1
00:00:06,043 --> 00:00:07,584
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:07,668 --> 00:00:11,293
Bárcsak apám ne lenne ekkora seggfej!
3
00:00:11,376 --> 00:00:13,501
Bárcsak visszakapnám a szüleimet!
4
00:00:13,584 --> 00:00:18,334
Bárcsak apám úgy szeretne,
mint azt a hülye babát!
5
00:00:18,418 --> 00:00:20,418
Bárcsak ellenállhatatlan lennék!
6
00:00:20,501 --> 00:00:23,168
Bár ne az lennék, aki vagyok!
7
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Mi van?
8
00:00:30,501 --> 00:00:33,751
Várjunk! Mit keresek a kanapén?
9
00:00:33,834 --> 00:00:36,126
És miért ilyen nehezek a golyóim?
10
00:00:36,209 --> 00:00:37,626
Jézusom, ne!
11
00:00:37,709 --> 00:00:40,876
Úristen! Úgy nézek ki, mint apám.
12
00:00:42,126 --> 00:00:43,668
És a hangom is olyan.
13
00:00:43,751 --> 00:00:45,418
Azt a kurva! Andrew?
14
00:00:45,501 --> 00:00:47,293
Maury! Az apám vagyok.
15
00:00:47,376 --> 00:00:48,793
Ne! Jaj nekem!
16
00:00:48,876 --> 00:00:50,293
Hogy történhetett ez?
17
00:00:50,376 --> 00:00:51,543
Nem tudom.
18
00:00:51,626 --> 00:00:54,876
De ha te apád testében vagy,
akkor ki van a tiédben?
19
00:00:54,959 --> 00:00:57,959
Miért ilyen rövid és kövér a péniszem?
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,626
Apa? Te vagy az?
21
00:00:59,709 --> 00:01:02,084
- Andrew?
- Apa, a testemben vagy.
22
00:01:02,168 --> 00:01:05,001
- Nem. Te vagy az enyémben.
- Mi folyik itt?
23
00:01:05,084 --> 00:01:08,251
Kisded Jézus és az összes aprószentek!
24
00:01:08,334 --> 00:01:09,834
Ez tisztára Nem férek a bőrödbe!
25
00:01:09,918 --> 00:01:13,293
A nagy lófaszt! Ez egy elbaszott péntek.
26
00:01:13,376 --> 00:01:14,584
Ez a te hibád.
27
00:01:14,668 --> 00:01:17,084
Kire célzol? Rám rám, vagy rád rám?
28
00:01:17,168 --> 00:01:21,418
Rád rám. A te hibám,
te nagyra nőtt kis perverz!
29
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
Mrs. Birch, beszélnem kell Nickkel.
30
00:01:26,001 --> 00:01:26,834
Marty?
31
00:01:26,918 --> 00:01:28,001
Nem. Mármint igen.
32
00:01:28,084 --> 00:01:30,834
Igen. Odaadná Nicknek a telefont?
33
00:01:30,918 --> 00:01:34,751
Nick! Andrew apja keres telefonon.
34
00:01:35,251 --> 00:01:36,959
Mr. Glouberman?
35
00:01:37,043 --> 00:01:39,459
Bocs, MacGregor papa, Nicket keresem.
36
00:01:39,543 --> 00:01:40,376
Nick vagyok.
37
00:01:40,459 --> 00:01:42,834
Várjunk! Miért ilyen fura a hangom?
38
00:01:42,918 --> 00:01:45,709
És miért érzem a csontjaimat?
39
00:01:46,543 --> 00:01:47,626
A picsába!
40
00:01:47,709 --> 00:01:49,626
Nick, veled is megtörtént.
41
00:01:49,709 --> 00:01:51,459
- Micsoda?
- Andrew vagyok.
42
00:01:51,543 --> 00:01:53,376
Apám testében ébredtem.
43
00:01:53,459 --> 00:01:55,126
Mi van? Miről beszélsz?
44
00:01:55,209 --> 00:01:56,751
Nézz tükörbe!
45
00:01:58,751 --> 00:02:00,418
Az arcom! A testem!
46
00:02:00,501 --> 00:02:04,334
A francba, Nick!
Egy szottyadt mazsolává változtál.
47
00:02:04,418 --> 00:02:07,668
A kibaszott nagyapám vagyok.
48
00:02:07,751 --> 00:02:11,043
Úristen! Szerinted mással is ez történt?
49
00:02:12,001 --> 00:02:14,168
Hol vagyok? Miért nem tudok mozogni?
50
00:02:14,793 --> 00:02:16,709
Nem tudok beszélni. Mi történik?
51
00:02:16,793 --> 00:02:19,209
Nyugi! Semmi baj, Delilah.
52
00:02:19,293 --> 00:02:21,834
Anyu és apu itt vannak, édes kis bubukám!
53
00:02:21,918 --> 00:02:24,251
- Mi van?
- Azt a picsa, Jessi!
54
00:02:24,334 --> 00:02:25,959
Baba lettél, babám.
55
00:02:26,043 --> 00:02:30,209
Bassza meg!
Akkor a baba az én testemben van?
56
00:02:31,251 --> 00:02:33,418
Istenem, Jessi!
57
00:02:33,959 --> 00:02:38,834
Anyukád a lázcsillapítód üvegébe
rejtette a nyugtatóit?
58
00:02:39,418 --> 00:02:40,376
Ismerős.
59
00:02:42,959 --> 00:02:44,584
Hát ez nagyon LOL.
60
00:02:44,668 --> 00:02:47,876
Baromi vicces vagy benyugtatózva.
61
00:02:48,584 --> 00:02:51,334
Ez az! Teljesült a kívánságom.
62
00:02:51,418 --> 00:02:54,376
Már nem önmagam vagyok, hanem Steve edző!
63
00:02:54,459 --> 00:02:56,543
Juhú! Én is Steve edző vagyok.
64
00:02:56,626 --> 00:02:57,543
Mi van?
65
00:02:57,626 --> 00:03:01,251
Bocsi, le kellett volna lépnem,
amikor beköltöztél a testembe?
66
00:03:01,334 --> 00:03:03,334
Nem értettem, mi a feladat.
67
00:03:03,418 --> 00:03:05,584
Baszki! Agypajtik lettünk.
68
00:03:05,668 --> 00:03:08,209
Mindketten irányíthatjuk a testedet?
Hogyan?
69
00:03:08,293 --> 00:03:11,084
Nézd! Enyém a jobb oldal.
70
00:03:11,168 --> 00:03:16,168
Nekem meg megvan A szív bajnokai DVD-n,
ha van kedved megnézni.
71
00:03:16,251 --> 00:03:19,918
Simán, ha nem kell visszatérnem
a hülye, gázos önmagamhoz.
72
00:03:20,001 --> 00:03:23,543
Na de várjunk csak! Te hol vagy?
73
00:03:23,626 --> 00:03:24,626
Kit érdekel?
74
00:03:24,709 --> 00:03:28,501
Beszaladtam az erdőbe, és elájultam.
A régi testem le van szarva!
75
00:03:28,584 --> 00:03:30,001
Rendben.
76
00:03:30,084 --> 00:03:33,168
Azt a kurva, Missy!
Te vagy Nathan kibaszott Fillion.
77
00:03:33,251 --> 00:03:34,418
Úristen!
78
00:03:34,501 --> 00:03:37,084
Ebben a gyönyörűséges testben ragadtam.
79
00:03:37,168 --> 00:03:38,209
Azt látom.
80
00:03:38,293 --> 00:03:40,001
Jesszus, most mihez kezdjek?
81
00:03:40,084 --> 00:03:41,668
Gyorsan! Markolj rá a fenekedre!
82
00:03:41,751 --> 00:03:43,543
Mona, ez most komoly.
83
00:03:43,626 --> 00:03:46,668
Akárcsak ez az alváz. Ezt nézd!
84
00:03:46,751 --> 00:03:49,126
Mr. Fillion, várják a forgatáson.
85
00:03:49,209 --> 00:03:53,126
Máris megyek. Mert én a kanadai,
kisportolt Nathan Fillion vagyok.
86
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Nem egy rémült kamaszlány,
aki a saját fenekét markolássza.
87
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
Apa, mit mondunk anyának?
88
00:04:32,501 --> 00:04:34,543
Semmit. Titokban kell tartanunk.
89
00:04:34,626 --> 00:04:37,751
Andrew, kihűl
a szalámis-tojásos szendvicsed.
90
00:04:37,834 --> 00:04:39,043
Gyere le reggelizni!
91
00:04:39,126 --> 00:04:40,001
Oké, anya.
92
00:04:40,084 --> 00:04:42,668
Marty, miért hívsz anyának?
93
00:04:42,751 --> 00:04:46,084
Ez az idióta azt akarta mondani,
hogy én máris megyek,
94
00:04:46,168 --> 00:04:48,876
mert én vagyok az undorító,
perverz fiad. Menj!
95
00:04:48,959 --> 00:04:51,043
Ne beszélj úgy, mint az apád!
96
00:04:51,126 --> 00:04:52,918
Egy Marty is bőven sok nekem.
97
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Apa, mihez kezdjünk?
98
00:04:54,543 --> 00:04:56,334
Így nem mehetek suliba.
99
00:04:56,418 --> 00:04:58,876
Nem mondod, te megtermett idióta!
100
00:04:58,959 --> 00:05:00,876
Amíg ki nem találjuk, mi legyen,
101
00:05:00,959 --> 00:05:03,251
te mész dolgozni és én megyek suliba.
102
00:05:03,334 --> 00:05:04,334
Mi van? Miért?
103
00:05:04,418 --> 00:05:07,168
Mert ezt csinálják ezekben a filmekben!
104
00:05:08,918 --> 00:05:12,168
Mi a frászt művelsz, Nicky? Sört iszol?
105
00:05:12,251 --> 00:05:15,168
Kopj le, hercegnő!
Én nem a nyápic kisfiad vagyok.
106
00:05:15,251 --> 00:05:16,626
Mit mondtál?
107
00:05:16,709 --> 00:05:19,959
Nem tetszik,
hogy kezded átvenni nagyapád stílusát.
108
00:05:20,043 --> 00:05:22,709
- Moss fogat, és irány a suli!
- Ne csináld!
109
00:05:22,793 --> 00:05:23,626
Maradj ki ebből!
110
00:05:23,709 --> 00:05:26,001
De én nem papa vagyok, hanem a fiad.
111
00:05:26,084 --> 00:05:28,793
Fogjátok be mind a ketten! Ez nem vicces!
112
00:05:28,876 --> 00:05:32,834
Baszd meg, asszony!
Vedd le rólam a mocskos kezed!
113
00:05:32,918 --> 00:05:33,793
Figyu, apa!
114
00:05:33,876 --> 00:05:36,793
Ha ma este hazaérek,
úgy megcsavarom a bimbóidat,
115
00:05:36,876 --> 00:05:39,168
hogy olyan leszel,
mint egy szoptatós kóbor szuka!
116
00:05:39,251 --> 00:05:40,418
De én nem…
117
00:05:42,793 --> 00:05:44,001
Kemény Apu lelép.
118
00:05:44,084 --> 00:05:46,709
Oké, most már azt hiszem, értem.
119
00:05:46,793 --> 00:05:50,209
Te Nick vagy, én Nick vagyok,
és mindenki más is Nick.
120
00:05:50,293 --> 00:05:54,043
És ez itt a Nickelodeon éjszakai műsora.
121
00:05:54,126 --> 00:05:55,043
SEGÍTSÉG, JOE BIDEN VAGYOK!
122
00:05:56,959 --> 00:05:59,084
- Mr. Glouberman?
- Igen.
123
00:05:59,168 --> 00:06:01,876
A kis perverz testében ragadtam.
Te ki vagy?
124
00:06:01,959 --> 00:06:04,043
Nick vagyok. Nem látott… engem?
125
00:06:04,126 --> 00:06:05,876
Hogyhogy téged? Te te vagy.
126
00:06:05,959 --> 00:06:07,501
Miért hülye ma mindenki?
127
00:06:07,584 --> 00:06:09,334
Klasszikus testcsere.
128
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Én sem egy ifjú lány vagyok.
129
00:06:11,293 --> 00:06:16,001
Igazából Nathan Fillion tévésztár vagyok,
egy kislány bimbózó testébe ragadva.
130
00:06:16,084 --> 00:06:17,376
Ez undorító.
131
00:06:17,459 --> 00:06:19,834
Köszönöm. Mindent tudok a testcserékről.
132
00:06:19,918 --> 00:06:22,959
Egyszer forgattam egy pilotot
Hoppá, apu címmel.
133
00:06:23,043 --> 00:06:25,709
Oké, akkor hogy cseréljük vissza?
134
00:06:25,793 --> 00:06:28,084
Először meg kell tanulnunk egy leckét…
135
00:06:28,168 --> 00:06:31,293
Leckét? Sosem hallottam még
ekkora baromságot,
136
00:06:31,376 --> 00:06:33,793
pedig ott voltam Drew Carey Ted Talkján.
137
00:06:33,876 --> 00:06:36,084
Hé, Missy, beszélhetnénk?
138
00:06:36,168 --> 00:06:40,043
Elnézést, fiatalember. Meg kell tanulnom
valami fontosat magamról.
139
00:06:40,126 --> 00:06:44,876
Jó sulizást, és nézd Az újoncot
vasárnaponként este tízkor az ABC-n.
140
00:06:44,959 --> 00:06:47,209
Hála istennek, Jessi! Nem láttad Jayt?
141
00:06:47,293 --> 00:06:51,418
Nincs meg, mióta tönkretettem
az önbecsülését, és berohant az erdőbe.
142
00:06:51,501 --> 00:06:52,709
Istenem!
143
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Hagyjuk már! Nőj már fel, Matthew!
144
00:06:55,501 --> 00:06:59,626
Teljesen normális
full összecsinálni magad,
145
00:06:59,709 --> 00:07:02,168
amikor be vagy állva a nyugtatóktól.
146
00:07:02,251 --> 00:07:03,793
Most az egyik, és a másik.
147
00:07:03,876 --> 00:07:07,043
- Egyik, másik.
- Azta, Steve! Megy ez nekünk!
148
00:07:07,126 --> 00:07:09,543
Basztikuli! Nem könnyű járni.
149
00:07:09,626 --> 00:07:11,334
Steve edző olyan, mint eddig,
150
00:07:11,418 --> 00:07:14,043
de mindenki más nagyon furán viselkedik.
151
00:07:14,126 --> 00:07:17,626
Árulja már el, hölgyem,
hol rejtegetik a piát? Ki vele!
152
00:07:17,709 --> 00:07:20,751
Nagyapa, meg kell tanulnunk
valami hülye leckét,
153
00:07:20,834 --> 00:07:22,876
hogy visszakapjuk a testünket.
154
00:07:22,959 --> 00:07:25,334
- Baszd meg! A régi testem szar.
- Várj, ne!
155
00:07:25,418 --> 00:07:28,584
Keresek egy rohadt bárt,
ahol kiszolgálnak gyerekeket.
156
00:07:31,001 --> 00:07:34,626
Apa, segíts! A baba testében ragadtam.
157
00:07:34,709 --> 00:07:38,626
Van kedve a kis duci makinak
egy fincsi fürcsihez?
158
00:07:38,709 --> 00:07:40,501
Nem! Kösz, nem.
159
00:07:40,584 --> 00:07:42,209
Apa nem mosi popsi!
160
00:07:42,293 --> 00:07:44,626
Istenem, ez annyira kínos.
161
00:07:44,709 --> 00:07:45,959
- Lássuk!
- Várj!
162
00:07:46,043 --> 00:07:47,459
- Nem akarok…
És potty!
163
00:07:48,793 --> 00:07:50,459
Ez igazából tök kellemes.
164
00:07:50,543 --> 00:07:51,793
Milyen a víz, kölyök?
165
00:07:52,793 --> 00:07:56,334
Merülj el a fincsi meleg vízben
egészen a nyakredőiidig!
166
00:07:56,418 --> 00:07:58,793
Babám, ez jól esik ?
Bizony, igen
167
00:07:59,376 --> 00:08:01,543
Connie, ezt meg tudnám szokni.
168
00:08:01,626 --> 00:08:07,001
Nincs is jobb habfürdő
a babahabfürdőnél, babám.
169
00:08:07,584 --> 00:08:12,334
Srácok, már 20 perce nézelődöm,
de fogalmam sincs, mivel foglalkozik apám.
170
00:08:12,418 --> 00:08:15,043
Miért van kutyaeledel az asztalán?
171
00:08:15,126 --> 00:08:17,334
És egy macséta az iratszekrényében?
172
00:08:17,418 --> 00:08:18,959
Micsoda? Egy macséta?
173
00:08:19,043 --> 00:08:20,043
Jó reggelt, Marty!
174
00:08:20,126 --> 00:08:22,043
Apám munkatársa, Susan.
175
00:08:22,126 --> 00:08:24,418
Vagyis a munkatársam, Susan.
Vagyis Susan.
176
00:08:24,501 --> 00:08:26,418
Azta! A híres Susan!
177
00:08:26,501 --> 00:08:28,626
Hatalmas megtiszteltetés.
178
00:08:28,709 --> 00:08:31,043
Láttalak Andrew összes
recskázós fantáziájában.
179
00:08:31,126 --> 00:08:34,834
A személyes kedvencem
az „Andrew-t megbasszák a tengerparton”.
180
00:08:34,918 --> 00:08:36,376
Készen állsz a prezentációra?
181
00:08:36,459 --> 00:08:38,793
A prezentációra. Hát persze, hogyne.
182
00:08:38,876 --> 00:08:41,293
Igen, csak összeszedem… a kutyakajáimat?
183
00:08:41,376 --> 00:08:42,293
Oké.
184
00:08:42,376 --> 00:08:45,084
Gyorsan!
Maszturbálj Susanre apád farkával!
185
00:08:45,168 --> 00:08:46,626
- Mi van?
- Kizárt.
186
00:08:46,709 --> 00:08:50,209
Szóval szerintetek inkább
dugja meg Susant az apja farkával.
187
00:08:50,293 --> 00:08:51,709
- Azt imádnám.
- Maury!
188
00:08:51,793 --> 00:08:54,751
A szülei házassága
már így is romokban van.
189
00:08:55,376 --> 00:08:56,251
Várjunk csak!
190
00:08:56,334 --> 00:08:59,834
Talán apád testével
visszahódíthatnánk anyukádat.
191
00:08:59,918 --> 00:09:02,501
Egy romantikus gesztussal,
amiről a terápián is szó volt.
192
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Uncsi!
193
00:09:03,668 --> 00:09:05,418
Nem, Flannynek igaza van.
194
00:09:05,501 --> 00:09:07,959
Most újra összehozhatom a szüleimet.
195
00:09:08,043 --> 00:09:08,876
- Marty?
- Ki?
196
00:09:08,959 --> 00:09:10,751
A tárgyalóban várnak.
197
00:09:10,834 --> 00:09:16,668
Sajnálom, Susan, de haza kell mennem
elcsábítani anyámat… vagyis a feleségemet.
198
00:09:16,751 --> 00:09:18,084
Oké.
199
00:09:18,168 --> 00:09:20,668
Mielőtt lelépünk,
könyörögj ki egy numerát!
200
00:09:20,751 --> 00:09:23,043
Mint az „Andrew kikönyörög
egy numerát”-ban.
201
00:09:23,126 --> 00:09:24,459
Egy másik kedvencem.
202
00:09:24,543 --> 00:09:25,751
És felvétel!
203
00:09:25,834 --> 00:09:28,251
Jó reggelt, főnök. Mivel van dolgunk?
204
00:09:28,334 --> 00:09:29,418
Rossz hír, Nolan.
205
00:09:29,501 --> 00:09:31,959
A kölyköt fültől fülig felvágták
egy kenyérvágóval,
206
00:09:32,043 --> 00:09:34,418
és egy rozsdás bicikliduda
volt a seggében.
207
00:09:34,501 --> 00:09:35,334
Még működik.
208
00:09:35,418 --> 00:09:37,668
Sajnálom. Ez nekem nem fog menni.
209
00:09:37,751 --> 00:09:39,293
Nem, Nathan.
210
00:09:39,376 --> 00:09:42,751
Ez a szöveged: „Örökké tudnám csinálni.
Imádok zsaru lenni.”
211
00:09:42,834 --> 00:09:43,959
Nagyon sajnálom.
212
00:09:44,043 --> 00:09:45,668
Az erőszaktól hánynom kell.
213
00:09:45,751 --> 00:09:48,959
Még csak eljátszani sem tudom,
hogy fegyvert fogok.
214
00:09:49,043 --> 00:09:50,251
Hová mész?
215
00:09:50,334 --> 00:09:51,334
Taxi!
216
00:09:51,418 --> 00:09:52,709
Egy felnőtt.
217
00:09:52,793 --> 00:09:54,751
A Bridgeton Általános Iskolába.
218
00:09:55,834 --> 00:09:57,043
Mondd meg nekik!
219
00:09:57,126 --> 00:10:01,251
A bennem élő kisfiú azt szeretné,
ha futnátok pár kört pucér seggel.
220
00:10:02,626 --> 00:10:06,793
Mi vagyunk a Szögletes asztal lovagjai.
221
00:10:06,876 --> 00:10:09,501
De király! Felnőtt férfiak.
222
00:10:09,584 --> 00:10:11,626
Nem király. Ezek az arcok lúzerek.
223
00:10:11,709 --> 00:10:14,793
A Jay Bilzerian nevű
iskolás fiút keressük.
224
00:10:14,876 --> 00:10:18,876
Ő az egyetlen bűvész, aki segíthetne
visszahozni a Csodálatos Garyt.
225
00:10:18,959 --> 00:10:21,376
Aki a Cipótál Birodalomban ragadt.
226
00:10:26,418 --> 00:10:30,501
Jay, varázsolnod kell,
hogy a fickó ne változzon sajttá.
227
00:10:30,584 --> 00:10:34,918
Már nem vagyok bűvész. Matthew-nak
igaza volt. Szívás volt Jaynek lenni.
228
00:10:35,001 --> 00:10:39,626
Ne merészelj így beszélni
a legjobb barátomról és testlakótársamról!
229
00:10:39,709 --> 00:10:42,293
Saját magamra azt mondok, amit akarok.
230
00:10:42,376 --> 00:10:45,126
Nem, amíg egy kis asztalnál ülsz
a pocakomban.
231
00:10:45,209 --> 00:10:46,418
Ez az én pocakom is.
232
00:10:47,126 --> 00:10:48,459
Az éttermem!
233
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
Ez az! Jó alaposan dörzsöld át!
234
00:10:55,126 --> 00:10:58,959
Igen! Lengesd
a szép nagy golyóidat anyucinak!
235
00:10:59,043 --> 00:11:01,334
Vizesen sokkal nehezebbek.
236
00:11:01,418 --> 00:11:03,543
Marty? Mit csinálsz?
237
00:11:03,626 --> 00:11:06,084
Semmit. Csak lemosom a kocsid.
238
00:11:06,168 --> 00:11:08,376
Tudod, mint régen.
239
00:11:08,459 --> 00:11:12,334
Évek óta nem csináltál ilyesmit.
240
00:11:12,418 --> 00:11:15,334
És odanézzenek!
Még megvan a dögös kis rövidnacid.
241
00:11:15,418 --> 00:11:18,876
Igen, és totál kitöltik a golyóim.
242
00:11:18,959 --> 00:11:20,251
Pokolra jutok ezért.
243
00:11:20,334 --> 00:11:24,168
Mi a szart művel
ez a degenerált beteg pöcs a testemmel?
244
00:11:24,251 --> 00:11:28,751
Fogd be!
Barbarán most nem azt látom, hogy gyűlöl.
245
00:11:28,834 --> 00:11:32,543
Most, hogy elcsábítottalak,
újra házasok leszünk?
246
00:11:32,626 --> 00:11:33,501
Tessék?
247
00:11:33,584 --> 00:11:37,376
Tudod, ahogy a családterápián mondtad.
Mindent helyrehoztam.
248
00:11:37,459 --> 00:11:38,793
Micsoda? Nem.
249
00:11:38,876 --> 00:11:41,418
Egy kocsimosás nem hoz helyre semmit.
250
00:11:41,501 --> 00:11:43,209
Akkor mit akarsz, mit tegyek?
251
00:11:43,293 --> 00:11:46,043
Takarítsam ki a mikrót?
Megcsinálom pucéran.
252
00:11:46,126 --> 00:11:48,001
Nem tanultál semmit.
253
00:11:48,084 --> 00:11:50,459
Szép munka, te idióta! Elszúrtad.
254
00:11:50,543 --> 00:11:52,543
Várj! Anya!
255
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
És többé ne hívj anyának!
256
00:11:54,543 --> 00:11:56,418
Ja, ki vagy te, Mike Pence?
257
00:11:57,501 --> 00:11:59,959
Connie, egy kis múmiának érzem magam.
258
00:12:00,043 --> 00:12:03,876
Igen, betekert, mint egy miniburritót.
259
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Iszonyatosan megfájdult a gyomrom.
260
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Biztos bántják a szelek a babapocidat.
261
00:12:09,584 --> 00:12:12,293
Még nem tudok használni
a vadiúj segglyukadat.
262
00:12:12,376 --> 00:12:13,876
Greg, mi a baj?
263
00:12:13,959 --> 00:12:15,334
Szeles vagyok, apa.
264
00:12:15,418 --> 00:12:17,918
Mintha lenyeltem volna
egy szögletes tekegolyót.
265
00:12:18,001 --> 00:12:20,293
Nem tudom. Talán megint éhes?
266
00:12:20,376 --> 00:12:22,709
Rendben. Megpróbálom megetetni.
267
00:12:22,793 --> 00:12:24,418
Itt jön mostohaanyu cicije!
268
00:12:24,501 --> 00:12:27,168
Nem! Be ne tedd a melled a számba!
269
00:12:27,251 --> 00:12:28,501
Nem akar szopizni.
270
00:12:28,584 --> 00:12:30,668
Dugd a szájába! Nem kívánságműsor!
271
00:12:30,751 --> 00:12:32,626
Vidd innen!
272
00:12:32,709 --> 00:12:35,251
Büfiztess meg, baszki!
273
00:12:35,334 --> 00:12:38,209
Egy fingással is kiegyezünk.
274
00:12:39,084 --> 00:12:41,584
Szóval Jay most már a testtestvérem,
275
00:12:41,668 --> 00:12:45,251
de nem akart idejönni,
mert azt mondja, ő már nem zenész.
276
00:12:45,334 --> 00:12:50,251
Nem, Steve. Nem akartam idejönni,
mert a varázslás egy nagy rakás fos.
277
00:12:50,334 --> 00:12:52,334
Hé! Ne ütögesd magamat!
278
00:12:52,418 --> 00:12:55,043
Igen, láttam már ilyen boszorkányságot.
279
00:12:55,126 --> 00:12:56,543
Ha Jay tényleg bent van,
280
00:12:56,626 --> 00:13:01,209
akkor megvan a négy bűvész
a Csodálatos Gary megmentéséhez.
281
00:13:01,293 --> 00:13:03,668
- Kizárt! Nem varázsolok!
- Ne már, Jay!
282
00:13:03,751 --> 00:13:06,251
Mindenki mutassa a cipótáljelet,
283
00:13:06,334 --> 00:13:09,501
és mondjátok utánam: Arenap!
284
00:13:09,584 --> 00:13:12,501
Arenap.
285
00:13:12,584 --> 00:13:13,543
Arany nap.
286
00:13:13,626 --> 00:13:16,876
Nem. „Arenap.” A Panera visszafelé.
287
00:13:16,959 --> 00:13:18,043
Bamba pap.
288
00:13:18,126 --> 00:13:19,084
Arenap.
289
00:13:19,168 --> 00:13:20,168
Hát persze.
290
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
- Kit Kat.
- Ha nem ezt mondod, nem fog működni.
291
00:13:22,501 --> 00:13:24,168
Segíts kimondani, Jay!
292
00:13:24,251 --> 00:13:26,918
Basszák meg, és te is!
293
00:13:28,834 --> 00:13:32,334
Üvegszilánk van a kakalukamban. Király!
294
00:13:33,793 --> 00:13:36,376
Hála istennek, itthon vagy!
Segítened kell.
295
00:13:36,459 --> 00:13:37,918
Mit akarsz, Seamus?
296
00:13:38,001 --> 00:13:40,626
Nem Seamus vagyok, anya, hanem Nick.
297
00:13:40,709 --> 00:13:42,626
Testet cseréltem nagyapával.
298
00:13:42,709 --> 00:13:45,543
Remek. Most már demens is, baszd meg.
299
00:13:45,626 --> 00:13:47,709
Anya, kérlek, tényleg én vagyok az!
300
00:13:47,793 --> 00:13:51,001
Oké, „Nicky”, bizonyítsd be!
Mikor van a szülinapom?
301
00:13:51,084 --> 00:13:52,418
Fogalmam sincs.
302
00:13:52,501 --> 00:13:55,751
Minden évben elfelejtem.
Apa vesz ajándékot helyettem,
303
00:13:55,834 --> 00:13:59,334
és ír hozzá egy szép kártyát,
amit olvasás nélkül aláírok.
304
00:13:59,418 --> 00:14:02,084
Kisfiam! Tényleg te vagy az!
305
00:14:02,168 --> 00:14:03,084
Anya!
306
00:14:03,168 --> 00:14:07,209
Ez szörnyű. A fiam csapdába esett
az apósom testében.
307
00:14:07,293 --> 00:14:09,376
A férjem kifordult önmagából.
308
00:14:09,459 --> 00:14:12,626
Várj!
Talán ezért cseréltünk testet nagyapával.
309
00:14:12,709 --> 00:14:16,043
Hogy segíthessek apának
újra Puhány Apává válni.
310
00:14:16,126 --> 00:14:16,959
Hogy érted?
311
00:14:17,043 --> 00:14:21,668
Nathan Fillion szerint meg kell tanulnom
egy leckét, hogy visszakapjam a testem.
312
00:14:21,751 --> 00:14:23,376
Aha, oké.
313
00:14:23,459 --> 00:14:28,293
Talán apa megkaphatná tőlem a szeretetet,
amit nagyapától sosem kapott meg.
314
00:14:28,376 --> 00:14:30,209
Hé, Rick! Miről maradtam le?
315
00:14:30,293 --> 00:14:31,501
Nem tudom, haver.
316
00:14:31,584 --> 00:14:34,168
Sosem értem az évadzáró részeket.
317
00:14:34,251 --> 00:14:37,918
Mindig valami zagyvaság történik,
ami magas nekem.
318
00:14:38,001 --> 00:14:41,709
Monica, nem gondoltam,
hogy létezik a szemedhez fogható szépség,
319
00:14:41,793 --> 00:14:45,959
de az ősgabonából készült focacciád
egészen megközelíti.
320
00:14:46,043 --> 00:14:49,126
Kicsit úgy érzem,
mintha flörtölnél velem, Missy.
321
00:14:50,209 --> 00:14:51,501
És az gond lenne?
322
00:14:54,376 --> 00:14:55,418
Anya! Vagyis…
323
00:14:56,418 --> 00:14:58,584
Beszélhetnék a lányával, hölgyem?
324
00:14:58,668 --> 00:15:00,459
Nathan Fillion?
325
00:15:00,543 --> 00:15:02,834
Tudom, ez totál sületlenségnek hangzik,
326
00:15:02,918 --> 00:15:06,626
de a lányával
természetfeletti kötelék van köztünk.
327
00:15:06,709 --> 00:15:07,959
- Mi?
- Ne aggódj!
328
00:15:08,043 --> 00:15:10,793
Te dögös anya,
aki nem tudja, mennyire dögös.
329
00:15:10,876 --> 00:15:11,918
Bízd csak rám!
330
00:15:12,001 --> 00:15:13,084
Oké.
331
00:15:13,626 --> 00:15:16,709
Hogy érzed magad a testemben, Missy?
332
00:15:16,793 --> 00:15:18,209
Megtapogattad a fenekem?
333
00:15:18,293 --> 00:15:21,709
Istenem! Sajnálom, Mr. Fillion.
Nem tudtam megállni.
334
00:15:21,793 --> 00:15:25,209
Dehogy, megértem.
Nekem is hiányzik a fincsi püspökfalatom.
335
00:15:25,834 --> 00:15:26,876
- Missy?
- Elijah!
336
00:15:27,793 --> 00:15:31,043
Ki ez a feszes fenekű fehér fickó,
és honnan tudja a nevem?
337
00:15:31,126 --> 00:15:33,834
Várj! Nem tudod, ki az a Nathan Fillion?
338
00:15:33,918 --> 00:15:37,459
Kérdezd meg anyukádat, fiatalember!
Garantálom, hogy ő tudja.
339
00:15:38,209 --> 00:15:41,918
Oké. Beszélhetnénk négyszemközt?
Eléggé fontos lenne.
340
00:15:42,001 --> 00:15:44,626
Istenem, Mona,
szerinted Elijah dobni akar?
341
00:15:44,709 --> 00:15:46,209
Még szép.
342
00:15:46,293 --> 00:15:49,001
Mert fizikailag visszataszítónak talál.
343
00:15:49,084 --> 00:15:52,251
Nos, ha személyes jellegű
dologról van szó,
344
00:15:52,334 --> 00:15:55,251
akkor Nathannek maradnia kéne.
345
00:15:55,334 --> 00:15:58,209
Igen. Valószínűleg jobb, ha maradok.
346
00:15:58,293 --> 00:16:01,459
A fenébe!
Na erre aztán tényleg nem számítottam.
347
00:16:01,959 --> 00:16:04,543
Jól elszúrtad az autómosós mutatványoddal.
348
00:16:04,626 --> 00:16:09,168
Én? Te szúrtad el
az elmúlt 20 évben minden egyes nap.
349
00:16:09,251 --> 00:16:11,876
Egyáltalán számít ő még neked valamit?
350
00:16:11,959 --> 00:16:14,126
Persze, hogy számít, te idióta.
351
00:16:14,209 --> 00:16:15,834
Szeretem és csodálom őt.
352
00:16:15,918 --> 00:16:19,376
Nem tudod, mihez kezdenél nélküle.
353
00:16:19,459 --> 00:16:22,084
Pontosan. Ő az életem.
354
00:16:22,168 --> 00:16:24,126
El kell mondanod neki, apa.
355
00:16:24,209 --> 00:16:26,043
Nem mondhatom el neki.
356
00:16:26,126 --> 00:16:28,918
Mi van, ha megteszem,
és akkor sem kellek neki?
357
00:16:29,001 --> 00:16:30,709
Akkor… nem érek semmit.
358
00:16:30,793 --> 00:16:35,418
Andrew, ha apád képtelen elmondani
anyádnak, mit érez, talán te megtehetnéd.
359
00:16:35,501 --> 00:16:37,168
Mármint használjam a testét…
360
00:16:37,251 --> 00:16:38,501
És baszd meg Susant!
361
00:16:38,584 --> 00:16:41,418
Na végre egyetértünk!
362
00:16:41,501 --> 00:16:44,251
Hozok hajgumit,
hogy hátrakössük apád heréit.
363
00:16:45,918 --> 00:16:48,876
Sajnálom, hogy keresztülküldtelek
egy üvegpulton,
364
00:16:48,959 --> 00:16:50,501
de már nem vagyok bűvész.
365
00:16:50,584 --> 00:16:53,334
- Akkor ki vagy?
- Jay vagyok.
366
00:16:53,418 --> 00:16:57,251
Nem, a Jay, akit én ismerek,
egy édes srác, aki imád bűvészkedni.
367
00:16:57,334 --> 00:17:00,168
De talán már nem ez a Jay vagy.
368
00:17:00,793 --> 00:17:03,251
Talán Jay Leno vagy?
369
00:17:03,334 --> 00:17:05,001
Mi van? Nem vagyok Jay Leno.
370
00:17:05,084 --> 00:17:06,751
Akkor ki vagy?
371
00:17:06,834 --> 00:17:08,876
Jól van, vágom, mit művelsz.
372
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
És mit? Segíts! Nem tudom, ki vagyok.
373
00:17:11,251 --> 00:17:15,459
Azt akarod, hogy segítsek a bűvészeknek
varázslattal visszahozni Garyt.
374
00:17:15,543 --> 00:17:19,209
Nem, én csak azt szeretném,
ha visszahoznád a barátomat, Jayt.
375
00:17:19,293 --> 00:17:22,376
Úgy érted, azt a Jayt,
aki szeret bűvészkedni,
376
00:17:22,459 --> 00:17:24,418
és pucéran rohangálni az erdőben?
377
00:17:24,501 --> 00:17:27,459
Igen, Jayt, aki a legjobb barátom.
378
00:17:27,543 --> 00:17:29,043
Hiányzik a srác.
379
00:17:29,126 --> 00:17:31,251
Azt hiszem, nekem is hiányzik.
380
00:17:31,334 --> 00:17:34,626
Mert… bűvész vagyok, Steve.
381
00:17:34,709 --> 00:17:36,543
A csontjaimban van.
382
00:17:36,626 --> 00:17:38,168
Főleg a fütyköscsontomban.
383
00:17:38,251 --> 00:17:39,959
Mármint a fütyköscsontunkban.
384
00:17:40,043 --> 00:17:41,168
Pontosan.
385
00:17:41,251 --> 00:17:44,834
Mentsük meg Garyt a Cipótál Birodalomból!
386
00:17:44,918 --> 00:17:48,501
Jól van.
Leno visszatért, bébi! Éljen Coco!
387
00:17:48,584 --> 00:17:49,751
Jól van, vénember.
388
00:17:49,834 --> 00:17:52,626
Készen állsz rá, hogy lepattintsam
a kupakokat a mellkasodról?
389
00:17:52,709 --> 00:17:57,376
Igazából, fiam, arra gondoltam, hogy ma
ahelyett, hogy kínozzuk egymás bimbóit…
390
00:17:57,459 --> 00:18:00,209
- Esetleg simogathatnánk őket.
- Simogatni?
391
00:18:00,293 --> 00:18:05,334
Mert a férfiak is lehetnek
gyengédek egymással, igaz, Seamus?
392
00:18:05,418 --> 00:18:06,501
Igen.
393
00:18:06,584 --> 00:18:09,376
Folyton ezt mondod nekem. Vagyis Nicknek.
394
00:18:09,459 --> 00:18:10,876
Hát jó.
395
00:18:10,959 --> 00:18:13,334
Megszoríthatom gyengéden apám mazsoláit,
396
00:18:13,418 --> 00:18:14,834
mielőtt letépem őket.
397
00:18:14,918 --> 00:18:20,293
Tudod, Elliot, a gyengédségedet
eddig mindig gyengeségnek tekintettem,
398
00:18:20,376 --> 00:18:26,251
de kezdek rájönni, hogy valójában
erő rejlik a sebezhetőségedben.
399
00:18:26,334 --> 00:18:27,543
Nem, dehogy.
400
00:18:27,626 --> 00:18:29,043
De igen.
401
00:18:29,126 --> 00:18:30,751
Mindvégig igazad volt,
402
00:18:30,834 --> 00:18:34,168
és sajnálom,
hogy még sosem mondtam ki, de…
403
00:18:34,251 --> 00:18:36,501
szeretlek, Elliot Birch.
404
00:18:36,584 --> 00:18:38,293
Úristen!
405
00:18:38,376 --> 00:18:40,876
Olyan régóta vártam már erre.
406
00:18:40,959 --> 00:18:43,876
És pontosan így képzeltem el.
407
00:18:43,959 --> 00:18:47,209
Kivéve, hogy nem szemben ülünk egymással
ugyanazon a lovon.
408
00:18:47,293 --> 00:18:52,376
Missy, fura érzés
ilyesmikről beszélgetni veled… előtte.
409
00:18:52,459 --> 00:18:55,459
Amit nekem, „Missynek” mondanál,
410
00:18:55,543 --> 00:18:59,084
azt elmondhatod Nathan Fillionnak,
a világhírű színésznek is,
411
00:18:59,168 --> 00:19:01,501
akinek bőven telik
péniszmosó személyzetre,
412
00:19:01,584 --> 00:19:04,001
de olyan szerény, hogy inkább ő csinálja.
413
00:19:04,084 --> 00:19:07,709
Igen, Elijah,
mindkettőnknek nagyon fontos vagy.
414
00:19:07,793 --> 00:19:09,293
Rendben, uram.
415
00:19:10,001 --> 00:19:10,918
Oké.
416
00:19:11,709 --> 00:19:12,668
Akkor mondom.
417
00:19:13,543 --> 00:19:15,668
Imádok veled lógni, Missy.
418
00:19:15,751 --> 00:19:18,168
És imádom fogni a kezed,
419
00:19:18,251 --> 00:19:20,668
de azt hiszem, nálam ez a maximum.
420
00:19:20,751 --> 00:19:22,959
Mármint testileg.
421
00:19:23,043 --> 00:19:24,959
Mert szerinted nem vagyok szép?
422
00:19:25,043 --> 00:19:27,334
Így is épp elég nehéz. Békén hagyna?
423
00:19:27,418 --> 00:19:31,959
Szerintem „Nathan” arra gondolt,
hogy engem nem tartasz szépnek.
424
00:19:32,043 --> 00:19:34,168
Nem, egyáltalán nem erről van szó.
425
00:19:34,251 --> 00:19:37,793
Szerintem gyönyörű vagy. Egyszerűen csak…
426
00:19:38,293 --> 00:19:40,876
aszexuális vagyok.
427
00:19:42,001 --> 00:19:43,751
Szóval nem miattam van.
428
00:19:43,834 --> 00:19:45,209
Semmi köze az egészhez!
429
00:19:45,293 --> 00:19:46,126
De Missy,
430
00:19:47,001 --> 00:19:48,543
nagyon szeretek veled lenni.
431
00:19:48,626 --> 00:19:51,251
Remélem, nem szakítunk azért,
mert aszexuális vagyok.
432
00:19:51,334 --> 00:19:55,376
Természetesen szeretnék válaszolni neked…
433
00:19:55,459 --> 00:19:57,543
De talán jobb lenne, ha rám hagyná.
434
00:19:57,626 --> 00:19:59,168
Mi a fasz, ember?
435
00:20:00,459 --> 00:20:02,126
Mit akarsz tőlem, Marty?
436
00:20:02,209 --> 00:20:04,543
Nem akarok tőled semmit, Barbara.
437
00:20:04,626 --> 00:20:06,709
Sőt, szeretnék felajánlani valamit.
438
00:20:07,209 --> 00:20:08,334
Egy bocsánatkérést.
439
00:20:09,251 --> 00:20:10,334
Oké.
440
00:20:10,418 --> 00:20:12,668
Makacs és önző voltam.
441
00:20:12,751 --> 00:20:15,543
És utálatos. És hangos. És sóher. És…
442
00:20:15,626 --> 00:20:16,918
És sajnálom.
443
00:20:17,001 --> 00:20:18,501
Fenyegetve éreztem magam…
444
00:20:18,584 --> 00:20:22,001
hogy többre vágytál ennyi év után, mert…
445
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Azt hittem,
hogy többé már nem vagyok elég neked.
446
00:20:25,626 --> 00:20:26,543
Marty…
447
00:20:26,626 --> 00:20:29,876
És habár szerintem időpocsékolás
zsinagógába járni…
448
00:20:29,959 --> 00:20:32,501
- És Isten egy igazi seggfej…
- Isten egy igazi seggfej.
449
00:20:32,584 --> 00:20:34,418
- Apa!
- Bocsánat.
450
00:20:34,501 --> 00:20:38,209
Igazság szerint csodállak,
hogy így kivirultál…
451
00:20:38,293 --> 00:20:39,959
És a magad ura vagy.
452
00:20:40,043 --> 00:20:42,418
Ezt miért nem mondtad el eddig?
453
00:20:43,584 --> 00:20:45,001
Mert egy rohadék vagyok?
454
00:20:45,084 --> 00:20:47,543
Nem, te idióta! Mert féltem.
455
00:20:47,626 --> 00:20:50,251
Igen. Mert nem akartam gyengének tűnni.
456
00:20:50,334 --> 00:20:54,168
De most már csak az számít,
hogy tudod, mennyire szeretlek.
457
00:20:54,251 --> 00:20:57,001
Ó, Marty, én is szeretlek.
458
00:20:57,084 --> 00:20:58,543
Szép munka, fafej!
459
00:20:58,626 --> 00:21:02,501
Marty, a bocsánatkérésed
teljesen feltüzelt.
460
00:21:02,584 --> 00:21:03,584
Úristen! Tényleg?
461
00:21:03,668 --> 00:21:05,084
- Igen.
- Várj, ne!
462
00:21:05,168 --> 00:21:09,209
És még mindig
a dögös kis rövidnacidban vagy.
463
00:21:09,293 --> 00:21:10,709
De már nem sokáig.
464
00:21:10,793 --> 00:21:13,668
Picsába! Maury, mit csináljak?
465
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
Szerintem meg kell dugnod anyádat.
466
00:21:16,334 --> 00:21:17,834
Mi van? Jaj, ne!
467
00:21:17,918 --> 00:21:19,543
Mondd meg neki, hogy őrült!
468
00:21:19,626 --> 00:21:21,209
Attól tartok, igaza van.
469
00:21:21,293 --> 00:21:22,876
A francba!
470
00:21:22,959 --> 00:21:26,668
- Jövök, nagyfiú!
- Azannya!
471
00:21:26,751 --> 00:21:31,001
Arenap.
472
00:21:31,084 --> 00:21:34,751
Mi a fészkes fenét művel itt
ez a két homokos?
473
00:21:34,834 --> 00:21:37,501
Ne csiklandozzátok egymás bimbóit!
Viselkedjetek férfiként!
474
00:21:37,584 --> 00:21:38,584
Ne hallgass rá!
475
00:21:38,668 --> 00:21:40,459
Válaszd a szeretetet, Elliot!
476
00:21:40,543 --> 00:21:43,251
- Az igazi férfiak ezt teszik.
- Arenap.
477
00:21:43,334 --> 00:21:46,293
Istenem, Mona! Mit mondjak Elijah-nak?
478
00:21:46,376 --> 00:21:49,376
Kedvel téged, és szerinte gyönyörű vagy.
479
00:21:49,459 --> 00:21:51,293
Igen, azt hiszem.
480
00:21:51,376 --> 00:21:54,751
De nem akar eszeveszettül smárolni veled.
481
00:21:54,834 --> 00:21:56,376
Részedről ez rendben van?
482
00:21:56,459 --> 00:21:58,876
Jaj, Maury! Ez tényleg megtörténik?
483
00:21:58,959 --> 00:22:02,376
Sodródj az árral!
Ne feledd, már jártál odabent.
484
00:22:02,459 --> 00:22:04,584
Tessék, Andrew! Harapj rá erre.
485
00:22:04,668 --> 00:22:07,626
Az igazi férfiak nem etyepetyéző homik.
486
00:22:07,709 --> 00:22:09,334
Szánalmasak vagytok.
487
00:22:09,418 --> 00:22:12,251
Jaj, Nicky! Nagyon rossz példát mutattam.
488
00:22:12,334 --> 00:22:16,251
Csak azért változtam Kemény Apuvá,
hogy kicsikarjam apám szeretetét.
489
00:22:16,334 --> 00:22:17,584
Tényleg?
490
00:22:17,668 --> 00:22:19,376
Igen. De az igazság az,
491
00:22:19,459 --> 00:22:22,418
hogy szeretned kell ahhoz,
hogy szeressenek.
492
00:22:22,501 --> 00:22:26,793
És Nicky,
a Puhány Apukád nagyon szeret téged.
493
00:22:26,876 --> 00:22:28,459
Én is szeretlek.
494
00:22:28,543 --> 00:22:32,584
Arenap.
495
00:22:32,668 --> 00:22:35,876
Nathan, szerinted mit mondjak?
496
00:22:35,959 --> 00:22:37,418
Arenap.
497
00:22:38,834 --> 00:22:40,876
Olyan tehetetlennek érzem magam.
498
00:22:40,959 --> 00:22:43,043
Nem tudjuk, mit szeretnél.
499
00:22:43,126 --> 00:22:46,001
Böfögni akarok! Fingani akarok!
500
00:22:46,084 --> 00:22:49,209
Andrew, várj! Kitaláltad már,
hova ereszted a magodat?
501
00:22:49,293 --> 00:22:50,751
- Mi?
- Könyörülj, Maury!
502
00:22:50,834 --> 00:22:53,126
Csak próbálom végezni a munkámat.
503
00:22:53,209 --> 00:22:55,834
- Arenap.
- Szent cipótálacska!
504
00:22:55,918 --> 00:22:57,709
Működik.
505
00:22:57,793 --> 00:22:59,126
Szerintem mondd azt…
506
00:22:59,209 --> 00:23:01,709
Elijah, elfogadlak olyannak, amilyen vagy,
507
00:23:01,793 --> 00:23:04,293
és továbbra is szeretnék a barátnőd lenni,
508
00:23:04,376 --> 00:23:07,501
ha te is szeretnél engem. Vagyis őt.
Missyt, aki nem én vagyok.
509
00:23:07,584 --> 00:23:08,626
Tényleg, Missy?
510
00:23:08,709 --> 00:23:11,543
Igen, a barátnőd akarok lenni.
511
00:23:11,626 --> 00:23:15,376
Arenap.
512
00:23:15,459 --> 00:23:17,376
Sikerül!
513
00:23:17,459 --> 00:23:19,126
Öleld meg, te vén alkesz!
514
00:23:19,209 --> 00:23:21,584
A kurva életbe! Rendben.
515
00:23:21,668 --> 00:23:23,084
Arenap.
516
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Arenap.
517
00:23:27,793 --> 00:23:30,876
Mit csináltok hétvégén?
518
00:23:30,959 --> 00:23:33,668
Connie, már nem akarok kisbaba lenni.
519
00:23:33,751 --> 00:23:36,626
De nem fognak hiányozni a habfürdők?
520
00:23:36,709 --> 00:23:38,418
Egyedül akarok fürdeni.
521
00:23:38,501 --> 00:23:40,168
Igen. Egy zuhanyfejjel.
522
00:23:40,251 --> 00:23:42,668
Vissza akarom kapni az életem.
523
00:23:42,751 --> 00:23:45,876
Arenap.
524
00:23:45,959 --> 00:23:48,626
Fúj! Miért szopogatják
a babák a lábujjukat?
525
00:23:48,709 --> 00:23:50,959
Mert őszintén szólva idősebb korunkban
526
00:23:51,043 --> 00:23:52,918
már nehéz időt szakítani rá.
527
00:23:53,001 --> 00:23:56,126
A perverz fiam
mindjárt megdöngeti a feleségemet!
528
00:23:56,209 --> 00:23:57,876
Mit tegyek? Menjek be?
529
00:23:57,959 --> 00:23:59,834
Szeretlek, Marty.
530
00:23:59,918 --> 00:24:02,501
A picsába!
531
00:24:05,209 --> 00:24:06,501
Visszatértem.
532
00:24:06,584 --> 00:24:07,668
Én is.
533
00:24:07,751 --> 00:24:09,751
Andrew, kémkedsz utánunk?
534
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Nem, csak hallgatóztam.
535
00:24:12,751 --> 00:24:15,126
Mondtam, hogy undorító, Barbara.
536
00:24:15,209 --> 00:24:18,001
Nyugi, perverz, innen átveszem.
537
00:24:19,793 --> 00:24:21,126
Arenap.
538
00:24:21,209 --> 00:24:22,459
Visszatért!
539
00:24:22,543 --> 00:24:23,876
Ez a mennyország?
540
00:24:23,959 --> 00:24:25,793
Jobb. Ez egy Panera.
541
00:24:27,751 --> 00:24:30,376
Ez őrületes volt, ugye, Jay?
542
00:24:30,459 --> 00:24:33,376
Mr. Leno?
Kopp, kopp, még bent vagy?
543
00:24:36,543 --> 00:24:39,001
Cső, srácok! Király csontok.
544
00:24:40,293 --> 00:24:42,668
Várjatok! Én is farkas vagyok. Látjátok?
545
00:24:42,751 --> 00:24:46,376
Párnabaszó bűvészfarkas!
546
00:24:50,418 --> 00:24:53,501
Olyan jó újra a saját testemben lenni.
547
00:24:53,584 --> 00:24:55,001
A magad nevében beszélj!
548
00:24:55,084 --> 00:24:58,501
Hozzon valaki piát,
hogy tompítsam a fájdalmat!
549
00:24:58,584 --> 00:24:59,959
Kiszáradtam, mint a sivatag.
550
00:25:00,043 --> 00:25:02,376
Nos, én nem vagyok száraz.
551
00:25:02,459 --> 00:25:06,168
Mit szólnál, ha felmennénk,
és Puhány Apu megint kemény lehetne?
552
00:25:06,251 --> 00:25:08,209
Két szó: vegyél ölbe!
553
00:25:08,293 --> 00:25:11,084
Jaj, ne, Nicorice!
Anyád meg akar dugni téged.
554
00:25:11,168 --> 00:25:14,251
Mi van? Sosem voltam apám testében,
te idióta gyökér!
555
00:25:14,334 --> 00:25:17,001
Szóval szerinted anyukád
engem akar megbaszni?
556
00:25:17,543 --> 00:25:19,209
Azannyát, bébi!
557
00:25:19,793 --> 00:25:22,501
Apa! Caitlin! A babát kínozzák a szelek!
558
00:25:22,584 --> 00:25:26,793
Hát persze! Hiszen ő egy kisbaba.
559
00:25:27,501 --> 00:25:30,209
Erről van szó, te kis finggyár.
560
00:25:30,293 --> 00:25:31,584
Máris jobb, ugye?
561
00:25:31,668 --> 00:25:34,876
Delilah nagyon szerencsés,
hogy te vagy a nővére.
562
00:25:34,959 --> 00:25:38,168
Anya, te egyszer szeretnél majd
még egy gyereket?
563
00:25:38,251 --> 00:25:42,876
Jaj, édesem! Az se volt egyszerű,
hogy téged akarjalak.
564
00:25:42,959 --> 00:25:44,793
Mielőtt elmegy, Mr. Fillion,
565
00:25:44,876 --> 00:25:48,793
sajnálom, hogy keresztül kellett
mennie ezen.
566
00:25:48,876 --> 00:25:51,751
Ugyan, Missy! Életre szóló szerep volt.
567
00:25:52,251 --> 00:25:53,918
Sok szerencsét nektek! Taxi!
568
00:25:54,001 --> 00:25:55,959
Egy felnőtt, vissza a forgatásra!
569
00:25:56,043 --> 00:25:57,293
Az újonc.
570
00:25:57,376 --> 00:25:59,793
- Ó, Marty!
- Ez az!
571
00:25:59,876 --> 00:26:03,001
Barbara, évek óta nem voltál ilyen nedves.
572
00:26:03,084 --> 00:26:05,168
Olyan vagy odalent, mint egy pince.
573
00:26:05,251 --> 00:26:06,376
Maury, szerinted…
574
00:26:06,459 --> 00:26:10,918
Te intézted az előjátékot anyáddal
apád helyett? Szerintem igen.
575
00:26:11,876 --> 00:26:13,376
Nagyon büszke vagyok rád.
576
00:26:13,459 --> 00:26:16,209
Tudod, mit?
Én is nagyon büszke vagyok magamra.
577
00:26:16,293 --> 00:26:18,959
- Ó, Marty!
- Azannya!
578
00:27:04,043 --> 00:27:08,126
A feliratot fordította: Kiss Orsolya