1
00:00:06,043 --> 00:00:07,584
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:07,668 --> 00:00:11,293
Ojalá mi papá dejara de ser un imbécil.
3
00:00:11,376 --> 00:00:13,501
Ojalá mis padres
volvieran a la normalidad.
4
00:00:13,584 --> 00:00:18,334
Ojalá mi papá me quisiera
como ama a ese estúpide bebé.
5
00:00:18,418 --> 00:00:20,418
Ojalá fuera irresistible.
6
00:00:20,501 --> 00:00:23,168
Ojalá no fuera yo.
7
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
¿Qué?
8
00:00:30,501 --> 00:00:36,126
Un momento. ¿Qué hago en el sofá?
¿Por qué siento tan pesados los huevos?
9
00:00:36,209 --> 00:00:37,626
¡Por Dios, no!
10
00:00:37,709 --> 00:00:40,876
¡La puta madre! Me parezco a mi papá.
11
00:00:42,126 --> 00:00:43,668
¡Y hablo como él también!
12
00:00:43,751 --> 00:00:45,418
¿Qué carajo? ¿Andrew?
13
00:00:45,501 --> 00:00:47,293
Maury, soy mi papá.
14
00:00:47,376 --> 00:00:48,793
Ay, no. ¿Qué mierda?
15
00:00:48,876 --> 00:00:50,293
¿Cómo es posible?
16
00:00:50,376 --> 00:00:51,543
No sé.
17
00:00:51,626 --> 00:00:54,876
Pero si estás en el cuerpo de tu papá,
¿quién está en el tuyo?
18
00:00:54,959 --> 00:00:57,959
¿Por qué diablos
tengo el pito tan corto y gordo?
19
00:00:58,043 --> 00:00:59,626
¿Papá? ¿Eres tú?
20
00:00:59,709 --> 00:01:02,084
- ¿Andrew?
- Papá, eres yo.
21
00:01:02,168 --> 00:01:03,459
No. Tú eres yo.
22
00:01:03,543 --> 00:01:05,001
¿Qué está pasando?
23
00:01:05,084 --> 00:01:08,251
¡Por el niñito Jesús
y todos mis dioses infantiles!
24
00:01:08,334 --> 00:01:09,834
¡Tienen un Viernes de locos!
25
00:01:09,918 --> 00:01:13,293
"De locos", un carajo.
Esto es un viernes de mierda.
26
00:01:13,376 --> 00:01:14,584
Seguro es tu culpa.
27
00:01:14,668 --> 00:01:17,084
¿De cuál yo? ¿Yo yo o tú yo?
28
00:01:17,168 --> 00:01:21,418
Tú yo. Es tú culpa,
pervertido de porquería.
29
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
Señora Birch, necesito hablar con Nick.
30
00:01:26,001 --> 00:01:26,834
¿Marty?
31
00:01:26,918 --> 00:01:27,959
No. Digo, sí.
32
00:01:28,043 --> 00:01:30,834
Sí, o sea…
¿Podría pasarme con Nick, por favor?
33
00:01:30,918 --> 00:01:34,751
Nick. El papá de Andrew te está llamando.
34
00:01:35,251 --> 00:01:36,959
¿Señor Glouberman?
35
00:01:37,043 --> 00:01:39,459
Perdón, abuelo MacGregor
quería hablar con Nick.
36
00:01:39,543 --> 00:01:40,501
Soy Nick.
37
00:01:40,584 --> 00:01:42,834
Pero ¿por qué tengo la voz tan rara?
38
00:01:42,918 --> 00:01:45,709
¿Y por qué siento mi esqueleto?
39
00:01:46,543 --> 00:01:47,626
¡Mierda!
40
00:01:47,709 --> 00:01:49,626
Nick, a ti también te pasó.
41
00:01:49,709 --> 00:01:51,459
- ¿Qué pasó?
- Soy Andrew.
42
00:01:51,543 --> 00:01:53,376
Desperté en el cuerpo de mi papá.
43
00:01:53,459 --> 00:01:55,126
¿Qué? ¿Qué dices?
44
00:01:55,209 --> 00:01:56,751
Mírate en el espejo.
45
00:01:58,751 --> 00:02:00,418
Mi cara. Mi cuerpo.
46
00:02:00,501 --> 00:02:04,334
Mierda, Nick.
Te convertiste en una pasa de uva.
47
00:02:04,418 --> 00:02:07,668
¡Soy mi puto abuelo!
48
00:02:07,751 --> 00:02:11,043
¡Ay, por favor!
¿Crees que le pasó a alguien más?
49
00:02:12,001 --> 00:02:16,709
¿Dónde estoy? ¿Por qué no me puedo mover?
No puedo hablar. ¿Qué pasa?
50
00:02:16,793 --> 00:02:19,209
Hola, hola. Está todo bien, Delilah.
51
00:02:19,293 --> 00:02:21,834
Mami y papi están contigo, amorcita.
52
00:02:21,918 --> 00:02:24,251
- ¿Qué?
- ¡A la mierda, Jessi!
53
00:02:24,334 --> 00:02:25,959
Eres la bebé.
54
00:02:26,043 --> 00:02:30,209
¡Carajo! Entonces, ¿le bebé es yo?
55
00:02:31,251 --> 00:02:33,418
Por favor, Jessi.
56
00:02:33,959 --> 00:02:38,834
¿Tu mamá escondió los tranquilizantes
en el frasco de paracetamol pediátrico?
57
00:02:39,418 --> 00:02:40,376
Me pasó.
58
00:02:42,959 --> 00:02:44,584
Risa genuina.
59
00:02:44,668 --> 00:02:47,876
Eres graciosísima drogada.
60
00:02:48,584 --> 00:02:51,334
¡Sí! ¡Mi deseo se hizo realidad!
61
00:02:51,418 --> 00:02:54,376
¡No soy yo! ¡Soy el entrenador Steve!
62
00:02:54,459 --> 00:02:56,543
¡Sí, yo también soy el entrenador Steve!
63
00:02:56,626 --> 00:02:57,543
¿Cómo? ¿Qué?
64
00:02:57,626 --> 00:03:01,251
Lo siento, ¿debía irme
cuando entraste a mi cuerpo?
65
00:03:01,334 --> 00:03:03,334
No entendí la consigna.
66
00:03:03,418 --> 00:03:05,584
¡Ay, mierda! ¿Compartimos cerebros?
67
00:03:05,668 --> 00:03:08,168
¿Ambos controlamos tu cuerpo?
¿Cómo funciona?
68
00:03:08,251 --> 00:03:11,084
Mira. Tengo el lado derecho.
69
00:03:11,168 --> 00:03:16,168
Y yo tengo Un sueño posible
en DVD por si quieres verla…
70
00:03:16,251 --> 00:03:19,918
Sí, mientas no sea
el yo de mierda de siempre.
71
00:03:20,001 --> 00:03:23,543
Pero espera, ¿dónde estás?
72
00:03:23,626 --> 00:03:24,626
¿Qué importa?
73
00:03:24,709 --> 00:03:28,501
Corrí al bosque y me desmayé.
¡Al carajo con mi cuerpo!
74
00:03:28,584 --> 00:03:30,001
¡Genial!
75
00:03:30,084 --> 00:03:33,168
¡A la mierda, Missy!
¡Eres el bombón de Nathan Fillion!
76
00:03:33,251 --> 00:03:34,418
¡Por Dios!
77
00:03:34,501 --> 00:03:37,084
¡Estoy atrapada en su cuerpo escultural!
78
00:03:37,168 --> 00:03:38,209
¡Y qué bien!
79
00:03:38,293 --> 00:03:40,001
¡Por favor! ¿Qué hago?
80
00:03:40,084 --> 00:03:41,668
Rápido, tócate las nalgas.
81
00:03:41,751 --> 00:03:43,543
Mona, esto es grave.
82
00:03:43,626 --> 00:03:46,668
Pero estas nalgas también. Cejas, cejas.
83
00:03:46,751 --> 00:03:49,126
Sr. Fillion, lo esperan en el set.
84
00:03:49,209 --> 00:03:50,501
¡Voy enseguida!
85
00:03:50,584 --> 00:03:53,168
Porque soy el canadiense Nathan Fillion,
86
00:03:53,251 --> 00:03:56,626
no una adolescente aterrada
que se autotoca el culo.
87
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
Papá, ¿qué vamos a decirle a mamá?
88
00:04:32,501 --> 00:04:34,543
¡Nada! ¡Tiene que ser un secreto!
89
00:04:34,626 --> 00:04:37,751
Andrew, el salame y los huevos se enfrían.
90
00:04:37,834 --> 00:04:39,043
Ven a desayunar.
91
00:04:39,126 --> 00:04:40,001
Bueno, ma.
92
00:04:40,084 --> 00:04:42,668
Marty, ¿por qué me dices "ma"?
93
00:04:42,751 --> 00:04:44,543
Lo que este idiota quiere decir
94
00:04:44,626 --> 00:04:48,834
es que yo bajaré,
porque yo soy tu hijo pervertido.
95
00:04:48,918 --> 00:04:51,043
No hables como tu padre, Andrew.
96
00:04:51,126 --> 00:04:52,918
Con un Marty es suficiente.
97
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Papá, ¿qué hacemos?
98
00:04:54,543 --> 00:04:56,334
No puedo ir a la escuela así.
99
00:04:56,418 --> 00:04:58,876
No me digas, imbécil.
100
00:04:58,959 --> 00:05:03,251
Hasta que veamos cómo solucionarlo,
tú vas a trabajar, y yo, a la escuela.
101
00:05:03,334 --> 00:05:04,334
¿Qué? ¿Por qué?
102
00:05:04,418 --> 00:05:07,168
¡Porque es lo que hacen en las películas!
103
00:05:08,918 --> 00:05:12,209
¿Qué diablos, Nicky?
¿Estás tomando cerveza?
104
00:05:12,293 --> 00:05:15,168
No molestes, princesa.
No soy el bobo de tu hijo.
105
00:05:15,251 --> 00:05:16,626
¿Perdón?
106
00:05:16,709 --> 00:05:19,959
No me gusta
que te estés contagiando de tu abuelo.
107
00:05:20,043 --> 00:05:22,709
- Cepíllate los dientes y ve a la escuela.
- No.
108
00:05:22,793 --> 00:05:23,626
¡No te metas!
109
00:05:23,709 --> 00:05:26,001
Pero no soy el abuelo, soy tu hijo…
110
00:05:26,084 --> 00:05:28,793
¡Cállense los dos! No me gusta este juego.
111
00:05:28,876 --> 00:05:32,834
Vete a la mierda, mujer.
Quítame las manos de encima.
112
00:05:32,918 --> 00:05:36,793
Papá, cuando vuelva a casa,
te pellizcaré los pezones tan fuerte
113
00:05:36,876 --> 00:05:39,168
que parecerás
una perra callejera lactante.
114
00:05:39,251 --> 00:05:40,418
Pero no soy…
115
00:05:42,793 --> 00:05:44,001
Papi rudo se va.
116
00:05:44,084 --> 00:05:46,709
Ah, bueno. Creo que ahora entiendo.
117
00:05:46,793 --> 00:05:50,209
Bien, tú eres Nick, yo soy Nick
y todos somos Nick.
118
00:05:50,293 --> 00:05:54,043
Y esto es Nick at Nite en Roku.
119
00:05:56,959 --> 00:05:59,084
- ¿Señor Glouberman?
- Sí.
120
00:05:59,168 --> 00:06:01,876
Sí, estoy en el cuerpo de ese pervertido.
¿Quién eres?
121
00:06:01,959 --> 00:06:04,043
Soy Nick. ¿Acaso… me vio a mí?
122
00:06:04,126 --> 00:06:07,501
¿Qué, a ti? ¡Tú eres tú!
¿Por qué son todos tan idiotas?
123
00:06:07,584 --> 00:06:09,334
Es el clásico cambio de cuerpos.
124
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Yo no soy una jovencita,
125
00:06:11,293 --> 00:06:16,001
soy la estrella de TV, Nathan Fillion,
atrapado en su floreciente cuerpo.
126
00:06:16,084 --> 00:06:17,376
¡Qué desagradable!
127
00:06:17,459 --> 00:06:22,959
Gracias. Sé sobre cambios de cuerpo
por un piloto que hice llamado Upsi papi.
128
00:06:23,043 --> 00:06:25,709
¿Y cómo lo revertimos?
129
00:06:25,793 --> 00:06:28,084
Cada uno debe aprender
una lección de vida…
130
00:06:28,168 --> 00:06:31,293
¿Una lección de vida?
Es la idiotez más grande que oí,
131
00:06:31,376 --> 00:06:33,793
y fui a la charla Ted de Drew Carey.
132
00:06:33,876 --> 00:06:36,084
Missy, ¿podemos hablar un segundo?
133
00:06:36,168 --> 00:06:40,043
Perdón, jovencito.
Tengo que aprender algo esencial sobre mí.
134
00:06:40,126 --> 00:06:44,876
Disfruta tu jornada y mira The Rookie,
los domingos a las 10 p. m. por ABC.
135
00:06:44,959 --> 00:06:47,209
Ay, menos mal, Jessi. ¿Lo viste a Jay?
136
00:06:47,293 --> 00:06:51,418
Le destrocé la autoestima,
corrió hacia el bosque y no volví a verlo.
137
00:06:51,501 --> 00:06:52,709
¡Qué asco!
138
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Por favor. Madura, Matthew.
139
00:06:55,501 --> 00:07:02,168
Es supernormal cagarte encima
cuando estás drogada con tranquilizantes.
140
00:07:02,251 --> 00:07:07,043
- Este, el otro, este, el otro…
- Sí, Steve. ¡Lo logramos!
141
00:07:07,126 --> 00:07:09,584
Ay, caray, caminar es difícil.
142
00:07:09,668 --> 00:07:14,043
El entrenador Steve parece normal,
pero los demás están muy raros.
143
00:07:14,126 --> 00:07:17,626
Vamos, señorita,
¿dónde escondes el licor? ¡Escúpelo!
144
00:07:17,709 --> 00:07:20,751
Abuelo, tenemos que aprender
una estúpida lección
145
00:07:20,834 --> 00:07:22,876
para volver a nuestros cuerpos.
146
00:07:22,959 --> 00:07:25,334
- Mi cuerpo es una mierda.
- ¡Espera, no!
147
00:07:25,418 --> 00:07:28,584
Voy a buscar un bar
en el que le sirvan a un niño.
148
00:07:31,001 --> 00:07:34,626
Papá, ayuda.
Estoy atrapada en el cuerpo de le bebé.
149
00:07:34,709 --> 00:07:38,626
¿Mi bebita regordeta
quiere un baño calentito?
150
00:07:38,709 --> 00:07:40,501
No, no. No, gracias.
151
00:07:40,584 --> 00:07:42,209
¡No, papi, el culito no!
152
00:07:42,293 --> 00:07:44,626
Qué vergüenza.
153
00:07:44,709 --> 00:07:45,959
- Eso es…
- Espera.
154
00:07:46,043 --> 00:07:47,001
No quiero.
155
00:07:48,584 --> 00:07:50,459
Bueno, no está tan mal.
156
00:07:50,543 --> 00:07:51,793
¿Cómo está el agua?
157
00:07:52,793 --> 00:07:56,334
Sí, mete ese cuello gordito
en el agua calentita.
158
00:07:56,418 --> 00:07:58,793
Amorcito, ¿te gusta la agüita? Sí, sí.
159
00:07:59,376 --> 00:08:01,543
Connie, podría acostumbrarme a esto.
160
00:08:01,626 --> 00:08:07,001
No hay mejor baño de burbujas
que los de bebé, bebé.
161
00:08:07,584 --> 00:08:12,334
Chicos, ¡hace 20 minutos que busco,
pero sigo sin saber qué hace mi papá!
162
00:08:12,418 --> 00:08:15,043
¿Por qué tiene
latas de comida para perros?
163
00:08:15,126 --> 00:08:17,334
¿Y un machete en su archivador?
164
00:08:17,418 --> 00:08:18,959
¿Qué? ¿Un machete?
165
00:08:19,043 --> 00:08:20,043
Buenos días, Marty.
166
00:08:20,126 --> 00:08:22,043
¡La socia de mi papá, Susan!
167
00:08:22,126 --> 00:08:24,418
¡Digo, mi socia, Susan! ¡Digo, Susan!
168
00:08:24,501 --> 00:08:26,418
Epa, ella es Susan.
169
00:08:26,501 --> 00:08:31,043
Qué honor. Te vi
en todas las fantasías sexuales de Andrew.
170
00:08:31,126 --> 00:08:34,834
Yo diría que mi favorita
es "A Andrew se lo cogen en la playa".
171
00:08:34,918 --> 00:08:36,376
¿Listo para la presentación?
172
00:08:36,459 --> 00:08:38,793
¡La presentación! ¡Claro que sí!
173
00:08:38,876 --> 00:08:41,293
Sí, voy a agarrar ¿la comida para perros?
174
00:08:41,376 --> 00:08:42,293
Bien…
175
00:08:42,376 --> 00:08:45,084
Dedícale una a Susan
con el pito de tu papá.
176
00:08:45,168 --> 00:08:46,668
- ¿Qué?
- Claro que no.
177
00:08:46,751 --> 00:08:50,209
¿Crees que debería cogerse a Susan
con la verga de su papá?
178
00:08:50,293 --> 00:08:51,709
- Me encantaría.
- ¡Maury!
179
00:08:51,793 --> 00:08:54,751
El matrimonio de sus padres
ya pende de un hilo.
180
00:08:55,376 --> 00:08:56,251
¡Momentito!
181
00:08:56,334 --> 00:08:59,959
Podemos usar el cuerpo de tu papá
para reconquistar a tu mamá
182
00:09:00,043 --> 00:09:02,543
con un gesto romántico como los que contó.
183
00:09:02,626 --> 00:09:03,584
¡Aburrido!
184
00:09:03,668 --> 00:09:05,418
No, Flanny tiene razón.
185
00:09:05,501 --> 00:09:07,959
Es la oportunidad de que se reconcilien.
186
00:09:08,043 --> 00:09:08,876
- ¿Marty?
- ¿Qué?
187
00:09:08,959 --> 00:09:10,751
Te están esperando.
188
00:09:10,834 --> 00:09:15,418
Lo siento, Susan, pero tengo que ir a casa
a conquistar a mi mamá…
189
00:09:15,501 --> 00:09:16,668
digo, ¡a mi esposa!
190
00:09:16,751 --> 00:09:18,084
¿Bueno…?
191
00:09:18,168 --> 00:09:20,668
Rápido, antes de irnos.
Ruégale que te coja.
192
00:09:20,751 --> 00:09:24,459
Como en "Andrew ruega que se lo cojan".
Otro de mis favoritos.
193
00:09:24,543 --> 00:09:25,751
Y… acción.
194
00:09:25,834 --> 00:09:28,251
Buenos días, jefe. ¿Qué estamos viendo?
195
00:09:28,334 --> 00:09:29,418
Malas noticias, Nolan.
196
00:09:29,501 --> 00:09:34,418
Lo encontramos rebanado de oreja a oreja
y con esta corneta de bici en el culo.
197
00:09:34,501 --> 00:09:35,334
Aún funciona.
198
00:09:35,418 --> 00:09:37,668
Perdón, creo que no puedo hacerlo.
199
00:09:37,751 --> 00:09:42,751
No, Nathan. Tu línea es: "Puedo hacerlo
para siempre. Amo ser policía".
200
00:09:42,834 --> 00:09:45,626
Lo siento mucho.
La violencia me hace vomitar.
201
00:09:45,709 --> 00:09:48,959
Y ni siquiera puedo fingir
que sostengo un arma.
202
00:09:49,043 --> 00:09:50,251
Nathan, ¿adónde vas?
203
00:09:50,334 --> 00:09:51,334
¡Taxi!
204
00:09:51,418 --> 00:09:52,709
Un adulto, por favor.
205
00:09:52,793 --> 00:09:54,751
¡A la secundaria Bridgeton!
206
00:09:55,834 --> 00:09:57,043
Vamos, diles, Steve.
207
00:09:57,126 --> 00:10:01,251
El niño dentro de mí
quiere que corran con el culo al aire.
208
00:10:02,626 --> 00:10:06,793
Con ustedes,
los Magos de la Mesa Cuadrada.
209
00:10:06,876 --> 00:10:09,501
¡Genial! ¡Hombres adultos!
210
00:10:09,584 --> 00:10:11,626
¡No son geniales, son perdedores!
211
00:10:11,709 --> 00:10:14,793
Buscamos al estudiante
llamado Jay Bilzerian.
212
00:10:14,876 --> 00:10:18,876
Es el único mago capaz de traer de vuelta
a Gary, el Magnífico.
213
00:10:18,959 --> 00:10:21,376
Está atrapado
en el Reino del Tazón de Pan.
214
00:10:26,418 --> 00:10:30,501
Jay, tienes que hacer tu magia
para que no se convierta en queso.
215
00:10:30,584 --> 00:10:34,918
¡No! Ya no soy mago.
Matthew tenía razón. Ser Jay apestaba.
216
00:10:35,001 --> 00:10:39,626
No te atrevas a hablar así
de mi mejor amigo y compañero de cuerpo.
217
00:10:39,709 --> 00:10:42,293
Diré lo que quiera sobre mi yo de mierda.
218
00:10:42,376 --> 00:10:45,126
No mientras estés
en una mesita en mi panza.
219
00:10:45,209 --> 00:10:46,418
Es mi panza también.
220
00:10:47,126 --> 00:10:48,459
¡Mi restaurante!
221
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
Sí, eso es. ¡Dale una buena fregada!
222
00:10:55,126 --> 00:10:58,959
Sí, ¡mueve esas enormes bolas para mamita!
223
00:10:59,043 --> 00:11:01,334
Son mucho más pesadas
cuando están mojadas.
224
00:11:01,418 --> 00:11:03,543
¿Marty? ¿Qué haces?
225
00:11:03,626 --> 00:11:06,084
Nada, solo te lavo el auto…
226
00:11:06,168 --> 00:11:08,376
Ya sabes, como lo hacía antes.
227
00:11:08,459 --> 00:11:12,334
No has hecho algo así en… años.
228
00:11:12,418 --> 00:11:15,293
Y mira, aún tienes esos shorts sensuales.
229
00:11:15,376 --> 00:11:18,959
Sí, y están llenos de sorpresas.
230
00:11:19,043 --> 00:11:20,251
Maury, me iré al infierno.
231
00:11:20,334 --> 00:11:24,168
¿Qué carajo
hace ese depravado con mi cuerpo?
232
00:11:24,251 --> 00:11:28,751
Cállate. A Barbara parece gustarle.
233
00:11:28,834 --> 00:11:32,543
Ahora que te cortejé,
¿podemos estar casados de nuevo?
234
00:11:32,626 --> 00:11:33,501
¿Perdón?
235
00:11:33,584 --> 00:11:36,293
Ya sabes, como lo que dijiste
en terapia familiar.
236
00:11:36,376 --> 00:11:37,376
Arreglé todo.
237
00:11:37,459 --> 00:11:38,793
¿Qué? ¡No!
238
00:11:38,876 --> 00:11:41,418
¡Lavarme el auto una vez no arregla nada!
239
00:11:41,501 --> 00:11:43,209
¿Qué quieres que haga?
240
00:11:43,293 --> 00:11:46,043
¿Que limpie el microondas?
¡Puedo hacerlo desnudo!
241
00:11:46,126 --> 00:11:48,001
Claramente no aprendiste nada.
242
00:11:48,084 --> 00:11:50,459
Buen trabajo, imbécil. ¡Lo arruinaste!
243
00:11:50,543 --> 00:11:52,543
¡Espera! ¡Ma!
244
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
¡Y deja de decirme "ma"!
245
00:11:54,543 --> 00:11:56,418
Sí, ¿quién eres, Mike Pence?
246
00:11:57,501 --> 00:11:59,959
Connie, me siento como una momia.
247
00:12:00,043 --> 00:12:03,876
Sí, toda envuelta como un burrito bebé.
248
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
¡Ahora me duele la panza!
249
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Debes de tener gases de bebé.
250
00:12:09,584 --> 00:12:12,293
Todavía no sabes usar bien tu nuevo ano.
251
00:12:12,376 --> 00:12:13,918
Bien, Greg, ¿qué pasa?
252
00:12:14,001 --> 00:12:15,334
Tengo gases, papá.
253
00:12:15,418 --> 00:12:17,918
Siento que me comí una bola de bowling.
254
00:12:18,001 --> 00:12:20,293
No sé. ¿Tendrá hambre?
255
00:12:20,376 --> 00:12:22,709
Bueno, voy a ver si quiere comer.
256
00:12:22,793 --> 00:12:24,418
Pezón de madrastra en camino.
257
00:12:24,501 --> 00:12:27,168
¡No! ¡No quiero tu teta en la boca!
258
00:12:27,251 --> 00:12:28,501
Ay, no se prende.
259
00:12:28,584 --> 00:12:30,668
¡Métesela a la fuerza!
260
00:12:30,751 --> 00:12:32,626
¡Quítame eso de encima!
261
00:12:32,709 --> 00:12:35,251
¡Hazme eructar, carajo!
262
00:12:35,334 --> 00:12:38,209
¿Alguien podría pensar en los gases?
263
00:12:39,084 --> 00:12:41,584
Y ahora Jay es mi hermano de cuerpo,
264
00:12:41,668 --> 00:12:45,251
pero no quería venir
porque ya no es un vago.
265
00:12:45,334 --> 00:12:50,251
¡No, Steve! No quería venir
porque la magia es una mierda.
266
00:12:50,334 --> 00:12:52,334
¡Oye! ¡Deja de golpearme!
267
00:12:52,418 --> 00:12:55,084
Sí, vi este tipo de magia.
268
00:12:55,168 --> 00:12:56,543
Y, si Jay está ahí,
269
00:12:56,626 --> 00:12:59,293
tenemos al cuarteto de magos
que necesitamos
270
00:12:59,376 --> 00:13:01,209
para rescatar a Gary, el Magnífico.
271
00:13:01,293 --> 00:13:03,668
- ¡No voy a hacer magia!
- Vamos, Jay.
272
00:13:03,751 --> 00:13:07,793
Hagan la señal del tazón de pan
y repitan conmigo:
273
00:13:07,876 --> 00:13:09,501
Arenap.
274
00:13:09,584 --> 00:13:12,501
Arenap. Arenap.
275
00:13:12,584 --> 00:13:13,543
Arte Map.
276
00:13:13,626 --> 00:13:16,876
No. "Arenap". Es "Panera" al revés.
277
00:13:16,959 --> 00:13:18,043
Emo rap.
278
00:13:18,126 --> 00:13:19,084
Arenap.
279
00:13:19,168 --> 00:13:20,168
Ah, ahora sí.
280
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
- Kit Kat.
- Dilo bien o no funcionará.
281
00:13:22,501 --> 00:13:24,168
Ayúdame a decirlo, Jay.
282
00:13:24,251 --> 00:13:26,918
¡Váyanse a la mierda, ellos y tú!
283
00:13:28,834 --> 00:13:32,334
Tengo vidrios
en mi horno de caca. ¡Genial!
284
00:13:33,793 --> 00:13:36,376
¡Menos mal que estás! ¡Necesito tu ayuda!
285
00:13:36,459 --> 00:13:37,918
¿Y ahora qué, Seamus?
286
00:13:38,001 --> 00:13:40,626
No soy Seamus, mamá. Soy Nick.
287
00:13:40,709 --> 00:13:42,626
Cambié de cuerpo con el abuelo.
288
00:13:42,709 --> 00:13:45,543
Genial, ahora el hijo de puta está senil.
289
00:13:45,626 --> 00:13:47,626
Mamá, ¡por favor, soy yo!
290
00:13:47,709 --> 00:13:51,001
De acuerdo, "Nicky", pruébalo.
¿Cuándo es mi cumpleaños?
291
00:13:51,084 --> 00:13:52,418
¡No tengo idea!
292
00:13:52,501 --> 00:13:55,751
Lo olvido todos los años,
pero papá te compra un regalo
293
00:13:55,834 --> 00:13:59,334
y te hace una tarjeta que firmo sin leer.
294
00:13:59,418 --> 00:14:02,084
¡Mi amor, sí que eres tú!
295
00:14:02,168 --> 00:14:03,084
¡Mamá!
296
00:14:03,168 --> 00:14:07,209
Esto es horrible. Mi hijo está atrapado
en el cuerpo de mi suegro.
297
00:14:07,293 --> 00:14:09,376
Mi esposo actúa como otra persona…
298
00:14:09,459 --> 00:14:12,626
¡Ya sé! Quizá por eso
cambié de cuerpo con el abuelo.
299
00:14:12,709 --> 00:14:16,043
Para poder ayudar a papá
a volver a ser papi suave.
300
00:14:16,126 --> 00:14:16,959
¿Cómo?
301
00:14:17,043 --> 00:14:21,668
Nathan Fillion dijo que debo aprender
una lección para recuperar mi cuerpo.
302
00:14:21,751 --> 00:14:23,376
Claro, sí.
303
00:14:23,459 --> 00:14:28,293
Quizá yo tenga que mostrarle a papá
el amor que el abuelo nunca le dio…
304
00:14:28,376 --> 00:14:30,209
Hola, Rick. ¿Qué me perdí?
305
00:14:30,293 --> 00:14:31,501
No sé, viejo.
306
00:14:31,584 --> 00:14:34,168
Nunca entiendo estos finales de temporada.
307
00:14:34,251 --> 00:14:37,918
Siempre hacen cosas raras
que yo no entiendo.
308
00:14:38,001 --> 00:14:41,709
Monica, no pensé que habría algo
más bello que tus ojos,
309
00:14:41,793 --> 00:14:45,959
pero esta focaccia integral
está muy cerca.
310
00:14:46,043 --> 00:14:49,126
Parece que estuvieras
coqueteando conmigo, Missy.
311
00:14:50,209 --> 00:14:51,501
¿Sería un problema?
312
00:14:54,376 --> 00:14:55,418
¡Mamá! Digo…
313
00:14:56,418 --> 00:14:58,584
¿Puedo hablar con su hija, señora?
314
00:14:58,668 --> 00:15:00,459
¿Nathan Fillion?
315
00:15:00,543 --> 00:15:02,793
Sé que esto suena totalmente loco,
316
00:15:02,876 --> 00:15:06,626
pero su hija y yo
estamos conectados ¿sobrenaturalmente?
317
00:15:06,709 --> 00:15:07,543
¿Qué?
318
00:15:07,626 --> 00:15:10,793
Tranquila, mamá sexy
que no sabe lo sexy que es,
319
00:15:10,876 --> 00:15:11,918
yo me encargo.
320
00:15:12,001 --> 00:15:13,084
Bueno.
321
00:15:13,626 --> 00:15:16,709
¿Cómo te trata mi cuerpo, Missy?
322
00:15:16,793 --> 00:15:18,251
¿Me tocaste las nalgas?
323
00:15:18,334 --> 00:15:21,709
Ay, lo siento mucho, Sr. Fillion.
No pude resistirme.
324
00:15:21,793 --> 00:15:25,084
No, no, te entiendo.
Extraño esas montañas de carne.
325
00:15:25,834 --> 00:15:27,001
- ¿Missy?
- Elijah.
326
00:15:27,793 --> 00:15:31,043
¿Quién es este blanco de trasero firme
y por qué sabe mi nombre?
327
00:15:31,126 --> 00:15:33,834
Espera, ¿no conoces a Nathan Fillion?
328
00:15:33,918 --> 00:15:37,459
Pregúntale a tu madre, jovencito.
Te garantizo que ella sabe.
329
00:15:38,209 --> 00:15:41,918
Bueno, pero ¿podemos hablar en privado?
Es importante.
330
00:15:42,001 --> 00:15:44,626
No, Mona,
¿crees que Elijah vino a dejarme?
331
00:15:44,709 --> 00:15:46,209
¡Por supuesto que sí!
332
00:15:46,293 --> 00:15:49,001
Porque le pareces físicamente repulsiva.
333
00:15:49,084 --> 00:15:52,251
Bueno, si es de naturaleza personal,
334
00:15:52,334 --> 00:15:55,251
creo que Nathan
debería quedarse para esto.
335
00:15:55,334 --> 00:15:58,209
Sí. Creo que debería quedarme.
336
00:15:58,293 --> 00:16:01,459
Cielos, claramente
no estaba preparado para esto.
337
00:16:01,959 --> 00:16:04,543
¡La cagaste
con la idiotez de lavar el auto!
338
00:16:04,626 --> 00:16:09,168
¿Yo? ¡Tú la cagaste todos los días
durante los últimos 20 años!
339
00:16:09,251 --> 00:16:11,876
O sea, ¿acaso te importa un poquito?
340
00:16:11,959 --> 00:16:14,126
¡Claro que me importa, idiota!
341
00:16:14,209 --> 00:16:15,834
La amo y la admiro.
342
00:16:15,918 --> 00:16:19,376
No sabes qué hacer sin ella.
343
00:16:19,459 --> 00:16:22,084
Exacto. Es mi vida.
344
00:16:22,168 --> 00:16:24,126
¡Tienes que decírselo, papá!
345
00:16:24,209 --> 00:16:26,043
No puedo decirle eso.
346
00:16:26,126 --> 00:16:28,918
¿Y si lo hago, y ella no me quiere?
347
00:16:29,001 --> 00:16:30,709
Entonces… seré nada.
348
00:16:30,793 --> 00:16:33,918
Andrew, si tu papá no puede
decirle a tu mamá lo que siente,
349
00:16:34,001 --> 00:16:35,418
tal vez tú sí.
350
00:16:35,501 --> 00:16:37,126
¿Dices que use su cuerpo?
351
00:16:37,209 --> 00:16:38,501
Para cogerte a Susan.
352
00:16:38,584 --> 00:16:41,418
¡Por fin estamos todos de acuerdo!
353
00:16:41,501 --> 00:16:44,251
Voy a buscar un elástico
para atarle las bolas.
354
00:16:45,834 --> 00:16:48,876
Lamento haber atravesado
un exhibidor con tu cráneo,
355
00:16:48,959 --> 00:16:50,501
pero ya no soy un mago.
356
00:16:50,584 --> 00:16:53,334
- Entonces, ¿quién eres?
- Soy Jay.
357
00:16:53,418 --> 00:16:57,251
No, el Jay que conozco
es un chico dulce que ama la magia.
358
00:16:57,334 --> 00:17:00,168
Pero tal vez ya no eres ese Jay.
359
00:17:00,793 --> 00:17:03,251
¿Tal vez eres Jay Leno?
360
00:17:03,334 --> 00:17:04,918
¿Qué? No soy Jay Leno.
361
00:17:05,001 --> 00:17:06,751
Entonces, ¿quién eres?
362
00:17:06,834 --> 00:17:08,876
Bien, Steve, ya veo lo que haces.
363
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
¿Qué hago? Ayúdame, no sé quién soy.
364
00:17:11,251 --> 00:17:15,459
Quieres que ayude a los Magos
a hacer magia y recuperar a Gary.
365
00:17:15,543 --> 00:17:19,209
No, solo quiero que me devuelvas
a mi amigo Jay.
366
00:17:19,293 --> 00:17:24,418
¿Te refieres al Jay que ama la magia
y correr desnudo en el bosque?
367
00:17:24,501 --> 00:17:27,459
Sí, el Jay que es mi mejor amigo.
368
00:17:27,543 --> 00:17:29,043
Lo extraño mucho.
369
00:17:29,126 --> 00:17:31,251
Creo que yo también lo extraño.
370
00:17:31,334 --> 00:17:34,626
Porque… yo soy mago, Steve.
371
00:17:34,709 --> 00:17:38,168
Está en mis huesos.
En especial, en el del pito.
372
00:17:38,251 --> 00:17:39,959
O sea, el de nuestro pito.
373
00:17:40,043 --> 00:17:41,168
¡Exacto!
374
00:17:41,251 --> 00:17:44,834
¡Ahora salvemos a Gary
del Reino del Tazón de Pan.
375
00:17:44,918 --> 00:17:48,501
¡Muy bien! ¡Leno volvió! ¡Equipo Conan!
376
00:17:48,584 --> 00:17:49,751
Muy bien, viejo.
377
00:17:49,834 --> 00:17:52,584
¿Listo para que papi rudo
te arranque esos timbres?
378
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
En realidad, hijo,
hoy, en vez de lastimarnos los pezones,
379
00:17:57,459 --> 00:18:00,209
- podríamos acariciarlos.
- ¿"Acariciarlos"?
380
00:18:00,293 --> 00:18:05,334
Porque está bien que los hombres
sean tiernos entre sí, ¿no, Seamus?
381
00:18:05,418 --> 00:18:06,501
Sí.
382
00:18:06,584 --> 00:18:09,376
Siempre me dices eso.
Digo, se lo dices a Nick.
383
00:18:09,459 --> 00:18:10,876
Bueno, está bien.
384
00:18:10,959 --> 00:18:14,834
Supongo que podría apretarlos con suavidad
padre antes de arrancarlos.
385
00:18:14,918 --> 00:18:20,293
Elliot, siempre pensé
que tu ternura era debilidad,
386
00:18:20,376 --> 00:18:26,251
pero ahora empiezo a entender
que tu vulnerabilidad es fortaleza.
387
00:18:26,334 --> 00:18:27,543
No, no lo es.
388
00:18:27,626 --> 00:18:29,043
Sí, lo es.
389
00:18:29,126 --> 00:18:34,168
Siempre tuviste razón,
y lamento no haberlo dicho antes,
390
00:18:34,251 --> 00:18:36,501
pero te amo, Elliot Birch.
391
00:18:36,584 --> 00:18:40,876
¡Ay, por Dios!
Esperé tanto tiempo que dijeras eso.
392
00:18:40,959 --> 00:18:43,876
Y es exactamente como lo imaginé.
393
00:18:43,959 --> 00:18:47,209
Excepto que no estamos cara a cara
sobre el mismo caballo.
394
00:18:47,293 --> 00:18:52,376
Missy, es raro
hablar contigo de esto frente a él.
395
00:18:52,459 --> 00:18:55,459
Pues, lo que quieras decirme a mí, Missy,
396
00:18:55,543 --> 00:18:59,084
puedes decírselo a Nathan Fillion,
un actor de primera,
397
00:18:59,168 --> 00:19:01,501
rico como para contratar
a su propio "limpiapenes",
398
00:19:01,584 --> 00:19:04,001
pero humilde como para hacerlo él mismo.
399
00:19:04,084 --> 00:19:07,709
Sí, Elijah, a los dos nos importas mucho.
400
00:19:07,793 --> 00:19:09,293
Bien, señor.
401
00:19:10,001 --> 00:19:10,918
Bien.
402
00:19:11,709 --> 00:19:12,668
Acá voy.
403
00:19:13,543 --> 00:19:15,668
Me encanta estar contigo, Missy.
404
00:19:15,751 --> 00:19:18,168
También me encanta tomarnos de las manos,
405
00:19:18,251 --> 00:19:20,668
pero creo que no puedo ir más allá.
406
00:19:20,751 --> 00:19:22,959
Digo… físicamente.
407
00:19:23,043 --> 00:19:25,084
¿Porque no te gusto tanto?
408
00:19:25,168 --> 00:19:27,334
Por favor, esto ya es difícil.
Deje de hablar.
409
00:19:27,418 --> 00:19:31,959
Creo que Nathan quiere decir
que yo no te parezco bonita.
410
00:19:32,043 --> 00:19:34,168
No, no, no es nada de eso.
411
00:19:34,251 --> 00:19:36,876
Me pareces hermosa.
412
00:19:36,959 --> 00:19:37,793
Es solo que…
413
00:19:38,293 --> 00:19:40,876
soy asexual.
414
00:19:42,001 --> 00:19:43,751
Entonces no se trata de mí.
415
00:19:43,834 --> 00:19:45,209
¡Usted no tiene nada que ver!
416
00:19:45,293 --> 00:19:48,543
Pero, Missy, me gusta mucho estar contigo.
417
00:19:48,626 --> 00:19:51,251
Y espero que no debamos terminar
por ser asexual.
418
00:19:51,334 --> 00:19:55,376
Me encantaría responderte, claro…
419
00:19:55,459 --> 00:19:57,584
Pero sería mejor que lo hiciera yo…
420
00:19:57,668 --> 00:19:59,168
¿Qué carajo, viejo?
421
00:20:00,459 --> 00:20:02,126
¿Qué quieres de mí ahora?
422
00:20:02,209 --> 00:20:04,543
No quiero nada de ti, Barbara.
423
00:20:04,626 --> 00:20:07,168
En realidad, quisiera ofrecerte algo.
424
00:20:07,251 --> 00:20:08,209
Una disculpa.
425
00:20:09,251 --> 00:20:10,334
Bien…
426
00:20:10,418 --> 00:20:12,668
He sido terco y egoísta…
427
00:20:12,751 --> 00:20:15,543
Y cruel. Y gritón. Y avaro. Y…
428
00:20:15,626 --> 00:20:17,501
Y lo siento. Verás, sentí…
429
00:20:17,584 --> 00:20:22,001
…sentí temor de que quisieras otra cosa
después de todos estos años…
430
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
…porque creí
que ya no era suficiente para ti.
431
00:20:25,626 --> 00:20:26,543
Marty…
432
00:20:26,626 --> 00:20:29,876
Y aunque creo que la sinagoga
es una pérdida de tiempo
433
00:20:29,959 --> 00:20:32,543
- y Dios es un imbécil…
- Dios es un imbécil.
434
00:20:32,626 --> 00:20:34,418
- ¡Papá!
- Lo siento.
435
00:20:34,501 --> 00:20:38,209
La verdad es que te admiro por crecer…
436
00:20:38,293 --> 00:20:39,959
…y ser tan independiente.
437
00:20:40,043 --> 00:20:42,418
¿Por qué nunca me dijiste esto?
438
00:20:43,584 --> 00:20:45,001
¿Porque soy despreciable?
439
00:20:45,084 --> 00:20:47,543
No, idiota. Porque tenía miedo.
440
00:20:47,626 --> 00:20:50,251
Sí. Es porque no quería parecer débil.
441
00:20:50,334 --> 00:20:54,168
Pero lo único que importa ahora
es que sepas cuánto te amo.
442
00:20:54,251 --> 00:20:57,001
Marty, ¡yo también te amo!
443
00:20:57,084 --> 00:20:58,543
Buen trabajo, idiota.
444
00:20:58,626 --> 00:21:02,543
Marty, tus disculpas
me calentaron y me dieron ganas…
445
00:21:02,626 --> 00:21:03,584
No, ¿en serio?
446
00:21:03,668 --> 00:21:05,084
- Sí.
- Espera, no.
447
00:21:05,168 --> 00:21:09,209
Y todavía tienes esos shorts sensuales.
448
00:21:09,293 --> 00:21:10,709
Pero no por mucho más.
449
00:21:10,793 --> 00:21:13,668
Mierda. Maury, ¿qué hago?
450
00:21:14,293 --> 00:21:16,209
Vas a tener que cogerte a tu mamá.
451
00:21:16,293 --> 00:21:19,501
¿Qué? Ay, no. Flanny, dile que está loco.
452
00:21:19,584 --> 00:21:21,209
Temo que Maury tenga razón.
453
00:21:21,293 --> 00:21:22,876
¡Mierda!
454
00:21:22,959 --> 00:21:26,668
- Atájame, grandulón…
- ¡Cowabunga!
455
00:21:26,751 --> 00:21:31,001
Arenap. Arenap. Arenap.
456
00:21:31,084 --> 00:21:34,793
¿Qué diablos están haciendo, mariquitas?
457
00:21:34,876 --> 00:21:37,501
Dejen de hacerse cosquillas
y actúen como hombres.
458
00:21:37,584 --> 00:21:38,584
¡No lo escuches!
459
00:21:38,668 --> 00:21:40,459
Elige el amor, Elliot.
460
00:21:40,543 --> 00:21:41,918
Es lo que hacen los hombres.
461
00:21:42,001 --> 00:21:43,251
Arenap.
462
00:21:43,334 --> 00:21:46,293
Dios, Mona. ¿Qué le digo a Elijah?
463
00:21:46,376 --> 00:21:49,376
Le gustas y le pareces hermosa.
464
00:21:49,459 --> 00:21:51,293
Sí, supongo que sí.
465
00:21:51,376 --> 00:21:54,751
Pero no quiere
meterte la lengua hasta el cerebro.
466
00:21:54,834 --> 00:21:56,376
¿No te molesta?
467
00:21:56,459 --> 00:21:58,876
Maury, ¿es lo que va a pasar?
468
00:21:58,959 --> 00:22:02,376
Fluye. Recuerda,
ya estuviste en ese lugar.
469
00:22:02,459 --> 00:22:04,584
Toma, Andrew, muerde esto.
470
00:22:04,668 --> 00:22:07,626
¡Los hombres de verdad no son maricas!
471
00:22:07,709 --> 00:22:09,334
¡Son patéticos!
472
00:22:09,418 --> 00:22:12,334
Nicky, fui un pésimo ejemplo.
473
00:22:12,418 --> 00:22:16,251
Me comporté como papi rudo
para ganarme el amor de mi padre.
474
00:22:16,334 --> 00:22:17,584
¿En serio?
475
00:22:17,668 --> 00:22:22,418
Sí. Pero la verdad es que la única forma
de obtener amor es dando amor.
476
00:22:22,501 --> 00:22:26,793
Y, Nicky, tu papi suave te quiere mucho.
477
00:22:26,876 --> 00:22:28,459
Yo también.
478
00:22:28,543 --> 00:22:32,584
Arenap. Arenap. Arenap.
479
00:22:32,668 --> 00:22:35,876
Nathan, ¿qué crees que debería decir?
480
00:22:35,959 --> 00:22:37,418
Arenap.
481
00:22:38,834 --> 00:22:40,876
Me siento tan inútil, Greg.
482
00:22:40,959 --> 00:22:43,043
No sabemos qué quieres.
483
00:22:43,126 --> 00:22:46,001
¡Quiero eructar! ¡Quiero tirarme un pedo!
484
00:22:46,084 --> 00:22:49,168
¡Andrew, espera!
¿Ya pensaste dónde vas a acabar?
485
00:22:49,251 --> 00:22:50,751
- ¿Qué?
- Piedad, Maury.
486
00:22:50,834 --> 00:22:53,126
Solo intento hacer mi puto trabajo.
487
00:22:53,209 --> 00:22:55,834
- Arenap.
- ¡Santo Tazón de Pan!
488
00:22:55,918 --> 00:22:57,709
¡Está funcionando!
489
00:22:57,793 --> 00:22:59,126
Tendrías que decir…
490
00:22:59,209 --> 00:23:01,668
Elijah, te acepto tal como eres
491
00:23:01,751 --> 00:23:05,793
y quisiera seguir siendo tu novia
si me aceptas, digo, a ella.
492
00:23:05,876 --> 00:23:07,501
A Missy, quien no soy yo.
493
00:23:07,584 --> 00:23:08,626
¿Es cierto, Missy?
494
00:23:08,709 --> 00:23:11,543
Sí, quiero ser tu novia.
495
00:23:11,626 --> 00:23:15,376
Arenap. Arenap. Arenap.
496
00:23:15,459 --> 00:23:17,376
¡Funciona!
497
00:23:17,459 --> 00:23:19,126
Abrázalo, viejo borracho.
498
00:23:19,209 --> 00:23:21,584
Por el amor de Dios. Está bien.
499
00:23:21,668 --> 00:23:23,084
Arenap.
500
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Arenap.
501
00:23:27,793 --> 00:23:30,876
¿Qué van a hacer este fin de semana?
502
00:23:30,959 --> 00:23:33,668
Connie, ya no quiero ser un bebé.
503
00:23:33,751 --> 00:23:36,626
Pero ¿no extrañarás
esos baños de burbujas?
504
00:23:36,709 --> 00:23:38,418
Me quiero bañar sola.
505
00:23:38,501 --> 00:23:40,168
Sí. Con el duchador.
506
00:23:40,251 --> 00:23:42,668
¡Quiero volver a mi vida de antes!
507
00:23:42,751 --> 00:23:45,876
Arenap. Arenap.
508
00:23:45,959 --> 00:23:48,626
¡Qué asco!
¿Por qué los bebés se chupan los pies?
509
00:23:48,709 --> 00:23:52,918
Porque, sinceramente, una vez que creces
es difícil encontrar tiempo.
510
00:23:53,001 --> 00:23:56,126
¡El pervertido de mi hijo
está por acostarse con mi esposa!
511
00:23:56,209 --> 00:23:57,876
¿Qué hago? ¿Abro la puerta?
512
00:23:57,959 --> 00:23:59,834
Te amo, Marty.
513
00:23:59,918 --> 00:24:02,501
¡Mierda, mierda, mierda!
514
00:24:04,876 --> 00:24:06,501
¡Volví!
515
00:24:06,584 --> 00:24:07,668
¡Yo también!
516
00:24:07,751 --> 00:24:09,751
Andrew, ¿nos estabas espiando?
517
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
No, solo estaba… escuchando.
518
00:24:12,751 --> 00:24:15,126
Te dije que era desagradable, Barbara.
519
00:24:15,209 --> 00:24:18,001
Tranquilo, pervertido, yo me ocupo.
520
00:24:19,793 --> 00:24:21,126
Arenap.
521
00:24:21,209 --> 00:24:22,459
¡Volvió!
522
00:24:22,543 --> 00:24:23,876
¿Estoy en el cielo?
523
00:24:23,959 --> 00:24:25,793
Mejor. En Panera.
524
00:24:27,751 --> 00:24:30,376
Fue una locura, ¿no, Jay?
525
00:24:30,459 --> 00:24:33,376
¿Señor Leno? Toc, toc, ¿sigues ahí?
526
00:24:36,543 --> 00:24:39,001
Hola, chicos. Lindos colmillos.
527
00:24:40,293 --> 00:24:42,668
¡Esperen! Yo también soy un lobo.
528
00:24:42,751 --> 00:24:46,376
¡Lobo mago "cogealmohadones"!
529
00:24:50,418 --> 00:24:53,501
Qué bien se siente
estar de nuevo en mi cuerpo.
530
00:24:53,584 --> 00:24:55,001
Habla por ti.
531
00:24:55,084 --> 00:24:58,501
Que alguien me traiga licor
para calmar el dolor.
532
00:24:58,584 --> 00:24:59,959
Estoy seco como un hueso.
533
00:25:00,043 --> 00:25:02,376
Bueno, yo, por mi parte, no estoy seca.
534
00:25:02,459 --> 00:25:06,168
¿Qué te parece si subimos
y ponemos duro a papi suave?
535
00:25:06,251 --> 00:25:08,209
Una palabra: llévame.
536
00:25:08,293 --> 00:25:11,126
¡No, Nicorice! ¡Tu mamá quiere cogerte!
537
00:25:11,209 --> 00:25:14,168
¿Qué? No, nunca estuve
en el cuerpo de mi papá, idiota.
538
00:25:14,251 --> 00:25:17,001
¿Crees que tu mamá quiere cogerme?
539
00:25:17,543 --> 00:25:19,209
¡Cowabunga, viejo!
540
00:25:19,793 --> 00:25:22,501
Papá. Caitlin. Le bebé tiene gases.
541
00:25:22,584 --> 00:25:26,793
Claro, porque es una bebé.
542
00:25:27,501 --> 00:25:31,584
Eso es, pequeña fábrica de pedos.
Te sientes mejor, ¿no?
543
00:25:31,668 --> 00:25:34,876
Delilah tiene mucha suerte
de tenerte como hermana.
544
00:25:34,959 --> 00:25:38,168
Mamá, ¿crees que querrás otro bebé?
545
00:25:38,251 --> 00:25:42,876
Mi amor, fue muy difícil
incluso quererte a ti.
546
00:25:42,959 --> 00:25:44,793
Antes de irse, Sr. Fillion,
547
00:25:44,876 --> 00:25:48,793
quiero pedirle perdón
por someterlo a todo esto.
548
00:25:48,876 --> 00:25:51,751
Descuida, Missy.
Este fue el papel de mi vida.
549
00:25:52,251 --> 00:25:54,001
Suerte a ambos. ¡Taxi!
550
00:25:54,084 --> 00:25:55,959
Un adulto, por favor. Al set de…
551
00:25:56,043 --> 00:25:57,293
The Rookie.
552
00:25:57,376 --> 00:25:59,793
- ¡Ay, Marty
- ¡Sí!
553
00:25:59,876 --> 00:26:03,043
Bárbara, hace años
que no estás tan empapada.
554
00:26:03,126 --> 00:26:05,168
¡Esto parece un sótano!
555
00:26:05,251 --> 00:26:06,376
Maury, ¿crees que…?
556
00:26:06,459 --> 00:26:10,918
¿Que preparaste a tu mamá para tu papá?
Sí, lo hiciste.
557
00:26:11,751 --> 00:26:13,334
Estoy muy orgulloso de ti.
558
00:26:13,418 --> 00:26:16,209
¿Sabes qué? Estoy orgulloso de mí.
559
00:26:16,293 --> 00:26:18,959
- Marty.
- ¡Cowabunga!
560
00:26:22,043 --> 00:26:26,001
Subtítulos: Belén Llanos