1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,293 Ojalá mi papá dejara de ser un imbécil. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,501 Ojalá mis padres volvieran a la normalidad. 4 00:00:13,584 --> 00:00:18,334 Ojalá mi papá me quisiera como ama a ese estúpide bebé. 5 00:00:18,418 --> 00:00:20,418 Ojalá fuera irresistible. 6 00:00:20,501 --> 00:00:23,168 Ojalá no fuera yo. 7 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 ¿Qué? 8 00:00:30,501 --> 00:00:36,126 Un momento. ¿Qué hago en el sofá? ¿Por qué siento tan pesados los huevos? 9 00:00:36,209 --> 00:00:37,626 ¡Por Dios, no! 10 00:00:37,709 --> 00:00:40,876 ¡La puta madre! Me parezco a mi papá. 11 00:00:42,126 --> 00:00:43,668 ¡Y hablo como él también! 12 00:00:43,751 --> 00:00:45,418 ¿Qué carajo? ¿Andrew? 13 00:00:45,501 --> 00:00:47,293 Maury, soy mi papá. 14 00:00:47,376 --> 00:00:48,793 Ay, no. ¿Qué mierda? 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,293 ¿Cómo es posible? 16 00:00:50,376 --> 00:00:51,543 No sé. 17 00:00:51,626 --> 00:00:54,876 Pero si estás en el cuerpo de tu papá, ¿quién está en el tuyo? 18 00:00:54,959 --> 00:00:57,959 ¿Por qué diablos tengo el pito tan corto y gordo? 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,626 ¿Papá? ¿Eres tú? 20 00:00:59,709 --> 00:01:02,084 - ¿Andrew? - Papá, eres yo. 21 00:01:02,168 --> 00:01:03,459 No. Tú eres yo. 22 00:01:03,543 --> 00:01:05,001 ¿Qué está pasando? 23 00:01:05,084 --> 00:01:08,251 ¡Por el niñito Jesús y todos mis dioses infantiles! 24 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 ¡Tienen un Viernes de locos! 25 00:01:09,918 --> 00:01:13,293 "De locos", un carajo. Esto es un viernes de mierda. 26 00:01:13,376 --> 00:01:14,584 Seguro es tu culpa. 27 00:01:14,668 --> 00:01:17,084 ¿De cuál yo? ¿Yo yo o tú yo? 28 00:01:17,168 --> 00:01:21,418 Tú yo. Es tú culpa, pervertido de porquería. 29 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 Señora Birch, necesito hablar con Nick. 30 00:01:26,001 --> 00:01:26,834 ¿Marty? 31 00:01:26,918 --> 00:01:27,959 No. Digo, sí. 32 00:01:28,043 --> 00:01:30,834 Sí, o sea… ¿Podría pasarme con Nick, por favor? 33 00:01:30,918 --> 00:01:34,751 Nick. El papá de Andrew te está llamando. 34 00:01:35,251 --> 00:01:36,959 ¿Señor Glouberman? 35 00:01:37,043 --> 00:01:39,459 Perdón, abuelo MacGregor quería hablar con Nick. 36 00:01:39,543 --> 00:01:40,501 Soy Nick. 37 00:01:40,584 --> 00:01:42,834 Pero ¿por qué tengo la voz tan rara? 38 00:01:42,918 --> 00:01:45,709 ¿Y por qué siento mi esqueleto? 39 00:01:46,543 --> 00:01:47,626 ¡Mierda! 40 00:01:47,709 --> 00:01:49,626 Nick, a ti también te pasó. 41 00:01:49,709 --> 00:01:51,459 - ¿Qué pasó? - Soy Andrew. 42 00:01:51,543 --> 00:01:53,376 Desperté en el cuerpo de mi papá. 43 00:01:53,459 --> 00:01:55,126 ¿Qué? ¿Qué dices? 44 00:01:55,209 --> 00:01:56,751 Mírate en el espejo. 45 00:01:58,751 --> 00:02:00,418 Mi cara. Mi cuerpo. 46 00:02:00,501 --> 00:02:04,334 Mierda, Nick. Te convertiste en una pasa de uva. 47 00:02:04,418 --> 00:02:07,668 ¡Soy mi puto abuelo! 48 00:02:07,751 --> 00:02:11,043 ¡Ay, por favor! ¿Crees que le pasó a alguien más? 49 00:02:12,001 --> 00:02:16,709 ¿Dónde estoy? ¿Por qué no me puedo mover? No puedo hablar. ¿Qué pasa? 50 00:02:16,793 --> 00:02:19,209 Hola, hola. Está todo bien, Delilah. 51 00:02:19,293 --> 00:02:21,834 Mami y papi están contigo, amorcita. 52 00:02:21,918 --> 00:02:24,251 - ¿Qué? - ¡A la mierda, Jessi! 53 00:02:24,334 --> 00:02:25,959 Eres la bebé. 54 00:02:26,043 --> 00:02:30,209 ¡Carajo! Entonces, ¿le bebé es yo? 55 00:02:31,251 --> 00:02:33,418 Por favor, Jessi. 56 00:02:33,959 --> 00:02:38,834 ¿Tu mamá escondió los tranquilizantes en el frasco de paracetamol pediátrico? 57 00:02:39,418 --> 00:02:40,376 Me pasó. 58 00:02:42,959 --> 00:02:44,584 Risa genuina. 59 00:02:44,668 --> 00:02:47,876 Eres graciosísima drogada. 60 00:02:48,584 --> 00:02:51,334 ¡Sí! ¡Mi deseo se hizo realidad! 61 00:02:51,418 --> 00:02:54,376 ¡No soy yo! ¡Soy el entrenador Steve! 62 00:02:54,459 --> 00:02:56,543 ¡Sí, yo también soy el entrenador Steve! 63 00:02:56,626 --> 00:02:57,543 ¿Cómo? ¿Qué? 64 00:02:57,626 --> 00:03:01,251 Lo siento, ¿debía irme cuando entraste a mi cuerpo? 65 00:03:01,334 --> 00:03:03,334 No entendí la consigna. 66 00:03:03,418 --> 00:03:05,584 ¡Ay, mierda! ¿Compartimos cerebros? 67 00:03:05,668 --> 00:03:08,168 ¿Ambos controlamos tu cuerpo? ¿Cómo funciona? 68 00:03:08,251 --> 00:03:11,084 Mira. Tengo el lado derecho. 69 00:03:11,168 --> 00:03:16,168 Y yo tengo Un sueño posible en DVD por si quieres verla… 70 00:03:16,251 --> 00:03:19,918 Sí, mientas no sea el yo de mierda de siempre. 71 00:03:20,001 --> 00:03:23,543 Pero espera, ¿dónde estás? 72 00:03:23,626 --> 00:03:24,626 ¿Qué importa? 73 00:03:24,709 --> 00:03:28,501 Corrí al bosque y me desmayé. ¡Al carajo con mi cuerpo! 74 00:03:28,584 --> 00:03:30,001 ¡Genial! 75 00:03:30,084 --> 00:03:33,168 ¡A la mierda, Missy! ¡Eres el bombón de Nathan Fillion! 76 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 ¡Por Dios! 77 00:03:34,501 --> 00:03:37,084 ¡Estoy atrapada en su cuerpo escultural! 78 00:03:37,168 --> 00:03:38,209 ¡Y qué bien! 79 00:03:38,293 --> 00:03:40,001 ¡Por favor! ¿Qué hago? 80 00:03:40,084 --> 00:03:41,668 Rápido, tócate las nalgas. 81 00:03:41,751 --> 00:03:43,543 Mona, esto es grave. 82 00:03:43,626 --> 00:03:46,668 Pero estas nalgas también. Cejas, cejas. 83 00:03:46,751 --> 00:03:49,126 Sr. Fillion, lo esperan en el set. 84 00:03:49,209 --> 00:03:50,501 ¡Voy enseguida! 85 00:03:50,584 --> 00:03:53,168 Porque soy el canadiense Nathan Fillion, 86 00:03:53,251 --> 00:03:56,626 no una adolescente aterrada que se autotoca el culo. 87 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Papá, ¿qué vamos a decirle a mamá? 88 00:04:32,501 --> 00:04:34,543 ¡Nada! ¡Tiene que ser un secreto! 89 00:04:34,626 --> 00:04:37,751 Andrew, el salame y los huevos se enfrían. 90 00:04:37,834 --> 00:04:39,043 Ven a desayunar. 91 00:04:39,126 --> 00:04:40,001 Bueno, ma. 92 00:04:40,084 --> 00:04:42,668 Marty, ¿por qué me dices "ma"? 93 00:04:42,751 --> 00:04:44,543 Lo que este idiota quiere decir 94 00:04:44,626 --> 00:04:48,834 es que yo bajaré, porque yo soy tu hijo pervertido. 95 00:04:48,918 --> 00:04:51,043 No hables como tu padre, Andrew. 96 00:04:51,126 --> 00:04:52,918 Con un Marty es suficiente. 97 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Papá, ¿qué hacemos? 98 00:04:54,543 --> 00:04:56,334 No puedo ir a la escuela así. 99 00:04:56,418 --> 00:04:58,876 No me digas, imbécil. 100 00:04:58,959 --> 00:05:03,251 Hasta que veamos cómo solucionarlo, tú vas a trabajar, y yo, a la escuela. 101 00:05:03,334 --> 00:05:04,334 ¿Qué? ¿Por qué? 102 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 ¡Porque es lo que hacen en las películas! 103 00:05:08,918 --> 00:05:12,209 ¿Qué diablos, Nicky? ¿Estás tomando cerveza? 104 00:05:12,293 --> 00:05:15,168 No molestes, princesa. No soy el bobo de tu hijo. 105 00:05:15,251 --> 00:05:16,626 ¿Perdón? 106 00:05:16,709 --> 00:05:19,959 No me gusta que te estés contagiando de tu abuelo. 107 00:05:20,043 --> 00:05:22,709 - Cepíllate los dientes y ve a la escuela. - No. 108 00:05:22,793 --> 00:05:23,626 ¡No te metas! 109 00:05:23,709 --> 00:05:26,001 Pero no soy el abuelo, soy tu hijo… 110 00:05:26,084 --> 00:05:28,793 ¡Cállense los dos! No me gusta este juego. 111 00:05:28,876 --> 00:05:32,834 Vete a la mierda, mujer. Quítame las manos de encima. 112 00:05:32,918 --> 00:05:36,793 Papá, cuando vuelva a casa, te pellizcaré los pezones tan fuerte 113 00:05:36,876 --> 00:05:39,168 que parecerás una perra callejera lactante. 114 00:05:39,251 --> 00:05:40,418 Pero no soy… 115 00:05:42,793 --> 00:05:44,001 Papi rudo se va. 116 00:05:44,084 --> 00:05:46,709 Ah, bueno. Creo que ahora entiendo. 117 00:05:46,793 --> 00:05:50,209 Bien, tú eres Nick, yo soy Nick y todos somos Nick. 118 00:05:50,293 --> 00:05:54,043 Y esto es Nick at Nite en Roku. 119 00:05:56,959 --> 00:05:59,084 - ¿Señor Glouberman? - Sí. 120 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 Sí, estoy en el cuerpo de ese pervertido. ¿Quién eres? 121 00:06:01,959 --> 00:06:04,043 Soy Nick. ¿Acaso… me vio a mí? 122 00:06:04,126 --> 00:06:07,501 ¿Qué, a ti? ¡Tú eres tú! ¿Por qué son todos tan idiotas? 123 00:06:07,584 --> 00:06:09,334 Es el clásico cambio de cuerpos. 124 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Yo no soy una jovencita, 125 00:06:11,293 --> 00:06:16,001 soy la estrella de TV, Nathan Fillion, atrapado en su floreciente cuerpo. 126 00:06:16,084 --> 00:06:17,376 ¡Qué desagradable! 127 00:06:17,459 --> 00:06:22,959 Gracias. Sé sobre cambios de cuerpo por un piloto que hice llamado Upsi papi. 128 00:06:23,043 --> 00:06:25,709 ¿Y cómo lo revertimos? 129 00:06:25,793 --> 00:06:28,084 Cada uno debe aprender una lección de vida… 130 00:06:28,168 --> 00:06:31,293 ¿Una lección de vida? Es la idiotez más grande que oí, 131 00:06:31,376 --> 00:06:33,793 y fui a la charla Ted de Drew Carey. 132 00:06:33,876 --> 00:06:36,084 Missy, ¿podemos hablar un segundo? 133 00:06:36,168 --> 00:06:40,043 Perdón, jovencito. Tengo que aprender algo esencial sobre mí. 134 00:06:40,126 --> 00:06:44,876 Disfruta tu jornada y mira The Rookie, los domingos a las 10 p. m. por ABC. 135 00:06:44,959 --> 00:06:47,209 Ay, menos mal, Jessi. ¿Lo viste a Jay? 136 00:06:47,293 --> 00:06:51,418 Le destrocé la autoestima, corrió hacia el bosque y no volví a verlo. 137 00:06:51,501 --> 00:06:52,709 ¡Qué asco! 138 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Por favor. Madura, Matthew. 139 00:06:55,501 --> 00:07:02,168 Es supernormal cagarte encima cuando estás drogada con tranquilizantes. 140 00:07:02,251 --> 00:07:07,043 - Este, el otro, este, el otro… - Sí, Steve. ¡Lo logramos! 141 00:07:07,126 --> 00:07:09,584 Ay, caray, caminar es difícil. 142 00:07:09,668 --> 00:07:14,043 El entrenador Steve parece normal, pero los demás están muy raros. 143 00:07:14,126 --> 00:07:17,626 Vamos, señorita, ¿dónde escondes el licor? ¡Escúpelo! 144 00:07:17,709 --> 00:07:20,751 Abuelo, tenemos que aprender una estúpida lección 145 00:07:20,834 --> 00:07:22,876 para volver a nuestros cuerpos. 146 00:07:22,959 --> 00:07:25,334 - Mi cuerpo es una mierda. - ¡Espera, no! 147 00:07:25,418 --> 00:07:28,584 Voy a buscar un bar en el que le sirvan a un niño. 148 00:07:31,001 --> 00:07:34,626 Papá, ayuda. Estoy atrapada en el cuerpo de le bebé. 149 00:07:34,709 --> 00:07:38,626 ¿Mi bebita regordeta quiere un baño calentito? 150 00:07:38,709 --> 00:07:40,501 No, no. No, gracias. 151 00:07:40,584 --> 00:07:42,209 ¡No, papi, el culito no! 152 00:07:42,293 --> 00:07:44,626 Qué vergüenza. 153 00:07:44,709 --> 00:07:45,959 - Eso es… - Espera. 154 00:07:46,043 --> 00:07:47,001 No quiero. 155 00:07:48,584 --> 00:07:50,459 Bueno, no está tan mal. 156 00:07:50,543 --> 00:07:51,793 ¿Cómo está el agua? 157 00:07:52,793 --> 00:07:56,334 Sí, mete ese cuello gordito en el agua calentita. 158 00:07:56,418 --> 00:07:58,793 Amorcito, ¿te gusta la agüita? Sí, sí. 159 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 Connie, podría acostumbrarme a esto. 160 00:08:01,626 --> 00:08:07,001 No hay mejor baño de burbujas que los de bebé, bebé. 161 00:08:07,584 --> 00:08:12,334 Chicos, ¡hace 20 minutos que busco, pero sigo sin saber qué hace mi papá! 162 00:08:12,418 --> 00:08:15,043 ¿Por qué tiene latas de comida para perros? 163 00:08:15,126 --> 00:08:17,334 ¿Y un machete en su archivador? 164 00:08:17,418 --> 00:08:18,959 ¿Qué? ¿Un machete? 165 00:08:19,043 --> 00:08:20,043 Buenos días, Marty. 166 00:08:20,126 --> 00:08:22,043 ¡La socia de mi papá, Susan! 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,418 ¡Digo, mi socia, Susan! ¡Digo, Susan! 168 00:08:24,501 --> 00:08:26,418 Epa, ella es Susan. 169 00:08:26,501 --> 00:08:31,043 Qué honor. Te vi en todas las fantasías sexuales de Andrew. 170 00:08:31,126 --> 00:08:34,834 Yo diría que mi favorita es "A Andrew se lo cogen en la playa". 171 00:08:34,918 --> 00:08:36,376 ¿Listo para la presentación? 172 00:08:36,459 --> 00:08:38,793 ¡La presentación! ¡Claro que sí! 173 00:08:38,876 --> 00:08:41,293 Sí, voy a agarrar ¿la comida para perros? 174 00:08:41,376 --> 00:08:42,293 Bien… 175 00:08:42,376 --> 00:08:45,084 Dedícale una a Susan con el pito de tu papá. 176 00:08:45,168 --> 00:08:46,668 - ¿Qué? - Claro que no. 177 00:08:46,751 --> 00:08:50,209 ¿Crees que debería cogerse a Susan con la verga de su papá? 178 00:08:50,293 --> 00:08:51,709 - Me encantaría. - ¡Maury! 179 00:08:51,793 --> 00:08:54,751 El matrimonio de sus padres ya pende de un hilo. 180 00:08:55,376 --> 00:08:56,251 ¡Momentito! 181 00:08:56,334 --> 00:08:59,959 Podemos usar el cuerpo de tu papá para reconquistar a tu mamá 182 00:09:00,043 --> 00:09:02,543 con un gesto romántico como los que contó. 183 00:09:02,626 --> 00:09:03,584 ¡Aburrido! 184 00:09:03,668 --> 00:09:05,418 No, Flanny tiene razón. 185 00:09:05,501 --> 00:09:07,959 Es la oportunidad de que se reconcilien. 186 00:09:08,043 --> 00:09:08,876 - ¿Marty? - ¿Qué? 187 00:09:08,959 --> 00:09:10,751 Te están esperando. 188 00:09:10,834 --> 00:09:15,418 Lo siento, Susan, pero tengo que ir a casa a conquistar a mi mamá… 189 00:09:15,501 --> 00:09:16,668 digo, ¡a mi esposa! 190 00:09:16,751 --> 00:09:18,084 ¿Bueno…? 191 00:09:18,168 --> 00:09:20,668 Rápido, antes de irnos. Ruégale que te coja. 192 00:09:20,751 --> 00:09:24,459 Como en "Andrew ruega que se lo cojan". Otro de mis favoritos. 193 00:09:24,543 --> 00:09:25,751 Y… acción. 194 00:09:25,834 --> 00:09:28,251 Buenos días, jefe. ¿Qué estamos viendo? 195 00:09:28,334 --> 00:09:29,418 Malas noticias, Nolan. 196 00:09:29,501 --> 00:09:34,418 Lo encontramos rebanado de oreja a oreja y con esta corneta de bici en el culo. 197 00:09:34,501 --> 00:09:35,334 Aún funciona. 198 00:09:35,418 --> 00:09:37,668 Perdón, creo que no puedo hacerlo. 199 00:09:37,751 --> 00:09:42,751 No, Nathan. Tu línea es: "Puedo hacerlo para siempre. Amo ser policía". 200 00:09:42,834 --> 00:09:45,626 Lo siento mucho. La violencia me hace vomitar. 201 00:09:45,709 --> 00:09:48,959 Y ni siquiera puedo fingir que sostengo un arma. 202 00:09:49,043 --> 00:09:50,251 Nathan, ¿adónde vas? 203 00:09:50,334 --> 00:09:51,334 ¡Taxi! 204 00:09:51,418 --> 00:09:52,709 Un adulto, por favor. 205 00:09:52,793 --> 00:09:54,751 ¡A la secundaria Bridgeton! 206 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Vamos, diles, Steve. 207 00:09:57,126 --> 00:10:01,251 El niño dentro de mí quiere que corran con el culo al aire. 208 00:10:02,626 --> 00:10:06,793 Con ustedes, los Magos de la Mesa Cuadrada. 209 00:10:06,876 --> 00:10:09,501 ¡Genial! ¡Hombres adultos! 210 00:10:09,584 --> 00:10:11,626 ¡No son geniales, son perdedores! 211 00:10:11,709 --> 00:10:14,793 Buscamos al estudiante llamado Jay Bilzerian. 212 00:10:14,876 --> 00:10:18,876 Es el único mago capaz de traer de vuelta a Gary, el Magnífico. 213 00:10:18,959 --> 00:10:21,376 Está atrapado en el Reino del Tazón de Pan. 214 00:10:26,418 --> 00:10:30,501 Jay, tienes que hacer tu magia para que no se convierta en queso. 215 00:10:30,584 --> 00:10:34,918 ¡No! Ya no soy mago. Matthew tenía razón. Ser Jay apestaba. 216 00:10:35,001 --> 00:10:39,626 No te atrevas a hablar así de mi mejor amigo y compañero de cuerpo. 217 00:10:39,709 --> 00:10:42,293 Diré lo que quiera sobre mi yo de mierda. 218 00:10:42,376 --> 00:10:45,126 No mientras estés en una mesita en mi panza. 219 00:10:45,209 --> 00:10:46,418 Es mi panza también. 220 00:10:47,126 --> 00:10:48,459 ¡Mi restaurante! 221 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 Sí, eso es. ¡Dale una buena fregada! 222 00:10:55,126 --> 00:10:58,959 Sí, ¡mueve esas enormes bolas para mamita! 223 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 Son mucho más pesadas cuando están mojadas. 224 00:11:01,418 --> 00:11:03,543 ¿Marty? ¿Qué haces? 225 00:11:03,626 --> 00:11:06,084 Nada, solo te lavo el auto… 226 00:11:06,168 --> 00:11:08,376 Ya sabes, como lo hacía antes. 227 00:11:08,459 --> 00:11:12,334 No has hecho algo así en… años. 228 00:11:12,418 --> 00:11:15,293 Y mira, aún tienes esos shorts sensuales. 229 00:11:15,376 --> 00:11:18,959 Sí, y están llenos de sorpresas. 230 00:11:19,043 --> 00:11:20,251 Maury, me iré al infierno. 231 00:11:20,334 --> 00:11:24,168 ¿Qué carajo hace ese depravado con mi cuerpo? 232 00:11:24,251 --> 00:11:28,751 Cállate. A Barbara parece gustarle. 233 00:11:28,834 --> 00:11:32,543 Ahora que te cortejé, ¿podemos estar casados de nuevo? 234 00:11:32,626 --> 00:11:33,501 ¿Perdón? 235 00:11:33,584 --> 00:11:36,293 Ya sabes, como lo que dijiste en terapia familiar. 236 00:11:36,376 --> 00:11:37,376 Arreglé todo. 237 00:11:37,459 --> 00:11:38,793 ¿Qué? ¡No! 238 00:11:38,876 --> 00:11:41,418 ¡Lavarme el auto una vez no arregla nada! 239 00:11:41,501 --> 00:11:43,209 ¿Qué quieres que haga? 240 00:11:43,293 --> 00:11:46,043 ¿Que limpie el microondas? ¡Puedo hacerlo desnudo! 241 00:11:46,126 --> 00:11:48,001 Claramente no aprendiste nada. 242 00:11:48,084 --> 00:11:50,459 Buen trabajo, imbécil. ¡Lo arruinaste! 243 00:11:50,543 --> 00:11:52,543 ¡Espera! ¡Ma! 244 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 ¡Y deja de decirme "ma"! 245 00:11:54,543 --> 00:11:56,418 Sí, ¿quién eres, Mike Pence? 246 00:11:57,501 --> 00:11:59,959 Connie, me siento como una momia. 247 00:12:00,043 --> 00:12:03,876 Sí, toda envuelta como un burrito bebé. 248 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 ¡Ahora me duele la panza! 249 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Debes de tener gases de bebé. 250 00:12:09,584 --> 00:12:12,293 Todavía no sabes usar bien tu nuevo ano. 251 00:12:12,376 --> 00:12:13,918 Bien, Greg, ¿qué pasa? 252 00:12:14,001 --> 00:12:15,334 Tengo gases, papá. 253 00:12:15,418 --> 00:12:17,918 Siento que me comí una bola de bowling. 254 00:12:18,001 --> 00:12:20,293 No sé. ¿Tendrá hambre? 255 00:12:20,376 --> 00:12:22,709 Bueno, voy a ver si quiere comer. 256 00:12:22,793 --> 00:12:24,418 Pezón de madrastra en camino. 257 00:12:24,501 --> 00:12:27,168 ¡No! ¡No quiero tu teta en la boca! 258 00:12:27,251 --> 00:12:28,501 Ay, no se prende. 259 00:12:28,584 --> 00:12:30,668 ¡Métesela a la fuerza! 260 00:12:30,751 --> 00:12:32,626 ¡Quítame eso de encima! 261 00:12:32,709 --> 00:12:35,251 ¡Hazme eructar, carajo! 262 00:12:35,334 --> 00:12:38,209 ¿Alguien podría pensar en los gases? 263 00:12:39,084 --> 00:12:41,584 Y ahora Jay es mi hermano de cuerpo, 264 00:12:41,668 --> 00:12:45,251 pero no quería venir porque ya no es un vago. 265 00:12:45,334 --> 00:12:50,251 ¡No, Steve! No quería venir porque la magia es una mierda. 266 00:12:50,334 --> 00:12:52,334 ¡Oye! ¡Deja de golpearme! 267 00:12:52,418 --> 00:12:55,084 Sí, vi este tipo de magia. 268 00:12:55,168 --> 00:12:56,543 Y, si Jay está ahí, 269 00:12:56,626 --> 00:12:59,293 tenemos al cuarteto de magos que necesitamos 270 00:12:59,376 --> 00:13:01,209 para rescatar a Gary, el Magnífico. 271 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 - ¡No voy a hacer magia! - Vamos, Jay. 272 00:13:03,751 --> 00:13:07,793 Hagan la señal del tazón de pan y repitan conmigo: 273 00:13:07,876 --> 00:13:09,501 Arenap. 274 00:13:09,584 --> 00:13:12,501 Arenap. Arenap. 275 00:13:12,584 --> 00:13:13,543 Arte Map. 276 00:13:13,626 --> 00:13:16,876 No. "Arenap". Es "Panera" al revés. 277 00:13:16,959 --> 00:13:18,043 Emo rap. 278 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Arenap. 279 00:13:19,168 --> 00:13:20,168 Ah, ahora sí. 280 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 - Kit Kat. - Dilo bien o no funcionará. 281 00:13:22,501 --> 00:13:24,168 Ayúdame a decirlo, Jay. 282 00:13:24,251 --> 00:13:26,918 ¡Váyanse a la mierda, ellos y tú! 283 00:13:28,834 --> 00:13:32,334 Tengo vidrios en mi horno de caca. ¡Genial! 284 00:13:33,793 --> 00:13:36,376 ¡Menos mal que estás! ¡Necesito tu ayuda! 285 00:13:36,459 --> 00:13:37,918 ¿Y ahora qué, Seamus? 286 00:13:38,001 --> 00:13:40,626 No soy Seamus, mamá. Soy Nick. 287 00:13:40,709 --> 00:13:42,626 Cambié de cuerpo con el abuelo. 288 00:13:42,709 --> 00:13:45,543 Genial, ahora el hijo de puta está senil. 289 00:13:45,626 --> 00:13:47,626 Mamá, ¡por favor, soy yo! 290 00:13:47,709 --> 00:13:51,001 De acuerdo, "Nicky", pruébalo. ¿Cuándo es mi cumpleaños? 291 00:13:51,084 --> 00:13:52,418 ¡No tengo idea! 292 00:13:52,501 --> 00:13:55,751 Lo olvido todos los años, pero papá te compra un regalo 293 00:13:55,834 --> 00:13:59,334 y te hace una tarjeta que firmo sin leer. 294 00:13:59,418 --> 00:14:02,084 ¡Mi amor, sí que eres tú! 295 00:14:02,168 --> 00:14:03,084 ¡Mamá! 296 00:14:03,168 --> 00:14:07,209 Esto es horrible. Mi hijo está atrapado en el cuerpo de mi suegro. 297 00:14:07,293 --> 00:14:09,376 Mi esposo actúa como otra persona… 298 00:14:09,459 --> 00:14:12,626 ¡Ya sé! Quizá por eso cambié de cuerpo con el abuelo. 299 00:14:12,709 --> 00:14:16,043 Para poder ayudar a papá a volver a ser papi suave. 300 00:14:16,126 --> 00:14:16,959 ¿Cómo? 301 00:14:17,043 --> 00:14:21,668 Nathan Fillion dijo que debo aprender una lección para recuperar mi cuerpo. 302 00:14:21,751 --> 00:14:23,376 Claro, sí. 303 00:14:23,459 --> 00:14:28,293 Quizá yo tenga que mostrarle a papá el amor que el abuelo nunca le dio… 304 00:14:28,376 --> 00:14:30,209 Hola, Rick. ¿Qué me perdí? 305 00:14:30,293 --> 00:14:31,501 No sé, viejo. 306 00:14:31,584 --> 00:14:34,168 Nunca entiendo estos finales de temporada. 307 00:14:34,251 --> 00:14:37,918 Siempre hacen cosas raras que yo no entiendo. 308 00:14:38,001 --> 00:14:41,709 Monica, no pensé que habría algo más bello que tus ojos, 309 00:14:41,793 --> 00:14:45,959 pero esta focaccia integral está muy cerca. 310 00:14:46,043 --> 00:14:49,126 Parece que estuvieras coqueteando conmigo, Missy. 311 00:14:50,209 --> 00:14:51,501 ¿Sería un problema? 312 00:14:54,376 --> 00:14:55,418 ¡Mamá! Digo… 313 00:14:56,418 --> 00:14:58,584 ¿Puedo hablar con su hija, señora? 314 00:14:58,668 --> 00:15:00,459 ¿Nathan Fillion? 315 00:15:00,543 --> 00:15:02,793 Sé que esto suena totalmente loco, 316 00:15:02,876 --> 00:15:06,626 pero su hija y yo estamos conectados ¿sobrenaturalmente? 317 00:15:06,709 --> 00:15:07,543 ¿Qué? 318 00:15:07,626 --> 00:15:10,793 Tranquila, mamá sexy que no sabe lo sexy que es, 319 00:15:10,876 --> 00:15:11,918 yo me encargo. 320 00:15:12,001 --> 00:15:13,084 Bueno. 321 00:15:13,626 --> 00:15:16,709 ¿Cómo te trata mi cuerpo, Missy? 322 00:15:16,793 --> 00:15:18,251 ¿Me tocaste las nalgas? 323 00:15:18,334 --> 00:15:21,709 Ay, lo siento mucho, Sr. Fillion. No pude resistirme. 324 00:15:21,793 --> 00:15:25,084 No, no, te entiendo. Extraño esas montañas de carne. 325 00:15:25,834 --> 00:15:27,001 - ¿Missy? - Elijah. 326 00:15:27,793 --> 00:15:31,043 ¿Quién es este blanco de trasero firme y por qué sabe mi nombre? 327 00:15:31,126 --> 00:15:33,834 Espera, ¿no conoces a Nathan Fillion? 328 00:15:33,918 --> 00:15:37,459 Pregúntale a tu madre, jovencito. Te garantizo que ella sabe. 329 00:15:38,209 --> 00:15:41,918 Bueno, pero ¿podemos hablar en privado? Es importante. 330 00:15:42,001 --> 00:15:44,626 No, Mona, ¿crees que Elijah vino a dejarme? 331 00:15:44,709 --> 00:15:46,209 ¡Por supuesto que sí! 332 00:15:46,293 --> 00:15:49,001 Porque le pareces físicamente repulsiva. 333 00:15:49,084 --> 00:15:52,251 Bueno, si es de naturaleza personal, 334 00:15:52,334 --> 00:15:55,251 creo que Nathan debería quedarse para esto. 335 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 Sí. Creo que debería quedarme. 336 00:15:58,293 --> 00:16:01,459 Cielos, claramente no estaba preparado para esto. 337 00:16:01,959 --> 00:16:04,543 ¡La cagaste con la idiotez de lavar el auto! 338 00:16:04,626 --> 00:16:09,168 ¿Yo? ¡Tú la cagaste todos los días durante los últimos 20 años! 339 00:16:09,251 --> 00:16:11,876 O sea, ¿acaso te importa un poquito? 340 00:16:11,959 --> 00:16:14,126 ¡Claro que me importa, idiota! 341 00:16:14,209 --> 00:16:15,834 La amo y la admiro. 342 00:16:15,918 --> 00:16:19,376 No sabes qué hacer sin ella. 343 00:16:19,459 --> 00:16:22,084 Exacto. Es mi vida. 344 00:16:22,168 --> 00:16:24,126 ¡Tienes que decírselo, papá! 345 00:16:24,209 --> 00:16:26,043 No puedo decirle eso. 346 00:16:26,126 --> 00:16:28,918 ¿Y si lo hago, y ella no me quiere? 347 00:16:29,001 --> 00:16:30,709 Entonces… seré nada. 348 00:16:30,793 --> 00:16:33,918 Andrew, si tu papá no puede decirle a tu mamá lo que siente, 349 00:16:34,001 --> 00:16:35,418 tal vez tú sí. 350 00:16:35,501 --> 00:16:37,126 ¿Dices que use su cuerpo? 351 00:16:37,209 --> 00:16:38,501 Para cogerte a Susan. 352 00:16:38,584 --> 00:16:41,418 ¡Por fin estamos todos de acuerdo! 353 00:16:41,501 --> 00:16:44,251 Voy a buscar un elástico para atarle las bolas. 354 00:16:45,834 --> 00:16:48,876 Lamento haber atravesado un exhibidor con tu cráneo, 355 00:16:48,959 --> 00:16:50,501 pero ya no soy un mago. 356 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 - Entonces, ¿quién eres? - Soy Jay. 357 00:16:53,418 --> 00:16:57,251 No, el Jay que conozco es un chico dulce que ama la magia. 358 00:16:57,334 --> 00:17:00,168 Pero tal vez ya no eres ese Jay. 359 00:17:00,793 --> 00:17:03,251 ¿Tal vez eres Jay Leno? 360 00:17:03,334 --> 00:17:04,918 ¿Qué? No soy Jay Leno. 361 00:17:05,001 --> 00:17:06,751 Entonces, ¿quién eres? 362 00:17:06,834 --> 00:17:08,876 Bien, Steve, ya veo lo que haces. 363 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 ¿Qué hago? Ayúdame, no sé quién soy. 364 00:17:11,251 --> 00:17:15,459 Quieres que ayude a los Magos a hacer magia y recuperar a Gary. 365 00:17:15,543 --> 00:17:19,209 No, solo quiero que me devuelvas a mi amigo Jay. 366 00:17:19,293 --> 00:17:24,418 ¿Te refieres al Jay que ama la magia y correr desnudo en el bosque? 367 00:17:24,501 --> 00:17:27,459 Sí, el Jay que es mi mejor amigo. 368 00:17:27,543 --> 00:17:29,043 Lo extraño mucho. 369 00:17:29,126 --> 00:17:31,251 Creo que yo también lo extraño. 370 00:17:31,334 --> 00:17:34,626 Porque… yo soy mago, Steve. 371 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Está en mis huesos. En especial, en el del pito. 372 00:17:38,251 --> 00:17:39,959 O sea, el de nuestro pito. 373 00:17:40,043 --> 00:17:41,168 ¡Exacto! 374 00:17:41,251 --> 00:17:44,834 ¡Ahora salvemos a Gary del Reino del Tazón de Pan. 375 00:17:44,918 --> 00:17:48,501 ¡Muy bien! ¡Leno volvió! ¡Equipo Conan! 376 00:17:48,584 --> 00:17:49,751 Muy bien, viejo. 377 00:17:49,834 --> 00:17:52,584 ¿Listo para que papi rudo te arranque esos timbres? 378 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 En realidad, hijo, hoy, en vez de lastimarnos los pezones, 379 00:17:57,459 --> 00:18:00,209 - podríamos acariciarlos. - ¿"Acariciarlos"? 380 00:18:00,293 --> 00:18:05,334 Porque está bien que los hombres sean tiernos entre sí, ¿no, Seamus? 381 00:18:05,418 --> 00:18:06,501 Sí. 382 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Siempre me dices eso. Digo, se lo dices a Nick. 383 00:18:09,459 --> 00:18:10,876 Bueno, está bien. 384 00:18:10,959 --> 00:18:14,834 Supongo que podría apretarlos con suavidad padre antes de arrancarlos. 385 00:18:14,918 --> 00:18:20,293 Elliot, siempre pensé que tu ternura era debilidad, 386 00:18:20,376 --> 00:18:26,251 pero ahora empiezo a entender que tu vulnerabilidad es fortaleza. 387 00:18:26,334 --> 00:18:27,543 No, no lo es. 388 00:18:27,626 --> 00:18:29,043 Sí, lo es. 389 00:18:29,126 --> 00:18:34,168 Siempre tuviste razón, y lamento no haberlo dicho antes, 390 00:18:34,251 --> 00:18:36,501 pero te amo, Elliot Birch. 391 00:18:36,584 --> 00:18:40,876 ¡Ay, por Dios! Esperé tanto tiempo que dijeras eso. 392 00:18:40,959 --> 00:18:43,876 Y es exactamente como lo imaginé. 393 00:18:43,959 --> 00:18:47,209 Excepto que no estamos cara a cara sobre el mismo caballo. 394 00:18:47,293 --> 00:18:52,376 Missy, es raro hablar contigo de esto frente a él. 395 00:18:52,459 --> 00:18:55,459 Pues, lo que quieras decirme a mí, Missy, 396 00:18:55,543 --> 00:18:59,084 puedes decírselo a Nathan Fillion, un actor de primera, 397 00:18:59,168 --> 00:19:01,501 rico como para contratar a su propio "limpiapenes", 398 00:19:01,584 --> 00:19:04,001 pero humilde como para hacerlo él mismo. 399 00:19:04,084 --> 00:19:07,709 Sí, Elijah, a los dos nos importas mucho. 400 00:19:07,793 --> 00:19:09,293 Bien, señor. 401 00:19:10,001 --> 00:19:10,918 Bien. 402 00:19:11,709 --> 00:19:12,668 Acá voy. 403 00:19:13,543 --> 00:19:15,668 Me encanta estar contigo, Missy. 404 00:19:15,751 --> 00:19:18,168 También me encanta tomarnos de las manos, 405 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 pero creo que no puedo ir más allá. 406 00:19:20,751 --> 00:19:22,959 Digo… físicamente. 407 00:19:23,043 --> 00:19:25,084 ¿Porque no te gusto tanto? 408 00:19:25,168 --> 00:19:27,334 Por favor, esto ya es difícil. Deje de hablar. 409 00:19:27,418 --> 00:19:31,959 Creo que Nathan quiere decir que yo no te parezco bonita. 410 00:19:32,043 --> 00:19:34,168 No, no, no es nada de eso. 411 00:19:34,251 --> 00:19:36,876 Me pareces hermosa. 412 00:19:36,959 --> 00:19:37,793 Es solo que… 413 00:19:38,293 --> 00:19:40,876 soy asexual. 414 00:19:42,001 --> 00:19:43,751 Entonces no se trata de mí. 415 00:19:43,834 --> 00:19:45,209 ¡Usted no tiene nada que ver! 416 00:19:45,293 --> 00:19:48,543 Pero, Missy, me gusta mucho estar contigo. 417 00:19:48,626 --> 00:19:51,251 Y espero que no debamos terminar por ser asexual. 418 00:19:51,334 --> 00:19:55,376 Me encantaría responderte, claro… 419 00:19:55,459 --> 00:19:57,584 Pero sería mejor que lo hiciera yo… 420 00:19:57,668 --> 00:19:59,168 ¿Qué carajo, viejo? 421 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 ¿Qué quieres de mí ahora? 422 00:20:02,209 --> 00:20:04,543 No quiero nada de ti, Barbara. 423 00:20:04,626 --> 00:20:07,168 En realidad, quisiera ofrecerte algo. 424 00:20:07,251 --> 00:20:08,209 Una disculpa. 425 00:20:09,251 --> 00:20:10,334 Bien… 426 00:20:10,418 --> 00:20:12,668 He sido terco y egoísta… 427 00:20:12,751 --> 00:20:15,543 Y cruel. Y gritón. Y avaro. Y… 428 00:20:15,626 --> 00:20:17,501 Y lo siento. Verás, sentí… 429 00:20:17,584 --> 00:20:22,001 …sentí temor de que quisieras otra cosa después de todos estos años… 430 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 …porque creí que ya no era suficiente para ti. 431 00:20:25,626 --> 00:20:26,543 Marty… 432 00:20:26,626 --> 00:20:29,876 Y aunque creo que la sinagoga es una pérdida de tiempo 433 00:20:29,959 --> 00:20:32,543 - y Dios es un imbécil… - Dios es un imbécil. 434 00:20:32,626 --> 00:20:34,418 - ¡Papá! - Lo siento. 435 00:20:34,501 --> 00:20:38,209 La verdad es que te admiro por crecer… 436 00:20:38,293 --> 00:20:39,959 …y ser tan independiente. 437 00:20:40,043 --> 00:20:42,418 ¿Por qué nunca me dijiste esto? 438 00:20:43,584 --> 00:20:45,001 ¿Porque soy despreciable? 439 00:20:45,084 --> 00:20:47,543 No, idiota. Porque tenía miedo. 440 00:20:47,626 --> 00:20:50,251 Sí. Es porque no quería parecer débil. 441 00:20:50,334 --> 00:20:54,168 Pero lo único que importa ahora es que sepas cuánto te amo. 442 00:20:54,251 --> 00:20:57,001 Marty, ¡yo también te amo! 443 00:20:57,084 --> 00:20:58,543 Buen trabajo, idiota. 444 00:20:58,626 --> 00:21:02,543 Marty, tus disculpas me calentaron y me dieron ganas… 445 00:21:02,626 --> 00:21:03,584 No, ¿en serio? 446 00:21:03,668 --> 00:21:05,084 - Sí. - Espera, no. 447 00:21:05,168 --> 00:21:09,209 Y todavía tienes esos shorts sensuales. 448 00:21:09,293 --> 00:21:10,709 Pero no por mucho más. 449 00:21:10,793 --> 00:21:13,668 Mierda. Maury, ¿qué hago? 450 00:21:14,293 --> 00:21:16,209 Vas a tener que cogerte a tu mamá. 451 00:21:16,293 --> 00:21:19,501 ¿Qué? Ay, no. Flanny, dile que está loco. 452 00:21:19,584 --> 00:21:21,209 Temo que Maury tenga razón. 453 00:21:21,293 --> 00:21:22,876 ¡Mierda! 454 00:21:22,959 --> 00:21:26,668 - Atájame, grandulón… - ¡Cowabunga! 455 00:21:26,751 --> 00:21:31,001 Arenap. Arenap. Arenap. 456 00:21:31,084 --> 00:21:34,793 ¿Qué diablos están haciendo, mariquitas? 457 00:21:34,876 --> 00:21:37,501 Dejen de hacerse cosquillas y actúen como hombres. 458 00:21:37,584 --> 00:21:38,584 ¡No lo escuches! 459 00:21:38,668 --> 00:21:40,459 Elige el amor, Elliot. 460 00:21:40,543 --> 00:21:41,918 Es lo que hacen los hombres. 461 00:21:42,001 --> 00:21:43,251 Arenap. 462 00:21:43,334 --> 00:21:46,293 Dios, Mona. ¿Qué le digo a Elijah? 463 00:21:46,376 --> 00:21:49,376 Le gustas y le pareces hermosa. 464 00:21:49,459 --> 00:21:51,293 Sí, supongo que sí. 465 00:21:51,376 --> 00:21:54,751 Pero no quiere meterte la lengua hasta el cerebro. 466 00:21:54,834 --> 00:21:56,376 ¿No te molesta? 467 00:21:56,459 --> 00:21:58,876 Maury, ¿es lo que va a pasar? 468 00:21:58,959 --> 00:22:02,376 Fluye. Recuerda, ya estuviste en ese lugar. 469 00:22:02,459 --> 00:22:04,584 Toma, Andrew, muerde esto. 470 00:22:04,668 --> 00:22:07,626 ¡Los hombres de verdad no son maricas! 471 00:22:07,709 --> 00:22:09,334 ¡Son patéticos! 472 00:22:09,418 --> 00:22:12,334 Nicky, fui un pésimo ejemplo. 473 00:22:12,418 --> 00:22:16,251 Me comporté como papi rudo para ganarme el amor de mi padre. 474 00:22:16,334 --> 00:22:17,584 ¿En serio? 475 00:22:17,668 --> 00:22:22,418 Sí. Pero la verdad es que la única forma de obtener amor es dando amor. 476 00:22:22,501 --> 00:22:26,793 Y, Nicky, tu papi suave te quiere mucho. 477 00:22:26,876 --> 00:22:28,459 Yo también. 478 00:22:28,543 --> 00:22:32,584 Arenap. Arenap. Arenap. 479 00:22:32,668 --> 00:22:35,876 Nathan, ¿qué crees que debería decir? 480 00:22:35,959 --> 00:22:37,418 Arenap. 481 00:22:38,834 --> 00:22:40,876 Me siento tan inútil, Greg. 482 00:22:40,959 --> 00:22:43,043 No sabemos qué quieres. 483 00:22:43,126 --> 00:22:46,001 ¡Quiero eructar! ¡Quiero tirarme un pedo! 484 00:22:46,084 --> 00:22:49,168 ¡Andrew, espera! ¿Ya pensaste dónde vas a acabar? 485 00:22:49,251 --> 00:22:50,751 - ¿Qué? - Piedad, Maury. 486 00:22:50,834 --> 00:22:53,126 Solo intento hacer mi puto trabajo. 487 00:22:53,209 --> 00:22:55,834 - Arenap. - ¡Santo Tazón de Pan! 488 00:22:55,918 --> 00:22:57,709 ¡Está funcionando! 489 00:22:57,793 --> 00:22:59,126 Tendrías que decir… 490 00:22:59,209 --> 00:23:01,668 Elijah, te acepto tal como eres 491 00:23:01,751 --> 00:23:05,793 y quisiera seguir siendo tu novia si me aceptas, digo, a ella. 492 00:23:05,876 --> 00:23:07,501 A Missy, quien no soy yo. 493 00:23:07,584 --> 00:23:08,626 ¿Es cierto, Missy? 494 00:23:08,709 --> 00:23:11,543 Sí, quiero ser tu novia. 495 00:23:11,626 --> 00:23:15,376 Arenap. Arenap. Arenap. 496 00:23:15,459 --> 00:23:17,376 ¡Funciona! 497 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 Abrázalo, viejo borracho. 498 00:23:19,209 --> 00:23:21,584 Por el amor de Dios. Está bien. 499 00:23:21,668 --> 00:23:23,084 Arenap. 500 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Arenap. 501 00:23:27,793 --> 00:23:30,876 ¿Qué van a hacer este fin de semana? 502 00:23:30,959 --> 00:23:33,668 Connie, ya no quiero ser un bebé. 503 00:23:33,751 --> 00:23:36,626 Pero ¿no extrañarás esos baños de burbujas? 504 00:23:36,709 --> 00:23:38,418 Me quiero bañar sola. 505 00:23:38,501 --> 00:23:40,168 Sí. Con el duchador. 506 00:23:40,251 --> 00:23:42,668 ¡Quiero volver a mi vida de antes! 507 00:23:42,751 --> 00:23:45,876 Arenap. Arenap. 508 00:23:45,959 --> 00:23:48,626 ¡Qué asco! ¿Por qué los bebés se chupan los pies? 509 00:23:48,709 --> 00:23:52,918 Porque, sinceramente, una vez que creces es difícil encontrar tiempo. 510 00:23:53,001 --> 00:23:56,126 ¡El pervertido de mi hijo está por acostarse con mi esposa! 511 00:23:56,209 --> 00:23:57,876 ¿Qué hago? ¿Abro la puerta? 512 00:23:57,959 --> 00:23:59,834 Te amo, Marty. 513 00:23:59,918 --> 00:24:02,501 ¡Mierda, mierda, mierda! 514 00:24:04,876 --> 00:24:06,501 ¡Volví! 515 00:24:06,584 --> 00:24:07,668 ¡Yo también! 516 00:24:07,751 --> 00:24:09,751 Andrew, ¿nos estabas espiando? 517 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 No, solo estaba… escuchando. 518 00:24:12,751 --> 00:24:15,126 Te dije que era desagradable, Barbara. 519 00:24:15,209 --> 00:24:18,001 Tranquilo, pervertido, yo me ocupo. 520 00:24:19,793 --> 00:24:21,126 Arenap. 521 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 ¡Volvió! 522 00:24:22,543 --> 00:24:23,876 ¿Estoy en el cielo? 523 00:24:23,959 --> 00:24:25,793 Mejor. En Panera. 524 00:24:27,751 --> 00:24:30,376 Fue una locura, ¿no, Jay? 525 00:24:30,459 --> 00:24:33,376 ¿Señor Leno? Toc, toc, ¿sigues ahí? 526 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 Hola, chicos. Lindos colmillos. 527 00:24:40,293 --> 00:24:42,668 ¡Esperen! Yo también soy un lobo. 528 00:24:42,751 --> 00:24:46,376 ¡Lobo mago "cogealmohadones"! 529 00:24:50,418 --> 00:24:53,501 Qué bien se siente estar de nuevo en mi cuerpo. 530 00:24:53,584 --> 00:24:55,001 Habla por ti. 531 00:24:55,084 --> 00:24:58,501 Que alguien me traiga licor para calmar el dolor. 532 00:24:58,584 --> 00:24:59,959 Estoy seco como un hueso. 533 00:25:00,043 --> 00:25:02,376 Bueno, yo, por mi parte, no estoy seca. 534 00:25:02,459 --> 00:25:06,168 ¿Qué te parece si subimos y ponemos duro a papi suave? 535 00:25:06,251 --> 00:25:08,209 Una palabra: llévame. 536 00:25:08,293 --> 00:25:11,126 ¡No, Nicorice! ¡Tu mamá quiere cogerte! 537 00:25:11,209 --> 00:25:14,168 ¿Qué? No, nunca estuve en el cuerpo de mi papá, idiota. 538 00:25:14,251 --> 00:25:17,001 ¿Crees que tu mamá quiere cogerme? 539 00:25:17,543 --> 00:25:19,209 ¡Cowabunga, viejo! 540 00:25:19,793 --> 00:25:22,501 Papá. Caitlin. Le bebé tiene gases. 541 00:25:22,584 --> 00:25:26,793 Claro, porque es una bebé. 542 00:25:27,501 --> 00:25:31,584 Eso es, pequeña fábrica de pedos. Te sientes mejor, ¿no? 543 00:25:31,668 --> 00:25:34,876 Delilah tiene mucha suerte de tenerte como hermana. 544 00:25:34,959 --> 00:25:38,168 Mamá, ¿crees que querrás otro bebé? 545 00:25:38,251 --> 00:25:42,876 Mi amor, fue muy difícil incluso quererte a ti. 546 00:25:42,959 --> 00:25:44,793 Antes de irse, Sr. Fillion, 547 00:25:44,876 --> 00:25:48,793 quiero pedirle perdón por someterlo a todo esto. 548 00:25:48,876 --> 00:25:51,751 Descuida, Missy. Este fue el papel de mi vida. 549 00:25:52,251 --> 00:25:54,001 Suerte a ambos. ¡Taxi! 550 00:25:54,084 --> 00:25:55,959 Un adulto, por favor. Al set de… 551 00:25:56,043 --> 00:25:57,293 The Rookie. 552 00:25:57,376 --> 00:25:59,793 - ¡Ay, Marty - ¡Sí! 553 00:25:59,876 --> 00:26:03,043 Bárbara, hace años que no estás tan empapada. 554 00:26:03,126 --> 00:26:05,168 ¡Esto parece un sótano! 555 00:26:05,251 --> 00:26:06,376 Maury, ¿crees que…? 556 00:26:06,459 --> 00:26:10,918 ¿Que preparaste a tu mamá para tu papá? Sí, lo hiciste. 557 00:26:11,751 --> 00:26:13,334 Estoy muy orgulloso de ti. 558 00:26:13,418 --> 00:26:16,209 ¿Sabes qué? Estoy orgulloso de mí. 559 00:26:16,293 --> 00:26:18,959 - Marty. - ¡Cowabunga! 560 00:26:22,043 --> 00:26:26,001 Subtítulos: Belén Llanos