nějakej bar, kde naleju dítěti, zatraceně. 116 00:07:31,001 --> 00:07:34,626 Tati, pomoc. Jsem uvězněná v těle tohohle dítěte. 117 00:07:34,709 --> 00:07:38,626 Chce se moje malá baculatá vykoupat ve vaničce? 118 00:07:38,709 --> 00:07:42,209 - Ne. Ne, díky. - Ne, žádný taťkovský mytí zadku. 119 00:07:42,293 --> 00:07:44,626 Bože, tohle je tak trapný. 120 00:07:44,709 --> 00:07:45,959 - Tak pojď. - Počkej. 121 00:07:46,043 --> 00:07:47,418 - Nechci… - A žbluňk. 122 00:07:48,793 --> 00:07:51,793 - Je to vlastně příjemný. - Jaká je voda, prcku? 123 00:07:52,793 --> 00:07:56,334 Jo, ať se ti ta teplá voda dostane až na krček. 124 00:07:56,418 --> 00:07:58,793 Líbí se ti to, broučku? No jo. 125 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 Connie, na tohle bych si zvykla. 126 00:08:01,626 --> 00:08:07,001 Žádná bublinková koupel není lepší než dětská bublinková koupel. 127 00:08:07,584 --> 00:08:12,334 Kluci, už jsme tady 20 minut. Pořád netuším, co můj táta dělá. 128 00:08:12,418 --> 00:08:15,043 Proč má na stole plechovky se psím žrádlem? 129 00:08:15,126 --> 00:08:18,959 - A mačetu v kartotéce? - Cože? Mačetu? 130 00:08:19,043 --> 00:08:22,043 - Dobré ráno, Marty. - Tátovo spolupracovnice Susan. 131 00:08:22,126 --> 00:08:24,459 Moje spolupracovnice Susan. Teda, Susan. 132 00:08:24,543 --> 00:08:26,418 Panečku, to je ta Susan. 133 00:08:26,501 --> 00:08:31,043 Je mi ctí. Viděl jsem vás v Andrewových honimírskejch fantaziích. 134 00:08:31,126 --> 00:08:34,834 Moje nejoblíbenější je, jak ošukáš Andrewa na pláži.. 135 00:08:34,918 --> 00:08:36,376 Připraven na prezentaci? 136 00:08:36,459 --> 00:08:38,793 Ta prezentace. Jistěže ano. Jistěže. 137 00:08:38,876 --> 00:08:42,293 - Jo, jenom si vezmu svoje… psí žrádlo? - Tak jo… 138 00:08:42,376 --> 00:08:45,084 Andrewe, vyhoň si ho nad Susan fotrovým ptákem. 139 00:08:45,168 --> 00:08:46,668 - Cože? - To ani nápad. 140 00:08:46,751 --> 00:08:51,084 Jo, ty myslíš, že by měl Susan vojet fotrovým ptákem. To by bylo žrádlo. 141 00:08:51,168 --> 00:08:54,751 Maury! Manželství jeho rodičů je už tak v troskách. 142 00:08:55,376 --> 00:08:59,834 Tak počkat. Použijeme tělo tvýho otce, abychom získali tvoji mámu 143 00:08:59,918 --> 00:09:03,459 - romantickým gestem. Jako na terapii. - Nuda. 144 00:09:03,543 --> 00:09:07,793 Ne, Flanny má pravdu. Tohle je moje šance, jak dát rodiče zase dohromady! 145 00:09:07,876 --> 00:09:08,876 - Marty? - Kdo? 146 00:09:08,959 --> 00:09:10,751 Čekají v zasedačce. 147 00:09:10,834 --> 00:09:15,751 Omlouvám se, Susan, ale musím se jít domů dvořit mojí mámě. 148 00:09:15,834 --> 00:09:18,084 - Teda, mojí ženě. - Oukej… 149 00:09:18,168 --> 00:09:20,668 Než odejdeme, popros jí, ať tě ošuká. 150 00:09:20,751 --> 00:09:24,459 Jako v „Andrew prosí o šukání“. Další moje oblíbená fantazie. 151 00:09:24,543 --> 00:09:25,751 A akce. 152 00:09:25,834 --> 00:09:29,418 - Ránko, šéfe. Co tady máme? - Špatný zprávy, Nolane. 153 00:09:29,501 --> 00:09:34,418 Je rozříznutej od ucha k uchu nožem na chleba a v zadku má zvonek od kola. 154 00:09:34,501 --> 00:09:37,668 - Pořád funguje. - Promiňte, ne… Tohle nezvládnu. 155 00:09:37,751 --> 00:09:42,751 Ne, Nathane. Máš říct: „Tohle bych mohl dělat věčně. Miluju bejt polda.“ 156 00:09:42,834 --> 00:09:45,626 Moc se omlouvám. Z násilí zvracím. 157 00:09:45,709 --> 00:09:48,959 A nemůžu ani předstírat, že držím zbraň. Takže… 158 00:09:49,043 --> 00:09:51,334 - Kam to jdeš? - Taxi! 159 00:09:51,418 --> 00:09:54,751 Jeden dospělý, prosím. Na střední školu Bridgeton. 160 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Řekni jim to, Steve. 161 00:09:57,126 --> 00:10:01,251 Ten kluk uvnitř mně chce, abyste běhali s nahatejma zadkama. 162 00:10:02,626 --> 00:10:09,501 - Jsme Čarodějové hranatého stolu. No paráda! Dospělý mužský. 163 00:10:09,584 --> 00:10:11,626 Ne, tyhle chlapi jsou nuly. 164 00:10:11,709 --> 00:10:14,793 Hledáme školáka známého jako Jay Bilzerian. 165 00:10:14,876 --> 00:10:18,876 Jenom on je dostatečně schopný na to, aby přivedl Úžasného Garyho. 166 00:10:18,959 --> 00:10:21,376 Je uvězněný v říši chlebových misek. 167 00:10:26,418 --> 00:10:30,501 Jayi, musíš kouzlit, aby se z něj nestal sýr. 168 00:10:30,584 --> 00:10:34,918 Ne! Už nejsem kouzelník. Matthew měl pravdu. Bejt Jayem stojí za hovno. 169 00:10:35,001 --> 00:10:39,626 Neopovažuj se takhle mluvit o mém nejlepším kamarádovi a spolubydlícím. 170 00:10:39,709 --> 00:10:42,293 O svým posraným já si budu říkat, co chci! 171 00:10:42,376 --> 00:10:45,126 Ne, když v mým bříšku sedíš u stolu pro děti. 172 00:10:45,209 --> 00:10:46,418 Je to i moje bříško. 173 00:10:47,126 --> 00:10:48,459 Moje restaurace! 174 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 To je vono. Pořádně ho vydrhni. 175 00:10:55,126 --> 00:10:58,959 Jo, houpej těma velkýma koulema pro maminku.. 176 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 Když jsou mokrý, jsou mnohem těžší. 177 00:11:01,418 --> 00:11:06,084 - Marty? Co to vyvádíš? - Nic. Jenom ti myju auto. 178 00:11:06,168 --> 00:11:12,334 - Jako jsem to dělával dřív. - Už roky jsi něco takového neudělal. 179 00:11:12,418 --> 00:11:18,751 - A pořád máš svoje žhavý šortky. - Jo. A mám je nacpaný koulema. 180 00:11:18,834 --> 00:11:20,251 Maury, půjdu do pekla. 181 00:11:20,334 --> 00:11:24,168 Co to hergot dělá s mým tělem? 182 00:11:24,251 --> 00:11:28,751 Sklapni. Barbara nevypadá, že by tě nenáviděla. 183 00:11:28,834 --> 00:11:32,543 Když jsem se ti teď dvořil, můžeme být znovu manželé, prosím? 184 00:11:32,626 --> 00:11:36,293 - Prosím? - Jak jsi říkala na tý rodinný terapii. 185 00:11:36,376 --> 00:11:38,793 - Všechno jsem napravil. - Cože? Ne. 186 00:11:38,876 --> 00:11:43,209 - Umýt mi jednou auto nic nenapraví. - A co chceš, abych udělal? 187 00:11:43,293 --> 00:11:48,001 - Vyčistil mikrovlnku? Udělám to nahej. - Zjevně ses vůbec nepoučil. 188 00:11:48,084 --> 00:11:50,459 Výborně, šmendriku. Podělals to. 189 00:11:50,543 --> 00:11:54,459 - Počkej, mami! - A přestaň mi říkat mami. 190 00:11:54,543 --> 00:11:56,418 Jo, to jseš jako Mike Pence? 191 00:11:57,501 --> 00:12:03,876 - Connie, cítím se jako malá mumie. - Jo, jseš zavinutá jako burrito. 192 00:12:04,501 --> 00:12:09,501 - Najednou mě šíleně bolí břicho. - Nejspíš máš dětskou plynatost. 193 00:12:09,584 --> 00:12:12,293 Ještě nevíš, jak použít ten novej zadek. 194 00:12:12,376 --> 00:12:15,334 - Co se děje, Gregu? - Potřebuju si říhnout, tati. 195 00:12:15,418 --> 00:12:17,918 Jako bych spolkla obří bowlingovou kouli. 196 00:12:18,001 --> 00:12:22,709 - Já nevím. Třeba má zase hlad? - Fajn, zkusím ji nakrmit. 197 00:12:22,793 --> 00:12:27,168 - Bacha, kozičky nevlastní mámy. - Ne. Nechci tvoje prso v puse. 198 00:12:27,251 --> 00:12:30,668 - Nepřisála se. - Vraz ho tam. Nedej jí žádnou možnost. 199 00:12:30,751 --> 00:12:35,251 Dejte to ode mě pryč! Potřebuju si říhnout, do prdele! 200 00:12:35,334 --> 00:12:38,209 A přijmeme i prd. 201 00:12:39,084 --> 00:12:41,584 Jay je teď mým tělesným bráchou. 202 00:12:41,668 --> 00:12:45,251 Nechtěl jsem přijít, protože už není muzikant. 203 00:12:45,334 --> 00:12:50,251 Ne, Steve, nechtěl jsem přijít, protože kouzla stojí za vyližprdel. 204 00:12:50,334 --> 00:12:52,334 Hej! Přestaň se mlátit! 205 00:12:52,418 --> 00:12:56,543 - Ano, taková kouzla už jsem viděl. - A pokud tady Jay opravdu je, 206 00:12:56,626 --> 00:13:01,209 pak máme kvarteto kouzelníků, které potřebujeme na záchranu Úžasného Garyho. 207 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 - Ne, kurva. Už nekouzlím. - No ta, Jayi. 208 00:13:03,751 --> 00:13:06,251 Všichni dělejte znamení chlebový misky 209 00:13:06,334 --> 00:13:09,501 a opakujte po mně: „Arenap.“ 210 00:13:09,584 --> 00:13:12,501 Arenap. Arenap. 211 00:13:12,584 --> 00:13:13,543 Kraje map. 212 00:13:13,626 --> 00:13:16,876 Ne, „Arenap“. Je to „Panera“ pozpátku. 213 00:13:16,959 --> 00:13:19,084 - Lízátko! - Arenap! 214 00:13:19,168 --> 00:13:22,418 - Jasně. Kit Kat! - Řekni to správně, jinak to nevyjde. 215 00:13:22,501 --> 00:13:24,168 Pomoz mi to říct, Jayi. 216 00:13:24,251 --> 00:13:26,918 Jděte všichni do prdele! 217 00:13:28,834 --> 00:13:32,334 Mám sklo ve svý troubě na hovínka. Paráda! 218 00:13:33,793 --> 00:13:37,918 - Díkybohu, jsi doma. Potřebuju pomoc. - Co teď, Seamusi? 219 00:13:38,001 --> 00:13:42,626 Nejsem Seamus, mami. Jsem Nick. S dědou jsme si vyměnili těla. 220 00:13:42,709 --> 00:13:47,626 - Skvělý, teď má i demenci, krucinál. - Mami, prosím, jsem to vážně já. 221 00:13:47,709 --> 00:13:51,001 Dobře, „Nicky“. Dokaž to. Kdy mám narozeniny? 222 00:13:51,084 --> 00:13:55,751 Nemám tušení. Každej rok na to zapomenu, ale táta ti za mě kupuje dárek 223 00:13:55,834 --> 00:13:59,334 a udělá ti pozorný přáníčko, který bez přečtení podepíšu. 224 00:13:59,418 --> 00:14:03,084 - Můj chlapče, jsi to vážně ty! - Maminko! 225 00:14:03,168 --> 00:14:07,209 Tohle je příšerné. Můj syn je uvězněný v těle mého tchána. 226 00:14:07,293 --> 00:14:12,626 - Můj manžel se chová jako jinej člověk. - Počkej, možná proto se tohle stalo. 227 00:14:12,709 --> 00:14:15,876 Abych mohl pomoct tátovi se zase stát Něžným taťkou. 228 00:14:15,959 --> 00:14:16,959 Jak to myslíš? 229 00:14:17,043 --> 00:14:21,668 Podle Nathana Filliona budeme zpátky ve svých tělech po nějaký životní lekci. 230 00:14:21,751 --> 00:14:23,376 Oukej… 231 00:14:23,459 --> 00:14:28,293 Možná mám tátovi ukázat lásku, jakou by mu děda nikdy neukázal. 232 00:14:28,376 --> 00:14:30,209 Ahoj, Ricku. Co mi uniklo? 233 00:14:30,293 --> 00:14:34,168 Já nevím, čéče. Tyhle finále každý řady nikdy nechápu. 234 00:14:34,251 --> 00:14:37,918 Vždycky musí udělat něco pomatenýho a já jsem z toho jelen. 235 00:14:38,001 --> 00:14:41,709 Monico, nemyslela jsem, že je něco krásnějšího než tvoje oči, 236 00:14:41,793 --> 00:14:45,959 ale ta focaccia ze starověkýho obilí se jim dost blíží. 237 00:14:46,043 --> 00:14:49,126 Skoro mám pocit, jako bys se mnou flirtovala, Missy. 238 00:14:50,209 --> 00:14:51,501 A to by byl problém? 239 00:14:54,376 --> 00:14:55,418 Mami! Teda… 240 00:14:56,418 --> 00:15:00,459 - Můžu mluvit s vaší dcerou, madam? - Nathan Fillion? 241 00:15:00,543 --> 00:15:02,793 Vím, že to zní fakt uhozeně, 242 00:15:02,876 --> 00:15:06,626 ale s vaší dcerou jsme nadpřirozeně propojení. 243 00:15:06,709 --> 00:15:08,918 - Prosím? - Neboj, ty sexy mamko, 244 00:15:09,001 --> 00:15:13,084 - co neví, jak sexy je, já to zvládnu. - Tak dobře. 245 00:15:13,626 --> 00:15:18,168 Jak si to užíváš v mém těle, Missy? Už jsi mi sáhla na zadek? 246 00:15:18,251 --> 00:15:21,709 Bože. Omlouvám se, pane Fillione. Nemohla jsem odolat. 247 00:15:21,793 --> 00:15:25,084 Ne, chápu to. Ty hory masa mi taky chybí. 248 00:15:25,834 --> 00:15:27,001 - Missy? - Elijahu. 249 00:15:27,751 --> 00:15:31,043 Kdo je ten běloch s vysokým zadkem? Proč zná moje jméno? 250 00:15:31,126 --> 00:15:33,834 Počkat, ty nevíš, kdo je Nathan Fillion? 251 00:15:33,918 --> 00:15:37,459 Běž se zeptat svojí matky, mladíku. Zaručuju ti, že to ví. 252 00:15:38,209 --> 00:15:41,918 Oukej. Můžeme si promluvit soukromě? Je to docela důležitý. 253 00:15:42,001 --> 00:15:44,626 Bože, Mono, myslíš, že mi Elijah dá kopačky? 254 00:15:44,709 --> 00:15:49,001 Samozřejmě. Protože ho fyzicky odpuzuješ. 255 00:15:49,084 --> 00:15:55,251 Jestli je to něco osobního, pak by tady asi měl Nathan zůstat. 256 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 Jo, měl bych tady asi zůstat. 257 00:15:58,293 --> 00:16:01,459 Kruci, tak na tohle jsem se teda připravit nemohl. 258 00:16:01,959 --> 00:16:04,543 S tím mytím auta jsi to fakt zkazil. 259 00:16:04,626 --> 00:16:09,168 Já? Ty to s mámou kazíš každej den posledních 20 let. 260 00:16:09,251 --> 00:16:14,126 - Záleží ti na ní ještě vůbec? - Jasně že záleží, ty idiote. 261 00:16:14,209 --> 00:16:19,376 - Miluju ji a obdivuju ji. - Nevíš, co by sis bez ní počal. 262 00:16:19,459 --> 00:16:24,126 - Přesně tak. Je pro mě vším. - Musíš jí to říct, tati. 263 00:16:24,209 --> 00:16:28,918 To jí nemůžu říct. Co když jí to řeknu a ona mě pořád nebude chtít? 264 00:16:29,001 --> 00:16:30,709 Pak budu vyřízenej. 265 00:16:30,793 --> 00:16:35,418 Andrewe, jestli jí to nedokáže říct tvůj táta, pak bys jí to měl říct ty. 266 00:16:35,501 --> 00:16:38,501 - Mám použít jeho tělo…? - Abys vomrdal Susan. 267 00:16:38,584 --> 00:16:44,251 Konečně! Všichni jsme na stejný vlně. Přinesu gumičku, abychom mu sepnuli koule. 268 00:16:45,918 --> 00:16:50,501 Promiň, že jsem ti rozbil lebku o výkladní skříň, ale už nejsem kouzelník. 269 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 - Tak kdo teda jseš? - Jsem Jay. 270 00:16:53,418 --> 00:16:57,251 Ne, Jay, kterýho znám, je milej kluk, co miluje kouzla. 271 00:16:57,334 --> 00:17:00,168 Ale možná už nejseš Jay. 272 00:17:00,793 --> 00:17:03,251 Nejseš náhodou komik Jay Leno? 273 00:17:03,334 --> 00:17:06,751 - Cože? Nejsem Jay Leno. - Tak kdo teda? 274 00:17:06,834 --> 00:17:11,168 - Fajn, chápu, co děláš. - A co dělám? Pomoz mi, nevím, kdo jsem. 275 00:17:11,251 --> 00:17:15,459 Chceš, abych pomohl čarodějům kouzlit a přivedl Garyho zpátky. 276 00:17:15,543 --> 00:17:19,209 Ne, jenom chci, abys přivedl zpátky mýho kámoše Jaye. 277 00:17:19,293 --> 00:17:24,418 Myslíš toho Jaye, co miluje kouzla a nahatý běhání v lese? 278 00:17:24,501 --> 00:17:29,043 Jo, Jaye, co je můj nejlepší kámoš. Ten týpek mi chybí. 279 00:17:29,126 --> 00:17:34,626 Myslím, že mně taky. Protože… jsem kouzelník, Steve. 280 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Mám to v kostech. Hlavně v mý penisový kosti. 281 00:17:38,251 --> 00:17:41,168 - Myslíš naší penisovou kost. - Přesně tak. 282 00:17:41,251 --> 00:17:44,834 Pojďme zachránit Garyho z říše chlebových misek! 283 00:17:44,918 --> 00:17:48,501 Super, Leno se vrací! Jsem Team Coco Conana O'Briena! 284 00:17:48,584 --> 00:17:52,584 Staříku, připravenej na to, že ti Tvrdej taťka otevře tvý plechovky? 285 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 Synku, vlastně mě napadlo, že místo toho, abychom si týrali bradavky, 286 00:17:57,459 --> 00:18:00,209 - bychom si je mohli hladit. - Hladit? 287 00:18:00,293 --> 00:18:05,334 Protože je v pořádku, když se k sobě muži chovají něžně, viď, Seamusi? 288 00:18:05,418 --> 00:18:09,376 Jo. To mi přece pořád říkáš. Teda Nickovi. 289 00:18:09,459 --> 00:18:14,834 Tak jo. Asi bych ti mohl jemně zmáčknout tvoje hrozny, než je strhnu z révy. 290 00:18:14,918 --> 00:18:20,293 Elliote, vždycky jsem se choval, jako by tvoje něžnost byla slabost, 291 00:18:20,376 --> 00:18:26,251 ale teď začínám chápat, že tvoje zranitelnost je ve skutečnosti síla. 292 00:18:26,334 --> 00:18:30,751 - Ne, není. - Ano, je. Měl jsi celou dobu pravdu. 293 00:18:30,834 --> 00:18:34,168 Promiň, že jsem ti to nikdy neřekl, ale… 294 00:18:34,251 --> 00:18:38,293 - Mám tě rád, Elliote Birchi. - Proboha. 295 00:18:38,376 --> 00:18:43,876 Tak dlouho jsem čekal, až to řekneš. A přesně takhle jsem si to představoval. 296 00:18:43,959 --> 00:18:47,209 Až na to, že nesedíme tváří v tvář na jednom koni. 297 00:18:47,293 --> 00:18:52,376 Missy, je divný o tom s tebou mluvit před ním. 298 00:18:52,459 --> 00:18:59,084 No, cokoli řekneš mě, „Missy“, můžeš říct prvotřídnímu herci Nathanu Fillionovi, 299 00:18:59,168 --> 00:19:04,001 který je bohatý na to, aby měl čističe penisu, ale tak pokorný, že to dělá sám. 300 00:19:04,084 --> 00:19:07,709 Jo, Elijahu, oběma nám na tobě moc záleží. 301 00:19:07,793 --> 00:19:09,293 Dobře, pane. 302 00:19:10,001 --> 00:19:12,668 Oukej. Jdeme na to. 303 00:19:13,543 --> 00:19:18,168 Moc rád s tebou trávím čas, Missy. Taky se s tebou miluju držet za ruce, 304 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 ale myslím, že víc už nedám. 305 00:19:20,751 --> 00:19:22,959 Myslím fyzicky. 306 00:19:23,043 --> 00:19:27,334 - Copak tě nepřitahuju? - Tohle je už tak dost těžký. Nemluvte. 307 00:19:27,418 --> 00:19:31,959 Myslím, že „Nathan“ tím chce říct, že ti nepřijdu dostatečně hezká. 308 00:19:32,043 --> 00:19:37,793 Ne, o to vůbec nejde. Podle mě jsi překrásná. Jen… 309 00:19:38,293 --> 00:19:40,876 Jsem asexuální. 310 00:19:42,001 --> 00:19:43,751 Takže o mně vůbec nejde. 311 00:19:43,834 --> 00:19:46,126 Jasně že o vás vůbec nejde! Ale Missy… 312 00:19:47,001 --> 00:19:51,251 vážně s tebou rád trávím čas. Snad se kvůli mojí asexualitě nerozejdeme. 313 00:19:51,334 --> 00:19:55,293 Samozřejmě bych ti strašně moc ráda odpověděla… 314 00:19:55,376 --> 00:19:59,168 - Ale bude lepší, když to udělám já. - Co máte za problém, sakra? 315 00:20:00,459 --> 00:20:04,543 - Co po mně chceš teď, Marty? - Nic od tebe nechci. 316 00:20:04,626 --> 00:20:08,209 Vlastně bych ti něco rád nabídnul. Omluvu. 317 00:20:09,251 --> 00:20:12,668 - Dobře… - Byl jsem tvrdohlavý a sobecký. 318 00:20:12,751 --> 00:20:15,543 A protivný. A hlasitý. A skrblík. A… 319 00:20:15,626 --> 00:20:18,584 - Mrzí mě to. Cítil jsem… - Cítil jsem se ohrožený, 320 00:20:18,668 --> 00:20:22,001 že po tolika letech chceš víc, protože... 321 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Jsem si myslel, že už ti možná nejsem dost dobrý. 322 00:20:25,626 --> 00:20:29,751 - Marty… - i když je podle mě synagoga ztráta času, 323 00:20:29,834 --> 00:20:32,626 - a Bůh je naprostej kretén… - Naprostej kretén… 324 00:20:32,709 --> 00:20:34,418 - Tati! - Promiň. 325 00:20:34,501 --> 00:20:38,209 Pravdou je, že tě obdivuju za to, jak jako člověk rosteš… 326 00:20:38,293 --> 00:20:42,418 - A že jsi svou vlastní ženou. - Jak to, že jsi to nikdy neřekl? 327 00:20:43,584 --> 00:20:47,543 - Protože jsem prohnilej chlap? - Ne, ty hňupe. Protože jsem se bál. 328 00:20:47,626 --> 00:20:50,251 Jasně. Nechtěl jsem vypadat jako slaboch. 329 00:20:50,334 --> 00:20:54,168 Ale teď záleží jen na tom, abys věděla, jak moc tě miluju. 330 00:20:54,251 --> 00:20:57,001 Marty, taky tě miluju. 331 00:20:57,084 --> 00:20:58,543 Výborně, šmendriku. 332 00:20:58,626 --> 00:21:03,584 - Ta tvoje omluva mě celou nažhavila. - Panebože, vážně? 333 00:21:03,668 --> 00:21:05,084 - Jo. - Počkat, to ne! 334 00:21:05,168 --> 00:21:10,709 A pořád máš na sobě ty žhavý šortky. Ale ne na dlouho. 335 00:21:10,793 --> 00:21:13,668 A do háje. Maury, co mám dělat? 336 00:21:14,293 --> 00:21:17,709 - Asi budeš muset vojet svoji máti. - Cože? To ne! 337 00:21:17,793 --> 00:21:21,334 - Flanny, řekni mu, že je blázen. - Obávám se, že má pravdu. 338 00:21:21,418 --> 00:21:22,876 Do prdele! 339 00:21:22,959 --> 00:21:26,668 - Tady mě máš, ty jeden obře. - No ty kráso! 340 00:21:26,751 --> 00:21:31,001 Arenap. Arenap. Arenap. 341 00:21:31,084 --> 00:21:37,501 Co to sakra děláte, vy buzíci? Nelechtejte si cecíky a chovejte se jako mužský! 342 00:21:37,584 --> 00:21:38,584 Neposlouchej ho. 343 00:21:38,668 --> 00:21:41,918 - Vyber si lásku, Elliote. - To dělají skuteční muži. 344 00:21:42,001 --> 00:21:43,251 Arenap. 345 00:21:43,334 --> 00:21:49,376 - Bože, Mono. Co mám říct Elijahovi? - Má tě rád a myslí si, že jsi krásná. 346 00:21:49,459 --> 00:21:54,751 - Jo, to asi má. - Ale nechce tě zulíbat k smrti. 347 00:21:54,834 --> 00:21:56,376 To ti nevadí? 348 00:21:56,459 --> 00:21:58,876 Maury, to se to vážně stane? 349 00:21:58,959 --> 00:22:04,584 - Poddej se tomu. Už jsi tam přece byl. - Tady, Andrewe, zakousni se do toho. 350 00:22:04,668 --> 00:22:09,334 Skutečný mužský nejsou zaláskovaný teplouši. Oba dva jste ubohý. 351 00:22:09,418 --> 00:22:12,334 Nicky, dával jsem ti špatný příklad. 352 00:22:12,418 --> 00:22:16,251 Byl jsem Drsnej taťka jenom proto, abych získal tátovu lásku. 353 00:22:16,334 --> 00:22:17,668 Skutečně? 354 00:22:17,751 --> 00:22:22,418 Ano. Ale pravdou je, že lásky se nám dostane, jen když lásku dáváme. 355 00:22:22,501 --> 00:22:26,793 A Nicky, tvůj Něžnej taťka tě má moc rád. 356 00:22:26,876 --> 00:22:28,459 Já tebe taky. 357 00:22:28,543 --> 00:22:32,584 Arenap. Arenap. Arenap. 358 00:22:32,668 --> 00:22:35,876 Nathane, co myslíš, že bych teď řekla? 359 00:22:35,959 --> 00:22:37,418 Arenap. 360 00:22:38,834 --> 00:22:43,043 - Cítím se tak bezmocně, Gregu. - Nevím, co chceš! 361 00:22:43,126 --> 00:22:46,001 Chci si říhnout! Chci si prdnout! 362 00:22:46,084 --> 00:22:49,168 Andrewe, počkej. Přemýšlel jsi o tom, kam se uděláš? 363 00:22:49,251 --> 00:22:50,709 - Co? - Smiluj se, Maury. 364 00:22:50,793 --> 00:22:53,126 Snažím se dělat svoji zatracenou práci. 365 00:22:53,209 --> 00:22:55,834 - Arenap! - U všech chlebovejch misek! 366 00:22:55,918 --> 00:22:57,709 Zabírá to! 367 00:22:57,793 --> 00:23:01,626 Myslím, že bys řekla… Elijahu, přijímám tě takového, jaký jsi 368 00:23:01,709 --> 00:23:05,834 a moc ráda bych zůstala tvou přítelkyní, pokud mě budeš chtít. Teda ji. 369 00:23:05,918 --> 00:23:08,626 - Missy. A to nejsem já. - Je to pravda, Missy? 370 00:23:08,709 --> 00:23:11,543 Ano, chci být tvojí holkou. 371 00:23:11,626 --> 00:23:15,376 Arenap! Arenap! Arenap! 372 00:23:15,459 --> 00:23:17,376 Vychází to! 373 00:23:17,459 --> 00:23:21,584 - Taky ho obejmi, ty starej ochlasto. - Do hajzlu s tím. No fajn. 374 00:23:21,668 --> 00:23:23,084 Arenap! 375 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Arenap! 376 00:23:27,793 --> 00:23:30,876 Co všichni děláte o víkendu? 377 00:23:30,959 --> 00:23:33,668 Connie, už nechci bejt mimino! 378 00:23:33,751 --> 00:23:36,626 Nebudou ti chybět miminkovský bublinkový koupele? 379 00:23:36,709 --> 00:23:40,168 - Chci se koupat sama! - Jo. Sprchovou hadicí. 380 00:23:40,251 --> 00:23:42,668 Chci zpátky svůj starej život! 381 00:23:42,751 --> 00:23:45,876 Arenap. Arenap. 382 00:23:45,959 --> 00:23:48,626 Nechutný. Proč si děti lízají svoje nohy? 383 00:23:48,709 --> 00:23:52,918 Protože jakmile zestárneš, je těžký si na to najít čas. 384 00:23:53,001 --> 00:23:57,876 Můj perverzní synáček se bude milovat s mojí ženou! Co mám dělat? Mám tam jít? 385 00:23:57,959 --> 00:23:59,834 Miluju tě, Marty. 386 00:23:59,918 --> 00:24:02,501 No ty vole, no ty vole, no ty vole. 387 00:24:05,209 --> 00:24:07,668 - A jsem zpátky! - Já taky. 388 00:24:07,751 --> 00:24:12,668 - Andrewe, ty nás šmíruješ? - Ne, jen jsem poslouchal. 389 00:24:12,751 --> 00:24:15,126 Říkal jsem, že je nechutnej, Barbaro. 390 00:24:15,209 --> 00:24:18,001 Klid, ty úchyle, teď to už nech na mně. 391 00:24:19,793 --> 00:24:21,126 Arenap! 392 00:24:21,209 --> 00:24:23,876 - Je zpátky! - Je tohle nebe? 393 00:24:23,959 --> 00:24:25,793 Ještě líp. Panera. 394 00:24:27,751 --> 00:24:33,376 To bylo šílený, co, Jayi? Pane Leno? Ťuk, ťuk, jste tam pořád? 395 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 Ahoj, hoši. Hustý kosti. 396 00:24:40,293 --> 00:24:42,668 Počkejte! Já jsem taky vlk. Vidíte? 397 00:24:42,751 --> 00:24:46,376 Polštáře šukající kouzelnickej vlk! 398 00:24:50,418 --> 00:24:55,001 - Je skvělý bejt zpátky ve vlastním těle. - Mluv za sebe. 399 00:24:55,084 --> 00:24:59,959 Přineste mi někdo chlast na zmírnění bolesti. Jsem suchej jako kost. 400 00:25:00,043 --> 00:25:02,376 Já rozhodně suchá nejsem. 401 00:25:02,459 --> 00:25:06,168 Co takhle jít nahoru a udělat Něžnýmu taťkovi tvrdolína? 402 00:25:06,251 --> 00:25:08,209 Dvě slova: Odnes mě. 403 00:25:08,293 --> 00:25:11,126 To ne, Nicorici, tvoje máma tě chce ošukat. 404 00:25:11,209 --> 00:25:14,209 Co? Já ani nebyl v tátově těle, ty pošahanej debile. 405 00:25:14,293 --> 00:25:19,209 Myslíš, že chce tvoje máma ošukat mě? No ty kráso, bejby! 406 00:25:19,793 --> 00:25:22,501 Tati, Caitlin, miminko si potřebuje říhnout! 407 00:25:22,584 --> 00:25:26,793 No samozřejmě! Protože je miminko. 408 00:25:27,501 --> 00:25:31,584 A je to, ty malá továrno na prdy. Už je to lepší, viď 409 00:25:31,668 --> 00:25:34,876 Delilah má štěstí, že tě má za velkou sestru. 410 00:25:34,959 --> 00:25:38,168 Maminko, myslíš, že budeš chtít další dítě? 411 00:25:38,251 --> 00:25:42,876 Zlatíčko. Byl to fakt boj, abych chtěla vůbec vás. 412 00:25:42,959 --> 00:25:48,793 Než půjdete, pane Fillione, chci jen říct, že se vám za všechno omlouvám, 413 00:25:48,876 --> 00:25:54,001 To není třeba, Missy. Tohle byla moje životní role. Hodně štěstí, vy dva. Taxi! 414 00:25:54,084 --> 00:25:57,293 Jeden dospělý, prosím. Na plac seriálu Zelenáč. 415 00:25:57,376 --> 00:25:59,793 - Ach, Marty. - Jo! 416 00:25:59,876 --> 00:26:05,168 Barbaro, takhle vlhká už jsi nebyla roky! Je to tady jako ve sklepě. 417 00:26:05,251 --> 00:26:10,918 - Maury, myslíš? - Že jsi pro tátu předehřál mámu? Jo. 418 00:26:11,876 --> 00:26:16,209 - Jsem na tebe moc pyšnej, Andrew. - Víš ty co? Já na sebe taky. 419 00:26:16,293 --> 00:26:18,959 - Ach, Marty. - No ty kráso! 420 00:26:19,043 --> 00:26:22,584 Překlad titulků: Jakub Doležal