1
00:00:07,668 --> 00:00:11,293
Volio bih
da moj tata prestane biti takav šupak.
2
00:00:11,376 --> 00:00:13,501
Da se bar vrate moji roditelji.
3
00:00:13,584 --> 00:00:18,334
Voljela bih da me tata voli
kao što voli tu glupu bebu.
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,418
Da sam bar neodoljiva.
5
00:00:20,501 --> 00:00:23,168
Da bar nisam to što jesam.
6
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Što?
7
00:00:30,501 --> 00:00:33,751
Čekaj malo. Što radim na kauču?
8
00:00:33,834 --> 00:00:36,126
Zašto su mi jaja tako teška?
9
00:00:36,209 --> 00:00:37,626
Isuse, ne!
10
00:00:37,709 --> 00:00:40,876
O, Bože! Izgledam kao tata!
11
00:00:42,126 --> 00:00:43,668
I zvučim poput njega!
12
00:00:43,751 --> 00:00:45,418
Jebote! Andrewe?
13
00:00:45,501 --> 00:00:47,293
Maury, ja sam moj tata.
14
00:00:47,376 --> 00:00:48,793
O, ne! O, jao!
15
00:00:48,876 --> 00:00:50,293
Kako se to dogodilo?
16
00:00:50,376 --> 00:00:51,543
Ne znam.
17
00:00:51,626 --> 00:00:54,876
Ali ako si u tatinom tijelu,
tko je u tvom?
18
00:00:54,959 --> 00:00:57,959
Zašto mi je penis tako kratak i debeo?
19
00:00:58,043 --> 00:00:59,626
Tata? Jesi li to ti?
20
00:00:59,709 --> 00:01:02,084
-Andrewe?
-Tata, ti si ja.
21
00:01:02,168 --> 00:01:03,459
Ne. Ti si ja.
22
00:01:03,543 --> 00:01:05,001
Što se događa?
23
00:01:05,084 --> 00:01:08,251
O, mali Isuse i svi moji mali bogovi!
24
00:01:08,334 --> 00:01:09,834
To je Šašavi petak!
25
00:01:09,918 --> 00:01:13,293
Kakav šašavi! To je sjebani petak!
26
00:01:13,376 --> 00:01:14,584
Ti si kriv za to!
27
00:01:14,668 --> 00:01:17,084
Koji ja? Ja ja ili ti ja?
28
00:01:17,168 --> 00:01:21,418
Ti ja. Ti si kriv.
Ti veliki mali perverznjače!
29
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
Gđo Birch, moram razgovarati s Nickom.
30
00:01:26,001 --> 00:01:26,834
Marty?
31
00:01:26,918 --> 00:01:27,959
Ne. Mislim, da.
32
00:01:28,043 --> 00:01:30,834
Da, ovaj… Hoćete li mi samo dati Nicka?
33
00:01:30,918 --> 00:01:34,751
Nick. Andrewov tata te zove.
34
00:01:35,251 --> 00:01:36,959
G. Glouberman?
35
00:01:37,043 --> 00:01:39,459
Oprostite, djede, trebam Nicka.
36
00:01:39,543 --> 00:01:40,376
Ja sam Nick.
37
00:01:40,459 --> 00:01:42,834
Čekaj! Zašto mi je glas tako čudan?
38
00:01:42,918 --> 00:01:45,709
I zašto osjećam svoj kostur?
39
00:01:46,543 --> 00:01:47,626
Sranje!
40
00:01:47,709 --> 00:01:49,626
Nick, i tebi se dogodilo.
41
00:01:49,709 --> 00:01:51,334
-Što to?
-Ja sam, Andrew.
42
00:01:51,418 --> 00:01:53,376
Probudio sam se u tatinom tijelu.
43
00:01:53,459 --> 00:01:55,126
Što? O čemu to govoriš?
44
00:01:55,209 --> 00:01:56,751
Pogledaj se u zrcalo!
45
00:01:58,751 --> 00:02:00,418
Moje lice. Moje tijelo.
46
00:02:00,501 --> 00:02:04,334
Sranje, Nick! Osušio si se kao bakalar.
47
00:02:04,418 --> 00:02:07,668
Ja sam moj djed, jebote!
48
00:02:07,751 --> 00:02:11,043
Bože! Misliš li
da se to dogodilo još nekomu?
49
00:02:12,001 --> 00:02:14,251
Gdje sam? Zašto se ne mogu pomaknuti?
50
00:02:14,834 --> 00:02:16,751
Ne mogu govoriti. Što se događa?
51
00:02:16,834 --> 00:02:19,209
Hej! U redu je, Delilah!
52
00:02:19,293 --> 00:02:21,834
Mama i tata su ovdje, slatkice.
53
00:02:21,918 --> 00:02:24,251
-Što?
-Jebote, Jessi!
54
00:02:24,334 --> 00:02:25,959
Ti si beba, beba.
55
00:02:26,043 --> 00:02:30,209
O, jebote! Znači, beba je sada ja?
56
00:02:31,251 --> 00:02:33,418
O, Bože, Jessi!
57
00:02:33,959 --> 00:02:38,834
Je li tvoja mama skrila tablete
za smirenje u bočicu Tylenola za djecu?
58
00:02:39,418 --> 00:02:40,376
Znam kako je to.
59
00:02:42,959 --> 00:02:44,584
Krepavam od smijeha.
60
00:02:44,668 --> 00:02:47,876
Urnebesna si kad si na tabletama.
61
00:02:48,584 --> 00:02:51,334
To! Želja mi se ispunila.
62
00:02:51,418 --> 00:02:54,376
Nisam ja. Ja sam trener Steve.
63
00:02:54,459 --> 00:02:56,543
I ja sam trener Steve!
64
00:02:56,626 --> 00:02:57,543
Čekaj, što?
65
00:02:57,626 --> 00:03:01,251
Oprosti, jesam li trebao otići
kad si ušao u moje tijelo?
66
00:03:01,334 --> 00:03:03,334
Nisam razumio zadatak.
67
00:03:03,418 --> 00:03:05,584
Sranje, sad dijelimo mozak!
68
00:03:05,668 --> 00:03:08,168
Obojica kontroliramo tijelo? Kako to ide?
69
00:03:08,251 --> 00:03:11,084
Vidi! Moja je desna strana.
70
00:03:11,168 --> 00:03:16,168
A ja imam Priču o prvaku na DVD-u
ako se želiš družiti.
71
00:03:16,251 --> 00:03:19,918
Da! Glavno da nisam glupi, usrani ja.
72
00:03:20,001 --> 00:03:23,543
Ali čekaj malo. Gdje si ti?
73
00:03:23,626 --> 00:03:24,626
Koga briga?
74
00:03:24,709 --> 00:03:28,501
Otrčao sam u šumu i onesvijestio sam se.
Jebeš moje staro tijelo.
75
00:03:28,584 --> 00:03:30,001
To!
76
00:03:30,084 --> 00:03:31,501
Sranje, Missy!
77
00:03:31,584 --> 00:03:33,168
Ti si Nathan Fillion!
78
00:03:33,251 --> 00:03:34,418
O, Bože!
79
00:03:34,501 --> 00:03:37,084
Zaglavila sam u njegovu predivnom tijelu!
80
00:03:37,168 --> 00:03:38,209
Bome jesi.
81
00:03:38,293 --> 00:03:40,001
Bože, što da radim?
82
00:03:40,084 --> 00:03:41,668
Brzo! Opipaj si guzove.
83
00:03:41,751 --> 00:03:43,543
Mona, ovo je ozbiljno.
84
00:03:43,626 --> 00:03:46,668
I guza je ozbiljna, mig-mig.
85
00:03:46,751 --> 00:03:49,126
G. Fillion, čekaju vas na setu.
86
00:03:49,209 --> 00:03:50,501
Dolazim za minutu!
87
00:03:50,584 --> 00:03:53,168
Jer sam ja kanadski komad Nathan Fillion.
88
00:03:53,251 --> 00:03:56,626
Nisam prestravljena tinejdžerica
koja si dira guzu.
89
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
Tata, što ćemo reći mami?
90
00:04:32,501 --> 00:04:34,543
Ništa. Moramo to zatajiti.
91
00:04:34,626 --> 00:04:37,751
Andrewe! Hlade ti se jaja sa salamom.
92
00:04:37,834 --> 00:04:39,043
Dođi na doručak.
93
00:04:39,126 --> 00:04:40,001
Dobro, mama.
94
00:04:40,084 --> 00:04:42,668
Marty, zašto me zoveš mama?
95
00:04:42,751 --> 00:04:44,501
Idiot hoće reći
96
00:04:44,584 --> 00:04:46,084
da ću odmah doći dolje
97
00:04:46,168 --> 00:04:49,209
jer ja sam tvoj sin,
odvratni perverznjak. Idemo.
98
00:04:49,293 --> 00:04:51,043
Ne govori kao otac, Andrewe.
99
00:04:51,126 --> 00:04:52,918
Ne želim dva Martyja.
100
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Tata, što ćemo?
101
00:04:54,543 --> 00:04:56,334
Ne mogu ovakav u školu.
102
00:04:56,418 --> 00:04:58,876
Ma nemoj, visoki glupane!
103
00:04:58,959 --> 00:05:03,251
Dok ne smislimo kako ovo riješiti,
ti idi na moj posao, a ja ću u školu.
104
00:05:03,334 --> 00:05:04,334
Što? Zašto?
105
00:05:04,418 --> 00:05:07,168
Jer to tako rade u ovakvim filmovima!
106
00:05:08,918 --> 00:05:12,209
Koji vrag, Nicky? Piješ pivo?
107
00:05:12,293 --> 00:05:15,168
Produži, princezo.
Nisam ja tvoj pičkasti sin.
108
00:05:15,251 --> 00:05:16,626
Kako molim?
109
00:05:16,709 --> 00:05:19,959
Ne sviđa mi se kako djed utječe na tebe.
110
00:05:20,043 --> 00:05:22,709
-Operi zube i idi u školu!
-Ne, nemoj!
111
00:05:22,793 --> 00:05:23,626
Ne miješaj se!
112
00:05:23,709 --> 00:05:26,001
Ali ja nisam djed, ja sam tvoj sin…
113
00:05:26,084 --> 00:05:28,793
Zavežite, obojica!
Ne sviđa mi se ova šala.
114
00:05:28,876 --> 00:05:32,834
Jebi se, ženo!
Miči svoje proklete ruke s mene!
115
00:05:32,918 --> 00:05:33,793
Hej, tata!
116
00:05:33,876 --> 00:05:36,793
Kad dođem kući,
tako ću ti uvinuti bradavice,
117
00:05:36,876 --> 00:05:39,168
da ćeš izgledati kao ulična kuja!
118
00:05:39,251 --> 00:05:40,418
Ali ja nisam…
119
00:05:42,793 --> 00:05:44,126
Tvrdi tata je završio.
120
00:05:44,209 --> 00:05:46,709
Dobro. Mislim da sam shvatio!
121
00:05:46,793 --> 00:05:50,209
Ti si Nick, ja sam Nick i svi su Nick.
122
00:05:50,293 --> 00:05:54,043
A ovo je Nick at Nite na Rokuu.
123
00:05:54,126 --> 00:05:55,043
JA SAM JOE BIDEN!
124
00:05:56,959 --> 00:05:59,084
-G. Glouberman?
-Da.
125
00:05:59,168 --> 00:06:01,876
Zapeo sam u tijelu perverznjaka.
Tko si ti?
126
00:06:01,959 --> 00:06:04,043
Nick. Jeste li vidjeli… Mene?
127
00:06:04,126 --> 00:06:05,876
Kako to misliš? Ti si ti.
128
00:06:05,959 --> 00:06:07,501
Zašto su danas svi glupi?
129
00:06:07,584 --> 00:06:09,334
Klasična zamjena tijela.
130
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Vidite, ja nisam mlada cura.
131
00:06:11,293 --> 00:06:16,001
Ja sam, zapravo, Nathan Fillion s TV-a
zarobljen u tijelu mlade djevojke.
132
00:06:16,084 --> 00:06:17,376
To je odvratno.
133
00:06:17,459 --> 00:06:19,876
Hvala! Znam sve o zamjeni tijela
134
00:06:19,959 --> 00:06:22,959
iz pilota koji sam snimio
za NBC. Upsić, tata!
135
00:06:23,043 --> 00:06:25,709
Kako ćemo se onda opet zamijeniti?
136
00:06:25,793 --> 00:06:28,084
Moramo naučiti životnu lekciju da…
137
00:06:28,168 --> 00:06:29,168
Naučiti lekciju?
138
00:06:29,251 --> 00:06:31,293
Nešto gluplje danas nisam čuo!
139
00:06:31,376 --> 00:06:33,793
A bio sam na TED Talku Drewa Careya.
140
00:06:33,876 --> 00:06:36,084
Hej, Missy, možemo li razgovarati?
141
00:06:36,168 --> 00:06:37,459
Oprosti, mladiću.
142
00:06:37,543 --> 00:06:40,043
Idem naučiti nešto ključno o sebi.
143
00:06:40,126 --> 00:06:44,834
Uživaj u školi i gledaj Novaka,
nedjeljom na ABC-u u 22 sata/21 sat.
144
00:06:44,918 --> 00:06:47,251
Hvala Bogu, Jessi! Znaš li gdje je Jay?
145
00:06:47,334 --> 00:06:51,584
Nisam ga vidio otkako sam mu zgazio
samopoštovanje pa je pobjegao u šumu.
146
00:06:51,668 --> 00:06:52,709
O, Bože!
147
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Molim te! Odrasti, Matthewe.
148
00:06:55,501 --> 00:06:59,626
Potpuno je normalno potpuno uništiti gaće
149
00:06:59,709 --> 00:07:02,168
kad si na tabletama za smirenje.
150
00:07:02,251 --> 00:07:03,793
Ova, ona!
151
00:07:03,876 --> 00:07:07,043
-Ova, ona. Ova.
-Steve, ide nam!
152
00:07:07,126 --> 00:07:09,584
Opaca! Hodanje je teško.
153
00:07:09,668 --> 00:07:11,334
Trener Steve je normalan.
154
00:07:11,418 --> 00:07:14,043
Ali svi se ostali ponašaju jako čudno.
155
00:07:14,126 --> 00:07:17,626
Dajte, gospođo!
Gdje skrivate cugu? Na Sunce s tim!
156
00:07:17,709 --> 00:07:20,751
Djede, slušaj,
moramo naučiti glupu lekciju
157
00:07:20,834 --> 00:07:22,876
da opet zamijenimo tijela.
158
00:07:22,959 --> 00:07:25,334
-Jebi se! Moje tijelo je sranje.
-Ne!
159
00:07:25,418 --> 00:07:28,584
Idem pronaći bar koji će poslužiti dijete.
160
00:07:31,001 --> 00:07:34,626
Tata, pomozi!
Zarobljena sam u bebinom tijelu.
161
00:07:34,709 --> 00:07:38,626
Želi li moj bucmasti majmunčić
malo po guzi-puzi?
162
00:07:38,709 --> 00:07:40,501
Ne, hvala!
163
00:07:40,584 --> 00:07:42,209
Ne, tata pere guzu.
164
00:07:42,293 --> 00:07:44,626
Bože, ovo je tako neugodno.
165
00:07:44,709 --> 00:07:45,959
-Idemo.
-Čekaj!
166
00:07:46,043 --> 00:07:47,418
-Ne želim…
-I buć!
167
00:07:48,793 --> 00:07:50,459
Ovo je zapravo lijepo.
168
00:07:50,543 --> 00:07:51,793
Kakva je voda, mala?
169
00:07:52,793 --> 00:07:56,334
Da, pusti da ti topla voda uđe
u rolice na vratu.
170
00:07:56,418 --> 00:07:58,751
Dušo, sviđa li ti se to ?
Da, da, da
171
00:07:59,376 --> 00:08:01,626
Connie, mogla bih se naviknuti na ovo.
172
00:08:01,709 --> 00:08:07,001
Nema pjenušave kupke
do pjenušave kupke za bebe, beba.
173
00:08:07,584 --> 00:08:09,918
Dečki, tražim oko 20 minuta.
174
00:08:10,001 --> 00:08:12,334
Još nemam pojma što tata radi.
175
00:08:12,418 --> 00:08:15,043
Zašto na stolu ima limenke pseće hrane?
176
00:08:15,126 --> 00:08:17,334
I mačetu u ormariću za spise?
177
00:08:17,418 --> 00:08:18,959
Što? Mačeta?
178
00:08:19,043 --> 00:08:22,043
-Dobro jutro, Marty!
-Tatina suradnica Susan!
179
00:08:22,126 --> 00:08:24,459
Moja suradnica Susan. Hoću reći, Susan.
180
00:08:24,543 --> 00:08:26,418
Opa! To je ta Susan?
181
00:08:26,501 --> 00:08:28,626
Ovo je velika čast.
182
00:08:28,709 --> 00:08:31,043
U svakom ste Andrewovu drkanju.
183
00:08:31,126 --> 00:08:34,834
Moja najdraža je:
„Andrew najebe na plaži.“
184
00:08:34,918 --> 00:08:36,376
Spreman za prezentaciju?
185
00:08:36,459 --> 00:08:38,793
Prezentacija. Da, naravno!
186
00:08:38,876 --> 00:08:41,293
Da, samo da pokupim… Pseću hranu?
187
00:08:41,376 --> 00:08:42,293
U redu…
188
00:08:42,376 --> 00:08:45,084
Brzo! Masturbiraj na Susan tatinim kurcem.
189
00:08:45,168 --> 00:08:46,668
-Što?
-Ni slučajno.
190
00:08:46,751 --> 00:08:50,209
Misliš da treba pojebati Susan
tatinim kurcem.
191
00:08:50,293 --> 00:08:51,709
-Volio bih to.
-Maury!
192
00:08:51,793 --> 00:08:54,751
Brak njegovih roditelja već je u raspadu.
193
00:08:55,376 --> 00:08:56,251
Samo malo.
194
00:08:56,334 --> 00:08:59,834
Možda tatino tijelo možemo iskoristiti
da zavedemo majku
195
00:08:59,918 --> 00:09:02,501
romantičnom gestom, onako kao na terapiji.
196
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Dosadno.
197
00:09:03,668 --> 00:09:05,418
Ne, Flanny ima pravo.
198
00:09:05,501 --> 00:09:07,959
Ovo mi je prilika da pomirim roditelje.
199
00:09:08,043 --> 00:09:08,876
-Marty?
-Tko?
200
00:09:08,959 --> 00:09:10,751
Čekaju u sobi za sastanke.
201
00:09:10,834 --> 00:09:15,751
Žao mi je, Susan,
ali moram ići kući, zavesti svoju mamu…
202
00:09:15,834 --> 00:09:16,668
Ovaj, ženu.
203
00:09:16,751 --> 00:09:18,084
U redu…
204
00:09:18,168 --> 00:09:20,668
Moli Susan da te pojebe prije odlaska!
205
00:09:20,751 --> 00:09:24,459
Kao u: „Andrew moli za jebanje.“
Još jedan osobni favorit.
206
00:09:24,543 --> 00:09:25,751
I… Akcija!
207
00:09:25,834 --> 00:09:28,251
'Jutro, šefe. Što imamo?
208
00:09:28,334 --> 00:09:29,418
Loše vijesti.
209
00:09:29,501 --> 00:09:31,959
Malome su prerezali grkljan od uha do uha
210
00:09:32,043 --> 00:09:34,418
i u guzicu mu nabili hrđavu trubicu.
211
00:09:34,501 --> 00:09:35,334
Još radi.
212
00:09:35,418 --> 00:09:37,668
Oprosti, ali mislim da ne mogu.
213
00:09:37,751 --> 00:09:39,293
Ne, Nathane.
214
00:09:39,376 --> 00:09:42,751
Ti kažeš: „Ovo mogu raditi vječno.
Volim biti policajac.“
215
00:09:42,834 --> 00:09:43,959
Jako mi je žao.
216
00:09:44,043 --> 00:09:45,626
Od nasilja mi se bljuje.
217
00:09:45,709 --> 00:09:48,959
Ne mogu ni glumiti
da držim pištolj. Dakle…
218
00:09:49,043 --> 00:09:50,251
Kamo ideš?
219
00:09:50,334 --> 00:09:51,334
Taksi!
220
00:09:51,418 --> 00:09:52,709
Jedna odrasla osoba.
221
00:09:52,793 --> 00:09:54,751
U Osnovnu školu Bridgeton!
222
00:09:55,834 --> 00:09:57,043
Daj! Reci im, Steve.
223
00:09:57,126 --> 00:10:00,959
Mali dječak u meni želi
da trčite golih guzica.
224
00:10:02,626 --> 00:10:06,793
Mi smo Mađioničari četvrtastog stola.
225
00:10:06,876 --> 00:10:09,501
Kako kul! Odrasli muškarci.
226
00:10:09,584 --> 00:10:11,626
Ne, nije kul. Oni su luzeri.
227
00:10:11,709 --> 00:10:14,793
Tražimo školarca
poznatog kao Jay Bilzerian.
228
00:10:14,876 --> 00:10:18,876
Samo je on dovoljno vješt
da pomogne vratiti Veličanstvenog Garyja.
229
00:10:18,959 --> 00:10:21,376
Zarobljen je u Carstvu Kruha.
230
00:10:26,418 --> 00:10:30,501
Jay, moraš čarobirati da taj tip ne krepa.
231
00:10:30,584 --> 00:10:34,918
Ne! Više nisam mađioničar!
Matthew je imao pravo. Jay je bio koma.
232
00:10:35,001 --> 00:10:39,626
Nemoj tako govoriti o mojem
najboljem prijatelju i cimeru u tijelu!
233
00:10:39,709 --> 00:10:42,293
O sebi ću reći što god želim!
234
00:10:42,376 --> 00:10:45,126
Ne dok si za stolom u mojem trbuhu.
235
00:10:45,209 --> 00:10:46,418
To je i moj trbuh.
236
00:10:47,126 --> 00:10:48,459
Moj restoran!
237
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
Tako je. Dobro je oribaj.
238
00:10:55,126 --> 00:10:58,959
O, da! Njiši tim velikim,
starim jajima za mamu!
239
00:10:59,043 --> 00:11:01,334
Puno su teža kad su mokra.
240
00:11:01,418 --> 00:11:03,543
Marty? Što to radiš?
241
00:11:03,626 --> 00:11:06,084
Ništa. Samo perem tvoj auto.
242
00:11:06,168 --> 00:11:08,376
Znaš, kao nekoć.
243
00:11:08,459 --> 00:11:12,334
Godinama nisi učinio takvo što.
244
00:11:12,418 --> 00:11:15,293
I još imaš svoje vruće hlačice.
245
00:11:15,376 --> 00:11:18,959
Da! Pune su do jaja. Jaja.
246
00:11:19,043 --> 00:11:20,251
Maury, idem u pakao.
247
00:11:20,334 --> 00:11:24,168
Koji vrag taj izopačeni bolesnik radi
s mojim tijelom?
248
00:11:24,251 --> 00:11:28,751
Začepi! Barbara ne izgleda kao da te mrzi.
249
00:11:28,834 --> 00:11:32,543
Sad kad sam te zaveo,
možemo li opet biti u braku?
250
00:11:32,626 --> 00:11:33,501
Molim?
251
00:11:33,584 --> 00:11:36,293
Kao što si rekla na obiteljskoj terapiji.
252
00:11:36,376 --> 00:11:37,376
Sve sam popravio.
253
00:11:37,459 --> 00:11:38,793
Što? Ne.
254
00:11:38,876 --> 00:11:41,418
Jedno pranje auta neće ništa popraviti.
255
00:11:41,501 --> 00:11:43,209
Što želiš da učinim?
256
00:11:43,293 --> 00:11:46,043
Da očistim mikrovalnu? Mogu, i to gol.
257
00:11:46,126 --> 00:11:48,001
Očito nisi ništa naučio.
258
00:11:48,084 --> 00:11:50,459
Bravo, glupane! Sve si upropastio!
259
00:11:50,543 --> 00:11:52,543
Čekaj, mama!
260
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
I prestani me tako zvati!
261
00:11:54,543 --> 00:11:56,418
Da, tko si ti, Mike Pence?
262
00:11:57,501 --> 00:11:59,959
Connie, osjećam se kao mala mumija.
263
00:12:00,043 --> 00:12:03,876
O, da! Zamotane smo kao mali burrito.
264
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Poludjet ću kako me boli želudac.
265
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Vjerojatno te muče vjetrovi.
266
00:12:09,584 --> 00:12:12,293
Još ne znaš rabiti taj novi šupak.
267
00:12:12,376 --> 00:12:13,918
Greg, što se događa?
268
00:12:14,001 --> 00:12:15,334
Muče me vjetrovi.
269
00:12:15,418 --> 00:12:17,918
Kao da sam progutala četvrtastu kuglu.
270
00:12:18,001 --> 00:12:20,293
Ne znam. Možda je opet gladna?
271
00:12:20,376 --> 00:12:22,709
Dobro. Pokušat ću je nahraniti.
272
00:12:22,793 --> 00:12:24,418
Stiže pomajčina sisa!
273
00:12:24,501 --> 00:12:27,168
Ne. Ne želim tvoju sisu u ustima!
274
00:12:27,251 --> 00:12:28,501
Neće primiti.
275
00:12:28,584 --> 00:12:30,668
Nabij je! Nemoj joj dati izbora.
276
00:12:30,751 --> 00:12:32,626
Makni to od mene!
277
00:12:32,709 --> 00:12:35,251
Podrigni me, jebote!
278
00:12:35,334 --> 00:12:38,209
Pristajemo i na prdac!
279
00:12:39,084 --> 00:12:41,584
Dakle, Jay je sada moj brat po tijelu,
280
00:12:41,668 --> 00:12:45,251
ali nije htio doći
jer više nije mađioničar.
281
00:12:45,334 --> 00:12:50,251
Ne, Steve! Nisam htio doći
jer je mađioničarstvo govno kakvog nema!
282
00:12:50,334 --> 00:12:52,334
Hej! Prestani me udarati!
283
00:12:52,418 --> 00:12:54,959
Da, već sam vidio takve vradžbine.
284
00:12:55,043 --> 00:12:56,584
Ako je Jay stvarno unutra,
285
00:12:56,668 --> 00:13:01,209
imamo kvartet mađioničara koji nam treba
da spasimo Veličanstvenog Garyja.
286
00:13:01,293 --> 00:13:03,668
-Ne! Neću to raditi!
-Hej, daj, Jay!
287
00:13:03,751 --> 00:13:06,251
Napravite znak za zdjelu od kruha
288
00:13:06,334 --> 00:13:09,501
i ponavljajte za mnom: Arenap.
289
00:13:09,584 --> 00:13:12,501
-Arenap.
-Arenap.
290
00:13:12,584 --> 00:13:13,543
Saran wrap.
291
00:13:13,626 --> 00:13:16,876
Ne. Arenap. To je „Panera“ unatrag.
292
00:13:16,959 --> 00:13:18,043
Lizalica.
293
00:13:18,126 --> 00:13:19,084
Arenap.
294
00:13:19,168 --> 00:13:20,168
Naravno!
295
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
-Kit Kat.
-Reci ili neće upaliti.
296
00:13:22,501 --> 00:13:24,168
Pomozi mi da to kažem, Jay.
297
00:13:24,251 --> 00:13:26,918
Jebeš njih i jebeš tebe!
298
00:13:28,834 --> 00:13:32,334
Sad imam staklo
u pećnici za kakicu. Super!
299
00:13:33,793 --> 00:13:36,376
Hvala Bogu, tu si! Trebam tvoju pomoć.
300
00:13:36,459 --> 00:13:37,918
Što sad, Seamuse?
301
00:13:38,001 --> 00:13:40,626
Ja nisam Seamus, mama. Ja sam Nick.
302
00:13:40,709 --> 00:13:42,626
Zamijenio sam tijela s djedom.
303
00:13:42,709 --> 00:13:45,543
Super! Sad je još i dementan.
304
00:13:45,626 --> 00:13:47,626
Mama, molim te! To sam stvarno ja!
305
00:13:47,709 --> 00:13:51,001
U redu, Nicky, dokaži. Kad mi je rođendan?
306
00:13:51,084 --> 00:13:52,418
Nemam pojma!
307
00:13:52,501 --> 00:13:55,751
Zaboravim svake godine,
ali tata kupi dar u moje ime
308
00:13:55,834 --> 00:13:59,334
i napiše lijepu čestitku
koju ja potpišem i ne pročitam!
309
00:13:59,418 --> 00:14:02,084
Moj dečko! To si zaista ti!
310
00:14:02,168 --> 00:14:03,084
Mama.
311
00:14:03,168 --> 00:14:07,209
Ovo je grozno.
Moj je sin zarobljen u tijelu moga svekra.
312
00:14:07,293 --> 00:14:09,376
Moj muž kao da je druga osoba.
313
00:14:09,459 --> 00:14:12,626
Čekaj! Možda smo zato zamijenili tijela.
314
00:14:12,709 --> 00:14:15,959
Da pomognem tati
da opet postane mekani tata.
315
00:14:16,043 --> 00:14:16,959
Kako to misliš?
316
00:14:17,043 --> 00:14:21,668
Nathan Fillion je rekao da moram naučiti
lekciju ako želim zamijeniti tijela.
317
00:14:21,751 --> 00:14:23,376
Da, naravno…
318
00:14:23,459 --> 00:14:28,293
Možda bih ja tati trebao dati ljubav
koju mu djed nije mogao dati.
319
00:14:28,376 --> 00:14:30,209
Hej, Rick! Što sam propustio?
320
00:14:30,293 --> 00:14:31,501
Ne znam, stari.
321
00:14:31,584 --> 00:14:34,168
Nikad ne razumijem finale sezone.
322
00:14:34,251 --> 00:14:37,918
Uvijek moraju raditi nešto ludo,
a ja to ne razumijem.
323
00:14:38,001 --> 00:14:41,709
Monica, nisam mislila da postoji nešto
tako divno kao tvoje oči.
324
00:14:41,793 --> 00:14:45,959
Ali tvoja focaccia od drevnih žitarica
jako mi se približila.
325
00:14:46,043 --> 00:14:49,126
Gotovo kao da flertuješ sa mnom, Missy.
326
00:14:50,209 --> 00:14:51,501
Bi li to bio problem?
327
00:14:54,376 --> 00:14:55,418
Mama! Ovaj…
328
00:14:56,418 --> 00:14:58,584
Smijem li razgovarati s vašom kćeri?
329
00:14:58,668 --> 00:15:00,459
Nathan Fillion?
330
00:15:00,543 --> 00:15:02,793
Znam da zvuči totalno ludo,
331
00:15:02,876 --> 00:15:06,626
ali vaša kći i ja smo povezani.
Natprirodno!
332
00:15:06,709 --> 00:15:07,959
-Što?
-Bez brige!
333
00:15:08,043 --> 00:15:10,751
Zgodna mamo koja ne zna koliko je zgodna.
334
00:15:10,834 --> 00:15:11,918
Ja ću to riješiti.
335
00:15:12,001 --> 00:15:13,084
Dobro.
336
00:15:13,626 --> 00:15:18,168
Kako ti je u mojem tijelu, Missy?
Jesi li probala kakvi su mi guzovi?
337
00:15:18,251 --> 00:15:21,709
O, Bože! Žao mi je, g. Fillion.
Nisam mogla odoljeti.
338
00:15:21,793 --> 00:15:25,084
Ne, razumijem.
I meni nedostaju te planine mišića.
339
00:15:25,834 --> 00:15:26,876
-Missy?
-Elijah.
340
00:15:27,793 --> 00:15:31,043
Tko je bijelac s visokom guzom
i zašto zna moje ime?
341
00:15:31,126 --> 00:15:33,834
Čekaj, ne znaš tko je Nathan Fillion?
342
00:15:33,918 --> 00:15:37,459
Pitaj majku, mladiću.
Jamčim ti da ona zna.
343
00:15:38,209 --> 00:15:41,918
Dobro.
Možemo li razgovarati nasamo? Važno je.
344
00:15:42,001 --> 00:15:44,626
Bože, Mona!
Misliš da će me Elijah nogirati?
345
00:15:44,709 --> 00:15:46,209
Naravno da hoće!
346
00:15:46,293 --> 00:15:49,001
Jer te smatra fizički odvratnom!
347
00:15:49,084 --> 00:15:52,251
Ako je problem osobne prirode,
348
00:15:52,334 --> 00:15:55,251
mislim da bi Nathan trebao ostati.
349
00:15:55,334 --> 00:15:58,209
Da. Vjerojatno bih trebao ostati.
350
00:15:58,293 --> 00:16:01,459
Čovječe, za ovo se nisam mogao pripremiti!
351
00:16:01,959 --> 00:16:04,543
Zaribao si s tim glupim pranjem auta.
352
00:16:04,626 --> 00:16:09,168
Ja? Ti si s mamom zaribao
svaki dan proteklih 20 godina.
353
00:16:09,251 --> 00:16:11,876
Je li ti uopće više stalo do nje?
354
00:16:11,959 --> 00:16:14,126
Naravno da mi je stalo, idiote!
355
00:16:14,209 --> 00:16:15,834
Volim je i divim joj se!
356
00:16:15,918 --> 00:16:19,376
Ne znaš što bi bez nje.
357
00:16:19,459 --> 00:16:22,084
Točno. Ona je moj cijeli život.
358
00:16:22,168 --> 00:16:24,126
Moraš joj to reći, tata.
359
00:16:24,209 --> 00:16:26,043
Ne mogu joj to reći.
360
00:16:26,126 --> 00:16:28,918
Što ako joj kažem,
a ona me ne bude htjela?
361
00:16:29,001 --> 00:16:30,709
Onda sam nula.
362
00:16:30,793 --> 00:16:33,918
Andrewe,
ako joj on ne može reći što osjeća,
363
00:16:34,001 --> 00:16:35,418
možda ti možeš.
364
00:16:35,501 --> 00:16:37,126
U njegovu tijelu?
365
00:16:37,209 --> 00:16:38,501
Poševi Susan!
366
00:16:38,584 --> 00:16:41,418
Napokon se svi slažemo!
367
00:16:41,501 --> 00:16:44,251
Idem po gumicu za kosu
da svežemo tatina jaja.
368
00:16:45,918 --> 00:16:48,876
Oprosti
što sam ti glavom razbio izlog pekarnice.
369
00:16:48,959 --> 00:16:50,501
Ali više nisam mađioničar.
370
00:16:50,584 --> 00:16:53,334
-Pa tko si onda?
-Ja sam Jay.
371
00:16:53,418 --> 00:16:57,251
Ne, Jay kojeg ja poznajem je drag dečko
koji voli čaroliju.
372
00:16:57,334 --> 00:17:00,168
Ali možda ti više nisi taj Jay.
373
00:17:00,793 --> 00:17:03,251
Možda si ti Jay Leno?
374
00:17:03,334 --> 00:17:04,918
Što? Ja nisam Jay Leno.
375
00:17:05,001 --> 00:17:06,751
Pa tko si onda ti?
376
00:17:06,834 --> 00:17:08,834
Dobro, Steve, shvaćam što radiš.
377
00:17:08,918 --> 00:17:11,168
Što radim? Pomozi mi. Ne znam tko sam.
378
00:17:11,251 --> 00:17:15,459
Želiš da pomognem mađioničarima
da vrate Garyja.
379
00:17:15,543 --> 00:17:19,209
Ne, samo želim
da mi vratiš mojeg prijatelja Jaya.
380
00:17:19,293 --> 00:17:22,376
Hoćeš reći, Jaya koji voli čaroliju
381
00:17:22,459 --> 00:17:24,418
i trčati gol po šumi?
382
00:17:24,501 --> 00:17:27,459
Da, Jaya koji mi je najbolji frend.
383
00:17:27,543 --> 00:17:29,043
Nedostaje mi taj tip.
384
00:17:29,126 --> 00:17:31,251
Mislim da taj tip nedostaje i meni.
385
00:17:31,334 --> 00:17:34,626
Jer… Ja jesam mađioničar, Steve!
386
00:17:34,709 --> 00:17:36,584
To mi je u krvi.
387
00:17:36,668 --> 00:17:38,168
Posebno onoj u kurcu.
388
00:17:38,251 --> 00:17:39,959
Misliš, u našem kurcu.
389
00:17:40,043 --> 00:17:41,168
Točno.
390
00:17:41,251 --> 00:17:44,834
Idemo sada spasiti Garyja
iz Carstva Kruha!
391
00:17:44,918 --> 00:17:48,501
To! Leno se vratio, srce! Ja sam za Cocoa!
392
00:17:48,584 --> 00:17:52,584
Dobro, stari. Jesi li spreman
da ti tvrdi tata skine bradavice?
393
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Zapravo, sine, mislio sam,
umjesto da si silujemo bradavice…
394
00:17:57,459 --> 00:18:00,209
-Mogli bismo ih maziti?
-Maziti ih?
395
00:18:00,293 --> 00:18:05,334
Jer je u redu da muškarci budu nježni
jedni prema drugima, zar ne, Seamuse?
396
00:18:05,418 --> 00:18:06,501
Da.
397
00:18:06,584 --> 00:18:09,376
Uvijek mi to govoriš.
Hoću reći, govoriš Nicku.
398
00:18:09,459 --> 00:18:10,834
Pa dobro.
399
00:18:10,918 --> 00:18:14,834
Mogu nježno stisnuti očevo grožđe
prije nego što ga otkinem s loze.
400
00:18:14,918 --> 00:18:20,293
Znaš, Elliote, uvijek sam se ponašao
kao da je tvoja nježnost slabost.
401
00:18:20,376 --> 00:18:26,251
Ali sada počinjem shvaćati
da je tvoja ranjivost zapravo snaga.
402
00:18:26,334 --> 00:18:27,543
Ne, nije.
403
00:18:27,626 --> 00:18:29,043
Da, jest.
404
00:18:29,126 --> 00:18:34,168
Cijelo si vrijeme imao pravo
i žao mi je što to nikad nisam rekao, ali…
405
00:18:34,251 --> 00:18:36,501
Volim te, Elliote Birch.
406
00:18:36,584 --> 00:18:38,293
O, Bože mili!
407
00:18:38,376 --> 00:18:40,876
Toliko sam čekao da to kažeš.
408
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
Zamišljao sam da će biti točno ovako.
409
00:18:43,876 --> 00:18:47,209
Samo što ne sjedimo okrenuti
jedan prema drugom na konju.
410
00:18:47,293 --> 00:18:52,376
Missy, malo je čudno razgovarati
s tobom o tome pred njim.
411
00:18:52,459 --> 00:18:55,459
Pa sve što možeš reći meni, Missy,
412
00:18:55,543 --> 00:18:59,084
možeš reći i Nathanu Fillionu,
prvoklasnom glumcu
413
00:18:59,168 --> 00:19:01,501
koji ima novca za čistača penisa,
414
00:19:01,584 --> 00:19:04,001
ali skroman je pa to radi sam.
415
00:19:04,084 --> 00:19:07,709
Da, Elijah, oboma nam je stalo do tebe.
416
00:19:07,793 --> 00:19:09,293
Dobro, gospodine.
417
00:19:10,001 --> 00:19:10,918
Dobro.
418
00:19:11,709 --> 00:19:12,668
Evo ga.
419
00:19:13,543 --> 00:19:15,668
Volim se družiti s tobom, Missy.
420
00:19:15,751 --> 00:19:18,043
I volim se držati za ruke s tobom.
421
00:19:18,543 --> 00:19:20,668
Ali mislim da je to za mene to.
422
00:19:20,751 --> 00:19:22,959
Ono… Fizički.
423
00:19:23,043 --> 00:19:25,084
Jer misliš da nisam lijep?
424
00:19:25,168 --> 00:19:27,376
Ionako je teško, prestanite govoriti.
425
00:19:27,459 --> 00:19:31,959
Mislim da Nathan želi reći
kako misliš da ja nisam lijepa.
426
00:19:32,043 --> 00:19:34,168
Ne, uopće se ne radi o tome.
427
00:19:34,251 --> 00:19:36,876
Ja… Mislim da si prekrasna.
428
00:19:36,959 --> 00:19:37,793
Samo…
429
00:19:38,293 --> 00:19:40,876
Ja sam aseksualan.
430
00:19:42,001 --> 00:19:43,751
Znači, ne radi se o meni!
431
00:19:43,834 --> 00:19:45,209
Ništa nije o tebi!
432
00:19:45,293 --> 00:19:46,126
Ali, Missy,
433
00:19:47,001 --> 00:19:48,543
jako mi je lijepo s tobom.
434
00:19:48,626 --> 00:19:51,251
Nadam se da ne moramo prekinuti.
435
00:19:51,334 --> 00:19:55,376
Rado bih ti odgovorila, naravno…
436
00:19:55,459 --> 00:19:59,168
-Ali možda je bolje da ja odgovorim.
-Koji kurac, čovječe?
437
00:20:00,459 --> 00:20:02,126
Što sad želiš od mene?
438
00:20:02,209 --> 00:20:04,543
Ne želim ništa od tebe, Barbara.
439
00:20:04,626 --> 00:20:06,709
Htio bih ti nešto ponuditi.
440
00:20:07,251 --> 00:20:08,209
Ispriku.
441
00:20:09,251 --> 00:20:10,334
U redu…
442
00:20:10,418 --> 00:20:12,668
Bio sam tvrdoglav i sebičan.
443
00:20:12,751 --> 00:20:15,543
I gadan. I glasan. I škrt. I…
444
00:20:15,626 --> 00:20:16,918
I žao mi je.
445
00:20:17,001 --> 00:20:18,501
-Vidiš…
-Osjećao sam…
446
00:20:18,584 --> 00:20:22,001
Da nakon svih ovih godina
želiš još nešto više.
447
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Mislio sam da ti više nisam dovoljan.
448
00:20:25,626 --> 00:20:26,543
Marty…
449
00:20:26,626 --> 00:20:29,876
Iako mislim da se u sinagogi gubi vrijeme…
450
00:20:29,959 --> 00:20:32,501
-Da je Bog šupak…
-Bog je šupak.
451
00:20:32,584 --> 00:20:34,418
-Tata!
-Oprosti.
452
00:20:34,501 --> 00:20:38,209
Iskreno, divim ti se što si se razvila
453
00:20:38,293 --> 00:20:39,959
i postala samostalna žena.
454
00:20:40,043 --> 00:20:42,418
Zašto to nikad nisi rekao?
455
00:20:43,584 --> 00:20:45,001
Jer sam nikakav?
456
00:20:45,084 --> 00:20:47,543
Ne, idiote! Jer sam se bojao.
457
00:20:47,626 --> 00:20:50,251
Da! Nisam htio ispasti slab.
458
00:20:50,334 --> 00:20:54,168
Ali sada je važno samo
da znaš koliko te volim.
459
00:20:54,251 --> 00:20:57,001
Marty, i ja tebe volim!
460
00:20:57,084 --> 00:20:58,543
Bravo, idiote!
461
00:20:58,626 --> 00:21:02,543
Marty,
zbog tvoje sam se isprike sva napalila.
462
00:21:02,626 --> 00:21:03,584
Bože, je li?
463
00:21:03,668 --> 00:21:05,084
-Da.
-Čekaj, ne.
464
00:21:05,168 --> 00:21:09,209
Još nosiš te seksi vruće hlačice.
465
00:21:09,293 --> 00:21:10,709
Ali ne još dugo.
466
00:21:10,793 --> 00:21:13,668
Sranje! Maury, što da radim?
467
00:21:14,293 --> 00:21:17,834
-Mislim da ćeš morati pojebati mamu.
-Što? O, ne.
468
00:21:17,918 --> 00:21:19,501
Ne, reci mu da je lud!
469
00:21:19,584 --> 00:21:21,209
Bojim se da ima pravo.
470
00:21:21,293 --> 00:21:22,876
Sranje!
471
00:21:22,959 --> 00:21:26,668
-Evo me, veliki dečko!
-Ludnica!
472
00:21:26,751 --> 00:21:31,001
Arenap.
473
00:21:31,084 --> 00:21:34,793
Kog vraga radite, vi tetkice?
474
00:21:34,876 --> 00:21:37,501
Dosta sisa! Ponašajte se kao muškarci!
475
00:21:37,584 --> 00:21:38,584
Ne slušaj ga!
476
00:21:38,668 --> 00:21:40,459
Odaberi ljubav, Elliote.
477
00:21:40,543 --> 00:21:41,918
To čine pravi muškarci!
478
00:21:42,001 --> 00:21:43,251
Arenap.
479
00:21:43,334 --> 00:21:46,293
O, Bože, Mona! Što da kažem Elijahu?
480
00:21:46,376 --> 00:21:49,376
Sviđaš mu se i misli da si lijepa.
481
00:21:49,459 --> 00:21:51,293
Da, čini se da je tako.
482
00:21:51,376 --> 00:21:54,751
Ali ne želi ti uvaliti jezičinu.
483
00:21:54,834 --> 00:21:56,376
Je li ti to u redu?
484
00:21:56,459 --> 00:21:58,876
Maury, ovo će se zbilja dogoditi?
485
00:21:58,959 --> 00:22:02,376
Samo se prepusti!
Sjeti se, već si bio unutra.
486
00:22:02,459 --> 00:22:04,584
Evo, Andrewe, zagrizi ovo.
487
00:22:04,668 --> 00:22:07,626
Pravi muškarci nisu plačipičkice.
488
00:22:07,709 --> 00:22:09,334
Svi ste jadni.
489
00:22:09,418 --> 00:22:12,334
Nicky, bio sam ti tako loš primjer.
490
00:22:12,418 --> 00:22:16,251
Ponašao sam se kao tvrdi tata
kako bih zaradio očevu ljubav.
491
00:22:16,334 --> 00:22:17,584
Stvarno?
492
00:22:17,668 --> 00:22:19,376
Da. Ali istina je
493
00:22:19,459 --> 00:22:22,418
da se ljubav dobiva samo ako se daje.
494
00:22:22,501 --> 00:22:26,793
Nicky, tvoj mekani tata te jako voli.
495
00:22:26,876 --> 00:22:28,459
I ja volim tebe!
496
00:22:28,543 --> 00:22:32,584
Arenap.
497
00:22:32,668 --> 00:22:35,876
Nathane, što ti misliš da bih ja rekla?
498
00:22:35,959 --> 00:22:37,626
Arenap.
499
00:22:38,834 --> 00:22:40,876
Osjećam se tako bespomoćno, Greg.
500
00:22:40,959 --> 00:22:43,043
Ne znamo što želiš.
501
00:22:43,126 --> 00:22:46,001
Želim se podrignuti! Želim prdnuti!
502
00:22:46,084 --> 00:22:49,168
Andrewe, čekaj.
Jesi li razmislio gdje ćeš svršiti?
503
00:22:49,251 --> 00:22:50,751
-Što?
-Smiluj se, Maury!
504
00:22:50,834 --> 00:22:53,126
Samo pokušavam raditi svoj posao!
505
00:22:53,209 --> 00:22:55,834
-Arenap!
-Tako mi zdjele od kruha!
506
00:22:55,918 --> 00:22:57,709
Djeluje.
507
00:22:57,793 --> 00:22:59,126
Mislim da bi rekla…
508
00:22:59,209 --> 00:23:01,668
Elijah, prihvaćam te takvog kakav jesi
509
00:23:01,751 --> 00:23:04,251
i jako želim ostati tvoja djevojka,
510
00:23:04,334 --> 00:23:05,793
ako me… Ako želiš nju.
511
00:23:05,876 --> 00:23:07,501
Missy. A ona nije ja.
512
00:23:07,584 --> 00:23:08,626
Je li to istina?
513
00:23:08,709 --> 00:23:11,543
Da, želim biti tvoja cura!
514
00:23:11,626 --> 00:23:15,376
Arenap.
515
00:23:15,459 --> 00:23:17,376
Ide nam!
516
00:23:17,459 --> 00:23:19,126
Zagrli ga, stari pijanče.
517
00:23:19,209 --> 00:23:21,584
A, jebote! No dobro.
518
00:23:21,668 --> 00:23:23,084
Arenap.
519
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Arenap.
520
00:23:27,793 --> 00:23:30,876
Što svi rade ovaj vikend?
521
00:23:30,959 --> 00:23:33,668
Connie, ne želim više biti beba.
522
00:23:33,751 --> 00:23:36,626
Neće li ti nedostajati
dječje pjenušave kupke?
523
00:23:36,709 --> 00:23:38,418
Želim se sama kupati.
524
00:23:38,501 --> 00:23:40,168
Da. S glavom tuša!
525
00:23:40,251 --> 00:23:42,668
Želim svoj stari život!
526
00:23:42,751 --> 00:23:45,876
Arenap.
527
00:23:45,959 --> 00:23:48,626
Fuj! Zašto bebe sišu vlastita stopala?
528
00:23:48,709 --> 00:23:50,959
Jer, iskreno, kad si malo starija,
529
00:23:51,043 --> 00:23:52,918
teško je naći vremena.
530
00:23:53,001 --> 00:23:56,126
Moj sin perverznjak poševit će moju ženu!
531
00:23:56,209 --> 00:23:57,876
Što da radim? Da uđem?
532
00:23:57,959 --> 00:23:59,834
Volim te, Marty.
533
00:23:59,918 --> 00:24:02,501
Sranje!
534
00:24:05,209 --> 00:24:06,501
Vratio sam se!
535
00:24:06,584 --> 00:24:07,668
I ja.
536
00:24:07,751 --> 00:24:09,751
Andrewe, špijuniraš li ti nas?
537
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Ne, samo sam prisluškivao.
538
00:24:12,751 --> 00:24:15,126
Rekao sam ti da je odvratan, Barbara!
539
00:24:15,209 --> 00:24:18,001
Opusti se, perverznjače, sad ja preuzimam.
540
00:24:19,793 --> 00:24:21,126
Arenap.
541
00:24:21,209 --> 00:24:22,459
Vratio se!
542
00:24:22,543 --> 00:24:23,876
Je li ovo raj?
543
00:24:23,959 --> 00:24:25,793
Još bolje. Ovo je Panera.
544
00:24:27,751 --> 00:24:30,376
Ovo je bilo ludo. Zar ne, Jay?
545
00:24:30,459 --> 00:24:33,376
G. Leno? Kuc, kuc, još si unutra?
546
00:24:36,543 --> 00:24:39,001
Hej, ljudi! Lude kosti.
547
00:24:40,293 --> 00:24:42,668
Čekajte. I ja sam vuk. Vidite?
548
00:24:42,751 --> 00:24:46,376
Mađioničar i vuk koji jebe jastuke!
549
00:24:50,418 --> 00:24:53,501
Lijepo je vratiti se u svoje tijelo.
550
00:24:53,584 --> 00:24:55,001
Govori u svoje ime.
551
00:24:55,084 --> 00:24:58,501
Neka mi netko donese cugu da ublažim bol.
552
00:24:58,584 --> 00:24:59,959
Suh sam kao barut.
553
00:25:00,043 --> 00:25:02,376
Ali ja nisam suha.
554
00:25:02,459 --> 00:25:06,168
Što kažeš na to da odemo gore
pa da mekani tata opet bude tvrd?
555
00:25:06,251 --> 00:25:08,209
Dvije riječi: nosi me.
556
00:25:08,293 --> 00:25:11,126
Ne, Nicorice! Mama te pokušava pojebati.
557
00:25:11,209 --> 00:25:14,168
Ne, nisam ni bio u tatinu tijelu, idiote.
558
00:25:14,251 --> 00:25:17,001
Misliš da tvoja mama želi pojebati mene?
559
00:25:17,543 --> 00:25:19,209
Ludnica, srce!
560
00:25:19,793 --> 00:25:22,501
Tata, Caitlin. Bebu muče vjetrovi.
561
00:25:22,584 --> 00:25:26,793
Naravno! Jer je beba.
562
00:25:27,501 --> 00:25:30,209
Tako je, ti mala tvornice prdaca.
563
00:25:30,293 --> 00:25:31,584
Bolje je, zar ne?
564
00:25:31,668 --> 00:25:34,876
Delilah ima sreće
što si joj ti starija sestra.
565
00:25:34,959 --> 00:25:38,168
Mama, misliš li
da ćeš ikada htjeti još jedno dijete?
566
00:25:38,251 --> 00:25:42,876
O, dušo! Jedva sam se natjerala
da uopće želim i tebe.
567
00:25:42,959 --> 00:25:48,793
Prije nego što odete, g. Fillion,
žao mi je što sam vam priuštila ovo.
568
00:25:48,876 --> 00:25:51,793
Nije to ništa, Missy.
Ovo mi je bila uloga života.
569
00:25:52,293 --> 00:25:54,001
Sretno vam bilo! Taksi!
570
00:25:54,084 --> 00:25:55,959
Jedna odrasla osoba. Na set…
571
00:25:56,043 --> 00:25:57,293
Novaka.
572
00:25:57,376 --> 00:25:59,793
-O, Marty!
-O, da!
573
00:25:59,876 --> 00:26:03,043
Barbara, godinama nisi bila ovako vlažna!
574
00:26:03,126 --> 00:26:05,168
Ovdje je kao u podrumu.
575
00:26:05,251 --> 00:26:06,376
Maury, misliš li…
576
00:26:06,459 --> 00:26:10,918
Da si pripremio mamu za tatu? Da, mislim.
577
00:26:11,876 --> 00:26:13,334
Jako se ponosim tobom.
578
00:26:13,418 --> 00:26:16,209
Znaš što? I ja se ponosim sobom.
579
00:26:16,293 --> 00:26:18,959
-O, Marty!
-Ludnica!
580
00:27:04,043 --> 00:27:08,126
Prijevod titlova: Jelena Šestak