1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,293 Bárcsak apám ne lenne ekkora seggfej! 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,501 Bárcsak visszakapnám a szüleimet! 4 00:00:13,584 --> 00:00:18,334 Bárcsak apám úgy szeretne, mint azt a hülye babát! 5 00:00:18,418 --> 00:00:20,418 Bárcsak ellenállhatatlan lennék! 6 00:00:20,501 --> 00:00:23,168 Bár ne az lennék, aki vagyok! 7 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Mi van? 8 00:00:30,501 --> 00:00:33,751 Várjunk! Mit keresek a kanapén? 9 00:00:33,834 --> 00:00:36,126 És miért ilyen nehezek a golyóim? 10 00:00:36,209 --> 00:00:37,626 Jézusom, ne! 11 00:00:37,709 --> 00:00:40,876 Úristen! Úgy nézek ki, mint apám. 12 00:00:42,126 --> 00:00:43,668 És a hangom is olyan. 13 00:00:43,751 --> 00:00:45,418 Azt a kurva! Andrew? 14 00:00:45,501 --> 00:00:47,293 Maury! Az apám vagyok. 15 00:00:47,376 --> 00:00:48,793 Ne! Jaj nekem! 16 00:00:48,876 --> 00:00:50,293 Hogy történhetett ez? 17 00:00:50,376 --> 00:00:51,543 Nem tudom. 18 00:00:51,626 --> 00:00:54,876 De ha te apád testében vagy, akkor ki van a tiédben? 19 00:00:54,959 --> 00:00:57,959 Miért ilyen rövid és kövér a péniszem? 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,626 Apa? Te vagy az? 21 00:00:59,709 --> 00:01:02,084 - Andrew? - Apa, a testemben vagy. 22 00:01:02,168 --> 00:01:05,001 - Nem. Te vagy az enyémben. - Mi folyik itt? 23 00:01:05,084 --> 00:01:08,251 Kisded Jézus és az összes aprószentek! 24 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 Ez tisztára Nem férek a bőrödbe! 25 00:01:09,918 --> 00:01:13,293 A nagy lófaszt! Ez egy elbaszott péntek. 26 00:01:13,376 --> 00:01:14,584 Ez a te hibád. 27 00:01:14,668 --> 00:01:17,084 Kire célzol? Rám rám, vagy rád rám? 28 00:01:17,168 --> 00:01:21,418 Rád rám. A te hibám, te nagyra nőtt kis perverz! 29 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 Mrs. Birch, beszélnem kell Nickkel. 30 00:01:26,001 --> 00:01:26,834 Marty? 31 00:01:26,918 --> 00:01:28,001 Nem. Mármint igen. 32 00:01:28,084 --> 00:01:30,834 Igen. Odaadná Nicknek a telefont? 33 00:01:30,918 --> 00:01:34,751 Nick! Andrew apja keres telefonon. 34 00:01:35,251 --> 00:01:36,959 Mr. Glouberman? 35 00:01:37,043 --> 00:01:39,459 Bocs, MacGregor papa, Nicket keresem. 36 00:01:39,543 --> 00:01:40,376 Nick vagyok. 37 00:01:40,459 --> 00:01:42,834 Várjunk! Miért ilyen fura a hangom? 38 00:01:42,918 --> 00:01:45,709 És miért érzem a csontjaimat? 39 00:01:46,543 --> 00:01:47,626 A picsába! 40 00:01:47,709 --> 00:01:49,626 Nick, veled is megtörtént. 41 00:01:49,709 --> 00:01:51,459 - Micsoda? - Andrew vagyok. 42 00:01:51,543 --> 00:01:53,376 Apám testében ébredtem. 43 00:01:53,459 --> 00:01:55,126 Mi van? Miről beszélsz? 44 00:01:55,209 --> 00:01:56,751 Nézz tükörbe! 45 00:01:58,751 --> 00:02:00,418 Az arcom! A testem! 46 00:02:00,501 --> 00:02:04,334 A francba, Nick! Egy szottyadt mazsolává változtál. 47 00:02:04,418 --> 00:02:07,668 A kibaszott nagyapám vagyok. 48 00:02:07,751 --> 00:02:11,043 Úristen! Szerinted mással is ez történt? 49 00:02:12,001 --> 00:02:14,168 Hol vagyok? Miért nem tudok mozogni? 50 00:02:14,793 --> 00:02:16,709 Nem tudok beszélni. Mi történik? 51 00:02:16,793 --> 00:02:19,209 Nyugi! Semmi baj, Delilah. 52 00:02:19,293 --> 00:02:21,834 Anyu és apu itt vannak, édes kis bubukám! 53 00:02:21,918 --> 00:02:24,251 - Mi van? - Azt a picsa, Jessi! 54 00:02:24,334 --> 00:02:25,959 Baba lettél, babám. 55 00:02:26,043 --> 00:02:30,209 Bassza meg! Akkor a baba az én testemben van? 56 00:02:31,251 --> 00:02:33,418 Istenem, Jessi! 57 00:02:33,959 --> 00:02:38,834 Anyukád a lázcsillapítód üvegébe rejtette a nyugtatóit? 58 00:02:39,418 --> 00:02:40,376 Ismerős. 59 00:02:42,959 --> 00:02:44,584 Hát ez nagyon LOL. 60 00:02:44,668 --> 00:02:47,876 Baromi vicces vagy benyugtatózva. 61 00:02:48,584 --> 00:02:51,334 Ez az! Teljesült a kívánságom. 62 00:02:51,418 --> 00:02:54,376 Már nem önmagam vagyok, hanem Steve edző! 63 00:02:54,459 --> 00:02:56,543 Juhú! Én is Steve edző vagyok. 64 00:02:56,626 --> 00:02:57,543 Mi van? 65 00:02:57,626 --> 00:03:01,251 Bocsi, le kellett volna lépnem, amikor beköltöztél a testembe? 66 00:03:01,334 --> 00:03:03,334 Nem értettem, mi a feladat. 67 00:03:03,418 --> 00:03:05,584 Baszki! Agypajtik lettünk. 68 00:03:05,668 --> 00:03:08,209 Mindketten irányíthatjuk a testedet? Hogyan? 69 00:03:08,293 --> 00:03:11,084 Nézd! Enyém a jobb oldal. 70 00:03:11,168 --> 00:03:16,168 Nekem meg megvan A szív bajnokai DVD-n, ha van kedved megnézni. 71 00:03:16,251 --> 00:03:19,918 Simán, ha nem kell visszatérnem a hülye, gázos önmagamhoz. 72 00:03:20,001 --> 00:03:23,543 Na de várjunk csak! Te hol vagy? 73 00:03:23,626 --> 00:03:24,626 Kit érdekel? 74 00:03:24,709 --> 00:03:28,501 Beszaladtam az erdőbe, és elájultam. A régi testem le van szarva! 75 00:03:28,584 --> 00:03:30,001 Rendben. 76 00:03:30,084 --> 00:03:33,168 Azt a kurva, Missy! Te vagy Nathan kibaszott Fillion. 77 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 Úristen! 78 00:03:34,501 --> 00:03:37,084 Ebben a gyönyörűséges testben ragadtam. 79 00:03:37,168 --> 00:03:38,209 Azt látom. 80 00:03:38,293 --> 00:03:40,001 Jesszus, most mihez kezdjek? 81 00:03:40,084 --> 00:03:41,668 Gyorsan! Markolj rá a fenekedre! 82 00:03:41,751 --> 00:03:43,543 Mona, ez most komoly. 83 00:03:43,626 --> 00:03:46,668 Akárcsak ez az alváz. Ezt nézd! 84 00:03:46,751 --> 00:03:49,126 Mr. Fillion, várják a forgatáson. 85 00:03:49,209 --> 00:03:53,126 Máris megyek. Mert én a kanadai, kisportolt Nathan Fillion vagyok. 86 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Nem egy rémült kamaszlány, aki a saját fenekét markolássza. 87 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Apa, mit mondunk anyának? 88 00:04:32,501 --> 00:04:34,543 Semmit. Titokban kell tartanunk. 89 00:04:34,626 --> 00:04:37,751 Andrew, kihűl a szalámis-tojásos szendvicsed. 90 00:04:37,834 --> 00:04:39,043 Gyere le reggelizni! 91 00:04:39,126 --> 00:04:40,001 Oké, anya. 92 00:04:40,084 --> 00:04:42,668 Marty, miért hívsz anyának? 93 00:04:42,751 --> 00:04:46,084 Ez az idióta azt akarta mondani, hogy én máris megyek, 94 00:04:46,168 --> 00:04:48,876 mert én vagyok az undorító, perverz fiad. Menj! 95 00:04:48,959 --> 00:04:51,043 Ne beszélj úgy, mint az apád! 96 00:04:51,126 --> 00:04:52,918 Egy Marty is bőven sok nekem. 97 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Apa, mihez kezdjünk? 98 00:04:54,543 --> 00:04:56,334 Így nem mehetek suliba. 99 00:04:56,418 --> 00:04:58,876 Nem mondod, te megtermett idióta! 100 00:04:58,959 --> 00:05:00,876 Amíg ki nem találjuk, mi legyen, 101 00:05:00,959 --> 00:05:03,251 te mész dolgozni és én megyek suliba. 102 00:05:03,334 --> 00:05:04,334 Mi van? Miért? 103 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 Mert ezt csinálják ezekben a filmekben! 104 00:05:08,918 --> 00:05:12,168 Mi a frászt művelsz, Nicky? Sört iszol? 105 00:05:12,251 --> 00:05:15,168 Kopj le, hercegnő! Én nem a nyápic kisfiad vagyok. 106 00:05:15,251 --> 00:05:16,626 Mit mondtál? 107 00:05:16,709 --> 00:05:19,959 Nem tetszik, hogy kezded átvenni nagyapád stílusát. 108 00:05:20,043 --> 00:05:22,709 - Moss fogat, és irány a suli! - Ne csináld! 109 00:05:22,793 --> 00:05:23,626 Maradj ki ebből! 110 00:05:23,709 --> 00:05:26,001 De én nem papa vagyok, hanem a fiad. 111 00:05:26,084 --> 00:05:28,793 Fogjátok be mind a ketten! Ez nem vicces! 112 00:05:28,876 --> 00:05:32,834 Baszd meg, asszony! Vedd le rólam a mocskos kezed! 113 00:05:32,918 --> 00:05:33,793 Figyu, apa! 114 00:05:33,876 --> 00:05:36,793 Ha ma este hazaérek, úgy megcsavarom a bimbóidat, 115 00:05:36,876 --> 00:05:39,168 hogy olyan leszel, mint egy szoptatós kóbor szuka! 116 00:05:39,251 --> 00:05:40,418 De én nem… 117 00:05:42,793 --> 00:05:44,001 Kemény Apu lelép. 118 00:05:44,084 --> 00:05:46,709 Oké, most már azt hiszem, értem. 119 00:05:46,793 --> 00:05:50,209 Te Nick vagy, én Nick vagyok, és mindenki más is Nick. 120 00:05:50,293 --> 00:05:54,043 És ez itt a Nickelodeon éjszakai műsora. 121 00:05:54,126 --> 00:05:55,043 SEGÍTSÉG, JOE BIDEN VAGYOK! 122 00:05:56,959 --> 00:05:59,084 - Mr. Glouberman? - Igen. 123 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 A kis perverz testében ragadtam. Te ki vagy? 124 00:06:01,959 --> 00:06:04,043 Nick vagyok. Nem látott… engem? 125 00:06:04,126 --> 00:06:05,876 Hogyhogy téged? Te te vagy. 126 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 Miért hülye ma mindenki? 127 00:06:07,584 --> 00:06:09,334 Klasszikus testcsere. 128 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Én sem egy ifjú lány vagyok. 129 00:06:11,293 --> 00:06:16,001 Igazából Nathan Fillion tévésztár vagyok, egy kislány bimbózó testébe ragadva. 130 00:06:16,084 --> 00:06:17,376 Ez undorító. 131 00:06:17,459 --> 00:06:19,834 Köszönöm. Mindent tudok a testcserékről. 132 00:06:19,918 --> 00:06:22,959 Egyszer forgattam egy pilotot Hoppá, apu címmel. 133 00:06:23,043 --> 00:06:25,709 Oké, akkor hogy cseréljük vissza? 134 00:06:25,793 --> 00:06:28,084 Először meg kell tanulnunk egy leckét… 135 00:06:28,168 --> 00:06:31,293 Leckét? Sosem hallottam még ekkora baromságot, 136 00:06:31,376 --> 00:06:33,793 pedig ott voltam Drew Carey Ted Talkján. 137 00:06:33,876 --> 00:06:36,084 Hé, Missy, beszélhetnénk? 138 00:06:36,168 --> 00:06:40,043 Elnézést, fiatalember. Meg kell tanulnom valami fontosat magamról. 139 00:06:40,126 --> 00:06:44,876 Jó sulizást, és nézd Az újoncot vasárnaponként este tízkor az ABC-n. 140 00:06:44,959 --> 00:06:47,209 Hála istennek, Jessi! Nem láttad Jayt? 141 00:06:47,293 --> 00:06:51,418 Nincs meg, mióta tönkretettem az önbecsülését, és berohant az erdőbe. 142 00:06:51,501 --> 00:06:52,709 Istenem! 143 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Hagyjuk már! Nőj már fel, Matthew! 144 00:06:55,501 --> 00:06:59,626 Teljesen normális full összecsinálni magad, 145 00:06:59,709 --> 00:07:02,168 amikor be vagy állva a nyugtatóktól. 146 00:07:02,251 --> 00:07:03,793 Most az egyik, és a másik. 147 00:07:03,876 --> 00:07:07,043 - Egyik, másik. - Azta, Steve! Megy ez nekünk! 148 00:07:07,126 --> 00:07:09,543 Basztikuli! Nem könnyű járni. 149 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Steve edző olyan, mint eddig, 150 00:07:11,418 --> 00:07:14,043 de mindenki más nagyon furán viselkedik. 151 00:07:14,126 --> 00:07:17,626 Árulja már el, hölgyem, hol rejtegetik a piát? Ki vele! 152 00:07:17,709 --> 00:07:20,751 Nagyapa, meg kell tanulnunk valami hülye leckét, 153 00:07:20,834 --> 00:07:22,876 hogy visszakapjuk a testünket. 154 00:07:22,959 --> 00:07:25,334 - Baszd meg! A régi testem szar. - Várj, ne! 155 00:07:25,418 --> 00:07:28,584 Keresek egy rohadt bárt, ahol kiszolgálnak gyerekeket. 156 00:07:31,001 --> 00:07:34,626 Apa, segíts! A baba testében ragadtam. 157 00:07:34,709 --> 00:07:38,626 Van kedve a kis duci makinak egy fincsi fürcsihez? 158 00:07:38,709 --> 00:07:40,501 Nem! Kösz, nem. 159 00:07:40,584 --> 00:07:42,209 Apa nem mosi popsi! 160 00:07:42,293 --> 00:07:44,626 Istenem, ez annyira kínos. 161 00:07:44,709 --> 00:07:45,959 - Lássuk! - Várj! 162 00:07:46,043 --> 00:07:47,459 - Nem akarok… És potty! 163 00:07:48,793 --> 00:07:50,459 Ez igazából tök kellemes. 164 00:07:50,543 --> 00:07:51,793 Milyen a víz, kölyök? 165 00:07:52,793 --> 00:07:56,334 Merülj el a fincsi meleg vízben egészen a nyakredőiidig! 166 00:07:56,418 --> 00:07:58,793 Babám, ez jól esik ? Bizony, igen 167 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 Connie, ezt meg tudnám szokni. 168 00:08:01,626 --> 00:08:07,001 Nincs is jobb habfürdő a babahabfürdőnél, babám. 169 00:08:07,584 --> 00:08:12,334 Srácok, már 20 perce nézelődöm, de fogalmam sincs, mivel foglalkozik apám. 170 00:08:12,418 --> 00:08:15,043 Miért van kutyaeledel az asztalán? 171 00:08:15,126 --> 00:08:17,334 És egy macséta az iratszekrényében? 172 00:08:17,418 --> 00:08:18,959 Micsoda? Egy macséta? 173 00:08:19,043 --> 00:08:20,043 Jó reggelt, Marty! 174 00:08:20,126 --> 00:08:22,043 Apám munkatársa, Susan. 175 00:08:22,126 --> 00:08:24,418 Vagyis a munkatársam, Susan. Vagyis Susan. 176 00:08:24,501 --> 00:08:26,418 Azta! A híres Susan! 177 00:08:26,501 --> 00:08:28,626 Hatalmas megtiszteltetés. 178 00:08:28,709 --> 00:08:31,043 Láttalak Andrew összes recskázós fantáziájában. 179 00:08:31,126 --> 00:08:34,834 A személyes kedvencem az „Andrew-t megbasszák a tengerparton”. 180 00:08:34,918 --> 00:08:36,376 Készen állsz a prezentációra? 181 00:08:36,459 --> 00:08:38,793 A prezentációra. Hát persze, hogyne. 182 00:08:38,876 --> 00:08:41,293 Igen, csak összeszedem… a kutyakajáimat? 183 00:08:41,376 --> 00:08:42,293 Oké. 184 00:08:42,376 --> 00:08:45,084 Gyorsan! Maszturbálj Susanre apád farkával! 185 00:08:45,168 --> 00:08:46,626 - Mi van? - Kizárt. 186 00:08:46,709 --> 00:08:50,209 Szóval szerintetek inkább dugja meg Susant az apja farkával. 187 00:08:50,293 --> 00:08:51,709 - Azt imádnám. - Maury! 188 00:08:51,793 --> 00:08:54,751 A szülei házassága már így is romokban van. 189 00:08:55,376 --> 00:08:56,251 Várjunk csak! 190 00:08:56,334 --> 00:08:59,834 Talán apád testével visszahódíthatnánk anyukádat. 191 00:08:59,918 --> 00:09:02,501 Egy romantikus gesztussal, amiről a terápián is szó volt. 192 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Uncsi! 193 00:09:03,668 --> 00:09:05,418 Nem, Flannynek igaza van. 194 00:09:05,501 --> 00:09:07,959 Most újra összehozhatom a szüleimet. 195 00:09:08,043 --> 00:09:08,876 - Marty? - Ki? 196 00:09:08,959 --> 00:09:10,751 A tárgyalóban várnak. 197 00:09:10,834 --> 00:09:16,668 Sajnálom, Susan, de haza kell mennem elcsábítani anyámat… vagyis a feleségemet. 198 00:09:16,751 --> 00:09:18,084 Oké. 199 00:09:18,168 --> 00:09:20,668 Mielőtt lelépünk, könyörögj ki egy numerát! 200 00:09:20,751 --> 00:09:23,043 Mint az „Andrew kikönyörög egy numerát”-ban. 201 00:09:23,126 --> 00:09:24,459 Egy másik kedvencem. 202 00:09:24,543 --> 00:09:25,751 És felvétel! 203 00:09:25,834 --> 00:09:28,251 Jó reggelt, főnök. Mivel van dolgunk? 204 00:09:28,334 --> 00:09:29,418 Rossz hír, Nolan. 205 00:09:29,501 --> 00:09:31,959 A kölyköt fültől fülig felvágták egy kenyérvágóval, 206 00:09:32,043 --> 00:09:34,418 és egy rozsdás bicikliduda volt a seggében. 207 00:09:34,501 --> 00:09:35,334 Még működik. 208 00:09:35,418 --> 00:09:37,668 Sajnálom. Ez nekem nem fog menni. 209 00:09:37,751 --> 00:09:39,293 Nem, Nathan. 210 00:09:39,376 --> 00:09:42,751 Ez a szöveged: „Örökké tudnám csinálni. Imádok zsaru lenni.” 211 00:09:42,834 --> 00:09:43,959 Nagyon sajnálom. 212 00:09:44,043 --> 00:09:45,668 Az erőszaktól hánynom kell. 213 00:09:45,751 --> 00:09:48,959 Még csak eljátszani sem tudom, hogy fegyvert fogok. 214 00:09:49,043 --> 00:09:50,251 Hová mész? 215 00:09:50,334 --> 00:09:51,334 Taxi! 216 00:09:51,418 --> 00:09:52,709 Egy felnőtt. 217 00:09:52,793 --> 00:09:54,751 A Bridgeton Általános Iskolába. 218 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Mondd meg nekik! 219 00:09:57,126 --> 00:10:01,251 A bennem élő kisfiú azt szeretné, ha futnátok pár kört pucér seggel. 220 00:10:02,626 --> 00:10:06,793 Mi vagyunk a Szögletes asztal lovagjai. 221 00:10:06,876 --> 00:10:09,501 De király! Felnőtt férfiak. 222 00:10:09,584 --> 00:10:11,626 Nem király. Ezek az arcok lúzerek. 223 00:10:11,709 --> 00:10:14,793 A Jay Bilzerian nevű iskolás fiút keressük. 224 00:10:14,876 --> 00:10:18,876 Ő az egyetlen bűvész, aki segíthetne visszahozni a Csodálatos Garyt. 225 00:10:18,959 --> 00:10:21,376 Aki a Cipótál Birodalomban ragadt. 226 00:10:26,418 --> 00:10:30,501 Jay, varázsolnod kell, hogy a fickó ne változzon sajttá. 227 00:10:30,584 --> 00:10:34,918 Már nem vagyok bűvész. Matthew-nak igaza volt. Szívás volt Jaynek lenni. 228 00:10:35,001 --> 00:10:39,626 Ne merészelj így beszélni a legjobb barátomról és testlakótársamról! 229 00:10:39,709 --> 00:10:42,293 Saját magamra azt mondok, amit akarok. 230 00:10:42,376 --> 00:10:45,126 Nem, amíg egy kis asztalnál ülsz a pocakomban. 231 00:10:45,209 --> 00:10:46,418 Ez az én pocakom is. 232 00:10:47,126 --> 00:10:48,459 Az éttermem! 233 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 Ez az! Jó alaposan dörzsöld át! 234 00:10:55,126 --> 00:10:58,959 Igen! Lengesd a szép nagy golyóidat anyucinak! 235 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 Vizesen sokkal nehezebbek. 236 00:11:01,418 --> 00:11:03,543 Marty? Mit csinálsz? 237 00:11:03,626 --> 00:11:06,084 Semmit. Csak lemosom a kocsid. 238 00:11:06,168 --> 00:11:08,376 Tudod, mint régen. 239 00:11:08,459 --> 00:11:12,334 Évek óta nem csináltál ilyesmit. 240 00:11:12,418 --> 00:11:15,334 És odanézzenek! Még megvan a dögös kis rövidnacid. 241 00:11:15,418 --> 00:11:18,876 Igen, és totál kitöltik a golyóim. 242 00:11:18,959 --> 00:11:20,251 Pokolra jutok ezért. 243 00:11:20,334 --> 00:11:24,168 Mi a szart művel ez a degenerált beteg pöcs a testemmel? 244 00:11:24,251 --> 00:11:28,751 Fogd be! Barbarán most nem azt látom, hogy gyűlöl. 245 00:11:28,834 --> 00:11:32,543 Most, hogy elcsábítottalak, újra házasok leszünk? 246 00:11:32,626 --> 00:11:33,501 Tessék? 247 00:11:33,584 --> 00:11:37,376 Tudod, ahogy a családterápián mondtad. Mindent helyrehoztam. 248 00:11:37,459 --> 00:11:38,793 Micsoda? Nem. 249 00:11:38,876 --> 00:11:41,418 Egy kocsimosás nem hoz helyre semmit. 250 00:11:41,501 --> 00:11:43,209 Akkor mit akarsz, mit tegyek? 251 00:11:43,293 --> 00:11:46,043 Takarítsam ki a mikrót? Megcsinálom pucéran. 252 00:11:46,126 --> 00:11:48,001 Nem tanultál semmit. 253 00:11:48,084 --> 00:11:50,459 Szép munka, te idióta! Elszúrtad. 254 00:11:50,543 --> 00:11:52,543 Várj! Anya! 255 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 És többé ne hívj anyának! 256 00:11:54,543 --> 00:11:56,418 Ja, ki vagy te, Mike Pence? 257 00:11:57,501 --> 00:11:59,959 Connie, egy kis múmiának érzem magam. 258 00:12:00,043 --> 00:12:03,876 Igen, betekert, mint egy miniburritót. 259 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Iszonyatosan megfájdult a gyomrom. 260 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Biztos bántják a szelek a babapocidat. 261 00:12:09,584 --> 00:12:12,293 Még nem tudok használni a vadiúj segglyukadat. 262 00:12:12,376 --> 00:12:13,876 Greg, mi a baj? 263 00:12:13,959 --> 00:12:15,334 Szeles vagyok, apa. 264 00:12:15,418 --> 00:12:17,918 Mintha lenyeltem volna egy szögletes tekegolyót. 265 00:12:18,001 --> 00:12:20,293 Nem tudom. Talán megint éhes? 266 00:12:20,376 --> 00:12:22,709 Rendben. Megpróbálom megetetni. 267 00:12:22,793 --> 00:12:24,418 Itt jön mostohaanyu cicije! 268 00:12:24,501 --> 00:12:27,168 Nem! Be ne tedd a melled a számba! 269 00:12:27,251 --> 00:12:28,501 Nem akar szopizni. 270 00:12:28,584 --> 00:12:30,668 Dugd a szájába! Nem kívánságműsor! 271 00:12:30,751 --> 00:12:32,626 Vidd innen! 272 00:12:32,709 --> 00:12:35,251 Büfiztess meg, baszki! 273 00:12:35,334 --> 00:12:38,209 Egy fingással is kiegyezünk. 274 00:12:39,084 --> 00:12:41,584 Szóval Jay most már a testtestvérem, 275 00:12:41,668 --> 00:12:45,251 de nem akart idejönni, mert azt mondja, ő már nem zenész. 276 00:12:45,334 --> 00:12:50,251 Nem, Steve. Nem akartam idejönni, mert a varázslás egy nagy rakás fos. 277 00:12:50,334 --> 00:12:52,334 Hé! Ne ütögesd magamat! 278 00:12:52,418 --> 00:12:55,043 Igen, láttam már ilyen boszorkányságot. 279 00:12:55,126 --> 00:12:56,543 Ha Jay tényleg bent van, 280 00:12:56,626 --> 00:13:01,209 akkor megvan a négy bűvész a Csodálatos Gary megmentéséhez. 281 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 - Kizárt! Nem varázsolok! - Ne már, Jay! 282 00:13:03,751 --> 00:13:06,251 Mindenki mutassa a cipótáljelet, 283 00:13:06,334 --> 00:13:09,501 és mondjátok utánam: Arenap! 284 00:13:09,584 --> 00:13:12,501 Arenap. 285 00:13:12,584 --> 00:13:13,543 Arany nap. 286 00:13:13,626 --> 00:13:16,876 Nem. „Arenap.” A Panera visszafelé. 287 00:13:16,959 --> 00:13:18,043 Bamba pap. 288 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Arenap. 289 00:13:19,168 --> 00:13:20,168 Hát persze. 290 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 - Kit Kat. - Ha nem ezt mondod, nem fog működni. 291 00:13:22,501 --> 00:13:24,168 Segíts kimondani, Jay! 292 00:13:24,251 --> 00:13:26,918 Basszák meg, és te is! 293 00:13:28,834 --> 00:13:32,334 Üvegszilánk van a kakalukamban. Király! 294 00:13:33,793 --> 00:13:36,376 Hála istennek, itthon vagy! Segítened kell. 295 00:13:36,459 --> 00:13:37,918 Mit akarsz, Seamus? 296 00:13:38,001 --> 00:13:40,626 Nem Seamus vagyok, anya, hanem Nick. 297 00:13:40,709 --> 00:13:42,626 Testet cseréltem nagyapával. 298 00:13:42,709 --> 00:13:45,543 Remek. Most már demens is, baszd meg. 299 00:13:45,626 --> 00:13:47,709 Anya, kérlek, tényleg én vagyok az! 300 00:13:47,793 --> 00:13:51,001 Oké, „Nicky”, bizonyítsd be! Mikor van a szülinapom? 301 00:13:51,084 --> 00:13:52,418 Fogalmam sincs. 302 00:13:52,501 --> 00:13:55,751 Minden évben elfelejtem. Apa vesz ajándékot helyettem, 303 00:13:55,834 --> 00:13:59,334 és ír hozzá egy szép kártyát, amit olvasás nélkül aláírok. 304 00:13:59,418 --> 00:14:02,084 Kisfiam! Tényleg te vagy az! 305 00:14:02,168 --> 00:14:03,084 Anya! 306 00:14:03,168 --> 00:14:07,209 Ez szörnyű. A fiam csapdába esett az apósom testében. 307 00:14:07,293 --> 00:14:09,376 A férjem kifordult önmagából. 308 00:14:09,459 --> 00:14:12,626 Várj! Talán ezért cseréltünk testet nagyapával. 309 00:14:12,709 --> 00:14:16,043 Hogy segíthessek apának újra Puhány Apává válni. 310 00:14:16,126 --> 00:14:16,959 Hogy érted? 311 00:14:17,043 --> 00:14:21,668 Nathan Fillion szerint meg kell tanulnom egy leckét, hogy visszakapjam a testem. 312 00:14:21,751 --> 00:14:23,376 Aha, oké. 313 00:14:23,459 --> 00:14:28,293 Talán apa megkaphatná tőlem a szeretetet, amit nagyapától sosem kapott meg. 314 00:14:28,376 --> 00:14:30,209 Hé, Rick! Miről maradtam le? 315 00:14:30,293 --> 00:14:31,501 Nem tudom, haver. 316 00:14:31,584 --> 00:14:34,168 Sosem értem az évadzáró részeket. 317 00:14:34,251 --> 00:14:37,918 Mindig valami zagyvaság történik, ami magas nekem. 318 00:14:38,001 --> 00:14:41,709 Monica, nem gondoltam, hogy létezik a szemedhez fogható szépség, 319 00:14:41,793 --> 00:14:45,959 de az ősgabonából készült focacciád egészen megközelíti. 320 00:14:46,043 --> 00:14:49,126 Kicsit úgy érzem, mintha flörtölnél velem, Missy. 321 00:14:50,209 --> 00:14:51,501 És az gond lenne? 322 00:14:54,376 --> 00:14:55,418 Anya! Vagyis… 323 00:14:56,418 --> 00:14:58,584 Beszélhetnék a lányával, hölgyem? 324 00:14:58,668 --> 00:15:00,459 Nathan Fillion? 325 00:15:00,543 --> 00:15:02,834 Tudom, ez totál sületlenségnek hangzik, 326 00:15:02,918 --> 00:15:06,626 de a lányával természetfeletti kötelék van köztünk. 327 00:15:06,709 --> 00:15:07,959 - Mi? - Ne aggódj! 328 00:15:08,043 --> 00:15:10,793 Te dögös anya, aki nem tudja, mennyire dögös. 329 00:15:10,876 --> 00:15:11,918 Bízd csak rám! 330 00:15:12,001 --> 00:15:13,084 Oké. 331 00:15:13,626 --> 00:15:16,709 Hogy érzed magad a testemben, Missy? 332 00:15:16,793 --> 00:15:18,209 Megtapogattad a fenekem? 333 00:15:18,293 --> 00:15:21,709 Istenem! Sajnálom, Mr. Fillion. Nem tudtam megállni. 334 00:15:21,793 --> 00:15:25,209 Dehogy, megértem. Nekem is hiányzik a fincsi püspökfalatom. 335 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 - Missy? - Elijah! 336 00:15:27,793 --> 00:15:31,043 Ki ez a feszes fenekű fehér fickó, és honnan tudja a nevem? 337 00:15:31,126 --> 00:15:33,834 Várj! Nem tudod, ki az a Nathan Fillion? 338 00:15:33,918 --> 00:15:37,459 Kérdezd meg anyukádat, fiatalember! Garantálom, hogy ő tudja. 339 00:15:38,209 --> 00:15:41,918 Oké. Beszélhetnénk négyszemközt? Eléggé fontos lenne. 340 00:15:42,001 --> 00:15:44,626 Istenem, Mona, szerinted Elijah dobni akar? 341 00:15:44,709 --> 00:15:46,209 Még szép. 342 00:15:46,293 --> 00:15:49,001 Mert fizikailag visszataszítónak talál. 343 00:15:49,084 --> 00:15:52,251 Nos, ha személyes jellegű dologról van szó, 344 00:15:52,334 --> 00:15:55,251 akkor Nathannek maradnia kéne. 345 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 Igen. Valószínűleg jobb, ha maradok. 346 00:15:58,293 --> 00:16:01,459 A fenébe! Na erre aztán tényleg nem számítottam. 347 00:16:01,959 --> 00:16:04,543 Jól elszúrtad az autómosós mutatványoddal. 348 00:16:04,626 --> 00:16:09,168 Én? Te szúrtad el az elmúlt 20 évben minden egyes nap. 349 00:16:09,251 --> 00:16:11,876 Egyáltalán számít ő még neked valamit? 350 00:16:11,959 --> 00:16:14,126 Persze, hogy számít, te idióta. 351 00:16:14,209 --> 00:16:15,834 Szeretem és csodálom őt. 352 00:16:15,918 --> 00:16:19,376 Nem tudod, mihez kezdenél nélküle. 353 00:16:19,459 --> 00:16:22,084 Pontosan. Ő az életem. 354 00:16:22,168 --> 00:16:24,126 El kell mondanod neki, apa. 355 00:16:24,209 --> 00:16:26,043 Nem mondhatom el neki. 356 00:16:26,126 --> 00:16:28,918 Mi van, ha megteszem, és akkor sem kellek neki? 357 00:16:29,001 --> 00:16:30,709 Akkor… nem érek semmit. 358 00:16:30,793 --> 00:16:35,418 Andrew, ha apád képtelen elmondani anyádnak, mit érez, talán te megtehetnéd. 359 00:16:35,501 --> 00:16:37,168 Mármint használjam a testét… 360 00:16:37,251 --> 00:16:38,501 És baszd meg Susant! 361 00:16:38,584 --> 00:16:41,418 Na végre egyetértünk! 362 00:16:41,501 --> 00:16:44,251 Hozok hajgumit, hogy hátrakössük apád heréit. 363 00:16:45,918 --> 00:16:48,876 Sajnálom, hogy keresztülküldtelek egy üvegpulton, 364 00:16:48,959 --> 00:16:50,501 de már nem vagyok bűvész. 365 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 - Akkor ki vagy? - Jay vagyok. 366 00:16:53,418 --> 00:16:57,251 Nem, a Jay, akit én ismerek, egy édes srác, aki imád bűvészkedni. 367 00:16:57,334 --> 00:17:00,168 De talán már nem ez a Jay vagy. 368 00:17:00,793 --> 00:17:03,251 Talán Jay Leno vagy? 369 00:17:03,334 --> 00:17:05,001 Mi van? Nem vagyok Jay Leno. 370 00:17:05,084 --> 00:17:06,751 Akkor ki vagy? 371 00:17:06,834 --> 00:17:08,876 Jól van, vágom, mit művelsz. 372 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 És mit? Segíts! Nem tudom, ki vagyok. 373 00:17:11,251 --> 00:17:15,459 Azt akarod, hogy segítsek a bűvészeknek varázslattal visszahozni Garyt. 374 00:17:15,543 --> 00:17:19,209 Nem, én csak azt szeretném, ha visszahoznád a barátomat, Jayt. 375 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Úgy érted, azt a Jayt, aki szeret bűvészkedni, 376 00:17:22,459 --> 00:17:24,418 és pucéran rohangálni az erdőben? 377 00:17:24,501 --> 00:17:27,459 Igen, Jayt, aki a legjobb barátom. 378 00:17:27,543 --> 00:17:29,043 Hiányzik a srác. 379 00:17:29,126 --> 00:17:31,251 Azt hiszem, nekem is hiányzik. 380 00:17:31,334 --> 00:17:34,626 Mert… bűvész vagyok, Steve. 381 00:17:34,709 --> 00:17:36,543 A csontjaimban van. 382 00:17:36,626 --> 00:17:38,168 Főleg a fütyköscsontomban. 383 00:17:38,251 --> 00:17:39,959 Mármint a fütyköscsontunkban. 384 00:17:40,043 --> 00:17:41,168 Pontosan. 385 00:17:41,251 --> 00:17:44,834 Mentsük meg Garyt a Cipótál Birodalomból! 386 00:17:44,918 --> 00:17:48,501 Jól van. Leno visszatért, bébi! Éljen Coco! 387 00:17:48,584 --> 00:17:49,751 Jól van, vénember. 388 00:17:49,834 --> 00:17:52,626 Készen állsz rá, hogy lepattintsam a kupakokat a mellkasodról? 389 00:17:52,709 --> 00:17:57,376 Igazából, fiam, arra gondoltam, hogy ma ahelyett, hogy kínozzuk egymás bimbóit… 390 00:17:57,459 --> 00:18:00,209 - Esetleg simogathatnánk őket. - Simogatni? 391 00:18:00,293 --> 00:18:05,334 Mert a férfiak is lehetnek gyengédek egymással, igaz, Seamus? 392 00:18:05,418 --> 00:18:06,501 Igen. 393 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Folyton ezt mondod nekem. Vagyis Nicknek. 394 00:18:09,459 --> 00:18:10,876 Hát jó. 395 00:18:10,959 --> 00:18:13,334 Megszoríthatom gyengéden apám mazsoláit, 396 00:18:13,418 --> 00:18:14,834 mielőtt letépem őket. 397 00:18:14,918 --> 00:18:20,293 Tudod, Elliot, a gyengédségedet eddig mindig gyengeségnek tekintettem, 398 00:18:20,376 --> 00:18:26,251 de kezdek rájönni, hogy valójában erő rejlik a sebezhetőségedben. 399 00:18:26,334 --> 00:18:27,543 Nem, dehogy. 400 00:18:27,626 --> 00:18:29,043 De igen. 401 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 Mindvégig igazad volt, 402 00:18:30,834 --> 00:18:34,168 és sajnálom, hogy még sosem mondtam ki, de… 403 00:18:34,251 --> 00:18:36,501 szeretlek, Elliot Birch. 404 00:18:36,584 --> 00:18:38,293 Úristen! 405 00:18:38,376 --> 00:18:40,876 Olyan régóta vártam már erre. 406 00:18:40,959 --> 00:18:43,876 És pontosan így képzeltem el. 407 00:18:43,959 --> 00:18:47,209 Kivéve, hogy nem szemben ülünk egymással ugyanazon a lovon. 408 00:18:47,293 --> 00:18:52,376 Missy, fura érzés ilyesmikről beszélgetni veled… előtte. 409 00:18:52,459 --> 00:18:55,459 Amit nekem, „Missynek” mondanál, 410 00:18:55,543 --> 00:18:59,084 azt elmondhatod Nathan Fillionnak, a világhírű színésznek is, 411 00:18:59,168 --> 00:19:01,501 akinek bőven telik péniszmosó személyzetre, 412 00:19:01,584 --> 00:19:04,001 de olyan szerény, hogy inkább ő csinálja. 413 00:19:04,084 --> 00:19:07,709 Igen, Elijah, mindkettőnknek nagyon fontos vagy. 414 00:19:07,793 --> 00:19:09,293 Rendben, uram. 415 00:19:10,001 --> 00:19:10,918 Oké. 416 00:19:11,709 --> 00:19:12,668 Akkor mondom. 417 00:19:13,543 --> 00:19:15,668 Imádok veled lógni, Missy. 418 00:19:15,751 --> 00:19:18,168 És imádom fogni a kezed, 419 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 de azt hiszem, nálam ez a maximum. 420 00:19:20,751 --> 00:19:22,959 Mármint testileg. 421 00:19:23,043 --> 00:19:24,959 Mert szerinted nem vagyok szép? 422 00:19:25,043 --> 00:19:27,334 Így is épp elég nehéz. Békén hagyna? 423 00:19:27,418 --> 00:19:31,959 Szerintem „Nathan” arra gondolt, hogy engem nem tartasz szépnek. 424 00:19:32,043 --> 00:19:34,168 Nem, egyáltalán nem erről van szó. 425 00:19:34,251 --> 00:19:37,793 Szerintem gyönyörű vagy. Egyszerűen csak… 426 00:19:38,293 --> 00:19:40,876 aszexuális vagyok. 427 00:19:42,001 --> 00:19:43,751 Szóval nem miattam van. 428 00:19:43,834 --> 00:19:45,209 Semmi köze az egészhez! 429 00:19:45,293 --> 00:19:46,126 De Missy, 430 00:19:47,001 --> 00:19:48,543 nagyon szeretek veled lenni. 431 00:19:48,626 --> 00:19:51,251 Remélem, nem szakítunk azért, mert aszexuális vagyok. 432 00:19:51,334 --> 00:19:55,376 Természetesen szeretnék válaszolni neked… 433 00:19:55,459 --> 00:19:57,543 De talán jobb lenne, ha rám hagyná. 434 00:19:57,626 --> 00:19:59,168 Mi a fasz, ember? 435 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 Mit akarsz tőlem, Marty? 436 00:20:02,209 --> 00:20:04,543 Nem akarok tőled semmit, Barbara. 437 00:20:04,626 --> 00:20:06,709 Sőt, szeretnék felajánlani valamit. 438 00:20:07,209 --> 00:20:08,334 Egy bocsánatkérést. 439 00:20:09,251 --> 00:20:10,334 Oké. 440 00:20:10,418 --> 00:20:12,668 Makacs és önző voltam. 441 00:20:12,751 --> 00:20:15,543 És utálatos. És hangos. És sóher. És… 442 00:20:15,626 --> 00:20:16,918 És sajnálom. 443 00:20:17,001 --> 00:20:18,501 Fenyegetve éreztem magam… 444 00:20:18,584 --> 00:20:22,001 hogy többre vágytál ennyi év után, mert… 445 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Azt hittem, hogy többé már nem vagyok elég neked. 446 00:20:25,626 --> 00:20:26,543 Marty… 447 00:20:26,626 --> 00:20:29,876 És habár szerintem időpocsékolás zsinagógába járni… 448 00:20:29,959 --> 00:20:32,501 - És Isten egy igazi seggfej… - Isten egy igazi seggfej. 449 00:20:32,584 --> 00:20:34,418 - Apa! - Bocsánat. 450 00:20:34,501 --> 00:20:38,209 Igazság szerint csodállak, hogy így kivirultál… 451 00:20:38,293 --> 00:20:39,959 És a magad ura vagy. 452 00:20:40,043 --> 00:20:42,418 Ezt miért nem mondtad el eddig? 453 00:20:43,584 --> 00:20:45,001 Mert egy rohadék vagyok? 454 00:20:45,084 --> 00:20:47,543 Nem, te idióta! Mert féltem. 455 00:20:47,626 --> 00:20:50,251 Igen. Mert nem akartam gyengének tűnni. 456 00:20:50,334 --> 00:20:54,168 De most már csak az számít, hogy tudod, mennyire szeretlek. 457 00:20:54,251 --> 00:20:57,001 Ó, Marty, én is szeretlek. 458 00:20:57,084 --> 00:20:58,543 Szép munka, fafej! 459 00:20:58,626 --> 00:21:02,501 Marty, a bocsánatkérésed teljesen feltüzelt. 460 00:21:02,584 --> 00:21:03,584 Úristen! Tényleg? 461 00:21:03,668 --> 00:21:05,084 - Igen. - Várj, ne! 462 00:21:05,168 --> 00:21:09,209 És még mindig a dögös kis rövidnacidban vagy. 463 00:21:09,293 --> 00:21:10,709 De már nem sokáig. 464 00:21:10,793 --> 00:21:13,668 Picsába! Maury, mit csináljak? 465 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Szerintem meg kell dugnod anyádat. 466 00:21:16,334 --> 00:21:17,834 Mi van? Jaj, ne! 467 00:21:17,918 --> 00:21:19,543 Mondd meg neki, hogy őrült! 468 00:21:19,626 --> 00:21:21,209 Attól tartok, igaza van. 469 00:21:21,293 --> 00:21:22,876 A francba! 470 00:21:22,959 --> 00:21:26,668 - Jövök, nagyfiú! - Azannya! 471 00:21:26,751 --> 00:21:31,001 Arenap. 472 00:21:31,084 --> 00:21:34,751 Mi a fészkes fenét művel itt ez a két homokos? 473 00:21:34,834 --> 00:21:37,501 Ne csiklandozzátok egymás bimbóit! Viselkedjetek férfiként! 474 00:21:37,584 --> 00:21:38,584 Ne hallgass rá! 475 00:21:38,668 --> 00:21:40,459 Válaszd a szeretetet, Elliot! 476 00:21:40,543 --> 00:21:43,251 - Az igazi férfiak ezt teszik. - Arenap. 477 00:21:43,334 --> 00:21:46,293 Istenem, Mona! Mit mondjak Elijah-nak? 478 00:21:46,376 --> 00:21:49,376 Kedvel téged, és szerinte gyönyörű vagy. 479 00:21:49,459 --> 00:21:51,293 Igen, azt hiszem. 480 00:21:51,376 --> 00:21:54,751 De nem akar eszeveszettül smárolni veled. 481 00:21:54,834 --> 00:21:56,376 Részedről ez rendben van? 482 00:21:56,459 --> 00:21:58,876 Jaj, Maury! Ez tényleg megtörténik? 483 00:21:58,959 --> 00:22:02,376 Sodródj az árral! Ne feledd, már jártál odabent. 484 00:22:02,459 --> 00:22:04,584 Tessék, Andrew! Harapj rá erre. 485 00:22:04,668 --> 00:22:07,626 Az igazi férfiak nem etyepetyéző homik. 486 00:22:07,709 --> 00:22:09,334 Szánalmasak vagytok. 487 00:22:09,418 --> 00:22:12,251 Jaj, Nicky! Nagyon rossz példát mutattam. 488 00:22:12,334 --> 00:22:16,251 Csak azért változtam Kemény Apuvá, hogy kicsikarjam apám szeretetét. 489 00:22:16,334 --> 00:22:17,584 Tényleg? 490 00:22:17,668 --> 00:22:19,376 Igen. De az igazság az, 491 00:22:19,459 --> 00:22:22,418 hogy szeretned kell ahhoz, hogy szeressenek. 492 00:22:22,501 --> 00:22:26,793 És Nicky, a Puhány Apukád nagyon szeret téged. 493 00:22:26,876 --> 00:22:28,459 Én is szeretlek. 494 00:22:28,543 --> 00:22:32,584 Arenap. 495 00:22:32,668 --> 00:22:35,876 Nathan, szerinted mit mondjak? 496 00:22:35,959 --> 00:22:37,418 Arenap. 497 00:22:38,834 --> 00:22:40,876 Olyan tehetetlennek érzem magam. 498 00:22:40,959 --> 00:22:43,043 Nem tudjuk, mit szeretnél. 499 00:22:43,126 --> 00:22:46,001 Böfögni akarok! Fingani akarok! 500 00:22:46,084 --> 00:22:49,209 Andrew, várj! Kitaláltad már, hova ereszted a magodat? 501 00:22:49,293 --> 00:22:50,751 - Mi? - Könyörülj, Maury! 502 00:22:50,834 --> 00:22:53,126 Csak próbálom végezni a munkámat. 503 00:22:53,209 --> 00:22:55,834 - Arenap. - Szent cipótálacska! 504 00:22:55,918 --> 00:22:57,709 Működik. 505 00:22:57,793 --> 00:22:59,126 Szerintem mondd azt… 506 00:22:59,209 --> 00:23:01,709 Elijah, elfogadlak olyannak, amilyen vagy, 507 00:23:01,793 --> 00:23:04,293 és továbbra is szeretnék a barátnőd lenni, 508 00:23:04,376 --> 00:23:07,501 ha te is szeretnél engem. Vagyis őt. Missyt, aki nem én vagyok. 509 00:23:07,584 --> 00:23:08,626 Tényleg, Missy? 510 00:23:08,709 --> 00:23:11,543 Igen, a barátnőd akarok lenni. 511 00:23:11,626 --> 00:23:15,376 Arenap. 512 00:23:15,459 --> 00:23:17,376 Sikerül! 513 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 Öleld meg, te vén alkesz! 514 00:23:19,209 --> 00:23:21,584 A kurva életbe! Rendben. 515 00:23:21,668 --> 00:23:23,084 Arenap. 516 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Arenap. 517 00:23:27,793 --> 00:23:30,876 Mit csináltok hétvégén? 518 00:23:30,959 --> 00:23:33,668 Connie, már nem akarok kisbaba lenni. 519 00:23:33,751 --> 00:23:36,626 De nem fognak hiányozni a habfürdők? 520 00:23:36,709 --> 00:23:38,418 Egyedül akarok fürdeni. 521 00:23:38,501 --> 00:23:40,168 Igen. Egy zuhanyfejjel. 522 00:23:40,251 --> 00:23:42,668 Vissza akarom kapni az életem. 523 00:23:42,751 --> 00:23:45,876 Arenap. 524 00:23:45,959 --> 00:23:48,626 Fúj! Miért szopogatják a babák a lábujjukat? 525 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 Mert őszintén szólva idősebb korunkban 526 00:23:51,043 --> 00:23:52,918 már nehéz időt szakítani rá. 527 00:23:53,001 --> 00:23:56,126 A perverz fiam mindjárt megdöngeti a feleségemet! 528 00:23:56,209 --> 00:23:57,876 Mit tegyek? Menjek be? 529 00:23:57,959 --> 00:23:59,834 Szeretlek, Marty. 530 00:23:59,918 --> 00:24:02,501 A picsába! 531 00:24:05,209 --> 00:24:06,501 Visszatértem. 532 00:24:06,584 --> 00:24:07,668 Én is. 533 00:24:07,751 --> 00:24:09,751 Andrew, kémkedsz utánunk? 534 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Nem, csak hallgatóztam. 535 00:24:12,751 --> 00:24:15,126 Mondtam, hogy undorító, Barbara. 536 00:24:15,209 --> 00:24:18,001 Nyugi, perverz, innen átveszem. 537 00:24:19,793 --> 00:24:21,126 Arenap. 538 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 Visszatért! 539 00:24:22,543 --> 00:24:23,876 Ez a mennyország? 540 00:24:23,959 --> 00:24:25,793 Jobb. Ez egy Panera. 541 00:24:27,751 --> 00:24:30,376 Ez őrületes volt, ugye, Jay? 542 00:24:30,459 --> 00:24:33,376 Mr. Leno? Kopp, kopp, még bent vagy? 543 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 Cső, srácok! Király csontok. 544 00:24:40,293 --> 00:24:42,668 Várjatok! Én is farkas vagyok. Látjátok? 545 00:24:42,751 --> 00:24:46,376 Párnabaszó bűvészfarkas! 546 00:24:50,418 --> 00:24:53,501 Olyan jó újra a saját testemben lenni. 547 00:24:53,584 --> 00:24:55,001 A magad nevében beszélj! 548 00:24:55,084 --> 00:24:58,501 Hozzon valaki piát, hogy tompítsam a fájdalmat! 549 00:24:58,584 --> 00:24:59,959 Kiszáradtam, mint a sivatag. 550 00:25:00,043 --> 00:25:02,376 Nos, én nem vagyok száraz. 551 00:25:02,459 --> 00:25:06,168 Mit szólnál, ha felmennénk, és Puhány Apu megint kemény lehetne? 552 00:25:06,251 --> 00:25:08,209 Két szó: vegyél ölbe! 553 00:25:08,293 --> 00:25:11,084 Jaj, ne, Nicorice! Anyád meg akar dugni téged. 554 00:25:11,168 --> 00:25:14,251 Mi van? Sosem voltam apám testében, te idióta gyökér! 555 00:25:14,334 --> 00:25:17,001 Szóval szerinted anyukád engem akar megbaszni? 556 00:25:17,543 --> 00:25:19,209 Azannyát, bébi! 557 00:25:19,793 --> 00:25:22,501 Apa! Caitlin! A babát kínozzák a szelek! 558 00:25:22,584 --> 00:25:26,793 Hát persze! Hiszen ő egy kisbaba. 559 00:25:27,501 --> 00:25:30,209 Erről van szó, te kis finggyár. 560 00:25:30,293 --> 00:25:31,584 Máris jobb, ugye? 561 00:25:31,668 --> 00:25:34,876 Delilah nagyon szerencsés, hogy te vagy a nővére. 562 00:25:34,959 --> 00:25:38,168 Anya, te egyszer szeretnél majd még egy gyereket? 563 00:25:38,251 --> 00:25:42,876 Jaj, édesem! Az se volt egyszerű, hogy téged akarjalak. 564 00:25:42,959 --> 00:25:44,793 Mielőtt elmegy, Mr. Fillion, 565 00:25:44,876 --> 00:25:48,793 sajnálom, hogy keresztül kellett mennie ezen. 566 00:25:48,876 --> 00:25:51,751 Ugyan, Missy! Életre szóló szerep volt. 567 00:25:52,251 --> 00:25:53,918 Sok szerencsét nektek! Taxi! 568 00:25:54,001 --> 00:25:55,959 Egy felnőtt, vissza a forgatásra! 569 00:25:56,043 --> 00:25:57,293 Az újonc. 570 00:25:57,376 --> 00:25:59,793 - Ó, Marty! - Ez az! 571 00:25:59,876 --> 00:26:03,001 Barbara, évek óta nem voltál ilyen nedves. 572 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 Olyan vagy odalent, mint egy pince. 573 00:26:05,251 --> 00:26:06,376 Maury, szerinted… 574 00:26:06,459 --> 00:26:10,918 Te intézted az előjátékot anyáddal apád helyett? Szerintem igen. 575 00:26:11,876 --> 00:26:13,376 Nagyon büszke vagyok rád. 576 00:26:13,459 --> 00:26:16,209 Tudod, mit? Én is nagyon büszke vagyok magamra. 577 00:26:16,293 --> 00:26:18,959 - Ó, Marty! - Azannya! 578 00:27:04,043 --> 00:27:08,126 A feliratot fordította: Kiss Orsolya