1
00:00:07,668 --> 00:00:11,293
Sana tumigil na
sa pagiging gago ang papa ko.
2
00:00:11,376 --> 00:00:13,501
Sana magkabalikan
na ang mga magulang ko.
3
00:00:13,584 --> 00:00:18,334
Sana minahal ako ng papa ko
gaya ng pagmamahal niya sa batang 'yon.
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,418
Sana kaakit-akit ako.
5
00:00:20,501 --> 00:00:23,168
Sana hindi ako ito.
6
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Ano?
7
00:00:30,501 --> 00:00:33,751
Sandali. Ano'ng ginagawa ko sa sopa?
8
00:00:33,834 --> 00:00:36,126
At bakit ang bigat ng itlog ko?
9
00:00:36,209 --> 00:00:37,626
Naku, hindi!
10
00:00:37,709 --> 00:00:40,876
Diyos ko! Kamukha ko ang papa ko.
11
00:00:42,126 --> 00:00:43,668
At kaboses ko rin siya.
12
00:00:43,751 --> 00:00:45,418
Pambihira. Andrew?
13
00:00:45,501 --> 00:00:47,293
Maury. Ako ang papa ko.
14
00:00:47,376 --> 00:00:48,793
Hindi. Hala. Naku.
15
00:00:48,876 --> 00:00:50,293
Paano nangyari ito?
16
00:00:50,376 --> 00:00:51,543
Ewan ko.
17
00:00:51,626 --> 00:00:54,876
Pero kung nasa katawan ka ng papa mo,
sino ang nasa iyo?
18
00:00:54,959 --> 00:00:58,001
Bakit ang liit at ang taba ng ari ko?
19
00:00:58,084 --> 00:00:59,626
Papa? Ikaw ba 'yan?
20
00:00:59,709 --> 00:01:02,084
-Andrew?
-Papa, ikaw ako.
21
00:01:02,168 --> 00:01:03,459
Hindi. Ikaw ako.
22
00:01:03,543 --> 00:01:05,001
Ano'ng nangyayari?
23
00:01:05,084 --> 00:01:08,251
Ay, Santo Niño
at lahat ng sanggol na diyos.
24
00:01:08,334 --> 00:01:09,834
Nagkapalit sila ng katawan!
25
00:01:09,918 --> 00:01:13,293
"Nagkapalit," 'di lang 'yon.
Ito ay nalintikang Biyernes.
26
00:01:13,376 --> 00:01:14,584
Kasalanan mo ito.
27
00:01:14,668 --> 00:01:17,084
Sino, ako? "Ako" na ako, o ikaw na ako?
28
00:01:17,168 --> 00:01:21,418
Ikaw na ako. Kasalanan ng ikaw na ako.
Mahalay ka.
29
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
Mrs. Birch,
kailangan kong makausap si Nick.
30
00:01:26,001 --> 00:01:27,959
-Marty?
-Hindi. Ibig kong sabihin, oo.
31
00:01:28,043 --> 00:01:30,834
Oo. Kasi--
Puwedeng pakipasa na lang kay Nick?
32
00:01:30,918 --> 00:01:34,751
Nick. Nasa telepono ang papa ni Andrew.
33
00:01:35,251 --> 00:01:36,959
Mr. Glouberman?
34
00:01:37,043 --> 00:01:39,459
Pasensiya na Lolo MacGregor,
kakausapin ko si Nick.
35
00:01:39,543 --> 00:01:40,501
Si Nick ito.
36
00:01:40,584 --> 00:01:42,834
Teka. Bakit kakaiba ang boses ko?
37
00:01:42,918 --> 00:01:45,709
At bakit nararamdaman ko ang mga buto ko?
38
00:01:46,543 --> 00:01:47,626
Lagot.
39
00:01:47,709 --> 00:01:49,626
Nick, nangyari din sa'yo.
40
00:01:49,709 --> 00:01:51,459
-Nangyari ang ano?
-Si Andrew ito.
41
00:01:51,543 --> 00:01:53,376
Nagising ako sa katawan ng papa ko.
42
00:01:53,459 --> 00:01:55,126
Ano? Ano'ng sinasabi mo?
43
00:01:55,209 --> 00:01:56,751
Tumingin ka sa salamin.
44
00:01:58,751 --> 00:02:00,418
Ang mukha ko. Ang katawan ko.
45
00:02:00,501 --> 00:02:04,459
Grabe, Nick. Naging pasas ka.
46
00:02:04,543 --> 00:02:07,668
Ako ang lolo ko.
47
00:02:07,751 --> 00:02:11,043
Diyos ko. Nangyari din kaya ito sa iba?
48
00:02:12,001 --> 00:02:14,168
Nasaan ako? Ba't 'di ako makagalaw?
49
00:02:14,834 --> 00:02:16,709
'Di ako makapagsalita. Ano'ng nangyayari?
50
00:02:16,793 --> 00:02:19,209
Uy. Ayos lang 'yan, Delilah.
51
00:02:19,293 --> 00:02:21,834
Nandito lang si Mama at Papa, mahal ko.
52
00:02:21,918 --> 00:02:24,251
-Ano?
-Pambihira, Jessi.
53
00:02:24,334 --> 00:02:25,959
Ikaw ang sanggol.
54
00:02:26,043 --> 00:02:30,209
Ay, lintek. Kung gayon,
'yung sanggol ay ako?
55
00:02:31,251 --> 00:02:33,459
Diyos ko, Jessi.
56
00:02:33,959 --> 00:02:38,876
Itinago ba ng mama mo 'yung pampakalma
niya sa bote mo ng paracetamol?
57
00:02:39,376 --> 00:02:40,501
Nangyari na 'yan sa'kin.
58
00:02:42,959 --> 00:02:44,584
Nakakatawa talaga.
59
00:02:44,668 --> 00:02:47,876
Nakakatawa ka 'pag bangag ka.
60
00:02:48,584 --> 00:02:51,334
Ayos. Nagkatotoo ang hiling ko.
61
00:02:51,418 --> 00:02:54,376
Hindi ako ako. Ako si Coach Steve.
62
00:02:54,459 --> 00:02:56,543
Yey, ako rin si Coach Steve.
63
00:02:56,626 --> 00:02:57,543
Sandali, ano?
64
00:02:57,626 --> 00:03:01,251
Pasensiya na, dapat ba umalis ako
pag pasok mo sa katawan ko?
65
00:03:01,334 --> 00:03:03,334
'Di ko naintindihan ang gagawin.
66
00:03:03,418 --> 00:03:05,584
Lintek, iisa ang utak natin.
67
00:03:05,668 --> 00:03:08,168
Pareho ba nating nakokontrol
ang katawan mo? Paano ba?
68
00:03:08,251 --> 00:03:11,084
Tingnan mo. Sa akin ang kanan.
69
00:03:11,168 --> 00:03:16,168
At mayroon akong DVD ng The Blind Side
kung gusto mong manood.
70
00:03:16,251 --> 00:03:19,918
Oo naman, basta hindi ako
ang walang kuwentang ako.
71
00:03:20,001 --> 00:03:23,543
Pero teka. Nasaan ka?
72
00:03:23,626 --> 00:03:24,626
Ano naman ngayon?
73
00:03:24,709 --> 00:03:28,501
Tumakbo ako sa kakahuyan at nawalan
ng malay. Hayaan mo ang luma kong katawan.
74
00:03:28,584 --> 00:03:30,001
Ayos.
75
00:03:30,084 --> 00:03:31,584
Pambihira, Missy.
76
00:03:31,668 --> 00:03:33,168
Ikaw si Nathan Fillion.
77
00:03:33,251 --> 00:03:34,418
Hala.
78
00:03:34,501 --> 00:03:37,084
Nakakulong ako
sa maganda at malaking katawan na ito.
79
00:03:37,168 --> 00:03:38,209
Oo nga.
80
00:03:38,293 --> 00:03:40,001
Diyos ko, ano'ng gagawin ko?
81
00:03:40,084 --> 00:03:41,668
Bilis. Hawakan mo ang puwit mo.
82
00:03:41,751 --> 00:03:43,543
Mona, seryoso ito.
83
00:03:43,626 --> 00:03:46,668
Pero gayon din
ang puwit na ito, kindat, kindat.
84
00:03:46,751 --> 00:03:49,126
Mr. Fillion, hinihintay ka na nila sa set.
85
00:03:49,209 --> 00:03:50,501
Nariyan na ako.
86
00:03:50,584 --> 00:03:53,168
Dahil ako si Nathan Fillion.
87
00:03:53,251 --> 00:03:56,626
'Di isang takot na dalagitang
na hinahawakan ang sariling puwit.
88
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
Papa, ano'ng sasabihin natin kay Mama?
89
00:04:32,501 --> 00:04:34,543
Wala. Kailangang ilihim natin ito.
90
00:04:34,626 --> 00:04:37,751
Andrew. Lumalamig na ang pagkain mo.
91
00:04:37,834 --> 00:04:39,043
Mag-almusal ka na.
92
00:04:39,126 --> 00:04:40,001
Okey, Mama.
93
00:04:40,084 --> 00:04:42,668
Marty, bakit mo ako tinatawag na "Mama"?
94
00:04:42,751 --> 00:04:44,501
Ang ibig sabihin ng tangang ito ay,
95
00:04:44,584 --> 00:04:48,834
bababa na ako, dahil ako ang nakakadiri
at mahalay mong anak. Tara na.
96
00:04:48,918 --> 00:04:51,043
'Wag mong gayahin
ang pananalita ng papa mo.
97
00:04:51,126 --> 00:04:52,959
Sobra na para sa akin ang isang Marty.
98
00:04:53,043 --> 00:04:54,459
Papa, ano'ng gagawin natin?
99
00:04:54,543 --> 00:04:56,334
'Di ako puwedeng pumasok nang ganito.
100
00:04:56,418 --> 00:04:58,876
Walang biro, malaking tanga.
101
00:04:58,959 --> 00:05:00,834
Hanggang 'di natin ito naaayos,
102
00:05:00,918 --> 00:05:03,251
ikaw ang magtatrabaho,
at ako ang mag-aaral.
103
00:05:03,334 --> 00:05:04,334
Ano? Bakit?
104
00:05:04,418 --> 00:05:07,168
Dahil 'yon ang ginagawa nila sa pelikula!
105
00:05:08,918 --> 00:05:12,209
Ano 'yan, Nicky?
Umiinom ka ng beer?
106
00:05:12,293 --> 00:05:15,168
Tumahimik ka, prinsesa.
Hindi ako ang anak mo.
107
00:05:15,251 --> 00:05:16,626
Paumanhin?
108
00:05:16,709 --> 00:05:19,959
Hindi ko gusto na nahahawa
ka na sa lolo mo.
109
00:05:20,043 --> 00:05:22,709
-Magsipilyo ka na at pumasok.
-'Wag mong gawin 'yan.
110
00:05:22,793 --> 00:05:26,001
-'Wag kang makialam.
-Pero 'di ako si Lolo, ako ang anak--
111
00:05:26,084 --> 00:05:28,793
Tumahimik kayong dalawa.
'Di ko gusto ang birong ito.
112
00:05:28,876 --> 00:05:32,834
Lintek ka, babae. Bitawan mo ako.
113
00:05:32,918 --> 00:05:33,793
Uy, 'Tay.
114
00:05:33,876 --> 00:05:36,793
Pag-uwi ko mamayang gabi,
pipilipitin ko nang husto ang utong mo
115
00:05:36,876 --> 00:05:39,168
hanggang magmukha kang nagpapasusong aso.
116
00:05:39,251 --> 00:05:40,418
Pero hindi ako--
117
00:05:42,793 --> 00:05:44,001
Matigas na Tatay, alis na.
118
00:05:44,084 --> 00:05:46,709
Okey. Sa tingin ko naiintindihan ko na.
119
00:05:46,793 --> 00:05:50,209
Ikaw si Nick, at ako si Nick,
at ang lahat ay si Nick.
120
00:05:50,293 --> 00:05:54,043
At ito ang Nick at Nite sa Roku.
121
00:05:54,126 --> 00:05:55,043
NAGKAPALIT KAMI!
122
00:05:57,084 --> 00:05:59,084
-Mr. Glouberman?
-Oo.
123
00:05:59,168 --> 00:06:01,876
Nakakulong ako sa katawan ng mahalay
na ito. Sino ka?
124
00:06:01,959 --> 00:06:04,043
Si Nick ito. Nakita mo ba… ako?
125
00:06:04,126 --> 00:06:05,876
Ano'ng "ako"? Ikaw ay ikaw.
126
00:06:05,959 --> 00:06:07,501
Ba't ba ang tanga ng lahat ngayon?
127
00:06:07,584 --> 00:06:09,334
Klasikong pagpapalit ng katawan.
128
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Kita n'yo, hindi ako dalagita.
129
00:06:11,293 --> 00:06:16,001
Ako ay si Nathan Fillion sa TV na
nakakulong sa katawan ng isang dalagita.
130
00:06:16,084 --> 00:06:17,376
Nakakadiri 'yan.
131
00:06:17,459 --> 00:06:19,959
Salamat. Nalaman ko ang tungkol
sa pagpapalit ng katawan
132
00:06:20,043 --> 00:06:22,959
mula sa isang palabas na ginawa ko
para sa NBC na Oopsie Daddy.
133
00:06:23,043 --> 00:06:25,709
Okey, paano tayo makakabalik?
134
00:06:25,793 --> 00:06:28,084
Dapat matutunan natin
ang isang leksiyon ng buhay--
135
00:06:28,168 --> 00:06:31,293
"Matutunan ang leksiyon"?
'Yan ang pinakahangal na narinig ko,
136
00:06:31,376 --> 00:06:33,793
at dumalo ako sa Ted Talk ni Drew Carey.
137
00:06:33,876 --> 00:06:36,084
Uy, Missy, puwede ba tayong mag-usap?
138
00:06:36,168 --> 00:06:37,459
Pasensiya na, binatilyo.
139
00:06:37,543 --> 00:06:40,043
Aalamin ko ang isang bagay
tungkol sa sarilli ko.
140
00:06:40,126 --> 00:06:44,876
Mag-aral kang mabuti at manood
ng The Rookie tuwing Linggo sa ABC.
141
00:06:44,959 --> 00:06:47,209
Ay, Jessi. Alam mo ba kung nasaan is Jay?
142
00:06:47,293 --> 00:06:49,668
'Di ko pa siya nakita
mula nang hamakin ko siya
143
00:06:49,751 --> 00:06:51,418
at tumakbo siya sa kakahuyan.
144
00:06:51,501 --> 00:06:52,709
Diyos ko.
145
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Puwede ba. Umayos ka, Matthew.
146
00:06:55,501 --> 00:06:59,626
Normal lang na dumumi sa pantalon mo
147
00:06:59,709 --> 00:07:02,168
'pag bangag ka sa pampakalma.
148
00:07:02,251 --> 00:07:03,793
Ito, iyon.
149
00:07:03,876 --> 00:07:07,043
-Ito, iyon. Iyon.
-Uy, Steve. Nagagawa na natin.
150
00:07:07,126 --> 00:07:09,584
Aray ko, ang hirap maglakad.
151
00:07:09,668 --> 00:07:11,334
Mukhang normal naman si Coach Steve,
152
00:07:11,418 --> 00:07:14,043
pero ang lahat ay kakaiba ang inaasta.
153
00:07:14,126 --> 00:07:17,626
Sige na, babae,
saan nakatago ang alak n'yo? Ilabas mo na.
154
00:07:17,709 --> 00:07:20,751
Lolo, kailangan nating matutunan
ang isang leksiyon
155
00:07:20,834 --> 00:07:22,876
para makabalik tayo sa katawan natin.
156
00:07:22,959 --> 00:07:25,376
-Lintek ka. Basura ang lumang katawan ko.
-Teka, 'wag.
157
00:07:25,459 --> 00:07:28,584
Hahanap ako ng bar na magsisilbi sa bata.
158
00:07:31,001 --> 00:07:34,626
Papa, tulong.
Nakakulong ako sa katawan ng sanggol.
159
00:07:34,709 --> 00:07:38,626
Ay, gusto ba ng munting mahal ko
ang masarap na ligo?
160
00:07:38,709 --> 00:07:40,501
Hindi, hindi na, salamat.
161
00:07:40,584 --> 00:07:42,209
'Wag mong hugasan ang puwit niya.
162
00:07:42,293 --> 00:07:44,626
Grabe, nakakahiya ito.
163
00:07:44,709 --> 00:07:45,959
-Heto na.
-Teka.
164
00:07:46,043 --> 00:07:47,418
-Ayaw ko--
-At lubog.
165
00:07:48,793 --> 00:07:50,459
Masarap pala ang ganito.
166
00:07:50,543 --> 00:07:51,793
Kumusta ang tubig, bata?
167
00:07:52,793 --> 00:07:56,334
Oo, ibabad mo ang sarili mo
sa maligamgam na tubig.
168
00:07:56,418 --> 00:07:58,751
Anak ko, gusto mo 'yan?
Oo naman
169
00:07:59,334 --> 00:08:01,543
Connie, masasanay ako nang ganito.
170
00:08:01,626 --> 00:08:07,001
Walang tatalo sa pampaligo ng sanggol.
171
00:08:07,584 --> 00:08:09,918
Guys, 20 minuto na akong ikot nang ikot.
172
00:08:10,001 --> 00:08:12,334
'Di ko pa rin alam
kung ano ang trabaho ng papa ko.
173
00:08:12,418 --> 00:08:15,043
Bakit may pagkain ng aso
sa mesa niya?
174
00:08:15,126 --> 00:08:17,334
At itak sa kabinet niya?
175
00:08:17,418 --> 00:08:18,959
Ano? Isang itak?
176
00:08:19,043 --> 00:08:20,043
Gandang umaga, Marty.
177
00:08:20,126 --> 00:08:22,043
Ang katrabaho ng papa ko, si Susan.
178
00:08:22,126 --> 00:08:24,418
Hindi, ang katrabaho kong si Susan.
Si Susan pala.
179
00:08:24,501 --> 00:08:26,418
Wow, si Susan.
180
00:08:26,501 --> 00:08:28,626
Isa itong karangalan.
181
00:08:28,709 --> 00:08:31,043
Nakita kita sa lahat
ng panaginip ni Andrew.
182
00:08:31,126 --> 00:08:34,834
At paborito ko 'yong "Nakipagtalik
si Andrew sa may Dalampasigan."
183
00:08:34,918 --> 00:08:36,376
Handa ka na sa presentation?
184
00:08:36,459 --> 00:08:38,793
'Yong presentation.
Siyempre, oo. Siyempre, oo.
185
00:08:38,876 --> 00:08:41,293
Sige, aayusin ko lang ang…
pagkain ng aso?
186
00:08:41,376 --> 00:08:42,293
Okey…
187
00:08:42,376 --> 00:08:45,168
Dali. Magsalsal ka sa harap
ni Susan gamit ang ari ng papa mo.
188
00:08:45,251 --> 00:08:46,668
-Ano?
-Hindi.
189
00:08:46,751 --> 00:08:50,209
A, dapat makipagtalik siya kay Susan
gamit ang ari ng papa niya.
190
00:08:50,293 --> 00:08:51,709
-Dahil gusto ko 'yon.
-Maury!
191
00:08:51,793 --> 00:08:54,751
Nanganganib na ang pagsasama
ng mga magulang niya.
192
00:08:55,418 --> 00:08:56,251
Sandali lang.
193
00:08:56,334 --> 00:08:59,834
Siguro puwede nating gamitin ang katawan
ng papa mo para ligawan ang mama mo
194
00:08:59,918 --> 00:09:02,501
at maging romantiko
gaya ng natutunan natin sa therapy.
195
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Nakakabagot.
196
00:09:03,668 --> 00:09:05,418
Hindi, tama s Flanny.
197
00:09:05,501 --> 00:09:07,959
Pagkakataon ito para magkabalikan
ang mga magulang ko.
198
00:09:08,043 --> 00:09:08,876
-Marty?
-Sino?
199
00:09:08,959 --> 00:09:10,751
Naghihintay sila sa conference room.
200
00:09:10,834 --> 00:09:15,751
Pasensiya na, Susan,
pero kailangan kong ligawan ang mama ko--
201
00:09:15,834 --> 00:09:18,084
-Mali, ang asawa ko.
-Okey…
202
00:09:18,168 --> 00:09:20,668
Bago umalis, sabihin
mo kay Susan na sumiping sa'yo.
203
00:09:20,751 --> 00:09:23,043
Gaya sa "Nagmakaawa si Andrew
na Makipagtalik"
204
00:09:23,126 --> 00:09:24,459
Paborito ko rin 'yon.
205
00:09:24,543 --> 00:09:25,751
At… action.
206
00:09:25,834 --> 00:09:28,251
Gandang umaga, chief. Ano'ng mayroon tayo?
207
00:09:28,334 --> 00:09:29,418
Masamang balita, Nolan.
208
00:09:29,501 --> 00:09:31,959
Natagpuan ang isang batang
ginilitan sa mukha
209
00:09:32,043 --> 00:09:34,418
at makalawang
na busina na ipinasok sa puwit.
210
00:09:34,501 --> 00:09:35,334
Gumagana pa.
211
00:09:35,418 --> 00:09:37,668
Pasensiya na, 'di ko-- Hindi ko ito kaya.
212
00:09:37,751 --> 00:09:39,293
Hindi, Nathan.
213
00:09:39,376 --> 00:09:42,751
Ang linya mo ay, "Kaya ko itong gawin.
Gusto ko ang pagiging pulis."
214
00:09:42,834 --> 00:09:43,959
Pasensiya na.
215
00:09:44,043 --> 00:09:45,626
Nasusuka ako sa karahasan.
216
00:09:45,709 --> 00:09:48,959
Ni hindi ko kayang hawakan
ang baril. Kaya…
217
00:09:49,043 --> 00:09:50,251
Saan ka pupunta?
218
00:09:50,334 --> 00:09:51,334
Taksi.
219
00:09:51,418 --> 00:09:52,709
Isang matanda.
220
00:09:52,793 --> 00:09:54,751
Sa Bridgeton Middle School tayo.
221
00:09:55,834 --> 00:09:57,168
Sige na. Sabihin mo, Steve.
222
00:09:57,251 --> 00:10:00,959
Sabi ng bata sa loob ko tumakbo kayo
nang nakalitaw ang mga puwit.
223
00:10:02,626 --> 00:10:06,793
Kami ang Mga Salamangkero
ng Parisukat na Mesa.
224
00:10:06,876 --> 00:10:09,501
Uy, ayos. Mga matatandang lalaki.
225
00:10:09,584 --> 00:10:11,626
Hindi ayos. Mga talunan sila.
226
00:10:11,709 --> 00:10:14,793
Hinahanap namin ang mag-aaral
na kilala bilang Jay Bilzerian.
227
00:10:14,876 --> 00:10:16,709
Siya lang ang tanging salamangkero
228
00:10:16,793 --> 00:10:18,876
na kayang ibalik
ang Kahanga-hangang Gary.
229
00:10:18,959 --> 00:10:21,376
Na nakakulong
sa Lupain ng Mangkok na Tinapay.
230
00:10:26,418 --> 00:10:30,501
Jay, kailangan mong magsalamangka
para 'di maging keso 'yong tao.
231
00:10:30,584 --> 00:10:33,084
Hindi! 'Di na ako salamangkero.
232
00:10:33,168 --> 00:10:34,918
Tama si Matthew. Talunan si Jay.
233
00:10:35,001 --> 00:10:39,626
'Wag kang magsalita nang ganiyan sa
kaibigan ko at kasama sa katawan.
234
00:10:39,709 --> 00:10:42,293
Sasabihin ko ang gusto ko
tungkol sa talunan kong sarili.
235
00:10:42,376 --> 00:10:45,126
'Di habang nakaupo ka
sa maliit na mesa sa tiyan ko.
236
00:10:45,209 --> 00:10:46,418
Tiyan ko rin ito.
237
00:10:47,126 --> 00:10:48,459
Ang kainan ko.
238
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
Oo, tama 'yan. Kuskusin mo nang husto.
239
00:10:55,126 --> 00:10:58,959
Oo, iwagayway mo ang itlog mo
para kay Mama.
240
00:10:59,043 --> 00:11:01,334
Mas mabigat sila 'pag basa.
241
00:11:01,418 --> 00:11:03,543
Marty? Ano'ng ginagawa mo?
242
00:11:03,626 --> 00:11:06,084
Wala. Hinuhugasan lang ang kotse mo.
243
00:11:06,168 --> 00:11:08,376
Alam mo na, gaya ng dati.
244
00:11:08,459 --> 00:11:12,334
Ilang taon mo nang 'di ginagawa ito.
245
00:11:12,418 --> 00:11:15,293
Tingnan mo,
gamit mo pa rin ang maliit mong shorts.
246
00:11:15,376 --> 00:11:18,959
Oo nga, at punung-puno ito ng itlog.
247
00:11:19,043 --> 00:11:20,251
Impiyerno ang bagsak ko.
248
00:11:20,334 --> 00:11:24,168
Ano'ng ginagawa ng mahalay na baliw
na 'yon sa katawan ko?
249
00:11:24,251 --> 00:11:28,751
Tumahimik ka. Mukhang 'di
ka naman kinamumuhian ni Barbara.
250
00:11:28,834 --> 00:11:32,543
Ngayong niligawan na kita, puwede
na ba tayong maging mag-asawa ulit?
251
00:11:32,626 --> 00:11:33,501
Paumanhin?
252
00:11:33,584 --> 00:11:36,293
Alam mo na, gaya ng sinabi mo sa therapy.
253
00:11:36,376 --> 00:11:37,376
Inayos ko lahat.
254
00:11:37,459 --> 00:11:38,793
Ano? Hindi.
255
00:11:38,876 --> 00:11:41,418
Walang naayos ang minsan mong
paghugas ng kotse ko.
256
00:11:41,501 --> 00:11:43,209
Ano'ng gusto mong gawin ko?
257
00:11:43,293 --> 00:11:46,043
Linisin ang microwave?
Gagawin ko nang nakahubad.
258
00:11:46,126 --> 00:11:48,001
Wala ka talagang natutunan.
259
00:11:48,084 --> 00:11:50,459
Magaling, baliw. Sinira mo na.
260
00:11:50,543 --> 00:11:52,543
Teka. Mama.
261
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
At 'wag mo akong tawaging "Mama."
262
00:11:54,543 --> 00:11:56,418
Ano ka, si Mike Pence?
263
00:11:57,501 --> 00:11:59,959
Connie, para akong maliit na mummy.
264
00:12:00,043 --> 00:12:03,876
Oo nga, nakabalot ka nang parang burito.
265
00:12:04,584 --> 00:12:06,834
Bigla na lang, masakit ang tiyan ko.
266
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Malamang may kabag ka.
267
00:12:09,584 --> 00:12:12,293
'Di mo pa alam paano gamitin
ang bagong butas sa puwit.
268
00:12:12,376 --> 00:12:13,918
Greg, ano'ng nangyayari?
269
00:12:14,001 --> 00:12:15,334
May kabag ako, Papa.
270
00:12:15,418 --> 00:12:17,918
Para akong nakalunok ng bola ng bowling.
271
00:12:18,001 --> 00:12:20,293
Ewan ko. Baka gutom na naman siya?
272
00:12:20,376 --> 00:12:22,709
Okey, sige. Susubukan ko siyang padedehin.
273
00:12:22,793 --> 00:12:24,418
Dibdib ng madrasta, ayan na.
274
00:12:24,501 --> 00:12:27,168
Hindi. Ayaw ko ang dibdib mo sa bibig ko.
275
00:12:27,251 --> 00:12:28,501
Ayaw niyang dumede.
276
00:12:28,584 --> 00:12:30,668
Ipasubo mo lang. Para mapilitan siya.
277
00:12:30,751 --> 00:12:32,626
Ilayo mo 'yan sa akin.
278
00:12:32,709 --> 00:12:35,251
Padighayin ninyo ako.
279
00:12:35,334 --> 00:12:38,209
Tatanggapin din namin ang utot.
280
00:12:39,084 --> 00:12:41,584
Ngayon, iisa na ang katawan namin ni Jay,
281
00:12:41,668 --> 00:12:45,251
pero ayaw niyang pumunta rito
kasi hindi na siya musikero.
282
00:12:45,334 --> 00:12:50,251
Hindi, Steve. Ayaw kong pumunta
dahil walang kuwenta ang salamangka.
283
00:12:50,334 --> 00:12:52,334
Hoy. Tigilan mo ang pagsapok sa sarili ko.
284
00:12:52,418 --> 00:12:55,084
Oo, nakakita na ako
ng ganitong pangkukulam.
285
00:12:55,168 --> 00:12:56,543
At kung nariyan talaga si Jay,
286
00:12:56,626 --> 00:13:01,209
kumpleto na ang mga salamangkerong
magliligtas kay Kahanga-hangang Gary.
287
00:13:01,293 --> 00:13:03,668
-Hindi. Hindi ako magsasalamangka.
-Uy. Sige na, Jay.
288
00:13:03,751 --> 00:13:06,251
Gawin ninyo ang simbolo
ng Mangkok na Tinapay
289
00:13:06,334 --> 00:13:09,501
at gayahin ninyo ako: Arenap.
290
00:13:09,584 --> 00:13:12,501
Arenap. Arenap.
291
00:13:12,584 --> 00:13:13,543
Saran wrap.
292
00:13:13,626 --> 00:13:16,876
Hindi. "Arenap."
Kabaligtaran ito ng "Panera."
293
00:13:16,959 --> 00:13:18,043
Lolipap.
294
00:13:18,126 --> 00:13:19,084
Arenap.
295
00:13:19,168 --> 00:13:20,168
Siyempre naman.
296
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
-Kit Kat.
-'Di ito gagana kung 'di mo aayusin.
297
00:13:22,501 --> 00:13:24,168
Tulungan mo ako, Jay.
298
00:13:24,251 --> 00:13:26,918
Lintek sila at lintek ka!
299
00:13:28,834 --> 00:13:32,334
May bubog ako sa puwit. Ang galing.
300
00:13:33,793 --> 00:13:36,376
Buti na lang nakauwi ka na.
Kailangan ko ang tulong mo.
301
00:13:36,459 --> 00:13:37,918
Ano na naman, Seamus?
302
00:13:38,001 --> 00:13:40,626
Hindi ako si Seamus, Mama. Ako si Nick.
303
00:13:40,709 --> 00:13:42,626
Nagkapalit kami ng katawan ni Lolo.
304
00:13:42,709 --> 00:13:45,543
Lagot na. Ngayon nag-uulyanin na rin siya.
305
00:13:45,626 --> 00:13:47,626
Mama, pakiusap, ako talaga ito.
306
00:13:47,709 --> 00:13:51,001
Sige, "Nicky," patunayan mo.
Kailan ang kaarawan ko?
307
00:13:51,084 --> 00:13:52,418
Hindi ko alam.
308
00:13:52,501 --> 00:13:55,751
Nakakalimutan ko lagi, pero bumibili
ng regalo si Papa mula sa akin
309
00:13:55,834 --> 00:13:59,334
at ginagawan ka niya ng card
tapos pipirmahan ko nang hindi binabasa.
310
00:13:59,418 --> 00:14:02,084
Anak ko. Ikaw nga.
311
00:14:02,168 --> 00:14:03,084
Mama.
312
00:14:03,168 --> 00:14:07,209
Hindi maganda ito. Nakakulong
ang anak ko sa katawan ng biyenan ko.
313
00:14:07,293 --> 00:14:09,376
Parang ibang tao ang asawa ko.
314
00:14:09,459 --> 00:14:12,626
Teka. Baka 'yon ang dahilan
kaya nagkapalit kami ni Lolo.
315
00:14:12,709 --> 00:14:16,043
Para maging Malambot na Tatay
ulit si Papa.
316
00:14:16,126 --> 00:14:16,959
Ano 'ka mo?
317
00:14:17,043 --> 00:14:21,668
Sabi ni Nathan Fillion dapat matutunan
ko ang isang leksiyon para makabalik.
318
00:14:21,751 --> 00:14:23,376
Oo, sige…
319
00:14:23,459 --> 00:14:28,293
Siguro dapat ipakita ko kay Papa
ang pagmamahal na 'di maipakita ni Lolo.
320
00:14:28,376 --> 00:14:30,209
Uy, Rick. Ano'ng 'di ko naabutan?
321
00:14:30,293 --> 00:14:31,501
Ewan ko, pare.
322
00:14:31,584 --> 00:14:34,168
'Di ko nauunawaan
ang mga pagtatapos ng yugto na ito.
323
00:14:34,251 --> 00:14:37,918
Lagi silang may ginagawang kabaliwan
at 'di ko ito naiintindihan.
324
00:14:38,001 --> 00:14:41,709
Monica, sa tingin ko wala
nang gaganda pa sa mga mata mo,
325
00:14:41,793 --> 00:14:45,959
pero malapit-lapit na
ang sinauna mong focaccia.
326
00:14:46,043 --> 00:14:49,126
Alam mo, para mo akong nilalandi, Missy.
327
00:14:50,209 --> 00:14:51,501
May problema ba do'n?
328
00:14:54,459 --> 00:14:55,418
Mama. Hindi--
329
00:14:56,418 --> 00:14:58,584
Maaari ko bang makausap
ang anak mo, ginang?
330
00:14:58,668 --> 00:15:00,459
Nathan Fillion?
331
00:15:00,543 --> 00:15:02,793
Alam kong nakakabaliw ito,
332
00:15:02,876 --> 00:15:06,626
pero kami ng anak ko ay may kaugnayang…
higit sa karaniwan.
333
00:15:06,709 --> 00:15:07,959
-Ano?
-'Wag kang mag-alala,
334
00:15:08,043 --> 00:15:10,793
nanay na 'di alam kung gaano siya kaganda,
335
00:15:10,876 --> 00:15:11,918
ako na ang bahala dito.
336
00:15:12,001 --> 00:15:13,126
Sige.
337
00:15:13,626 --> 00:15:16,709
Kumusta naman ang trato sa'yo
ng katawan ko, Missy?
338
00:15:16,793 --> 00:15:18,168
Kinapa mo ba ang puwit ko?
339
00:15:18,251 --> 00:15:21,709
Naku. Pasensiya ka na, Mr. Fillion.
'Di ko matiis.
340
00:15:21,793 --> 00:15:25,084
Hindi, naiintindihan ko.
Miss ko na rin ang mga bundok na 'yan.
341
00:15:25,834 --> 00:15:26,876
-Missy?
-Elijah.
342
00:15:27,793 --> 00:15:31,043
Sino 'yang puting lalaki na mataas
ang puwit, at bakit niya ako kilala?
343
00:15:31,126 --> 00:15:33,834
Teka, hindi mo kilala si Nathan Fillion?
344
00:15:33,918 --> 00:15:37,459
Tanungin mo ang nanay mo, binata.
Sigurado akong kilala niya.
345
00:15:38,209 --> 00:15:41,918
Sige. Puwede ba tayong mag-usap
nang sarilinan? Importante lang.
346
00:15:42,001 --> 00:15:44,626
Naku, Mona, tingin mo nandito si Elijah
para tanggihan ako?
347
00:15:44,709 --> 00:15:46,209
Siyempre naman.
348
00:15:46,293 --> 00:15:49,001
Dahil nakakasuklam ang itsura mo.
349
00:15:49,084 --> 00:15:52,251
Kung personal ito,
350
00:15:52,334 --> 00:15:55,251
sa tingin ko dapat kasama si Nathan.
351
00:15:55,334 --> 00:15:58,209
Oo. Siguro-- siguro dapat kasama ako.
352
00:15:58,293 --> 00:16:01,459
Grabe, hindi ko ito napaghandaan.
353
00:16:01,959 --> 00:16:04,543
Pumalpak ka talaga
sa ginawa mong paghuhugas ng kotse.
354
00:16:04,626 --> 00:16:09,168
Ako? Ikaw ang araw-araw na pumapalpak
kay Mama sa nakaraang 20 taon.
355
00:16:09,251 --> 00:16:11,876
May malasakit ka pa ba sa kaniya?
356
00:16:11,959 --> 00:16:15,834
Siyempre naman, tanga.
Mahal ko siya, at hinahangaan ko siya.
357
00:16:15,918 --> 00:16:19,376
Hindi mo alam
ang gagawin mo kung wala siya.
358
00:16:19,459 --> 00:16:22,084
Mismo. Siya ang buong buhay ko.
359
00:16:22,168 --> 00:16:24,126
Kailangan mong sabihin sa kaniya, Papa.
360
00:16:24,209 --> 00:16:26,043
'Di ko kaya.
361
00:16:26,126 --> 00:16:28,918
Paano kung sabihin ko,
pero ayaw pa rin niya sa akin?
362
00:16:29,001 --> 00:16:30,709
Kung gayon… wala na akong kuwenta.
363
00:16:30,793 --> 00:16:33,918
Andrew, kung 'di masabi ng papa mo
sa mama mo ang nararamdaman niya,
364
00:16:34,001 --> 00:16:35,418
baka ikaw puwede.
365
00:16:35,501 --> 00:16:37,126
Gagamitin ko ang katawan niya…?
366
00:16:37,209 --> 00:16:38,501
Para makipagtalik kay Susan.
367
00:16:38,584 --> 00:16:41,418
Sa wakas.
Nagkakaintindihan na tayong lahat.
368
00:16:41,501 --> 00:16:44,251
Kukuha ako ng pantali
para sa itlog ng papa mo.
369
00:16:46,001 --> 00:16:48,876
Pasensiya ka na at hinampas
ko ang ulo mo da estante, Steve,
370
00:16:48,959 --> 00:16:50,501
pero 'di na kasi ako salamangkero.
371
00:16:50,584 --> 00:16:53,334
-Kung gayon, sino ka na?
-Ako si Jay.
372
00:16:53,418 --> 00:16:57,251
Hindi, ang Jay na kilala ko ay isang
malambing na batang gusto ang salamangka.
373
00:16:57,334 --> 00:17:00,001
Pero siguro hindi na ikaw ang Jay na 'yon.
374
00:17:00,918 --> 00:17:03,251
Siguro ikaw si Jay Leno?
375
00:17:03,334 --> 00:17:04,918
Ano? Hindi ako si Jay Leno.
376
00:17:05,001 --> 00:17:06,751
E, sino ka?
377
00:17:06,834 --> 00:17:08,876
Sige, Steve, alam ko ang ginagawa mo.
378
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Ako? Tulungan mo ako.
'Di ko alam kung sino ako.
379
00:17:11,251 --> 00:17:15,459
Gusto mong tulungan ko
ang mga salamangkero na maibalik si Gary.
380
00:17:15,543 --> 00:17:19,209
Hindi, gusto kong ibalik mo
ang kaibigan kong si Jay.
381
00:17:19,293 --> 00:17:24,418
'Yung Jay na gusto ang salamangka
at tumatakbo nang hubad sa kakahuyan?
382
00:17:24,501 --> 00:17:27,459
Oo, 'yung Jay
na pinakamatalik kong kaibigan.
383
00:17:27,543 --> 00:17:29,043
Miss ko na siya.
384
00:17:29,126 --> 00:17:31,251
Sa tingin ko miss ko na rin siya.
385
00:17:31,334 --> 00:17:34,626
Dahil… isa akong salamangkero, Steve.
386
00:17:34,709 --> 00:17:36,584
Nasa katauhan ko ito.
387
00:17:36,668 --> 00:17:38,168
Lalo na sa ari ko.
388
00:17:38,251 --> 00:17:39,959
Ibig mong sabihin sa ari natin.
389
00:17:40,043 --> 00:17:44,834
Mismo. Halika na at iligtas natin si Gary
mula sa Lupain ng Mangkok na Tinapay!
390
00:17:44,918 --> 00:17:48,501
Ayos. Nagbalik na si Leno. Tayo na!
391
00:17:48,584 --> 00:17:49,751
Sige, tanda.
392
00:17:49,834 --> 00:17:52,584
Handa ka na bang pisilin
ng Matigas na Tatay ang utong mo?
393
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Ang totoo, anak, naisip ko na sa halip
na lamugin natin ang mga utong natin,
394
00:17:57,459 --> 00:18:00,209
-siguro… haplusin na lang natin?
-Haplusin?
395
00:18:00,293 --> 00:18:05,334
Dahil ayos lang na maging malambing sa
isa't isa ang mga lalaki, 'di ba, Seamus?
396
00:18:05,418 --> 00:18:06,501
Oo nga.
397
00:18:06,584 --> 00:18:09,376
Lagi mong sinasabi sa akin 'yon.
Ibig kong sabihin, kay Nick.
398
00:18:09,459 --> 00:18:10,876
Buweno, sige.
399
00:18:10,959 --> 00:18:13,334
Siguro puwede kong pisilin
ang utong ng tatay ko
400
00:18:13,418 --> 00:18:14,834
bago ko sila pigtasin.
401
00:18:14,918 --> 00:18:20,293
Alam mo, Elliot, lagi kong iniisip
na kahinaan ang pagiging malambot mo,
402
00:18:20,376 --> 00:18:26,251
pero ngayon ay nauunawaan ko na
ba ang kahinaan mo ay kalakasan.
403
00:18:26,334 --> 00:18:27,543
Hindi.
404
00:18:27,626 --> 00:18:29,043
Oo, kalakasan ito.
405
00:18:29,126 --> 00:18:30,751
Tama ka,
406
00:18:30,834 --> 00:18:34,168
at patawarin mo ako kung hindi ko ito
sinabi noon, pero…
407
00:18:34,251 --> 00:18:36,501
mahal kita, Elliot Birch.
408
00:18:36,584 --> 00:18:38,293
Diyos ko.
409
00:18:38,376 --> 00:18:40,876
Ang tagal kong hinintay
na sabihin mo 'yan.
410
00:18:40,959 --> 00:18:43,876
At ganito ko mismo inisip
na mangyayari iyon.
411
00:18:43,959 --> 00:18:47,209
Maliban lang na hindi tayo magkaharap
na nakaupo sa iisang kabayo.
412
00:18:47,293 --> 00:18:52,376
Missy, nakakailang na kausapin ka
sa harapan… niya.
413
00:18:52,459 --> 00:18:55,459
Anuman ang sabihin mo
sa akin, na si "Missy,"
414
00:18:55,543 --> 00:18:59,084
ay maaari mong sabihin kay Nathan Fillion,
isang pangdaigdig na aktor,
415
00:18:59,168 --> 00:19:01,501
na napakayaman para kumuha
ng tagalinis ng ari niya,
416
00:19:01,584 --> 00:19:04,001
pero mapagkumbaba kaya ginagawa
niyang mag-isa.
417
00:19:04,084 --> 00:19:07,709
Oo, Elijah,
pareho kaming may malasakit sa'yo.
418
00:19:07,793 --> 00:19:09,293
Sige, sir.
419
00:19:10,001 --> 00:19:10,918
Sige.
420
00:19:11,709 --> 00:19:12,668
Heto na.
421
00:19:13,543 --> 00:19:15,668
Gustong-gusto kitang kasama, Missy.
422
00:19:15,751 --> 00:19:18,043
Gusto ko ring makipaghawakan
ng kamay sa'yo,
423
00:19:18,543 --> 00:19:20,251
pero hanggang doon lang ako.
424
00:19:20,751 --> 00:19:22,959
Sa aspetong… pisikal.
425
00:19:23,043 --> 00:19:25,084
Dahil hindi ako maganda?
426
00:19:25,168 --> 00:19:27,334
Pakiusap.
Puwedeng 'wag mo akong kausapin?
427
00:19:27,418 --> 00:19:31,959
Sa tingin ko ang ibig sabihin ni "Nathan"
ay hindi ka nagagandahan sa akin.
428
00:19:32,043 --> 00:19:34,168
Hindi, hindi ganoon 'yon.
429
00:19:34,251 --> 00:19:36,876
Maganda ka.
430
00:19:36,959 --> 00:19:37,793
Ano lang kasi…
431
00:19:38,293 --> 00:19:40,876
Ako ay… asexual.
432
00:19:42,001 --> 00:19:43,751
Kung gayon, 'di ito dahil sa akin.
433
00:19:43,834 --> 00:19:45,209
Wala kang kinalaman dito!
434
00:19:45,293 --> 00:19:46,126
Pero, Missy,
435
00:19:47,084 --> 00:19:48,543
gusto kitang kasama.
436
00:19:48,626 --> 00:19:51,251
Sana 'di dahilan ang pagiging asexual ko
para maghiwalay.
437
00:19:51,334 --> 00:19:55,376
Gusto kitang sagutin, siyempre…
438
00:19:55,459 --> 00:19:57,501
Pero mas maganda kung ako ang sasagot.
439
00:19:57,584 --> 00:19:59,168
Ano ba naman, pare?
440
00:20:00,459 --> 00:20:02,126
Ano'ng kailangan mo sa'kin, Marty?
441
00:20:02,209 --> 00:20:04,543
Wala akong kailangan sa'yo, Barbara.
442
00:20:04,626 --> 00:20:06,751
May gusto akong gawin para sa'yo.
443
00:20:07,251 --> 00:20:08,209
Ang humingi ng tawad.
444
00:20:09,334 --> 00:20:10,334
Okey…
445
00:20:10,418 --> 00:20:12,668
Naging matigas ang ulo ko at makasarili.
446
00:20:12,751 --> 00:20:15,543
At bastos. At maingay. At kuripot. At--
447
00:20:15,626 --> 00:20:16,918
At patawarin mo ako.
448
00:20:17,001 --> 00:20:18,501
-Pakiramdam ko…
-Natakot ako
449
00:20:18,584 --> 00:20:22,001
na baka mas gusto mo ng higit pa
sa mga nakaraang taon, dahil…
450
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
inisip ko na baka hindi
na ako sapat para sa'yo.
451
00:20:25,626 --> 00:20:26,543
Marty…
452
00:20:26,626 --> 00:20:29,876
At kahit iniisip ko na pag-aaksaya
lang ng oras ang sinagoga
453
00:20:29,959 --> 00:20:32,501
-at salbahe ang Diyos--
-Salbahe ang Diyos.
454
00:20:32,584 --> 00:20:34,418
-Papa!
-Pasensiya na.
455
00:20:34,501 --> 00:20:38,209
Ang totoo, hanga ako dahil tumanda ka…
456
00:20:38,293 --> 00:20:39,959
At may sarili kang katauhan.
457
00:20:40,043 --> 00:20:42,418
Bakit ngayon mo lang ito sinabi?
458
00:20:43,584 --> 00:20:45,001
Dahil gago ako?
459
00:20:45,084 --> 00:20:47,543
Hindi, tanga. Dahil natakot ako.
460
00:20:47,626 --> 00:20:50,251
Tama. Dahil ayaw kong
magmukhang mahina.
461
00:20:50,334 --> 00:20:54,168
Pero ang importante lang ngayon
ay malaman mo kung gaano kita kamahal.
462
00:20:54,251 --> 00:20:57,001
Ay, Marty, mahal din kita.
463
00:20:57,084 --> 00:20:58,543
Mahusay, bata.
464
00:20:58,626 --> 00:21:02,543
Marty, pinag-init ako
ng paghingi mo ng tawad.
465
00:21:02,626 --> 00:21:03,584
Naku, talaga?
466
00:21:03,668 --> 00:21:05,084
-Oo.
-Teka, huwag.
467
00:21:05,168 --> 00:21:09,209
At suot mo pa rin ang kaakit-akit
na shorts na 'yan.
468
00:21:09,293 --> 00:21:10,709
Pero malapit nang hindi.
469
00:21:10,793 --> 00:21:13,668
Lintek. Maury, ano'ng gagawin ko?
470
00:21:14,293 --> 00:21:16,209
Kailangan mo yatang sumiping sa nanay mo.
471
00:21:16,293 --> 00:21:17,834
Ano? Hindi.
472
00:21:17,918 --> 00:21:19,501
Flanny, sabihin mo baliw siya.
473
00:21:19,584 --> 00:21:21,209
Sa tingin ko tama si Maury.
474
00:21:21,293 --> 00:21:22,876
Lintek!
475
00:21:22,959 --> 00:21:26,668
-Heto na ako.
-Ayos.
476
00:21:26,751 --> 00:21:31,001
Arenap. Arenap. Arenap.
477
00:21:31,084 --> 00:21:34,793
Ano'ng ginagawa ninyo?
478
00:21:34,876 --> 00:21:37,501
Tigilan ninyo ang pagkikilitian
at maging tunay na lalaki.
479
00:21:37,584 --> 00:21:38,584
'Wag kang makinig.
480
00:21:38,668 --> 00:21:40,459
Piliin mo ang pag-ibig, Elliot.
481
00:21:40,543 --> 00:21:41,918
Ganoon ang tunay na lalaki.
482
00:21:42,001 --> 00:21:43,251
Arenap.
483
00:21:43,334 --> 00:21:46,293
Hala, Mona.
Ano'ng dapat kong sabihin kay Elijah?
484
00:21:46,376 --> 00:21:49,376
Gusto ka niya at nagagandahan siya sa'yo.
485
00:21:49,459 --> 00:21:51,293
Oo, sa tingin ko nga.
486
00:21:51,376 --> 00:21:54,751
Pero ayaw ka niyang halikan.
487
00:21:54,834 --> 00:21:56,376
Ayos lang sa'yo 'yon?
488
00:21:56,459 --> 00:21:58,876
Maury. Talaga bang mangyayari ito?
489
00:21:58,959 --> 00:22:02,376
Sabayan mo lang. Tandaan mo,
nakita mo na sila dati.
490
00:22:02,459 --> 00:22:04,584
Heto, Andrew, kagatin mo ito.
491
00:22:04,668 --> 00:22:07,626
Hindi naglalambingan
ang mga tunay na lalaki.
492
00:22:07,709 --> 00:22:09,334
Kalunos-lunos kayong lahat.
493
00:22:09,418 --> 00:22:12,334
Nicky, naging masama akong halimbawa.
494
00:22:12,418 --> 00:22:16,251
Umasta lang akong Matigas na Tatay
para makuha ang pagmamahal ng tatay ko.
495
00:22:16,334 --> 00:22:17,584
Talaga?
496
00:22:17,668 --> 00:22:19,376
Oo. Pero ang totoo,
497
00:22:19,459 --> 00:22:22,418
ang tanging paraan
para mahalin ay ang magmahal.
498
00:22:22,501 --> 00:22:26,793
At, Nicky, mahal na mahal ka
ng Malambot mong Tatay.
499
00:22:26,876 --> 00:22:28,459
Mahal din kita.
500
00:22:28,543 --> 00:22:32,584
Arenap. Arenap. Arenap.
501
00:22:32,668 --> 00:22:35,876
Nathan, ano sa tingin mo ang sasabihin ko?
502
00:22:35,959 --> 00:22:37,209
Arenap.
503
00:22:38,834 --> 00:22:40,876
Wala akong magawa, Greg.
504
00:22:40,959 --> 00:22:43,043
'Di namin alam ang gusto mo.
505
00:22:43,126 --> 00:22:46,001
Gusto kong dumighay. Gusto kong umutot!
506
00:22:46,084 --> 00:22:49,168
Andrew, teka. Naisip mo na ba
kung saan ka maglalabas?
507
00:22:49,251 --> 00:22:50,751
-Ano?
-Maawa ka, Maury.
508
00:22:50,834 --> 00:22:53,126
Ginagawa ko lang ang trabaho ko.
509
00:22:53,209 --> 00:22:55,834
-Arenap.
-Pambihira.
510
00:22:55,918 --> 00:22:57,709
Gumagana na.
511
00:22:57,793 --> 00:22:59,126
Sa tingin ko, sasabihin mong…
512
00:22:59,209 --> 00:23:01,668
Elijah, tanggap ko kung sino ka
513
00:23:01,751 --> 00:23:04,251
at gusto kong manatiling nobya mo,
514
00:23:04,334 --> 00:23:05,793
kung tatanggapin mo ako-- siya.
515
00:23:05,876 --> 00:23:07,501
Si Missy. Na hindi ako.
516
00:23:07,584 --> 00:23:08,626
Totoo ba 'yon, Missy?
517
00:23:08,709 --> 00:23:11,668
-Oo, gusto kong maging nobya mo.
-Oo, gusto kong maging nobya mo.
518
00:23:11,751 --> 00:23:15,376
Arenap. Arenap. Arenap.
519
00:23:15,459 --> 00:23:17,376
Nagagawa na natin!
520
00:23:17,459 --> 00:23:19,126
Yakapin mo rin siya, lasenggo.
521
00:23:19,209 --> 00:23:21,584
Hay, sige na nga. Oo na.
522
00:23:21,668 --> 00:23:23,084
Arenap.
523
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Arenap.
524
00:23:27,793 --> 00:23:30,876
Ano'ng gagawin ninyo ngayong weekend?
525
00:23:30,959 --> 00:23:33,668
Connie, ayaw ko nang maging sanggol.
526
00:23:33,751 --> 00:23:36,626
'Di mo hahanap-hanapin
ang pampaligo ng bata?
527
00:23:36,709 --> 00:23:38,418
Paliliguan ko ang sarili ko.
528
00:23:38,501 --> 00:23:40,168
Oo. Gamit ang shower head.
529
00:23:40,251 --> 00:23:42,668
Gusto ko ang dati kong buhay.
530
00:23:42,751 --> 00:23:45,126
Arenap. Arenap.
531
00:23:45,959 --> 00:23:48,626
Kadiri. Bakit ba sinisipsip
ng mga sanggol ang paa nila?
532
00:23:48,709 --> 00:23:50,959
Dahil 'pag tumanda ka na,
533
00:23:51,043 --> 00:23:52,918
hindi mo na magawa 'yon.
534
00:23:53,001 --> 00:23:56,126
Titirahin na ng anak ko ang asawa ko.
535
00:23:56,209 --> 00:23:57,876
Ano'ng gagawin ko? Papasok ba ako?
536
00:23:57,959 --> 00:23:59,834
Mahal kita, Marty.
537
00:23:59,918 --> 00:24:02,501
Lintek, lintek, lintek.
538
00:24:05,209 --> 00:24:06,501
Uy, nakabalik na ako.
539
00:24:06,584 --> 00:24:07,668
Ako rin.
540
00:24:07,751 --> 00:24:09,751
Andrew, sinisilipan mo ba kami?
541
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Hindi, nakikinig lang ako.
542
00:24:12,751 --> 00:24:15,126
Sabi ko sa'yo nakakadiri siya, Barbara.
543
00:24:15,209 --> 00:24:18,001
Huminahon ka, ako na ang bahala dito.
544
00:24:19,793 --> 00:24:21,126
Arenap.
545
00:24:21,209 --> 00:24:22,459
Nakabalik na siya!
546
00:24:22,543 --> 00:24:23,876
Ito ba ang langit?
547
00:24:23,959 --> 00:24:25,793
Mas mainam. Isa itong Panera.
548
00:24:27,751 --> 00:24:30,376
Nakakabaliw 'yon, 'di ba, Jay?
549
00:24:30,459 --> 00:24:33,376
Mr. Leno? Nariyan ka pa ba?
550
00:24:36,543 --> 00:24:38,793
Guys. Ang daming buto.
551
00:24:40,293 --> 00:24:42,668
Teka. Lobo rin ako. Kita n'yo?
552
00:24:42,751 --> 00:24:46,376
Isang tumitira ng unan
na salamangkerong lobo!
553
00:24:50,418 --> 00:24:54,043
Ang sarap makabalik
sa sarili kong katawan.
554
00:24:54,126 --> 00:24:55,001
Ikaw lang.
555
00:24:55,084 --> 00:24:58,501
Kuhanan ninyo ako ng alak
para mabawasan ang sakit.
556
00:24:58,584 --> 00:24:59,959
Tuyot na tuyot ako.
557
00:25:00,043 --> 00:25:02,376
Ako, hindi ako tuyot.
558
00:25:02,459 --> 00:25:06,168
Gusto mong umakyat tayo
para patigasin ulit ang Malambot na Tatay?
559
00:25:06,251 --> 00:25:08,209
Dalawang salita: kargahin ako.
560
00:25:08,293 --> 00:25:11,126
Hala, Nicorice.
Makikipagtalik sa'yo ang nanay mo.
561
00:25:11,209 --> 00:25:14,168
Ano? Hindi naman ako napunta
sa katawan ng papa ko.
562
00:25:14,251 --> 00:25:17,043
Kung gayon, sa akin makikipagtalik
ang mama mo?
563
00:25:17,543 --> 00:25:19,209
Ayos.
564
00:25:19,793 --> 00:25:22,501
Papa. Caitlin. May kabag ang bata.
565
00:25:22,584 --> 00:25:26,793
Siyempre naman. Dahil sanggol siya.
566
00:25:27,501 --> 00:25:30,209
Hayan, munting ututin.
567
00:25:30,293 --> 00:25:31,584
Maginhawa na, ano?
568
00:25:31,668 --> 00:25:34,876
Mapalad si Delilah
dahil ikaw ang ate niya.
569
00:25:34,959 --> 00:25:38,168
Mama, gugustuhin mo
pa bang magkaroon ng isa pang anak?
570
00:25:38,251 --> 00:25:42,876
Ay, mahal ko.
Mahirap na nga noong sa'yo.
571
00:25:42,959 --> 00:25:44,793
Bago ka umalis, Mr. Fillion,
572
00:25:44,876 --> 00:25:48,793
gusto ko lang humingi ng tawad
dahil nadamay ka rito.
573
00:25:48,876 --> 00:25:51,751
'Di kailangan, Missy.
Isa itong napakagandang papel.
574
00:25:52,251 --> 00:25:54,001
Palarin nawa kayong dalawa. Taksi.
575
00:25:54,084 --> 00:25:55,959
Isang matanda. Patungo sa set ng…
576
00:25:56,043 --> 00:25:57,293
The Rookie.
577
00:25:57,376 --> 00:25:59,793
-Ay, Marty.
-Ayos.
578
00:25:59,876 --> 00:26:03,043
Barbara, ngayon ka lang
naging basa nang ganito.
579
00:26:03,126 --> 00:26:05,168
Parang silong dito sa baba.
580
00:26:05,251 --> 00:26:06,376
Maury, sa tingin mo--?
581
00:26:06,459 --> 00:26:10,918
Na inihanda mo ang mama mo
para sa papa mo? Oo naman.
582
00:26:11,876 --> 00:26:13,334
Ipinagmamalaki kita, Andrew.
583
00:26:13,418 --> 00:26:16,209
Alam mo? Ipinagmamalaki ko ang sarili ko.
584
00:26:16,293 --> 00:26:18,959
-Ay, Marty.
-Ayos!
585
00:27:04,043 --> 00:27:08,126
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Ivy Grace Quinto