1 00:00:07,668 --> 00:00:11,293 Sana tumigil na sa pagiging gago ang papa ko. 2 00:00:11,376 --> 00:00:13,501 Sana magkabalikan na ang mga magulang ko. 3 00:00:13,584 --> 00:00:18,334 Sana minahal ako ng papa ko gaya ng pagmamahal niya sa batang 'yon. 4 00:00:18,418 --> 00:00:20,418 Sana kaakit-akit ako. 5 00:00:20,501 --> 00:00:23,168 Sana hindi ako ito. 6 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Ano? 7 00:00:30,501 --> 00:00:33,751 Sandali. Ano'ng ginagawa ko sa sopa? 8 00:00:33,834 --> 00:00:36,126 At bakit ang bigat ng itlog ko? 9 00:00:36,209 --> 00:00:37,626 Naku, hindi! 10 00:00:37,709 --> 00:00:40,876 Diyos ko! Kamukha ko ang papa ko. 11 00:00:42,126 --> 00:00:43,668 At kaboses ko rin siya. 12 00:00:43,751 --> 00:00:45,418 Pambihira. Andrew? 13 00:00:45,501 --> 00:00:47,293 Maury. Ako ang papa ko. 14 00:00:47,376 --> 00:00:48,793 Hindi. Hala. Naku. 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,293 Paano nangyari ito? 16 00:00:50,376 --> 00:00:51,543 Ewan ko. 17 00:00:51,626 --> 00:00:54,876 Pero kung nasa katawan ka ng papa mo, sino ang nasa iyo? 18 00:00:54,959 --> 00:00:58,001 Bakit ang liit at ang taba ng ari ko? 19 00:00:58,084 --> 00:00:59,626 Papa? Ikaw ba 'yan? 20 00:00:59,709 --> 00:01:02,084 -Andrew? -Papa, ikaw ako. 21 00:01:02,168 --> 00:01:03,459 Hindi. Ikaw ako. 22 00:01:03,543 --> 00:01:05,001 Ano'ng nangyayari? 23 00:01:05,084 --> 00:01:08,251 Ay, Santo Niño at lahat ng sanggol na diyos. 24 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 Nagkapalit sila ng katawan! 25 00:01:09,918 --> 00:01:13,293 "Nagkapalit," 'di lang 'yon. Ito ay nalintikang Biyernes. 26 00:01:13,376 --> 00:01:14,584 Kasalanan mo ito. 27 00:01:14,668 --> 00:01:17,084 Sino, ako? "Ako" na ako, o ikaw na ako? 28 00:01:17,168 --> 00:01:21,418 Ikaw na ako. Kasalanan ng ikaw na ako. Mahalay ka. 29 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 Mrs. Birch, kailangan kong makausap si Nick. 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,959 -Marty? -Hindi. Ibig kong sabihin, oo. 31 00:01:28,043 --> 00:01:30,834 Oo. Kasi-- Puwedeng pakipasa na lang kay Nick? 32 00:01:30,918 --> 00:01:34,751 Nick. Nasa telepono ang papa ni Andrew. 33 00:01:35,251 --> 00:01:36,959 Mr. Glouberman? 34 00:01:37,043 --> 00:01:39,459 Pasensiya na Lolo MacGregor, kakausapin ko si Nick. 35 00:01:39,543 --> 00:01:40,501 Si Nick ito. 36 00:01:40,584 --> 00:01:42,834 Teka. Bakit kakaiba ang boses ko? 37 00:01:42,918 --> 00:01:45,709 At bakit nararamdaman ko ang mga buto ko? 38 00:01:46,543 --> 00:01:47,626 Lagot. 39 00:01:47,709 --> 00:01:49,626 Nick, nangyari din sa'yo. 40 00:01:49,709 --> 00:01:51,459 -Nangyari ang ano? -Si Andrew ito. 41 00:01:51,543 --> 00:01:53,376 Nagising ako sa katawan ng papa ko. 42 00:01:53,459 --> 00:01:55,126 Ano? Ano'ng sinasabi mo? 43 00:01:55,209 --> 00:01:56,751 Tumingin ka sa salamin. 44 00:01:58,751 --> 00:02:00,418 Ang mukha ko. Ang katawan ko. 45 00:02:00,501 --> 00:02:04,459 Grabe, Nick. Naging pasas ka. 46 00:02:04,543 --> 00:02:07,668 Ako ang lolo ko. 47 00:02:07,751 --> 00:02:11,043 Diyos ko. Nangyari din kaya ito sa iba? 48 00:02:12,001 --> 00:02:14,168 Nasaan ako? Ba't 'di ako makagalaw? 49 00:02:14,834 --> 00:02:16,709 'Di ako makapagsalita. Ano'ng nangyayari? 50 00:02:16,793 --> 00:02:19,209 Uy. Ayos lang 'yan, Delilah. 51 00:02:19,293 --> 00:02:21,834 Nandito lang si Mama at Papa, mahal ko. 52 00:02:21,918 --> 00:02:24,251 -Ano? -Pambihira, Jessi. 53 00:02:24,334 --> 00:02:25,959 Ikaw ang sanggol. 54 00:02:26,043 --> 00:02:30,209 Ay, lintek. Kung gayon, 'yung sanggol ay ako? 55 00:02:31,251 --> 00:02:33,459 Diyos ko, Jessi. 56 00:02:33,959 --> 00:02:38,876 Itinago ba ng mama mo 'yung pampakalma niya sa bote mo ng paracetamol? 57 00:02:39,376 --> 00:02:40,501 Nangyari na 'yan sa'kin. 58 00:02:42,959 --> 00:02:44,584 Nakakatawa talaga. 59 00:02:44,668 --> 00:02:47,876 Nakakatawa ka 'pag bangag ka. 60 00:02:48,584 --> 00:02:51,334 Ayos. Nagkatotoo ang hiling ko. 61 00:02:51,418 --> 00:02:54,376 Hindi ako ako. Ako si Coach Steve. 62 00:02:54,459 --> 00:02:56,543 Yey, ako rin si Coach Steve. 63 00:02:56,626 --> 00:02:57,543 Sandali, ano? 64 00:02:57,626 --> 00:03:01,251 Pasensiya na, dapat ba umalis ako pag pasok mo sa katawan ko? 65 00:03:01,334 --> 00:03:03,334 'Di ko naintindihan ang gagawin. 66 00:03:03,418 --> 00:03:05,584 Lintek, iisa ang utak natin. 67 00:03:05,668 --> 00:03:08,168 Pareho ba nating nakokontrol ang katawan mo? Paano ba? 68 00:03:08,251 --> 00:03:11,084 Tingnan mo. Sa akin ang kanan. 69 00:03:11,168 --> 00:03:16,168 At mayroon akong DVD ng The Blind Side kung gusto mong manood. 70 00:03:16,251 --> 00:03:19,918 Oo naman, basta hindi ako ang walang kuwentang ako. 71 00:03:20,001 --> 00:03:23,543 Pero teka. Nasaan ka? 72 00:03:23,626 --> 00:03:24,626 Ano naman ngayon? 73 00:03:24,709 --> 00:03:28,501 Tumakbo ako sa kakahuyan at nawalan ng malay. Hayaan mo ang luma kong katawan. 74 00:03:28,584 --> 00:03:30,001 Ayos. 75 00:03:30,084 --> 00:03:31,584 Pambihira, Missy. 76 00:03:31,668 --> 00:03:33,168 Ikaw si Nathan Fillion. 77 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 Hala. 78 00:03:34,501 --> 00:03:37,084 Nakakulong ako sa maganda at malaking katawan na ito. 79 00:03:37,168 --> 00:03:38,209 Oo nga. 80 00:03:38,293 --> 00:03:40,001 Diyos ko, ano'ng gagawin ko? 81 00:03:40,084 --> 00:03:41,668 Bilis. Hawakan mo ang puwit mo. 82 00:03:41,751 --> 00:03:43,543 Mona, seryoso ito. 83 00:03:43,626 --> 00:03:46,668 Pero gayon din ang puwit na ito, kindat, kindat. 84 00:03:46,751 --> 00:03:49,126 Mr. Fillion, hinihintay ka na nila sa set. 85 00:03:49,209 --> 00:03:50,501 Nariyan na ako. 86 00:03:50,584 --> 00:03:53,168 Dahil ako si Nathan Fillion. 87 00:03:53,251 --> 00:03:56,626 'Di isang takot na dalagitang na hinahawakan ang sariling puwit. 88 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Papa, ano'ng sasabihin natin kay Mama? 89 00:04:32,501 --> 00:04:34,543 Wala. Kailangang ilihim natin ito. 90 00:04:34,626 --> 00:04:37,751 Andrew. Lumalamig na ang pagkain mo. 91 00:04:37,834 --> 00:04:39,043 Mag-almusal ka na. 92 00:04:39,126 --> 00:04:40,001 Okey, Mama. 93 00:04:40,084 --> 00:04:42,668 Marty, bakit mo ako tinatawag na "Mama"? 94 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 Ang ibig sabihin ng tangang ito ay, 95 00:04:44,584 --> 00:04:48,834 bababa na ako, dahil ako ang nakakadiri at mahalay mong anak. Tara na. 96 00:04:48,918 --> 00:04:51,043 'Wag mong gayahin ang pananalita ng papa mo. 97 00:04:51,126 --> 00:04:52,959 Sobra na para sa akin ang isang Marty. 98 00:04:53,043 --> 00:04:54,459 Papa, ano'ng gagawin natin? 99 00:04:54,543 --> 00:04:56,334 'Di ako puwedeng pumasok nang ganito. 100 00:04:56,418 --> 00:04:58,876 Walang biro, malaking tanga. 101 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 Hanggang 'di natin ito naaayos, 102 00:05:00,918 --> 00:05:03,251 ikaw ang magtatrabaho, at ako ang mag-aaral. 103 00:05:03,334 --> 00:05:04,334 Ano? Bakit? 104 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 Dahil 'yon ang ginagawa nila sa pelikula! 105 00:05:08,918 --> 00:05:12,209 Ano 'yan, Nicky? Umiinom ka ng beer? 106 00:05:12,293 --> 00:05:15,168 Tumahimik ka, prinsesa. Hindi ako ang anak mo. 107 00:05:15,251 --> 00:05:16,626 Paumanhin? 108 00:05:16,709 --> 00:05:19,959 Hindi ko gusto na nahahawa ka na sa lolo mo. 109 00:05:20,043 --> 00:05:22,709 -Magsipilyo ka na at pumasok. -'Wag mong gawin 'yan. 110 00:05:22,793 --> 00:05:26,001 -'Wag kang makialam. -Pero 'di ako si Lolo, ako ang anak-- 111 00:05:26,084 --> 00:05:28,793 Tumahimik kayong dalawa. 'Di ko gusto ang birong ito. 112 00:05:28,876 --> 00:05:32,834 Lintek ka, babae. Bitawan mo ako. 113 00:05:32,918 --> 00:05:33,793 Uy, 'Tay. 114 00:05:33,876 --> 00:05:36,793 Pag-uwi ko mamayang gabi, pipilipitin ko nang husto ang utong mo 115 00:05:36,876 --> 00:05:39,168 hanggang magmukha kang nagpapasusong aso. 116 00:05:39,251 --> 00:05:40,418 Pero hindi ako-- 117 00:05:42,793 --> 00:05:44,001 Matigas na Tatay, alis na. 118 00:05:44,084 --> 00:05:46,709 Okey. Sa tingin ko naiintindihan ko na. 119 00:05:46,793 --> 00:05:50,209 Ikaw si Nick, at ako si Nick, at ang lahat ay si Nick. 120 00:05:50,293 --> 00:05:54,043 At ito ang Nick at Nite sa Roku. 121 00:05:54,126 --> 00:05:55,043 NAGKAPALIT KAMI! 122 00:05:57,084 --> 00:05:59,084 -Mr. Glouberman? -Oo. 123 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 Nakakulong ako sa katawan ng mahalay na ito. Sino ka? 124 00:06:01,959 --> 00:06:04,043 Si Nick ito. Nakita mo ba… ako? 125 00:06:04,126 --> 00:06:05,876 Ano'ng "ako"? Ikaw ay ikaw. 126 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 Ba't ba ang tanga ng lahat ngayon? 127 00:06:07,584 --> 00:06:09,334 Klasikong pagpapalit ng katawan. 128 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Kita n'yo, hindi ako dalagita. 129 00:06:11,293 --> 00:06:16,001 Ako ay si Nathan Fillion sa TV na nakakulong sa katawan ng isang dalagita. 130 00:06:16,084 --> 00:06:17,376 Nakakadiri 'yan. 131 00:06:17,459 --> 00:06:19,959 Salamat. Nalaman ko ang tungkol sa pagpapalit ng katawan 132 00:06:20,043 --> 00:06:22,959 mula sa isang palabas na ginawa ko para sa NBC na Oopsie Daddy. 133 00:06:23,043 --> 00:06:25,709 Okey, paano tayo makakabalik? 134 00:06:25,793 --> 00:06:28,084 Dapat matutunan natin ang isang leksiyon ng buhay-- 135 00:06:28,168 --> 00:06:31,293 "Matutunan ang leksiyon"? 'Yan ang pinakahangal na narinig ko, 136 00:06:31,376 --> 00:06:33,793 at dumalo ako sa Ted Talk ni Drew Carey. 137 00:06:33,876 --> 00:06:36,084 Uy, Missy, puwede ba tayong mag-usap? 138 00:06:36,168 --> 00:06:37,459 Pasensiya na, binatilyo. 139 00:06:37,543 --> 00:06:40,043 Aalamin ko ang isang bagay tungkol sa sarilli ko. 140 00:06:40,126 --> 00:06:44,876 Mag-aral kang mabuti at manood ng The Rookie tuwing Linggo sa ABC. 141 00:06:44,959 --> 00:06:47,209 Ay, Jessi. Alam mo ba kung nasaan is Jay? 142 00:06:47,293 --> 00:06:49,668 'Di ko pa siya nakita mula nang hamakin ko siya 143 00:06:49,751 --> 00:06:51,418 at tumakbo siya sa kakahuyan. 144 00:06:51,501 --> 00:06:52,709 Diyos ko. 145 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Puwede ba. Umayos ka, Matthew. 146 00:06:55,501 --> 00:06:59,626 Normal lang na dumumi sa pantalon mo 147 00:06:59,709 --> 00:07:02,168 'pag bangag ka sa pampakalma. 148 00:07:02,251 --> 00:07:03,793 Ito, iyon. 149 00:07:03,876 --> 00:07:07,043 -Ito, iyon. Iyon. -Uy, Steve. Nagagawa na natin. 150 00:07:07,126 --> 00:07:09,584 Aray ko, ang hirap maglakad. 151 00:07:09,668 --> 00:07:11,334 Mukhang normal naman si Coach Steve, 152 00:07:11,418 --> 00:07:14,043 pero ang lahat ay kakaiba ang inaasta. 153 00:07:14,126 --> 00:07:17,626 Sige na, babae, saan nakatago ang alak n'yo? Ilabas mo na. 154 00:07:17,709 --> 00:07:20,751 Lolo, kailangan nating matutunan ang isang leksiyon 155 00:07:20,834 --> 00:07:22,876 para makabalik tayo sa katawan natin. 156 00:07:22,959 --> 00:07:25,376 -Lintek ka. Basura ang lumang katawan ko. -Teka, 'wag. 157 00:07:25,459 --> 00:07:28,584 Hahanap ako ng bar na magsisilbi sa bata. 158 00:07:31,001 --> 00:07:34,626 Papa, tulong. Nakakulong ako sa katawan ng sanggol. 159 00:07:34,709 --> 00:07:38,626 Ay, gusto ba ng munting mahal ko ang masarap na ligo? 160 00:07:38,709 --> 00:07:40,501 Hindi, hindi na, salamat. 161 00:07:40,584 --> 00:07:42,209 'Wag mong hugasan ang puwit niya. 162 00:07:42,293 --> 00:07:44,626 Grabe, nakakahiya ito. 163 00:07:44,709 --> 00:07:45,959 -Heto na. -Teka. 164 00:07:46,043 --> 00:07:47,418 -Ayaw ko-- -At lubog. 165 00:07:48,793 --> 00:07:50,459 Masarap pala ang ganito. 166 00:07:50,543 --> 00:07:51,793 Kumusta ang tubig, bata? 167 00:07:52,793 --> 00:07:56,334 Oo, ibabad mo ang sarili mo sa maligamgam na tubig. 168 00:07:56,418 --> 00:07:58,751 Anak ko, gusto mo 'yan? Oo naman 169 00:07:59,334 --> 00:08:01,543 Connie, masasanay ako nang ganito. 170 00:08:01,626 --> 00:08:07,001 Walang tatalo sa pampaligo ng sanggol. 171 00:08:07,584 --> 00:08:09,918 Guys, 20 minuto na akong ikot nang ikot. 172 00:08:10,001 --> 00:08:12,334 'Di ko pa rin alam kung ano ang trabaho ng papa ko. 173 00:08:12,418 --> 00:08:15,043 Bakit may pagkain ng aso sa mesa niya? 174 00:08:15,126 --> 00:08:17,334 At itak sa kabinet niya? 175 00:08:17,418 --> 00:08:18,959 Ano? Isang itak? 176 00:08:19,043 --> 00:08:20,043 Gandang umaga, Marty. 177 00:08:20,126 --> 00:08:22,043 Ang katrabaho ng papa ko, si Susan. 178 00:08:22,126 --> 00:08:24,418 Hindi, ang katrabaho kong si Susan. Si Susan pala. 179 00:08:24,501 --> 00:08:26,418 Wow, si Susan. 180 00:08:26,501 --> 00:08:28,626 Isa itong karangalan. 181 00:08:28,709 --> 00:08:31,043 Nakita kita sa lahat ng panaginip ni Andrew. 182 00:08:31,126 --> 00:08:34,834 At paborito ko 'yong "Nakipagtalik si Andrew sa may Dalampasigan." 183 00:08:34,918 --> 00:08:36,376 Handa ka na sa presentation? 184 00:08:36,459 --> 00:08:38,793 'Yong presentation. Siyempre, oo. Siyempre, oo. 185 00:08:38,876 --> 00:08:41,293 Sige, aayusin ko lang ang… pagkain ng aso? 186 00:08:41,376 --> 00:08:42,293 Okey… 187 00:08:42,376 --> 00:08:45,168 Dali. Magsalsal ka sa harap ni Susan gamit ang ari ng papa mo. 188 00:08:45,251 --> 00:08:46,668 -Ano? -Hindi. 189 00:08:46,751 --> 00:08:50,209 A, dapat makipagtalik siya kay Susan gamit ang ari ng papa niya. 190 00:08:50,293 --> 00:08:51,709 -Dahil gusto ko 'yon. -Maury! 191 00:08:51,793 --> 00:08:54,751 Nanganganib na ang pagsasama ng mga magulang niya. 192 00:08:55,418 --> 00:08:56,251 Sandali lang. 193 00:08:56,334 --> 00:08:59,834 Siguro puwede nating gamitin ang katawan ng papa mo para ligawan ang mama mo 194 00:08:59,918 --> 00:09:02,501 at maging romantiko gaya ng natutunan natin sa therapy. 195 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Nakakabagot. 196 00:09:03,668 --> 00:09:05,418 Hindi, tama s Flanny. 197 00:09:05,501 --> 00:09:07,959 Pagkakataon ito para magkabalikan ang mga magulang ko. 198 00:09:08,043 --> 00:09:08,876 -Marty? -Sino? 199 00:09:08,959 --> 00:09:10,751 Naghihintay sila sa conference room. 200 00:09:10,834 --> 00:09:15,751 Pasensiya na, Susan, pero kailangan kong ligawan ang mama ko-- 201 00:09:15,834 --> 00:09:18,084 -Mali, ang asawa ko. -Okey… 202 00:09:18,168 --> 00:09:20,668 Bago umalis, sabihin mo kay Susan na sumiping sa'yo. 203 00:09:20,751 --> 00:09:23,043 Gaya sa "Nagmakaawa si Andrew na Makipagtalik" 204 00:09:23,126 --> 00:09:24,459 Paborito ko rin 'yon. 205 00:09:24,543 --> 00:09:25,751 At… action. 206 00:09:25,834 --> 00:09:28,251 Gandang umaga, chief. Ano'ng mayroon tayo? 207 00:09:28,334 --> 00:09:29,418 Masamang balita, Nolan. 208 00:09:29,501 --> 00:09:31,959 Natagpuan ang isang batang ginilitan sa mukha 209 00:09:32,043 --> 00:09:34,418 at makalawang na busina na ipinasok sa puwit. 210 00:09:34,501 --> 00:09:35,334 Gumagana pa. 211 00:09:35,418 --> 00:09:37,668 Pasensiya na, 'di ko-- Hindi ko ito kaya. 212 00:09:37,751 --> 00:09:39,293 Hindi, Nathan. 213 00:09:39,376 --> 00:09:42,751 Ang linya mo ay, "Kaya ko itong gawin. Gusto ko ang pagiging pulis." 214 00:09:42,834 --> 00:09:43,959 Pasensiya na. 215 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 Nasusuka ako sa karahasan. 216 00:09:45,709 --> 00:09:48,959 Ni hindi ko kayang hawakan ang baril. Kaya… 217 00:09:49,043 --> 00:09:50,251 Saan ka pupunta? 218 00:09:50,334 --> 00:09:51,334 Taksi. 219 00:09:51,418 --> 00:09:52,709 Isang matanda. 220 00:09:52,793 --> 00:09:54,751 Sa Bridgeton Middle School tayo. 221 00:09:55,834 --> 00:09:57,168 Sige na. Sabihin mo, Steve. 222 00:09:57,251 --> 00:10:00,959 Sabi ng bata sa loob ko tumakbo kayo nang nakalitaw ang mga puwit. 223 00:10:02,626 --> 00:10:06,793 Kami ang Mga Salamangkero ng Parisukat na Mesa. 224 00:10:06,876 --> 00:10:09,501 Uy, ayos. Mga matatandang lalaki. 225 00:10:09,584 --> 00:10:11,626 Hindi ayos. Mga talunan sila. 226 00:10:11,709 --> 00:10:14,793 Hinahanap namin ang mag-aaral na kilala bilang Jay Bilzerian. 227 00:10:14,876 --> 00:10:16,709 Siya lang ang tanging salamangkero 228 00:10:16,793 --> 00:10:18,876 na kayang ibalik ang Kahanga-hangang Gary. 229 00:10:18,959 --> 00:10:21,376 Na nakakulong sa Lupain ng Mangkok na Tinapay. 230 00:10:26,418 --> 00:10:30,501 Jay, kailangan mong magsalamangka para 'di maging keso 'yong tao. 231 00:10:30,584 --> 00:10:33,084 Hindi! 'Di na ako salamangkero. 232 00:10:33,168 --> 00:10:34,918 Tama si Matthew. Talunan si Jay. 233 00:10:35,001 --> 00:10:39,626 'Wag kang magsalita nang ganiyan sa kaibigan ko at kasama sa katawan. 234 00:10:39,709 --> 00:10:42,293 Sasabihin ko ang gusto ko tungkol sa talunan kong sarili. 235 00:10:42,376 --> 00:10:45,126 'Di habang nakaupo ka sa maliit na mesa sa tiyan ko. 236 00:10:45,209 --> 00:10:46,418 Tiyan ko rin ito. 237 00:10:47,126 --> 00:10:48,459 Ang kainan ko. 238 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 Oo, tama 'yan. Kuskusin mo nang husto. 239 00:10:55,126 --> 00:10:58,959 Oo, iwagayway mo ang itlog mo para kay Mama. 240 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 Mas mabigat sila 'pag basa. 241 00:11:01,418 --> 00:11:03,543 Marty? Ano'ng ginagawa mo? 242 00:11:03,626 --> 00:11:06,084 Wala. Hinuhugasan lang ang kotse mo. 243 00:11:06,168 --> 00:11:08,376 Alam mo na, gaya ng dati. 244 00:11:08,459 --> 00:11:12,334 Ilang taon mo nang 'di ginagawa ito. 245 00:11:12,418 --> 00:11:15,293 Tingnan mo, gamit mo pa rin ang maliit mong shorts. 246 00:11:15,376 --> 00:11:18,959 Oo nga, at punung-puno ito ng itlog. 247 00:11:19,043 --> 00:11:20,251 Impiyerno ang bagsak ko. 248 00:11:20,334 --> 00:11:24,168 Ano'ng ginagawa ng mahalay na baliw na 'yon sa katawan ko? 249 00:11:24,251 --> 00:11:28,751 Tumahimik ka. Mukhang 'di ka naman kinamumuhian ni Barbara. 250 00:11:28,834 --> 00:11:32,543 Ngayong niligawan na kita, puwede na ba tayong maging mag-asawa ulit? 251 00:11:32,626 --> 00:11:33,501 Paumanhin? 252 00:11:33,584 --> 00:11:36,293 Alam mo na, gaya ng sinabi mo sa therapy. 253 00:11:36,376 --> 00:11:37,376 Inayos ko lahat. 254 00:11:37,459 --> 00:11:38,793 Ano? Hindi. 255 00:11:38,876 --> 00:11:41,418 Walang naayos ang minsan mong paghugas ng kotse ko. 256 00:11:41,501 --> 00:11:43,209 Ano'ng gusto mong gawin ko? 257 00:11:43,293 --> 00:11:46,043 Linisin ang microwave? Gagawin ko nang nakahubad. 258 00:11:46,126 --> 00:11:48,001 Wala ka talagang natutunan. 259 00:11:48,084 --> 00:11:50,459 Magaling, baliw. Sinira mo na. 260 00:11:50,543 --> 00:11:52,543 Teka. Mama. 261 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 At 'wag mo akong tawaging "Mama." 262 00:11:54,543 --> 00:11:56,418 Ano ka, si Mike Pence? 263 00:11:57,501 --> 00:11:59,959 Connie, para akong maliit na mummy. 264 00:12:00,043 --> 00:12:03,876 Oo nga, nakabalot ka nang parang burito. 265 00:12:04,584 --> 00:12:06,834 Bigla na lang, masakit ang tiyan ko. 266 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Malamang may kabag ka. 267 00:12:09,584 --> 00:12:12,293 'Di mo pa alam paano gamitin ang bagong butas sa puwit. 268 00:12:12,376 --> 00:12:13,918 Greg, ano'ng nangyayari? 269 00:12:14,001 --> 00:12:15,334 May kabag ako, Papa. 270 00:12:15,418 --> 00:12:17,918 Para akong nakalunok ng bola ng bowling. 271 00:12:18,001 --> 00:12:20,293 Ewan ko. Baka gutom na naman siya? 272 00:12:20,376 --> 00:12:22,709 Okey, sige. Susubukan ko siyang padedehin. 273 00:12:22,793 --> 00:12:24,418 Dibdib ng madrasta, ayan na. 274 00:12:24,501 --> 00:12:27,168 Hindi. Ayaw ko ang dibdib mo sa bibig ko. 275 00:12:27,251 --> 00:12:28,501 Ayaw niyang dumede. 276 00:12:28,584 --> 00:12:30,668 Ipasubo mo lang. Para mapilitan siya. 277 00:12:30,751 --> 00:12:32,626 Ilayo mo 'yan sa akin. 278 00:12:32,709 --> 00:12:35,251 Padighayin ninyo ako. 279 00:12:35,334 --> 00:12:38,209 Tatanggapin din namin ang utot. 280 00:12:39,084 --> 00:12:41,584 Ngayon, iisa na ang katawan namin ni Jay, 281 00:12:41,668 --> 00:12:45,251 pero ayaw niyang pumunta rito kasi hindi na siya musikero. 282 00:12:45,334 --> 00:12:50,251 Hindi, Steve. Ayaw kong pumunta dahil walang kuwenta ang salamangka. 283 00:12:50,334 --> 00:12:52,334 Hoy. Tigilan mo ang pagsapok sa sarili ko. 284 00:12:52,418 --> 00:12:55,084 Oo, nakakita na ako ng ganitong pangkukulam. 285 00:12:55,168 --> 00:12:56,543 At kung nariyan talaga si Jay, 286 00:12:56,626 --> 00:13:01,209 kumpleto na ang mga salamangkerong magliligtas kay Kahanga-hangang Gary. 287 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 -Hindi. Hindi ako magsasalamangka. -Uy. Sige na, Jay. 288 00:13:03,751 --> 00:13:06,251 Gawin ninyo ang simbolo ng Mangkok na Tinapay 289 00:13:06,334 --> 00:13:09,501 at gayahin ninyo ako: Arenap. 290 00:13:09,584 --> 00:13:12,501 Arenap. Arenap. 291 00:13:12,584 --> 00:13:13,543 Saran wrap. 292 00:13:13,626 --> 00:13:16,876 Hindi. "Arenap." Kabaligtaran ito ng "Panera." 293 00:13:16,959 --> 00:13:18,043 Lolipap. 294 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Arenap. 295 00:13:19,168 --> 00:13:20,168 Siyempre naman. 296 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 -Kit Kat. -'Di ito gagana kung 'di mo aayusin. 297 00:13:22,501 --> 00:13:24,168 Tulungan mo ako, Jay. 298 00:13:24,251 --> 00:13:26,918 Lintek sila at lintek ka! 299 00:13:28,834 --> 00:13:32,334 May bubog ako sa puwit. Ang galing. 300 00:13:33,793 --> 00:13:36,376 Buti na lang nakauwi ka na. Kailangan ko ang tulong mo. 301 00:13:36,459 --> 00:13:37,918 Ano na naman, Seamus? 302 00:13:38,001 --> 00:13:40,626 Hindi ako si Seamus, Mama. Ako si Nick. 303 00:13:40,709 --> 00:13:42,626 Nagkapalit kami ng katawan ni Lolo. 304 00:13:42,709 --> 00:13:45,543 Lagot na. Ngayon nag-uulyanin na rin siya. 305 00:13:45,626 --> 00:13:47,626 Mama, pakiusap, ako talaga ito. 306 00:13:47,709 --> 00:13:51,001 Sige, "Nicky," patunayan mo. Kailan ang kaarawan ko? 307 00:13:51,084 --> 00:13:52,418 Hindi ko alam. 308 00:13:52,501 --> 00:13:55,751 Nakakalimutan ko lagi, pero bumibili ng regalo si Papa mula sa akin 309 00:13:55,834 --> 00:13:59,334 at ginagawan ka niya ng card tapos pipirmahan ko nang hindi binabasa. 310 00:13:59,418 --> 00:14:02,084 Anak ko. Ikaw nga. 311 00:14:02,168 --> 00:14:03,084 Mama. 312 00:14:03,168 --> 00:14:07,209 Hindi maganda ito. Nakakulong ang anak ko sa katawan ng biyenan ko. 313 00:14:07,293 --> 00:14:09,376 Parang ibang tao ang asawa ko. 314 00:14:09,459 --> 00:14:12,626 Teka. Baka 'yon ang dahilan kaya nagkapalit kami ni Lolo. 315 00:14:12,709 --> 00:14:16,043 Para maging Malambot na Tatay ulit si Papa. 316 00:14:16,126 --> 00:14:16,959 Ano 'ka mo? 317 00:14:17,043 --> 00:14:21,668 Sabi ni Nathan Fillion dapat matutunan ko ang isang leksiyon para makabalik. 318 00:14:21,751 --> 00:14:23,376 Oo, sige… 319 00:14:23,459 --> 00:14:28,293 Siguro dapat ipakita ko kay Papa ang pagmamahal na 'di maipakita ni Lolo. 320 00:14:28,376 --> 00:14:30,209 Uy, Rick. Ano'ng 'di ko naabutan? 321 00:14:30,293 --> 00:14:31,501 Ewan ko, pare. 322 00:14:31,584 --> 00:14:34,168 'Di ko nauunawaan ang mga pagtatapos ng yugto na ito. 323 00:14:34,251 --> 00:14:37,918 Lagi silang may ginagawang kabaliwan at 'di ko ito naiintindihan. 324 00:14:38,001 --> 00:14:41,709 Monica, sa tingin ko wala nang gaganda pa sa mga mata mo, 325 00:14:41,793 --> 00:14:45,959 pero malapit-lapit na ang sinauna mong focaccia. 326 00:14:46,043 --> 00:14:49,126 Alam mo, para mo akong nilalandi, Missy. 327 00:14:50,209 --> 00:14:51,501 May problema ba do'n? 328 00:14:54,459 --> 00:14:55,418 Mama. Hindi-- 329 00:14:56,418 --> 00:14:58,584 Maaari ko bang makausap ang anak mo, ginang? 330 00:14:58,668 --> 00:15:00,459 Nathan Fillion? 331 00:15:00,543 --> 00:15:02,793 Alam kong nakakabaliw ito, 332 00:15:02,876 --> 00:15:06,626 pero kami ng anak ko ay may kaugnayang… higit sa karaniwan. 333 00:15:06,709 --> 00:15:07,959 -Ano? -'Wag kang mag-alala, 334 00:15:08,043 --> 00:15:10,793 nanay na 'di alam kung gaano siya kaganda, 335 00:15:10,876 --> 00:15:11,918 ako na ang bahala dito. 336 00:15:12,001 --> 00:15:13,126 Sige. 337 00:15:13,626 --> 00:15:16,709 Kumusta naman ang trato sa'yo ng katawan ko, Missy? 338 00:15:16,793 --> 00:15:18,168 Kinapa mo ba ang puwit ko? 339 00:15:18,251 --> 00:15:21,709 Naku. Pasensiya ka na, Mr. Fillion. 'Di ko matiis. 340 00:15:21,793 --> 00:15:25,084 Hindi, naiintindihan ko. Miss ko na rin ang mga bundok na 'yan. 341 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 -Missy? -Elijah. 342 00:15:27,793 --> 00:15:31,043 Sino 'yang puting lalaki na mataas ang puwit, at bakit niya ako kilala? 343 00:15:31,126 --> 00:15:33,834 Teka, hindi mo kilala si Nathan Fillion? 344 00:15:33,918 --> 00:15:37,459 Tanungin mo ang nanay mo, binata. Sigurado akong kilala niya. 345 00:15:38,209 --> 00:15:41,918 Sige. Puwede ba tayong mag-usap nang sarilinan? Importante lang. 346 00:15:42,001 --> 00:15:44,626 Naku, Mona, tingin mo nandito si Elijah para tanggihan ako? 347 00:15:44,709 --> 00:15:46,209 Siyempre naman. 348 00:15:46,293 --> 00:15:49,001 Dahil nakakasuklam ang itsura mo. 349 00:15:49,084 --> 00:15:52,251 Kung personal ito, 350 00:15:52,334 --> 00:15:55,251 sa tingin ko dapat kasama si Nathan. 351 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 Oo. Siguro-- siguro dapat kasama ako. 352 00:15:58,293 --> 00:16:01,459 Grabe, hindi ko ito napaghandaan. 353 00:16:01,959 --> 00:16:04,543 Pumalpak ka talaga sa ginawa mong paghuhugas ng kotse. 354 00:16:04,626 --> 00:16:09,168 Ako? Ikaw ang araw-araw na pumapalpak kay Mama sa nakaraang 20 taon. 355 00:16:09,251 --> 00:16:11,876 May malasakit ka pa ba sa kaniya? 356 00:16:11,959 --> 00:16:15,834 Siyempre naman, tanga. Mahal ko siya, at hinahangaan ko siya. 357 00:16:15,918 --> 00:16:19,376 Hindi mo alam ang gagawin mo kung wala siya. 358 00:16:19,459 --> 00:16:22,084 Mismo. Siya ang buong buhay ko. 359 00:16:22,168 --> 00:16:24,126 Kailangan mong sabihin sa kaniya, Papa. 360 00:16:24,209 --> 00:16:26,043 'Di ko kaya. 361 00:16:26,126 --> 00:16:28,918 Paano kung sabihin ko, pero ayaw pa rin niya sa akin? 362 00:16:29,001 --> 00:16:30,709 Kung gayon… wala na akong kuwenta. 363 00:16:30,793 --> 00:16:33,918 Andrew, kung 'di masabi ng papa mo sa mama mo ang nararamdaman niya, 364 00:16:34,001 --> 00:16:35,418 baka ikaw puwede. 365 00:16:35,501 --> 00:16:37,126 Gagamitin ko ang katawan niya…? 366 00:16:37,209 --> 00:16:38,501 Para makipagtalik kay Susan. 367 00:16:38,584 --> 00:16:41,418 Sa wakas. Nagkakaintindihan na tayong lahat. 368 00:16:41,501 --> 00:16:44,251 Kukuha ako ng pantali para sa itlog ng papa mo. 369 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 Pasensiya ka na at hinampas ko ang ulo mo da estante, Steve, 370 00:16:48,959 --> 00:16:50,501 pero 'di na kasi ako salamangkero. 371 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 -Kung gayon, sino ka na? -Ako si Jay. 372 00:16:53,418 --> 00:16:57,251 Hindi, ang Jay na kilala ko ay isang malambing na batang gusto ang salamangka. 373 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 Pero siguro hindi na ikaw ang Jay na 'yon. 374 00:17:00,918 --> 00:17:03,251 Siguro ikaw si Jay Leno? 375 00:17:03,334 --> 00:17:04,918 Ano? Hindi ako si Jay Leno. 376 00:17:05,001 --> 00:17:06,751 E, sino ka? 377 00:17:06,834 --> 00:17:08,876 Sige, Steve, alam ko ang ginagawa mo. 378 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Ako? Tulungan mo ako. 'Di ko alam kung sino ako. 379 00:17:11,251 --> 00:17:15,459 Gusto mong tulungan ko ang mga salamangkero na maibalik si Gary. 380 00:17:15,543 --> 00:17:19,209 Hindi, gusto kong ibalik mo ang kaibigan kong si Jay. 381 00:17:19,293 --> 00:17:24,418 'Yung Jay na gusto ang salamangka at tumatakbo nang hubad sa kakahuyan? 382 00:17:24,501 --> 00:17:27,459 Oo, 'yung Jay na pinakamatalik kong kaibigan. 383 00:17:27,543 --> 00:17:29,043 Miss ko na siya. 384 00:17:29,126 --> 00:17:31,251 Sa tingin ko miss ko na rin siya. 385 00:17:31,334 --> 00:17:34,626 Dahil… isa akong salamangkero, Steve. 386 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 Nasa katauhan ko ito. 387 00:17:36,668 --> 00:17:38,168 Lalo na sa ari ko. 388 00:17:38,251 --> 00:17:39,959 Ibig mong sabihin sa ari natin. 389 00:17:40,043 --> 00:17:44,834 Mismo. Halika na at iligtas natin si Gary mula sa Lupain ng Mangkok na Tinapay! 390 00:17:44,918 --> 00:17:48,501 Ayos. Nagbalik na si Leno. Tayo na! 391 00:17:48,584 --> 00:17:49,751 Sige, tanda. 392 00:17:49,834 --> 00:17:52,584 Handa ka na bang pisilin ng Matigas na Tatay ang utong mo? 393 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 Ang totoo, anak, naisip ko na sa halip na lamugin natin ang mga utong natin, 394 00:17:57,459 --> 00:18:00,209 -siguro… haplusin na lang natin? -Haplusin? 395 00:18:00,293 --> 00:18:05,334 Dahil ayos lang na maging malambing sa isa't isa ang mga lalaki, 'di ba, Seamus? 396 00:18:05,418 --> 00:18:06,501 Oo nga. 397 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Lagi mong sinasabi sa akin 'yon. Ibig kong sabihin, kay Nick. 398 00:18:09,459 --> 00:18:10,876 Buweno, sige. 399 00:18:10,959 --> 00:18:13,334 Siguro puwede kong pisilin ang utong ng tatay ko 400 00:18:13,418 --> 00:18:14,834 bago ko sila pigtasin. 401 00:18:14,918 --> 00:18:20,293 Alam mo, Elliot, lagi kong iniisip na kahinaan ang pagiging malambot mo, 402 00:18:20,376 --> 00:18:26,251 pero ngayon ay nauunawaan ko na ba ang kahinaan mo ay kalakasan. 403 00:18:26,334 --> 00:18:27,543 Hindi. 404 00:18:27,626 --> 00:18:29,043 Oo, kalakasan ito. 405 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 Tama ka, 406 00:18:30,834 --> 00:18:34,168 at patawarin mo ako kung hindi ko ito sinabi noon, pero… 407 00:18:34,251 --> 00:18:36,501 mahal kita, Elliot Birch. 408 00:18:36,584 --> 00:18:38,293 Diyos ko. 409 00:18:38,376 --> 00:18:40,876 Ang tagal kong hinintay na sabihin mo 'yan. 410 00:18:40,959 --> 00:18:43,876 At ganito ko mismo inisip na mangyayari iyon. 411 00:18:43,959 --> 00:18:47,209 Maliban lang na hindi tayo magkaharap na nakaupo sa iisang kabayo. 412 00:18:47,293 --> 00:18:52,376 Missy, nakakailang na kausapin ka sa harapan… niya. 413 00:18:52,459 --> 00:18:55,459 Anuman ang sabihin mo sa akin, na si "Missy," 414 00:18:55,543 --> 00:18:59,084 ay maaari mong sabihin kay Nathan Fillion, isang pangdaigdig na aktor, 415 00:18:59,168 --> 00:19:01,501 na napakayaman para kumuha ng tagalinis ng ari niya, 416 00:19:01,584 --> 00:19:04,001 pero mapagkumbaba kaya ginagawa niyang mag-isa. 417 00:19:04,084 --> 00:19:07,709 Oo, Elijah, pareho kaming may malasakit sa'yo. 418 00:19:07,793 --> 00:19:09,293 Sige, sir. 419 00:19:10,001 --> 00:19:10,918 Sige. 420 00:19:11,709 --> 00:19:12,668 Heto na. 421 00:19:13,543 --> 00:19:15,668 Gustong-gusto kitang kasama, Missy. 422 00:19:15,751 --> 00:19:18,043 Gusto ko ring makipaghawakan ng kamay sa'yo, 423 00:19:18,543 --> 00:19:20,251 pero hanggang doon lang ako. 424 00:19:20,751 --> 00:19:22,959 Sa aspetong… pisikal. 425 00:19:23,043 --> 00:19:25,084 Dahil hindi ako maganda? 426 00:19:25,168 --> 00:19:27,334 Pakiusap. Puwedeng 'wag mo akong kausapin? 427 00:19:27,418 --> 00:19:31,959 Sa tingin ko ang ibig sabihin ni "Nathan" ay hindi ka nagagandahan sa akin. 428 00:19:32,043 --> 00:19:34,168 Hindi, hindi ganoon 'yon. 429 00:19:34,251 --> 00:19:36,876 Maganda ka. 430 00:19:36,959 --> 00:19:37,793 Ano lang kasi… 431 00:19:38,293 --> 00:19:40,876 Ako ay… asexual. 432 00:19:42,001 --> 00:19:43,751 Kung gayon, 'di ito dahil sa akin. 433 00:19:43,834 --> 00:19:45,209 Wala kang kinalaman dito! 434 00:19:45,293 --> 00:19:46,126 Pero, Missy, 435 00:19:47,084 --> 00:19:48,543 gusto kitang kasama. 436 00:19:48,626 --> 00:19:51,251 Sana 'di dahilan ang pagiging asexual ko para maghiwalay. 437 00:19:51,334 --> 00:19:55,376 Gusto kitang sagutin, siyempre… 438 00:19:55,459 --> 00:19:57,501 Pero mas maganda kung ako ang sasagot. 439 00:19:57,584 --> 00:19:59,168 Ano ba naman, pare? 440 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 Ano'ng kailangan mo sa'kin, Marty? 441 00:20:02,209 --> 00:20:04,543 Wala akong kailangan sa'yo, Barbara. 442 00:20:04,626 --> 00:20:06,751 May gusto akong gawin para sa'yo. 443 00:20:07,251 --> 00:20:08,209 Ang humingi ng tawad. 444 00:20:09,334 --> 00:20:10,334 Okey… 445 00:20:10,418 --> 00:20:12,668 Naging matigas ang ulo ko at makasarili. 446 00:20:12,751 --> 00:20:15,543 At bastos. At maingay. At kuripot. At-- 447 00:20:15,626 --> 00:20:16,918 At patawarin mo ako. 448 00:20:17,001 --> 00:20:18,501 -Pakiramdam ko… -Natakot ako 449 00:20:18,584 --> 00:20:22,001 na baka mas gusto mo ng higit pa sa mga nakaraang taon, dahil… 450 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 inisip ko na baka hindi na ako sapat para sa'yo. 451 00:20:25,626 --> 00:20:26,543 Marty… 452 00:20:26,626 --> 00:20:29,876 At kahit iniisip ko na pag-aaksaya lang ng oras ang sinagoga 453 00:20:29,959 --> 00:20:32,501 -at salbahe ang Diyos-- -Salbahe ang Diyos. 454 00:20:32,584 --> 00:20:34,418 -Papa! -Pasensiya na. 455 00:20:34,501 --> 00:20:38,209 Ang totoo, hanga ako dahil tumanda ka… 456 00:20:38,293 --> 00:20:39,959 At may sarili kang katauhan. 457 00:20:40,043 --> 00:20:42,418 Bakit ngayon mo lang ito sinabi? 458 00:20:43,584 --> 00:20:45,001 Dahil gago ako? 459 00:20:45,084 --> 00:20:47,543 Hindi, tanga. Dahil natakot ako. 460 00:20:47,626 --> 00:20:50,251 Tama. Dahil ayaw kong magmukhang mahina. 461 00:20:50,334 --> 00:20:54,168 Pero ang importante lang ngayon ay malaman mo kung gaano kita kamahal. 462 00:20:54,251 --> 00:20:57,001 Ay, Marty, mahal din kita. 463 00:20:57,084 --> 00:20:58,543 Mahusay, bata. 464 00:20:58,626 --> 00:21:02,543 Marty, pinag-init ako ng paghingi mo ng tawad. 465 00:21:02,626 --> 00:21:03,584 Naku, talaga? 466 00:21:03,668 --> 00:21:05,084 -Oo. -Teka, huwag. 467 00:21:05,168 --> 00:21:09,209 At suot mo pa rin ang kaakit-akit na shorts na 'yan. 468 00:21:09,293 --> 00:21:10,709 Pero malapit nang hindi. 469 00:21:10,793 --> 00:21:13,668 Lintek. Maury, ano'ng gagawin ko? 470 00:21:14,293 --> 00:21:16,209 Kailangan mo yatang sumiping sa nanay mo. 471 00:21:16,293 --> 00:21:17,834 Ano? Hindi. 472 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 Flanny, sabihin mo baliw siya. 473 00:21:19,584 --> 00:21:21,209 Sa tingin ko tama si Maury. 474 00:21:21,293 --> 00:21:22,876 Lintek! 475 00:21:22,959 --> 00:21:26,668 -Heto na ako. -Ayos. 476 00:21:26,751 --> 00:21:31,001 Arenap. Arenap. Arenap. 477 00:21:31,084 --> 00:21:34,793 Ano'ng ginagawa ninyo? 478 00:21:34,876 --> 00:21:37,501 Tigilan ninyo ang pagkikilitian at maging tunay na lalaki. 479 00:21:37,584 --> 00:21:38,584 'Wag kang makinig. 480 00:21:38,668 --> 00:21:40,459 Piliin mo ang pag-ibig, Elliot. 481 00:21:40,543 --> 00:21:41,918 Ganoon ang tunay na lalaki. 482 00:21:42,001 --> 00:21:43,251 Arenap. 483 00:21:43,334 --> 00:21:46,293 Hala, Mona. Ano'ng dapat kong sabihin kay Elijah? 484 00:21:46,376 --> 00:21:49,376 Gusto ka niya at nagagandahan siya sa'yo. 485 00:21:49,459 --> 00:21:51,293 Oo, sa tingin ko nga. 486 00:21:51,376 --> 00:21:54,751 Pero ayaw ka niyang halikan. 487 00:21:54,834 --> 00:21:56,376 Ayos lang sa'yo 'yon? 488 00:21:56,459 --> 00:21:58,876 Maury. Talaga bang mangyayari ito? 489 00:21:58,959 --> 00:22:02,376 Sabayan mo lang. Tandaan mo, nakita mo na sila dati. 490 00:22:02,459 --> 00:22:04,584 Heto, Andrew, kagatin mo ito. 491 00:22:04,668 --> 00:22:07,626 Hindi naglalambingan ang mga tunay na lalaki. 492 00:22:07,709 --> 00:22:09,334 Kalunos-lunos kayong lahat. 493 00:22:09,418 --> 00:22:12,334 Nicky, naging masama akong halimbawa. 494 00:22:12,418 --> 00:22:16,251 Umasta lang akong Matigas na Tatay para makuha ang pagmamahal ng tatay ko. 495 00:22:16,334 --> 00:22:17,584 Talaga? 496 00:22:17,668 --> 00:22:19,376 Oo. Pero ang totoo, 497 00:22:19,459 --> 00:22:22,418 ang tanging paraan para mahalin ay ang magmahal. 498 00:22:22,501 --> 00:22:26,793 At, Nicky, mahal na mahal ka ng Malambot mong Tatay. 499 00:22:26,876 --> 00:22:28,459 Mahal din kita. 500 00:22:28,543 --> 00:22:32,584 Arenap. Arenap. Arenap. 501 00:22:32,668 --> 00:22:35,876 Nathan, ano sa tingin mo ang sasabihin ko? 502 00:22:35,959 --> 00:22:37,209 Arenap. 503 00:22:38,834 --> 00:22:40,876 Wala akong magawa, Greg. 504 00:22:40,959 --> 00:22:43,043 'Di namin alam ang gusto mo. 505 00:22:43,126 --> 00:22:46,001 Gusto kong dumighay. Gusto kong umutot! 506 00:22:46,084 --> 00:22:49,168 Andrew, teka. Naisip mo na ba kung saan ka maglalabas? 507 00:22:49,251 --> 00:22:50,751 -Ano? -Maawa ka, Maury. 508 00:22:50,834 --> 00:22:53,126 Ginagawa ko lang ang trabaho ko. 509 00:22:53,209 --> 00:22:55,834 -Arenap. -Pambihira. 510 00:22:55,918 --> 00:22:57,709 Gumagana na. 511 00:22:57,793 --> 00:22:59,126 Sa tingin ko, sasabihin mong… 512 00:22:59,209 --> 00:23:01,668 Elijah, tanggap ko kung sino ka 513 00:23:01,751 --> 00:23:04,251 at gusto kong manatiling nobya mo, 514 00:23:04,334 --> 00:23:05,793 kung tatanggapin mo ako-- siya. 515 00:23:05,876 --> 00:23:07,501 Si Missy. Na hindi ako. 516 00:23:07,584 --> 00:23:08,626 Totoo ba 'yon, Missy? 517 00:23:08,709 --> 00:23:11,668 -Oo, gusto kong maging nobya mo. -Oo, gusto kong maging nobya mo. 518 00:23:11,751 --> 00:23:15,376 Arenap. Arenap. Arenap. 519 00:23:15,459 --> 00:23:17,376 Nagagawa na natin! 520 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 Yakapin mo rin siya, lasenggo. 521 00:23:19,209 --> 00:23:21,584 Hay, sige na nga. Oo na. 522 00:23:21,668 --> 00:23:23,084 Arenap. 523 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Arenap. 524 00:23:27,793 --> 00:23:30,876 Ano'ng gagawin ninyo ngayong weekend? 525 00:23:30,959 --> 00:23:33,668 Connie, ayaw ko nang maging sanggol. 526 00:23:33,751 --> 00:23:36,626 'Di mo hahanap-hanapin ang pampaligo ng bata? 527 00:23:36,709 --> 00:23:38,418 Paliliguan ko ang sarili ko. 528 00:23:38,501 --> 00:23:40,168 Oo. Gamit ang shower head. 529 00:23:40,251 --> 00:23:42,668 Gusto ko ang dati kong buhay. 530 00:23:42,751 --> 00:23:45,126 Arenap. Arenap. 531 00:23:45,959 --> 00:23:48,626 Kadiri. Bakit ba sinisipsip ng mga sanggol ang paa nila? 532 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 Dahil 'pag tumanda ka na, 533 00:23:51,043 --> 00:23:52,918 hindi mo na magawa 'yon. 534 00:23:53,001 --> 00:23:56,126 Titirahin na ng anak ko ang asawa ko. 535 00:23:56,209 --> 00:23:57,876 Ano'ng gagawin ko? Papasok ba ako? 536 00:23:57,959 --> 00:23:59,834 Mahal kita, Marty. 537 00:23:59,918 --> 00:24:02,501 Lintek, lintek, lintek. 538 00:24:05,209 --> 00:24:06,501 Uy, nakabalik na ako. 539 00:24:06,584 --> 00:24:07,668 Ako rin. 540 00:24:07,751 --> 00:24:09,751 Andrew, sinisilipan mo ba kami? 541 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Hindi, nakikinig lang ako. 542 00:24:12,751 --> 00:24:15,126 Sabi ko sa'yo nakakadiri siya, Barbara. 543 00:24:15,209 --> 00:24:18,001 Huminahon ka, ako na ang bahala dito. 544 00:24:19,793 --> 00:24:21,126 Arenap. 545 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 Nakabalik na siya! 546 00:24:22,543 --> 00:24:23,876 Ito ba ang langit? 547 00:24:23,959 --> 00:24:25,793 Mas mainam. Isa itong Panera. 548 00:24:27,751 --> 00:24:30,376 Nakakabaliw 'yon, 'di ba, Jay? 549 00:24:30,459 --> 00:24:33,376 Mr. Leno? Nariyan ka pa ba? 550 00:24:36,543 --> 00:24:38,793 Guys. Ang daming buto. 551 00:24:40,293 --> 00:24:42,668 Teka. Lobo rin ako. Kita n'yo? 552 00:24:42,751 --> 00:24:46,376 Isang tumitira ng unan na salamangkerong lobo! 553 00:24:50,418 --> 00:24:54,043 Ang sarap makabalik sa sarili kong katawan. 554 00:24:54,126 --> 00:24:55,001 Ikaw lang. 555 00:24:55,084 --> 00:24:58,501 Kuhanan ninyo ako ng alak para mabawasan ang sakit. 556 00:24:58,584 --> 00:24:59,959 Tuyot na tuyot ako. 557 00:25:00,043 --> 00:25:02,376 Ako, hindi ako tuyot. 558 00:25:02,459 --> 00:25:06,168 Gusto mong umakyat tayo para patigasin ulit ang Malambot na Tatay? 559 00:25:06,251 --> 00:25:08,209 Dalawang salita: kargahin ako. 560 00:25:08,293 --> 00:25:11,126 Hala, Nicorice. Makikipagtalik sa'yo ang nanay mo. 561 00:25:11,209 --> 00:25:14,168 Ano? Hindi naman ako napunta sa katawan ng papa ko. 562 00:25:14,251 --> 00:25:17,043 Kung gayon, sa akin makikipagtalik ang mama mo? 563 00:25:17,543 --> 00:25:19,209 Ayos. 564 00:25:19,793 --> 00:25:22,501 Papa. Caitlin. May kabag ang bata. 565 00:25:22,584 --> 00:25:26,793 Siyempre naman. Dahil sanggol siya. 566 00:25:27,501 --> 00:25:30,209 Hayan, munting ututin. 567 00:25:30,293 --> 00:25:31,584 Maginhawa na, ano? 568 00:25:31,668 --> 00:25:34,876 Mapalad si Delilah dahil ikaw ang ate niya. 569 00:25:34,959 --> 00:25:38,168 Mama, gugustuhin mo pa bang magkaroon ng isa pang anak? 570 00:25:38,251 --> 00:25:42,876 Ay, mahal ko. Mahirap na nga noong sa'yo. 571 00:25:42,959 --> 00:25:44,793 Bago ka umalis, Mr. Fillion, 572 00:25:44,876 --> 00:25:48,793 gusto ko lang humingi ng tawad dahil nadamay ka rito. 573 00:25:48,876 --> 00:25:51,751 'Di kailangan, Missy. Isa itong napakagandang papel. 574 00:25:52,251 --> 00:25:54,001 Palarin nawa kayong dalawa. Taksi. 575 00:25:54,084 --> 00:25:55,959 Isang matanda. Patungo sa set ng… 576 00:25:56,043 --> 00:25:57,293 The Rookie. 577 00:25:57,376 --> 00:25:59,793 -Ay, Marty. -Ayos. 578 00:25:59,876 --> 00:26:03,043 Barbara, ngayon ka lang naging basa nang ganito. 579 00:26:03,126 --> 00:26:05,168 Parang silong dito sa baba. 580 00:26:05,251 --> 00:26:06,376 Maury, sa tingin mo--? 581 00:26:06,459 --> 00:26:10,918 Na inihanda mo ang mama mo para sa papa mo? Oo naman. 582 00:26:11,876 --> 00:26:13,334 Ipinagmamalaki kita, Andrew. 583 00:26:13,418 --> 00:26:16,209 Alam mo? Ipinagmamalaki ko ang sarili ko. 584 00:26:16,293 --> 00:26:18,959 -Ay, Marty. -Ayos! 585 00:27:04,043 --> 00:27:08,126 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Ivy Grace Quinto