1 00:00:07,668 --> 00:00:11,293 Volio bih da moj tata prestane biti takav šupak. 2 00:00:11,376 --> 00:00:13,501 Da se bar vrate moji roditelji. 3 00:00:13,584 --> 00:00:18,334 Voljela bih da me tata voli kao što voli tu glupu bebu. 4 00:00:18,418 --> 00:00:20,418 Da sam bar neodoljiva. 5 00:00:20,501 --> 00:00:23,168 Da bar nisam to što jesam. 6 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Što? 7 00:00:30,501 --> 00:00:33,751 Čekaj malo. Što radim na kauču? 8 00:00:33,834 --> 00:00:36,126 Zašto su mi jaja tako teška? 9 00:00:36,209 --> 00:00:37,626 Isuse, ne! 10 00:00:37,709 --> 00:00:40,876 O, Bože! Izgledam kao tata! 11 00:00:42,126 --> 00:00:43,668 I zvučim poput njega! 12 00:00:43,751 --> 00:00:45,418 Jebote! Andrewe? 13 00:00:45,501 --> 00:00:47,293 Maury, ja sam moj tata. 14 00:00:47,376 --> 00:00:48,793 O, ne! O, jao! 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,293 Kako se to dogodilo? 16 00:00:50,376 --> 00:00:51,543 Ne znam. 17 00:00:51,626 --> 00:00:54,876 Ali ako si u tatinom tijelu, tko je u tvom? 18 00:00:54,959 --> 00:00:57,959 Zašto mi je penis tako kratak i debeo? 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,626 Tata? Jesi li to ti? 20 00:00:59,709 --> 00:01:02,084 -Andrewe? -Tata, ti si ja. 21 00:01:02,168 --> 00:01:03,459 Ne. Ti si ja. 22 00:01:03,543 --> 00:01:05,001 Što se događa? 23 00:01:05,084 --> 00:01:08,251 O, mali Isuse i svi moji mali bogovi! 24 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 To je Šašavi petak! 25 00:01:09,918 --> 00:01:13,293 Kakav šašavi! To je sjebani petak! 26 00:01:13,376 --> 00:01:14,584 Ti si kriv za to! 27 00:01:14,668 --> 00:01:17,084 Koji ja? Ja ja ili ti ja? 28 00:01:17,168 --> 00:01:21,418 Ti ja. Ti si kriv. Ti veliki mali perverznjače! 29 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 Gđo Birch, moram razgovarati s Nickom. 30 00:01:26,001 --> 00:01:26,834 Marty? 31 00:01:26,918 --> 00:01:27,959 Ne. Mislim, da. 32 00:01:28,043 --> 00:01:30,834 Da, ovaj… Hoćete li mi samo dati Nicka? 33 00:01:30,918 --> 00:01:34,751 Nick. Andrewov tata te zove. 34 00:01:35,251 --> 00:01:36,959 G. Glouberman? 35 00:01:37,043 --> 00:01:39,459 Oprostite, djede, trebam Nicka. 36 00:01:39,543 --> 00:01:40,376 Ja sam Nick. 37 00:01:40,459 --> 00:01:42,834 Čekaj! Zašto mi je glas tako čudan? 38 00:01:42,918 --> 00:01:45,709 I zašto osjećam svoj kostur? 39 00:01:46,543 --> 00:01:47,626 Sranje! 40 00:01:47,709 --> 00:01:49,626 Nick, i tebi se dogodilo. 41 00:01:49,709 --> 00:01:51,334 -Što to? -Ja sam, Andrew. 42 00:01:51,418 --> 00:01:53,376 Probudio sam se u tatinom tijelu. 43 00:01:53,459 --> 00:01:55,126 Što? O čemu to govoriš? 44 00:01:55,209 --> 00:01:56,751 Pogledaj se u zrcalo! 45 00:01:58,751 --> 00:02:00,418 Moje lice. Moje tijelo. 46 00:02:00,501 --> 00:02:04,334 Sranje, Nick! Osušio si se kao bakalar. 47 00:02:04,418 --> 00:02:07,668 Ja sam moj djed, jebote! 48 00:02:07,751 --> 00:02:11,043 Bože! Misliš li da se to dogodilo još nekomu? 49 00:02:12,001 --> 00:02:14,251 Gdje sam? Zašto se ne mogu pomaknuti? 50 00:02:14,834 --> 00:02:16,751 Ne mogu govoriti. Što se događa? 51 00:02:16,834 --> 00:02:19,209 Hej! U redu je, Delilah! 52 00:02:19,293 --> 00:02:21,834 Mama i tata su ovdje, slatkice. 53 00:02:21,918 --> 00:02:24,251 -Što? -Jebote, Jessi! 54 00:02:24,334 --> 00:02:25,959 Ti si beba, beba. 55 00:02:26,043 --> 00:02:30,209 O, jebote! Znači, beba je sada ja? 56 00:02:31,251 --> 00:02:33,418 O, Bože, Jessi! 57 00:02:33,959 --> 00:02:38,834 Je li tvoja mama skrila tablete za smirenje u bočicu Tylenola za djecu? 58 00:02:39,418 --> 00:02:40,376 Znam kako je to. 59 00:02:42,959 --> 00:02:44,584 Krepavam od smijeha. 60 00:02:44,668 --> 00:02:47,876 Urnebesna si kad si na tabletama. 61 00:02:48,584 --> 00:02:51,334 To! Želja mi se ispunila. 62 00:02:51,418 --> 00:02:54,376 Nisam ja. Ja sam trener Steve. 63 00:02:54,459 --> 00:02:56,543 I ja sam trener Steve! 64 00:02:56,626 --> 00:02:57,543 Čekaj, što? 65 00:02:57,626 --> 00:03:01,251 Oprosti, jesam li trebao otići kad si ušao u moje tijelo? 66 00:03:01,334 --> 00:03:03,334 Nisam razumio zadatak. 67 00:03:03,418 --> 00:03:05,584 Sranje, sad dijelimo mozak! 68 00:03:05,668 --> 00:03:08,168 Obojica kontroliramo tijelo? Kako to ide? 69 00:03:08,251 --> 00:03:11,084 Vidi! Moja je desna strana. 70 00:03:11,168 --> 00:03:16,168 A ja imam Priču o prvaku na DVD-u ako se želiš družiti. 71 00:03:16,251 --> 00:03:19,918 Da! Glavno da nisam glupi, usrani ja. 72 00:03:20,001 --> 00:03:23,543 Ali čekaj malo. Gdje si ti? 73 00:03:23,626 --> 00:03:24,626 Koga briga? 74 00:03:24,709 --> 00:03:28,501 Otrčao sam u šumu i onesvijestio sam se. Jebeš moje staro tijelo. 75 00:03:28,584 --> 00:03:30,001 To! 76 00:03:30,084 --> 00:03:31,501 Sranje, Missy! 77 00:03:31,584 --> 00:03:33,168 Ti si Nathan Fillion! 78 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 O, Bože! 79 00:03:34,501 --> 00:03:37,084 Zaglavila sam u njegovu predivnom tijelu! 80 00:03:37,168 --> 00:03:38,209 Bome jesi. 81 00:03:38,293 --> 00:03:40,001 Bože, što da radim? 82 00:03:40,084 --> 00:03:41,668 Brzo! Opipaj si guzove. 83 00:03:41,751 --> 00:03:43,543 Mona, ovo je ozbiljno. 84 00:03:43,626 --> 00:03:46,668 I guza je ozbiljna, mig-mig. 85 00:03:46,751 --> 00:03:49,126 G. Fillion, čekaju vas na setu. 86 00:03:49,209 --> 00:03:50,501 Dolazim za minutu! 87 00:03:50,584 --> 00:03:53,168 Jer sam ja kanadski komad Nathan Fillion. 88 00:03:53,251 --> 00:03:56,626 Nisam prestravljena tinejdžerica koja si dira guzu. 89 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Tata, što ćemo reći mami? 90 00:04:32,501 --> 00:04:34,543 Ništa. Moramo to zatajiti. 91 00:04:34,626 --> 00:04:37,751 Andrewe! Hlade ti se jaja sa salamom. 92 00:04:37,834 --> 00:04:39,043 Dođi na doručak. 93 00:04:39,126 --> 00:04:40,001 Dobro, mama. 94 00:04:40,084 --> 00:04:42,668 Marty, zašto me zoveš mama? 95 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 Idiot hoće reći 96 00:04:44,584 --> 00:04:46,084 da ću odmah doći dolje 97 00:04:46,168 --> 00:04:49,209 jer ja sam tvoj sin, odvratni perverznjak. Idemo. 98 00:04:49,293 --> 00:04:51,043 Ne govori kao otac, Andrewe. 99 00:04:51,126 --> 00:04:52,918 Ne želim dva Martyja. 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Tata, što ćemo? 101 00:04:54,543 --> 00:04:56,334 Ne mogu ovakav u školu. 102 00:04:56,418 --> 00:04:58,876 Ma nemoj, visoki glupane! 103 00:04:58,959 --> 00:05:03,251 Dok ne smislimo kako ovo riješiti, ti idi na moj posao, a ja ću u školu. 104 00:05:03,334 --> 00:05:04,334 Što? Zašto? 105 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 Jer to tako rade u ovakvim filmovima! 106 00:05:08,918 --> 00:05:12,209 Koji vrag, Nicky? Piješ pivo? 107 00:05:12,293 --> 00:05:15,168 Produži, princezo. Nisam ja tvoj pičkasti sin. 108 00:05:15,251 --> 00:05:16,626 Kako molim? 109 00:05:16,709 --> 00:05:19,959 Ne sviđa mi se kako djed utječe na tebe. 110 00:05:20,043 --> 00:05:22,709 -Operi zube i idi u školu! -Ne, nemoj! 111 00:05:22,793 --> 00:05:23,626 Ne miješaj se! 112 00:05:23,709 --> 00:05:26,001 Ali ja nisam djed, ja sam tvoj sin… 113 00:05:26,084 --> 00:05:28,793 Zavežite, obojica! Ne sviđa mi se ova šala. 114 00:05:28,876 --> 00:05:32,834 Jebi se, ženo! Miči svoje proklete ruke s mene! 115 00:05:32,918 --> 00:05:33,793 Hej, tata! 116 00:05:33,876 --> 00:05:36,793 Kad dođem kući, tako ću ti uvinuti bradavice, 117 00:05:36,876 --> 00:05:39,168 da ćeš izgledati kao ulična kuja! 118 00:05:39,251 --> 00:05:40,418 Ali ja nisam… 119 00:05:42,793 --> 00:05:44,126 Tvrdi tata je završio. 120 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 Dobro. Mislim da sam shvatio! 121 00:05:46,793 --> 00:05:50,209 Ti si Nick, ja sam Nick i svi su Nick. 122 00:05:50,293 --> 00:05:54,043 A ovo je Nick at Nite na Rokuu. 123 00:05:54,126 --> 00:05:55,043 JA SAM JOE BIDEN! 124 00:05:56,959 --> 00:05:59,084 -G. Glouberman? -Da. 125 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 Zapeo sam u tijelu perverznjaka. Tko si ti? 126 00:06:01,959 --> 00:06:04,043 Nick. Jeste li vidjeli… Mene? 127 00:06:04,126 --> 00:06:05,876 Kako to misliš? Ti si ti. 128 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 Zašto su danas svi glupi? 129 00:06:07,584 --> 00:06:09,334 Klasična zamjena tijela. 130 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Vidite, ja nisam mlada cura. 131 00:06:11,293 --> 00:06:16,001 Ja sam, zapravo, Nathan Fillion s TV-a zarobljen u tijelu mlade djevojke. 132 00:06:16,084 --> 00:06:17,376 To je odvratno. 133 00:06:17,459 --> 00:06:19,876 Hvala! Znam sve o zamjeni tijela 134 00:06:19,959 --> 00:06:22,959 iz pilota koji sam snimio za NBC. Upsić, tata! 135 00:06:23,043 --> 00:06:25,709 Kako ćemo se onda opet zamijeniti? 136 00:06:25,793 --> 00:06:28,084 Moramo naučiti životnu lekciju da… 137 00:06:28,168 --> 00:06:29,168 Naučiti lekciju? 138 00:06:29,251 --> 00:06:31,293 Nešto gluplje danas nisam čuo! 139 00:06:31,376 --> 00:06:33,793 A bio sam na TED Talku Drewa Careya. 140 00:06:33,876 --> 00:06:36,084 Hej, Missy, možemo li razgovarati? 141 00:06:36,168 --> 00:06:37,459 Oprosti, mladiću. 142 00:06:37,543 --> 00:06:40,043 Idem naučiti nešto ključno o sebi. 143 00:06:40,126 --> 00:06:44,834 Uživaj u školi i gledaj Novaka, nedjeljom na ABC-u u 22 sata/21 sat. 144 00:06:44,918 --> 00:06:47,251 Hvala Bogu, Jessi! Znaš li gdje je Jay? 145 00:06:47,334 --> 00:06:51,584 Nisam ga vidio otkako sam mu zgazio samopoštovanje pa je pobjegao u šumu. 146 00:06:51,668 --> 00:06:52,709 O, Bože! 147 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Molim te! Odrasti, Matthewe. 148 00:06:55,501 --> 00:06:59,626 Potpuno je normalno potpuno uništiti gaće 149 00:06:59,709 --> 00:07:02,168 kad si na tabletama za smirenje. 150 00:07:02,251 --> 00:07:03,793 Ova, ona! 151 00:07:03,876 --> 00:07:07,043 -Ova, ona. Ova. -Steve, ide nam! 152 00:07:07,126 --> 00:07:09,584 Opaca! Hodanje je teško. 153 00:07:09,668 --> 00:07:11,334 Trener Steve je normalan. 154 00:07:11,418 --> 00:07:14,043 Ali svi se ostali ponašaju jako čudno. 155 00:07:14,126 --> 00:07:17,626 Dajte, gospođo! Gdje skrivate cugu? Na Sunce s tim! 156 00:07:17,709 --> 00:07:20,751 Djede, slušaj, moramo naučiti glupu lekciju 157 00:07:20,834 --> 00:07:22,876 da opet zamijenimo tijela. 158 00:07:22,959 --> 00:07:25,334 -Jebi se! Moje tijelo je sranje. -Ne! 159 00:07:25,418 --> 00:07:28,584 Idem pronaći bar koji će poslužiti dijete. 160 00:07:31,001 --> 00:07:34,626 Tata, pomozi! Zarobljena sam u bebinom tijelu. 161 00:07:34,709 --> 00:07:38,626 Želi li moj bucmasti majmunčić malo po guzi-puzi? 162 00:07:38,709 --> 00:07:40,501 Ne, hvala! 163 00:07:40,584 --> 00:07:42,209 Ne, tata pere guzu. 164 00:07:42,293 --> 00:07:44,626 Bože, ovo je tako neugodno. 165 00:07:44,709 --> 00:07:45,959 -Idemo. -Čekaj! 166 00:07:46,043 --> 00:07:47,418 -Ne želim… -I buć! 167 00:07:48,793 --> 00:07:50,459 Ovo je zapravo lijepo. 168 00:07:50,543 --> 00:07:51,793 Kakva je voda, mala? 169 00:07:52,793 --> 00:07:56,334 Da, pusti da ti topla voda uđe u rolice na vratu. 170 00:07:56,418 --> 00:07:58,751 Dušo, sviđa li ti se to ? Da, da, da 171 00:07:59,376 --> 00:08:01,626 Connie, mogla bih se naviknuti na ovo. 172 00:08:01,709 --> 00:08:07,001 Nema pjenušave kupke do pjenušave kupke za bebe, beba. 173 00:08:07,584 --> 00:08:09,918 Dečki, tražim oko 20 minuta. 174 00:08:10,001 --> 00:08:12,334 Još nemam pojma što tata radi. 175 00:08:12,418 --> 00:08:15,043 Zašto na stolu ima limenke pseće hrane? 176 00:08:15,126 --> 00:08:17,334 I mačetu u ormariću za spise? 177 00:08:17,418 --> 00:08:18,959 Što? Mačeta? 178 00:08:19,043 --> 00:08:22,043 -Dobro jutro, Marty! -Tatina suradnica Susan! 179 00:08:22,126 --> 00:08:24,459 Moja suradnica Susan. Hoću reći, Susan. 180 00:08:24,543 --> 00:08:26,418 Opa! To je ta Susan? 181 00:08:26,501 --> 00:08:28,626 Ovo je velika čast. 182 00:08:28,709 --> 00:08:31,043 U svakom ste Andrewovu drkanju. 183 00:08:31,126 --> 00:08:34,834 Moja najdraža je: „Andrew najebe na plaži.“ 184 00:08:34,918 --> 00:08:36,376 Spreman za prezentaciju? 185 00:08:36,459 --> 00:08:38,793 Prezentacija. Da, naravno! 186 00:08:38,876 --> 00:08:41,293 Da, samo da pokupim… Pseću hranu? 187 00:08:41,376 --> 00:08:42,293 U redu… 188 00:08:42,376 --> 00:08:45,084 Brzo! Masturbiraj na Susan tatinim kurcem. 189 00:08:45,168 --> 00:08:46,668 -Što? -Ni slučajno. 190 00:08:46,751 --> 00:08:50,209 Misliš da treba pojebati Susan tatinim kurcem. 191 00:08:50,293 --> 00:08:51,709 -Volio bih to. -Maury! 192 00:08:51,793 --> 00:08:54,751 Brak njegovih roditelja već je u raspadu. 193 00:08:55,376 --> 00:08:56,251 Samo malo. 194 00:08:56,334 --> 00:08:59,834 Možda tatino tijelo možemo iskoristiti da zavedemo majku 195 00:08:59,918 --> 00:09:02,501 romantičnom gestom, onako kao na terapiji. 196 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Dosadno. 197 00:09:03,668 --> 00:09:05,418 Ne, Flanny ima pravo. 198 00:09:05,501 --> 00:09:07,959 Ovo mi je prilika da pomirim roditelje. 199 00:09:08,043 --> 00:09:08,876 -Marty? -Tko? 200 00:09:08,959 --> 00:09:10,751 Čekaju u sobi za sastanke. 201 00:09:10,834 --> 00:09:15,751 Žao mi je, Susan, ali moram ići kući, zavesti svoju mamu… 202 00:09:15,834 --> 00:09:16,668 Ovaj, ženu. 203 00:09:16,751 --> 00:09:18,084 U redu… 204 00:09:18,168 --> 00:09:20,668 Moli Susan da te pojebe prije odlaska! 205 00:09:20,751 --> 00:09:24,459 Kao u: „Andrew moli za jebanje.“ Još jedan osobni favorit. 206 00:09:24,543 --> 00:09:25,751 I… Akcija! 207 00:09:25,834 --> 00:09:28,251 'Jutro, šefe. Što imamo? 208 00:09:28,334 --> 00:09:29,418 Loše vijesti. 209 00:09:29,501 --> 00:09:31,959 Malome su prerezali grkljan od uha do uha 210 00:09:32,043 --> 00:09:34,418 i u guzicu mu nabili hrđavu trubicu. 211 00:09:34,501 --> 00:09:35,334 Još radi. 212 00:09:35,418 --> 00:09:37,668 Oprosti, ali mislim da ne mogu. 213 00:09:37,751 --> 00:09:39,293 Ne, Nathane. 214 00:09:39,376 --> 00:09:42,751 Ti kažeš: „Ovo mogu raditi vječno. Volim biti policajac.“ 215 00:09:42,834 --> 00:09:43,959 Jako mi je žao. 216 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 Od nasilja mi se bljuje. 217 00:09:45,709 --> 00:09:48,959 Ne mogu ni glumiti da držim pištolj. Dakle… 218 00:09:49,043 --> 00:09:50,251 Kamo ideš? 219 00:09:50,334 --> 00:09:51,334 Taksi! 220 00:09:51,418 --> 00:09:52,709 Jedna odrasla osoba. 221 00:09:52,793 --> 00:09:54,751 U Osnovnu školu Bridgeton! 222 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Daj! Reci im, Steve. 223 00:09:57,126 --> 00:10:00,959 Mali dječak u meni želi da trčite golih guzica. 224 00:10:02,626 --> 00:10:06,793 Mi smo Mađioničari četvrtastog stola. 225 00:10:06,876 --> 00:10:09,501 Kako kul! Odrasli muškarci. 226 00:10:09,584 --> 00:10:11,626 Ne, nije kul. Oni su luzeri. 227 00:10:11,709 --> 00:10:14,793 Tražimo školarca poznatog kao Jay Bilzerian. 228 00:10:14,876 --> 00:10:18,876 Samo je on dovoljno vješt da pomogne vratiti Veličanstvenog Garyja. 229 00:10:18,959 --> 00:10:21,376 Zarobljen je u Carstvu Kruha. 230 00:10:26,418 --> 00:10:30,501 Jay, moraš čarobirati da taj tip ne krepa. 231 00:10:30,584 --> 00:10:34,918 Ne! Više nisam mađioničar! Matthew je imao pravo. Jay je bio koma. 232 00:10:35,001 --> 00:10:39,626 Nemoj tako govoriti o mojem najboljem prijatelju i cimeru u tijelu! 233 00:10:39,709 --> 00:10:42,293 O sebi ću reći što god želim! 234 00:10:42,376 --> 00:10:45,126 Ne dok si za stolom u mojem trbuhu. 235 00:10:45,209 --> 00:10:46,418 To je i moj trbuh. 236 00:10:47,126 --> 00:10:48,459 Moj restoran! 237 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 Tako je. Dobro je oribaj. 238 00:10:55,126 --> 00:10:58,959 O, da! Njiši tim velikim, starim jajima za mamu! 239 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 Puno su teža kad su mokra. 240 00:11:01,418 --> 00:11:03,543 Marty? Što to radiš? 241 00:11:03,626 --> 00:11:06,084 Ništa. Samo perem tvoj auto. 242 00:11:06,168 --> 00:11:08,376 Znaš, kao nekoć. 243 00:11:08,459 --> 00:11:12,334 Godinama nisi učinio takvo što. 244 00:11:12,418 --> 00:11:15,293 I još imaš svoje vruće hlačice. 245 00:11:15,376 --> 00:11:18,959 Da! Pune su do jaja. Jaja. 246 00:11:19,043 --> 00:11:20,251 Maury, idem u pakao. 247 00:11:20,334 --> 00:11:24,168 Koji vrag taj izopačeni bolesnik radi s mojim tijelom? 248 00:11:24,251 --> 00:11:28,751 Začepi! Barbara ne izgleda kao da te mrzi. 249 00:11:28,834 --> 00:11:32,543 Sad kad sam te zaveo, možemo li opet biti u braku? 250 00:11:32,626 --> 00:11:33,501 Molim? 251 00:11:33,584 --> 00:11:36,293 Kao što si rekla na obiteljskoj terapiji. 252 00:11:36,376 --> 00:11:37,376 Sve sam popravio. 253 00:11:37,459 --> 00:11:38,793 Što? Ne. 254 00:11:38,876 --> 00:11:41,418 Jedno pranje auta neće ništa popraviti. 255 00:11:41,501 --> 00:11:43,209 Što želiš da učinim? 256 00:11:43,293 --> 00:11:46,043 Da očistim mikrovalnu? Mogu, i to gol. 257 00:11:46,126 --> 00:11:48,001 Očito nisi ništa naučio. 258 00:11:48,084 --> 00:11:50,459 Bravo, glupane! Sve si upropastio! 259 00:11:50,543 --> 00:11:52,543 Čekaj, mama! 260 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 I prestani me tako zvati! 261 00:11:54,543 --> 00:11:56,418 Da, tko si ti, Mike Pence? 262 00:11:57,501 --> 00:11:59,959 Connie, osjećam se kao mala mumija. 263 00:12:00,043 --> 00:12:03,876 O, da! Zamotane smo kao mali burrito. 264 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Poludjet ću kako me boli želudac. 265 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Vjerojatno te muče vjetrovi. 266 00:12:09,584 --> 00:12:12,293 Još ne znaš rabiti taj novi šupak. 267 00:12:12,376 --> 00:12:13,918 Greg, što se događa? 268 00:12:14,001 --> 00:12:15,334 Muče me vjetrovi. 269 00:12:15,418 --> 00:12:17,918 Kao da sam progutala četvrtastu kuglu. 270 00:12:18,001 --> 00:12:20,293 Ne znam. Možda je opet gladna? 271 00:12:20,376 --> 00:12:22,709 Dobro. Pokušat ću je nahraniti. 272 00:12:22,793 --> 00:12:24,418 Stiže pomajčina sisa! 273 00:12:24,501 --> 00:12:27,168 Ne. Ne želim tvoju sisu u ustima! 274 00:12:27,251 --> 00:12:28,501 Neće primiti. 275 00:12:28,584 --> 00:12:30,668 Nabij je! Nemoj joj dati izbora. 276 00:12:30,751 --> 00:12:32,626 Makni to od mene! 277 00:12:32,709 --> 00:12:35,251 Podrigni me, jebote! 278 00:12:35,334 --> 00:12:38,209 Pristajemo i na prdac! 279 00:12:39,084 --> 00:12:41,584 Dakle, Jay je sada moj brat po tijelu, 280 00:12:41,668 --> 00:12:45,251 ali nije htio doći jer više nije mađioničar. 281 00:12:45,334 --> 00:12:50,251 Ne, Steve! Nisam htio doći jer je mađioničarstvo govno kakvog nema! 282 00:12:50,334 --> 00:12:52,334 Hej! Prestani me udarati! 283 00:12:52,418 --> 00:12:54,959 Da, već sam vidio takve vradžbine. 284 00:12:55,043 --> 00:12:56,584 Ako je Jay stvarno unutra, 285 00:12:56,668 --> 00:13:01,209 imamo kvartet mađioničara koji nam treba da spasimo Veličanstvenog Garyja. 286 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 -Ne! Neću to raditi! -Hej, daj, Jay! 287 00:13:03,751 --> 00:13:06,251 Napravite znak za zdjelu od kruha 288 00:13:06,334 --> 00:13:09,501 i ponavljajte za mnom: Arenap. 289 00:13:09,584 --> 00:13:12,501 -Arenap. -Arenap. 290 00:13:12,584 --> 00:13:13,543 Saran wrap. 291 00:13:13,626 --> 00:13:16,876 Ne. Arenap. To je „Panera“ unatrag. 292 00:13:16,959 --> 00:13:18,043 Lizalica. 293 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Arenap. 294 00:13:19,168 --> 00:13:20,168 Naravno! 295 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 -Kit Kat. -Reci ili neće upaliti. 296 00:13:22,501 --> 00:13:24,168 Pomozi mi da to kažem, Jay. 297 00:13:24,251 --> 00:13:26,918 Jebeš njih i jebeš tebe! 298 00:13:28,834 --> 00:13:32,334 Sad imam staklo u pećnici za kakicu. Super! 299 00:13:33,793 --> 00:13:36,376 Hvala Bogu, tu si! Trebam tvoju pomoć. 300 00:13:36,459 --> 00:13:37,918 Što sad, Seamuse? 301 00:13:38,001 --> 00:13:40,626 Ja nisam Seamus, mama. Ja sam Nick. 302 00:13:40,709 --> 00:13:42,626 Zamijenio sam tijela s djedom. 303 00:13:42,709 --> 00:13:45,543 Super! Sad je još i dementan. 304 00:13:45,626 --> 00:13:47,626 Mama, molim te! To sam stvarno ja! 305 00:13:47,709 --> 00:13:51,001 U redu, Nicky, dokaži. Kad mi je rođendan? 306 00:13:51,084 --> 00:13:52,418 Nemam pojma! 307 00:13:52,501 --> 00:13:55,751 Zaboravim svake godine, ali tata kupi dar u moje ime 308 00:13:55,834 --> 00:13:59,334 i napiše lijepu čestitku koju ja potpišem i ne pročitam! 309 00:13:59,418 --> 00:14:02,084 Moj dečko! To si zaista ti! 310 00:14:02,168 --> 00:14:03,084 Mama. 311 00:14:03,168 --> 00:14:07,209 Ovo je grozno. Moj je sin zarobljen u tijelu moga svekra. 312 00:14:07,293 --> 00:14:09,376 Moj muž kao da je druga osoba. 313 00:14:09,459 --> 00:14:12,626 Čekaj! Možda smo zato zamijenili tijela. 314 00:14:12,709 --> 00:14:15,959 Da pomognem tati da opet postane mekani tata. 315 00:14:16,043 --> 00:14:16,959 Kako to misliš? 316 00:14:17,043 --> 00:14:21,668 Nathan Fillion je rekao da moram naučiti lekciju ako želim zamijeniti tijela. 317 00:14:21,751 --> 00:14:23,376 Da, naravno… 318 00:14:23,459 --> 00:14:28,293 Možda bih ja tati trebao dati ljubav koju mu djed nije mogao dati. 319 00:14:28,376 --> 00:14:30,209 Hej, Rick! Što sam propustio? 320 00:14:30,293 --> 00:14:31,501 Ne znam, stari. 321 00:14:31,584 --> 00:14:34,168 Nikad ne razumijem finale sezone. 322 00:14:34,251 --> 00:14:37,918 Uvijek moraju raditi nešto ludo, a ja to ne razumijem. 323 00:14:38,001 --> 00:14:41,709 Monica, nisam mislila da postoji nešto tako divno kao tvoje oči. 324 00:14:41,793 --> 00:14:45,959 Ali tvoja focaccia od drevnih žitarica jako mi se približila. 325 00:14:46,043 --> 00:14:49,126 Gotovo kao da flertuješ sa mnom, Missy. 326 00:14:50,209 --> 00:14:51,501 Bi li to bio problem? 327 00:14:54,376 --> 00:14:55,418 Mama! Ovaj… 328 00:14:56,418 --> 00:14:58,584 Smijem li razgovarati s vašom kćeri? 329 00:14:58,668 --> 00:15:00,459 Nathan Fillion? 330 00:15:00,543 --> 00:15:02,793 Znam da zvuči totalno ludo, 331 00:15:02,876 --> 00:15:06,626 ali vaša kći i ja smo povezani. Natprirodno! 332 00:15:06,709 --> 00:15:07,959 -Što? -Bez brige! 333 00:15:08,043 --> 00:15:10,751 Zgodna mamo koja ne zna koliko je zgodna. 334 00:15:10,834 --> 00:15:11,918 Ja ću to riješiti. 335 00:15:12,001 --> 00:15:13,084 Dobro. 336 00:15:13,626 --> 00:15:18,168 Kako ti je u mojem tijelu, Missy? Jesi li probala kakvi su mi guzovi? 337 00:15:18,251 --> 00:15:21,709 O, Bože! Žao mi je, g. Fillion. Nisam mogla odoljeti. 338 00:15:21,793 --> 00:15:25,084 Ne, razumijem. I meni nedostaju te planine mišića. 339 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 -Missy? -Elijah. 340 00:15:27,793 --> 00:15:31,043 Tko je bijelac s visokom guzom i zašto zna moje ime? 341 00:15:31,126 --> 00:15:33,834 Čekaj, ne znaš tko je Nathan Fillion? 342 00:15:33,918 --> 00:15:37,459 Pitaj majku, mladiću. Jamčim ti da ona zna. 343 00:15:38,209 --> 00:15:41,918 Dobro. Možemo li razgovarati nasamo? Važno je. 344 00:15:42,001 --> 00:15:44,626 Bože, Mona! Misliš da će me Elijah nogirati? 345 00:15:44,709 --> 00:15:46,209 Naravno da hoće! 346 00:15:46,293 --> 00:15:49,001 Jer te smatra fizički odvratnom! 347 00:15:49,084 --> 00:15:52,251 Ako je problem osobne prirode, 348 00:15:52,334 --> 00:15:55,251 mislim da bi Nathan trebao ostati. 349 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 Da. Vjerojatno bih trebao ostati. 350 00:15:58,293 --> 00:16:01,459 Čovječe, za ovo se nisam mogao pripremiti! 351 00:16:01,959 --> 00:16:04,543 Zaribao si s tim glupim pranjem auta. 352 00:16:04,626 --> 00:16:09,168 Ja? Ti si s mamom zaribao svaki dan proteklih 20 godina. 353 00:16:09,251 --> 00:16:11,876 Je li ti uopće više stalo do nje? 354 00:16:11,959 --> 00:16:14,126 Naravno da mi je stalo, idiote! 355 00:16:14,209 --> 00:16:15,834 Volim je i divim joj se! 356 00:16:15,918 --> 00:16:19,376 Ne znaš što bi bez nje. 357 00:16:19,459 --> 00:16:22,084 Točno. Ona je moj cijeli život. 358 00:16:22,168 --> 00:16:24,126 Moraš joj to reći, tata. 359 00:16:24,209 --> 00:16:26,043 Ne mogu joj to reći. 360 00:16:26,126 --> 00:16:28,918 Što ako joj kažem, a ona me ne bude htjela? 361 00:16:29,001 --> 00:16:30,709 Onda sam nula. 362 00:16:30,793 --> 00:16:33,918 Andrewe, ako joj on ne može reći što osjeća, 363 00:16:34,001 --> 00:16:35,418 možda ti možeš. 364 00:16:35,501 --> 00:16:37,126 U njegovu tijelu? 365 00:16:37,209 --> 00:16:38,501 Poševi Susan! 366 00:16:38,584 --> 00:16:41,418 Napokon se svi slažemo! 367 00:16:41,501 --> 00:16:44,251 Idem po gumicu za kosu da svežemo tatina jaja. 368 00:16:45,918 --> 00:16:48,876 Oprosti što sam ti glavom razbio izlog pekarnice. 369 00:16:48,959 --> 00:16:50,501 Ali više nisam mađioničar. 370 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 -Pa tko si onda? -Ja sam Jay. 371 00:16:53,418 --> 00:16:57,251 Ne, Jay kojeg ja poznajem je drag dečko koji voli čaroliju. 372 00:16:57,334 --> 00:17:00,168 Ali možda ti više nisi taj Jay. 373 00:17:00,793 --> 00:17:03,251 Možda si ti Jay Leno? 374 00:17:03,334 --> 00:17:04,918 Što? Ja nisam Jay Leno. 375 00:17:05,001 --> 00:17:06,751 Pa tko si onda ti? 376 00:17:06,834 --> 00:17:08,834 Dobro, Steve, shvaćam što radiš. 377 00:17:08,918 --> 00:17:11,168 Što radim? Pomozi mi. Ne znam tko sam. 378 00:17:11,251 --> 00:17:15,459 Želiš da pomognem mađioničarima da vrate Garyja. 379 00:17:15,543 --> 00:17:19,209 Ne, samo želim da mi vratiš mojeg prijatelja Jaya. 380 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Hoćeš reći, Jaya koji voli čaroliju 381 00:17:22,459 --> 00:17:24,418 i trčati gol po šumi? 382 00:17:24,501 --> 00:17:27,459 Da, Jaya koji mi je najbolji frend. 383 00:17:27,543 --> 00:17:29,043 Nedostaje mi taj tip. 384 00:17:29,126 --> 00:17:31,251 Mislim da taj tip nedostaje i meni. 385 00:17:31,334 --> 00:17:34,626 Jer… Ja jesam mađioničar, Steve! 386 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 To mi je u krvi. 387 00:17:36,668 --> 00:17:38,168 Posebno onoj u kurcu. 388 00:17:38,251 --> 00:17:39,959 Misliš, u našem kurcu. 389 00:17:40,043 --> 00:17:41,168 Točno. 390 00:17:41,251 --> 00:17:44,834 Idemo sada spasiti Garyja iz Carstva Kruha! 391 00:17:44,918 --> 00:17:48,501 To! Leno se vratio, srce! Ja sam za Cocoa! 392 00:17:48,584 --> 00:17:52,584 Dobro, stari. Jesi li spreman da ti tvrdi tata skine bradavice? 393 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 Zapravo, sine, mislio sam, umjesto da si silujemo bradavice… 394 00:17:57,459 --> 00:18:00,209 -Mogli bismo ih maziti? -Maziti ih? 395 00:18:00,293 --> 00:18:05,334 Jer je u redu da muškarci budu nježni jedni prema drugima, zar ne, Seamuse? 396 00:18:05,418 --> 00:18:06,501 Da. 397 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Uvijek mi to govoriš. Hoću reći, govoriš Nicku. 398 00:18:09,459 --> 00:18:10,834 Pa dobro. 399 00:18:10,918 --> 00:18:14,834 Mogu nježno stisnuti očevo grožđe prije nego što ga otkinem s loze. 400 00:18:14,918 --> 00:18:20,293 Znaš, Elliote, uvijek sam se ponašao kao da je tvoja nježnost slabost. 401 00:18:20,376 --> 00:18:26,251 Ali sada počinjem shvaćati da je tvoja ranjivost zapravo snaga. 402 00:18:26,334 --> 00:18:27,543 Ne, nije. 403 00:18:27,626 --> 00:18:29,043 Da, jest. 404 00:18:29,126 --> 00:18:34,168 Cijelo si vrijeme imao pravo i žao mi je što to nikad nisam rekao, ali… 405 00:18:34,251 --> 00:18:36,501 Volim te, Elliote Birch. 406 00:18:36,584 --> 00:18:38,293 O, Bože mili! 407 00:18:38,376 --> 00:18:40,876 Toliko sam čekao da to kažeš. 408 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 Zamišljao sam da će biti točno ovako. 409 00:18:43,876 --> 00:18:47,209 Samo što ne sjedimo okrenuti jedan prema drugom na konju. 410 00:18:47,293 --> 00:18:52,376 Missy, malo je čudno razgovarati s tobom o tome pred njim. 411 00:18:52,459 --> 00:18:55,459 Pa sve što možeš reći meni, Missy, 412 00:18:55,543 --> 00:18:59,084 možeš reći i Nathanu Fillionu, prvoklasnom glumcu 413 00:18:59,168 --> 00:19:01,501 koji ima novca za čistača penisa, 414 00:19:01,584 --> 00:19:04,001 ali skroman je pa to radi sam. 415 00:19:04,084 --> 00:19:07,709 Da, Elijah, oboma nam je stalo do tebe. 416 00:19:07,793 --> 00:19:09,293 Dobro, gospodine. 417 00:19:10,001 --> 00:19:10,918 Dobro. 418 00:19:11,709 --> 00:19:12,668 Evo ga. 419 00:19:13,543 --> 00:19:15,668 Volim se družiti s tobom, Missy. 420 00:19:15,751 --> 00:19:18,043 I volim se držati za ruke s tobom. 421 00:19:18,543 --> 00:19:20,668 Ali mislim da je to za mene to. 422 00:19:20,751 --> 00:19:22,959 Ono… Fizički. 423 00:19:23,043 --> 00:19:25,084 Jer misliš da nisam lijep? 424 00:19:25,168 --> 00:19:27,376 Ionako je teško, prestanite govoriti. 425 00:19:27,459 --> 00:19:31,959 Mislim da Nathan želi reći kako misliš da ja nisam lijepa. 426 00:19:32,043 --> 00:19:34,168 Ne, uopće se ne radi o tome. 427 00:19:34,251 --> 00:19:36,876 Ja… Mislim da si prekrasna. 428 00:19:36,959 --> 00:19:37,793 Samo… 429 00:19:38,293 --> 00:19:40,876 Ja sam aseksualan. 430 00:19:42,001 --> 00:19:43,751 Znači, ne radi se o meni! 431 00:19:43,834 --> 00:19:45,209 Ništa nije o tebi! 432 00:19:45,293 --> 00:19:46,126 Ali, Missy, 433 00:19:47,001 --> 00:19:48,543 jako mi je lijepo s tobom. 434 00:19:48,626 --> 00:19:51,251 Nadam se da ne moramo prekinuti. 435 00:19:51,334 --> 00:19:55,376 Rado bih ti odgovorila, naravno… 436 00:19:55,459 --> 00:19:59,168 -Ali možda je bolje da ja odgovorim. -Koji kurac, čovječe? 437 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 Što sad želiš od mene? 438 00:20:02,209 --> 00:20:04,543 Ne želim ništa od tebe, Barbara. 439 00:20:04,626 --> 00:20:06,709 Htio bih ti nešto ponuditi. 440 00:20:07,251 --> 00:20:08,209 Ispriku. 441 00:20:09,251 --> 00:20:10,334 U redu… 442 00:20:10,418 --> 00:20:12,668 Bio sam tvrdoglav i sebičan. 443 00:20:12,751 --> 00:20:15,543 I gadan. I glasan. I škrt. I… 444 00:20:15,626 --> 00:20:16,918 I žao mi je. 445 00:20:17,001 --> 00:20:18,501 -Vidiš… -Osjećao sam… 446 00:20:18,584 --> 00:20:22,001 Da nakon svih ovih godina želiš još nešto više. 447 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Mislio sam da ti više nisam dovoljan. 448 00:20:25,626 --> 00:20:26,543 Marty… 449 00:20:26,626 --> 00:20:29,876 Iako mislim da se u sinagogi gubi vrijeme… 450 00:20:29,959 --> 00:20:32,501 -Da je Bog šupak… -Bog je šupak. 451 00:20:32,584 --> 00:20:34,418 -Tata! -Oprosti. 452 00:20:34,501 --> 00:20:38,209 Iskreno, divim ti se što si se razvila 453 00:20:38,293 --> 00:20:39,959 i postala samostalna žena. 454 00:20:40,043 --> 00:20:42,418 Zašto to nikad nisi rekao? 455 00:20:43,584 --> 00:20:45,001 Jer sam nikakav? 456 00:20:45,084 --> 00:20:47,543 Ne, idiote! Jer sam se bojao. 457 00:20:47,626 --> 00:20:50,251 Da! Nisam htio ispasti slab. 458 00:20:50,334 --> 00:20:54,168 Ali sada je važno samo da znaš koliko te volim. 459 00:20:54,251 --> 00:20:57,001 Marty, i ja tebe volim! 460 00:20:57,084 --> 00:20:58,543 Bravo, idiote! 461 00:20:58,626 --> 00:21:02,543 Marty, zbog tvoje sam se isprike sva napalila. 462 00:21:02,626 --> 00:21:03,584 Bože, je li? 463 00:21:03,668 --> 00:21:05,084 -Da. -Čekaj, ne. 464 00:21:05,168 --> 00:21:09,209 Još nosiš te seksi vruće hlačice. 465 00:21:09,293 --> 00:21:10,709 Ali ne još dugo. 466 00:21:10,793 --> 00:21:13,668 Sranje! Maury, što da radim? 467 00:21:14,293 --> 00:21:17,834 -Mislim da ćeš morati pojebati mamu. -Što? O, ne. 468 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 Ne, reci mu da je lud! 469 00:21:19,584 --> 00:21:21,209 Bojim se da ima pravo. 470 00:21:21,293 --> 00:21:22,876 Sranje! 471 00:21:22,959 --> 00:21:26,668 -Evo me, veliki dečko! -Ludnica! 472 00:21:26,751 --> 00:21:31,001 Arenap. 473 00:21:31,084 --> 00:21:34,793 Kog vraga radite, vi tetkice? 474 00:21:34,876 --> 00:21:37,501 Dosta sisa! Ponašajte se kao muškarci! 475 00:21:37,584 --> 00:21:38,584 Ne slušaj ga! 476 00:21:38,668 --> 00:21:40,459 Odaberi ljubav, Elliote. 477 00:21:40,543 --> 00:21:41,918 To čine pravi muškarci! 478 00:21:42,001 --> 00:21:43,251 Arenap. 479 00:21:43,334 --> 00:21:46,293 O, Bože, Mona! Što da kažem Elijahu? 480 00:21:46,376 --> 00:21:49,376 Sviđaš mu se i misli da si lijepa. 481 00:21:49,459 --> 00:21:51,293 Da, čini se da je tako. 482 00:21:51,376 --> 00:21:54,751 Ali ne želi ti uvaliti jezičinu. 483 00:21:54,834 --> 00:21:56,376 Je li ti to u redu? 484 00:21:56,459 --> 00:21:58,876 Maury, ovo će se zbilja dogoditi? 485 00:21:58,959 --> 00:22:02,376 Samo se prepusti! Sjeti se, već si bio unutra. 486 00:22:02,459 --> 00:22:04,584 Evo, Andrewe, zagrizi ovo. 487 00:22:04,668 --> 00:22:07,626 Pravi muškarci nisu plačipičkice. 488 00:22:07,709 --> 00:22:09,334 Svi ste jadni. 489 00:22:09,418 --> 00:22:12,334 Nicky, bio sam ti tako loš primjer. 490 00:22:12,418 --> 00:22:16,251 Ponašao sam se kao tvrdi tata kako bih zaradio očevu ljubav. 491 00:22:16,334 --> 00:22:17,584 Stvarno? 492 00:22:17,668 --> 00:22:19,376 Da. Ali istina je 493 00:22:19,459 --> 00:22:22,418 da se ljubav dobiva samo ako se daje. 494 00:22:22,501 --> 00:22:26,793 Nicky, tvoj mekani tata te jako voli. 495 00:22:26,876 --> 00:22:28,459 I ja volim tebe! 496 00:22:28,543 --> 00:22:32,584 Arenap. 497 00:22:32,668 --> 00:22:35,876 Nathane, što ti misliš da bih ja rekla? 498 00:22:35,959 --> 00:22:37,626 Arenap. 499 00:22:38,834 --> 00:22:40,876 Osjećam se tako bespomoćno, Greg. 500 00:22:40,959 --> 00:22:43,043 Ne znamo što želiš. 501 00:22:43,126 --> 00:22:46,001 Želim se podrignuti! Želim prdnuti! 502 00:22:46,084 --> 00:22:49,168 Andrewe, čekaj. Jesi li razmislio gdje ćeš svršiti? 503 00:22:49,251 --> 00:22:50,751 -Što? -Smiluj se, Maury! 504 00:22:50,834 --> 00:22:53,126 Samo pokušavam raditi svoj posao! 505 00:22:53,209 --> 00:22:55,834 -Arenap! -Tako mi zdjele od kruha! 506 00:22:55,918 --> 00:22:57,709 Djeluje. 507 00:22:57,793 --> 00:22:59,126 Mislim da bi rekla… 508 00:22:59,209 --> 00:23:01,668 Elijah, prihvaćam te takvog kakav jesi 509 00:23:01,751 --> 00:23:04,251 i jako želim ostati tvoja djevojka, 510 00:23:04,334 --> 00:23:05,793 ako me… Ako želiš nju. 511 00:23:05,876 --> 00:23:07,501 Missy. A ona nije ja. 512 00:23:07,584 --> 00:23:08,626 Je li to istina? 513 00:23:08,709 --> 00:23:11,543 Da, želim biti tvoja cura! 514 00:23:11,626 --> 00:23:15,376 Arenap. 515 00:23:15,459 --> 00:23:17,376 Ide nam! 516 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 Zagrli ga, stari pijanče. 517 00:23:19,209 --> 00:23:21,584 A, jebote! No dobro. 518 00:23:21,668 --> 00:23:23,084 Arenap. 519 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Arenap. 520 00:23:27,793 --> 00:23:30,876 Što svi rade ovaj vikend? 521 00:23:30,959 --> 00:23:33,668 Connie, ne želim više biti beba. 522 00:23:33,751 --> 00:23:36,626 Neće li ti nedostajati dječje pjenušave kupke? 523 00:23:36,709 --> 00:23:38,418 Želim se sama kupati. 524 00:23:38,501 --> 00:23:40,168 Da. S glavom tuša! 525 00:23:40,251 --> 00:23:42,668 Želim svoj stari život! 526 00:23:42,751 --> 00:23:45,876 Arenap. 527 00:23:45,959 --> 00:23:48,626 Fuj! Zašto bebe sišu vlastita stopala? 528 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 Jer, iskreno, kad si malo starija, 529 00:23:51,043 --> 00:23:52,918 teško je naći vremena. 530 00:23:53,001 --> 00:23:56,126 Moj sin perverznjak poševit će moju ženu! 531 00:23:56,209 --> 00:23:57,876 Što da radim? Da uđem? 532 00:23:57,959 --> 00:23:59,834 Volim te, Marty. 533 00:23:59,918 --> 00:24:02,501 Sranje! 534 00:24:05,209 --> 00:24:06,501 Vratio sam se! 535 00:24:06,584 --> 00:24:07,668 I ja. 536 00:24:07,751 --> 00:24:09,751 Andrewe, špijuniraš li ti nas? 537 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Ne, samo sam prisluškivao. 538 00:24:12,751 --> 00:24:15,126 Rekao sam ti da je odvratan, Barbara! 539 00:24:15,209 --> 00:24:18,001 Opusti se, perverznjače, sad ja preuzimam. 540 00:24:19,793 --> 00:24:21,126 Arenap. 541 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 Vratio se! 542 00:24:22,543 --> 00:24:23,876 Je li ovo raj? 543 00:24:23,959 --> 00:24:25,793 Još bolje. Ovo je Panera. 544 00:24:27,751 --> 00:24:30,376 Ovo je bilo ludo. Zar ne, Jay? 545 00:24:30,459 --> 00:24:33,376 G. Leno? Kuc, kuc, još si unutra? 546 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 Hej, ljudi! Lude kosti. 547 00:24:40,293 --> 00:24:42,668 Čekajte. I ja sam vuk. Vidite? 548 00:24:42,751 --> 00:24:46,376 Mađioničar i vuk koji jebe jastuke! 549 00:24:50,418 --> 00:24:53,501 Lijepo je vratiti se u svoje tijelo. 550 00:24:53,584 --> 00:24:55,001 Govori u svoje ime. 551 00:24:55,084 --> 00:24:58,501 Neka mi netko donese cugu da ublažim bol. 552 00:24:58,584 --> 00:24:59,959 Suh sam kao barut. 553 00:25:00,043 --> 00:25:02,376 Ali ja nisam suha. 554 00:25:02,459 --> 00:25:06,168 Što kažeš na to da odemo gore pa da mekani tata opet bude tvrd? 555 00:25:06,251 --> 00:25:08,209 Dvije riječi: nosi me. 556 00:25:08,293 --> 00:25:11,126 Ne, Nicorice! Mama te pokušava pojebati. 557 00:25:11,209 --> 00:25:14,168 Ne, nisam ni bio u tatinu tijelu, idiote. 558 00:25:14,251 --> 00:25:17,001 Misliš da tvoja mama želi pojebati mene? 559 00:25:17,543 --> 00:25:19,209 Ludnica, srce! 560 00:25:19,793 --> 00:25:22,501 Tata, Caitlin. Bebu muče vjetrovi. 561 00:25:22,584 --> 00:25:26,793 Naravno! Jer je beba. 562 00:25:27,501 --> 00:25:30,209 Tako je, ti mala tvornice prdaca. 563 00:25:30,293 --> 00:25:31,584 Bolje je, zar ne? 564 00:25:31,668 --> 00:25:34,876 Delilah ima sreće što si joj ti starija sestra. 565 00:25:34,959 --> 00:25:38,168 Mama, misliš li da ćeš ikada htjeti još jedno dijete? 566 00:25:38,251 --> 00:25:42,876 O, dušo! Jedva sam se natjerala da uopće želim i tebe. 567 00:25:42,959 --> 00:25:48,793 Prije nego što odete, g. Fillion, žao mi je što sam vam priuštila ovo. 568 00:25:48,876 --> 00:25:51,793 Nije to ništa, Missy. Ovo mi je bila uloga života. 569 00:25:52,293 --> 00:25:54,001 Sretno vam bilo! Taksi! 570 00:25:54,084 --> 00:25:55,959 Jedna odrasla osoba. Na set… 571 00:25:56,043 --> 00:25:57,293 Novaka. 572 00:25:57,376 --> 00:25:59,793 -O, Marty! -O, da! 573 00:25:59,876 --> 00:26:03,043 Barbara, godinama nisi bila ovako vlažna! 574 00:26:03,126 --> 00:26:05,168 Ovdje je kao u podrumu. 575 00:26:05,251 --> 00:26:06,376 Maury, misliš li… 576 00:26:06,459 --> 00:26:10,918 Da si pripremio mamu za tatu? Da, mislim. 577 00:26:11,876 --> 00:26:13,334 Jako se ponosim tobom. 578 00:26:13,418 --> 00:26:16,209 Znaš što? I ja se ponosim sobom. 579 00:26:16,293 --> 00:26:18,959 -O, Marty! -Ludnica! 580 00:27:04,043 --> 00:27:08,126 Prijevod titlova: Jelena Šestak