1 00:00:07,668 --> 00:00:11,293 Vorrei che mio padre smettesse di fare lo stronzo. 2 00:00:11,376 --> 00:00:13,501 Vorrei riavere i miei genitori. 3 00:00:13,584 --> 00:00:18,334 Vorrei che mio padre mi amasse come ama quello stupido bebè. 4 00:00:18,418 --> 00:00:20,418 Vorrei essere irresistibile. 5 00:00:20,501 --> 00:00:23,168 Vorrei non essere me stesso. 6 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Come? 7 00:00:30,501 --> 00:00:33,751 Aspetta un attimo. Che ci faccio sul divano? 8 00:00:33,834 --> 00:00:36,126 E perché le mie palle sono così pesanti? 9 00:00:36,209 --> 00:00:37,626 Gesù, no! 10 00:00:37,709 --> 00:00:40,876 Oh mio Dio! Assomiglio a mio padre. 11 00:00:42,126 --> 00:00:43,668 E parlo anche come lui. 12 00:00:43,751 --> 00:00:45,418 Porca troia. Andrew? 13 00:00:45,501 --> 00:00:47,293 Maury. Sono mio padre. 14 00:00:47,376 --> 00:00:48,793 Oh, no. Oddio. 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,293 Com'è successo? 16 00:00:50,376 --> 00:00:51,543 Non lo so. 17 00:00:51,626 --> 00:00:54,876 Ma se sei nel corpo di tuo padre, allora chi è nel tuo? 18 00:00:54,959 --> 00:00:57,959 Perché il mio pene è così corto e tozzo? 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,626 Papà? Sei tu? 20 00:00:59,709 --> 00:01:02,084 - Andrew? - Papà, tu sei me. 21 00:01:02,168 --> 00:01:03,459 No. Tu sei me. 22 00:01:03,543 --> 00:01:05,001 Che succede? 23 00:01:05,084 --> 00:01:08,251 Oh, Gesù bambino e tutti i miei dei. 24 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 È come in Quel pazzo venerdì. 25 00:01:09,918 --> 00:01:13,293 "Pazzo", una cippa. È un venerdì di merda. 26 00:01:13,376 --> 00:01:14,584 È colpa tua. 27 00:01:14,668 --> 00:01:17,084 Quale io? "Io" me o "tu" me? 28 00:01:17,168 --> 00:01:21,418 "Tu" me. È colpa tua. Piccolo grande pervertito. 29 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 Signora Birch, devo parlare con Nick. 30 00:01:26,001 --> 00:01:26,834 Marty? 31 00:01:26,918 --> 00:01:27,959 No. Cioè, sì. 32 00:01:28,043 --> 00:01:30,834 Sì. Cioè... Mi passi Nick, per favore? 33 00:01:30,918 --> 00:01:34,751 Nick. Il padre di Andrew ti vuole al telefono. 34 00:01:35,251 --> 00:01:36,959 Signor Glouberman? 35 00:01:37,043 --> 00:01:39,459 Scusa, nonno MacGregor, volevo parlare con Nick. 36 00:01:39,543 --> 00:01:40,376 Sono Nick. 37 00:01:40,459 --> 00:01:42,834 Aspetta. Perché ho questa voce strana? 38 00:01:42,918 --> 00:01:45,709 E perché sento il mio scheletro? 39 00:01:46,543 --> 00:01:47,626 Merda. 40 00:01:47,709 --> 00:01:49,626 Nick, è successo anche a te. 41 00:01:49,709 --> 00:01:51,459 - Cosa? - Sono Andrew. 42 00:01:51,543 --> 00:01:53,376 Mi sono svegliato e sono mio padre. 43 00:01:53,459 --> 00:01:55,126 Cosa? Di cosa stai parlando? 44 00:01:55,209 --> 00:01:56,751 Guardati allo specchio. 45 00:01:58,751 --> 00:02:00,418 La mia faccia. Il mio corpo. 46 00:02:04,418 --> 00:02:07,668 Sono mio nonno, cazzo. 47 00:02:07,751 --> 00:02:11,043 Oddio. Pensi che sia successo a qualcun altro? 48 00:02:12,001 --> 00:02:14,168 Dove sono? Perché non riesco a muovermi? 49 00:02:14,834 --> 00:02:16,709 Non posso parlare. Che succede? 50 00:02:16,793 --> 00:02:19,209 Ehi, ehi, ehi. Va tutto bene, Delilah. 51 00:02:19,293 --> 00:02:21,834 Mamma e papà sono qui, tesoro. 52 00:02:21,918 --> 00:02:24,251 - Cosa? - Porca troia, Jessi. 53 00:02:24,334 --> 00:02:25,959 Tu sei il bebè. 54 00:02:26,043 --> 00:02:30,209 Oh, cazzo. Allora, il bebè è me? 55 00:02:31,251 --> 00:02:33,418 Oh mio Dio, Jessi. 56 00:02:33,959 --> 00:02:38,834 Tua madre ha nascosto i suoi tranquillanti nel flacone di Tylenol per bambini? 57 00:02:39,418 --> 00:02:40,376 Ci sono passata. 58 00:02:42,959 --> 00:02:44,584 Autentico LOL. 59 00:02:44,668 --> 00:02:47,876 Sei esilarante quando sei sotto tranquillanti. 60 00:02:48,584 --> 00:02:51,334 Sì. Il mio desiderio si è avverato. 61 00:02:51,418 --> 00:02:54,376 Non sono io. Sono il coach Steve. 62 00:02:54,459 --> 00:02:56,543 Evvai, anch'io sono il coach Steve. 63 00:02:56,626 --> 00:02:57,543 Aspetta! Cosa? 64 00:02:57,626 --> 00:03:01,251 Scusa, dovevo andarmene quando sei entrato nel mio corpo? 65 00:03:01,334 --> 00:03:03,334 Non ho capito il compito. 66 00:03:03,418 --> 00:03:05,584 Oh, merda, condividiamo il cervello. 67 00:03:05,668 --> 00:03:08,168 Controlliamo entrambi il tuo corpo? Come funziona? 68 00:03:08,251 --> 00:03:11,084 Oh, guarda, guarda. Ho il lato destro. 69 00:03:11,168 --> 00:03:16,168 E io ho il film The Blind Side, se ti va di vederlo. 70 00:03:16,251 --> 00:03:19,918 Sì, basta che non sia nel mio corpo. 71 00:03:20,001 --> 00:03:23,543 Ma aspetta, allora. Dove sei? 72 00:03:23,626 --> 00:03:24,626 Che importa? 73 00:03:24,709 --> 00:03:28,501 Sono corso nel bosco e sono svenuto. Fanculo il mio vecchio corpo. 74 00:03:28,584 --> 00:03:30,001 Va bene. 75 00:03:30,084 --> 00:03:31,584 Porca miseria, Missy. 76 00:03:31,668 --> 00:03:33,168 Sei Nathan Fillion, cazzo. 77 00:03:33,251 --> 00:03:34,418 Oddio. 78 00:03:34,501 --> 00:03:37,084 Sono bloccata nel suo splendido corpo scultoreo. 79 00:03:37,168 --> 00:03:38,209 Certo che lo sei. 80 00:03:38,293 --> 00:03:40,001 Oddio, cosa faccio? 81 00:03:40,084 --> 00:03:41,668 Presto. Toccati le natiche. 82 00:03:41,751 --> 00:03:43,543 Mona, è una cosa seria. 83 00:03:43,626 --> 00:03:46,668 Così come questo sedere. Sopracciglia, sopracciglia. 84 00:03:46,751 --> 00:03:49,126 Signor Fillion, sono pronti sul set. 85 00:03:49,209 --> 00:03:50,501 Arrivo tra un minuto. 86 00:03:50,584 --> 00:03:53,168 Perché sono quel bel manzo canadese di Nathan Fillion. 87 00:03:53,251 --> 00:03:56,626 Non un'adolescente terrorizzata che si tocca il sedere. 88 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Papà, cosa diremo alla mamma? 89 00:04:32,501 --> 00:04:34,543 Niente. Dobbiamo mantenere il segreto. 90 00:04:34,626 --> 00:04:37,751 Andrew. Il salame e le uova si raffreddano. 91 00:04:37,834 --> 00:04:39,043 Scendi a fare colazione. 92 00:04:39,126 --> 00:04:40,001 Va bene, mamma. 93 00:04:40,084 --> 00:04:42,668 Marty, perché mi chiami "mamma"? 94 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 Questo idiota vuole dire 95 00:04:44,584 --> 00:04:46,084 che scendo subito, perché 96 00:04:46,168 --> 00:04:48,834 sono il tuo schifoso figlio pervertito. Andiamo. 97 00:04:48,918 --> 00:04:51,043 Non parlare come tuo padre, Andrew. 98 00:04:51,126 --> 00:04:52,918 Un solo Marty basta e avanza. 99 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Papà, che facciamo? 100 00:04:54,543 --> 00:04:56,334 Non posso andare a scuola così. 101 00:04:56,418 --> 00:04:58,876 Ovvio, idiota alto. 102 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 Finché non troviamo una soluzione, 103 00:05:00,918 --> 00:05:03,251 tu andrai al lavoro e io a scuola. 104 00:05:03,334 --> 00:05:04,334 Cosa? Perché? 105 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 Perché è quello che fanno in questi film! 106 00:05:08,918 --> 00:05:12,209 Oh, che diavolo, Nicky? Stai bevendo una birra? 107 00:05:12,293 --> 00:05:15,168 Smamma, principessa. Non sono quella checca di tuo figlio. 108 00:05:15,251 --> 00:05:16,626 Chiedo scusa? 109 00:05:16,709 --> 00:05:19,959 Non mi piace il modo in cui tuo nonno ti sta influenzando. 110 00:05:20,043 --> 00:05:22,709 - Lavati i denti e vai a scuola. - No, non farlo. 111 00:05:22,793 --> 00:05:23,626 Stanne fuori. 112 00:05:23,709 --> 00:05:26,001 Ma io non sono il nonno, sono tuo figlio... 113 00:05:26,084 --> 00:05:28,793 Zitti tutti e due. Non mi piace questo scherzo. 114 00:05:28,876 --> 00:05:32,834 Vaffanculo, donna. Toglimi le mani di dosso. 115 00:05:32,918 --> 00:05:33,793 Ehi, papà. 116 00:05:33,876 --> 00:05:36,793 Quando torno a casa stasera, ti torcerò i capezzoli così forte 117 00:05:36,876 --> 00:05:39,168 che sembrerai un cane randagio che allatta. 118 00:05:39,251 --> 00:05:40,418 Ma non sono... 119 00:05:42,793 --> 00:05:44,001 Papà Duro se ne va. 120 00:05:44,084 --> 00:05:46,709 Oh, ok. Credo di aver capito, amico. 121 00:05:46,793 --> 00:05:50,209 Ok, tu sei Nick, io sono Nick e tutti sono Nick. 122 00:05:50,293 --> 00:05:54,043 E lui è Nick at Nite su Roku. 123 00:05:54,126 --> 00:05:55,043 AIUTO! SONO JOE BIDEN, SONO DIVENTATO UN CARTELLO! 124 00:05:56,959 --> 00:05:59,084 - Signor Glouberman? - Sì. 125 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 Sono bloccato nel corpo di questo pervertito. Chi sei? 126 00:06:01,959 --> 00:06:04,043 È Nick. Mi hai visto? 127 00:06:04,126 --> 00:06:05,876 Cosa intendi? Tu sei tu. 128 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 Perché sono tutti stupidi oggi? 129 00:06:07,584 --> 00:06:09,334 È un classico scambio di corpo. 130 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Perché vedi, non sono una ragazzina. 131 00:06:11,293 --> 00:06:16,001 Sono il Nathan Fillion della televisione intrappolato nel corpo di una ragazzina. 132 00:06:16,084 --> 00:06:17,376 È disgustoso. 133 00:06:17,459 --> 00:06:19,876 Grazie. So tutto sugli scambi di corpo 134 00:06:19,959 --> 00:06:22,959 da un episodio pilota per la NBC, che si chiama Ops Papino. 135 00:06:23,043 --> 00:06:25,709 Ok, come facciamo a tornare indietro? 136 00:06:25,793 --> 00:06:28,084 Dobbiamo imparare una lezione di vita... 137 00:06:28,168 --> 00:06:29,168 Imparare una lezione? 138 00:06:29,251 --> 00:06:31,293 È la cosa più stupida che abbia mai sentito 139 00:06:31,376 --> 00:06:33,793 e sono andato al Ted Talk di Drew Carey. 140 00:06:33,876 --> 00:06:36,084 Ehi, Missy, possiamo parlare un attimo? 141 00:06:36,168 --> 00:06:37,459 Mi dispiace, giovanotto. 142 00:06:37,543 --> 00:06:40,043 Vado a imparare qualcosa di critico su di me. 143 00:06:40,126 --> 00:06:44,876 Godetevi la scuola e guardate The Rookie, la domenica su ABC. 144 00:06:44,959 --> 00:06:47,209 Grazie a Dio, Jessi. Sai dov'è Jay? 145 00:06:47,293 --> 00:06:49,668 Non lo vedo da quando ho distrutto la sua autostima 146 00:06:49,751 --> 00:06:51,418 ed è scappato nel bosco. 147 00:06:51,501 --> 00:06:52,709 Oh, mio Dio. 148 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Oh, per favore. Cresci, Matthew. 149 00:06:55,501 --> 00:06:59,626 È perfettamente normale farsela addosso 150 00:06:59,709 --> 00:07:02,168 quando si è imbottiti di tranquillanti. 151 00:07:02,251 --> 00:07:03,793 Questo, quello. 152 00:07:03,876 --> 00:07:07,043 - Questo, quello. Quello. - Wow, Steve. Lo stiamo facendo. 153 00:07:07,126 --> 00:07:09,584 Accidenti, camminare è faticoso. 154 00:07:09,668 --> 00:07:11,334 Beh, il coach Steve sembra normale, 155 00:07:11,418 --> 00:07:14,043 ma tutti gli altri si comportano in modo strano. 156 00:07:14,126 --> 00:07:17,626 Forza, signora, dove nascondi l'alcol? Tiralo fuori. 157 00:07:17,709 --> 00:07:20,751 Nonno, dobbiamo imparare una stupida lezione di vita 158 00:07:20,834 --> 00:07:22,876 per tornare nei rispettivi corpi. 159 00:07:22,959 --> 00:07:25,334 - Fanculo. Il mio corpo è una merda. - Aspetta, no! 160 00:07:25,418 --> 00:07:28,584 Vado a cercare un bar che serva alcol ai bambini. 161 00:07:31,001 --> 00:07:34,626 Papà, aiuto! Sono intrappolata nel corpo di una bambina. 162 00:07:34,709 --> 00:07:38,626 Oh, la mia scimmietta vuole fare il bagnetto? 163 00:07:38,709 --> 00:07:40,501 No, no, no. No, grazie. 164 00:07:40,584 --> 00:07:42,209 Niente stronzate di papà. 165 00:07:42,293 --> 00:07:44,626 È così imbarazzante. 166 00:07:44,709 --> 00:07:45,959 - Eccoci. - Aspetta. 167 00:07:46,043 --> 00:07:47,418 - Non voglio... - Splash. 168 00:07:48,793 --> 00:07:50,459 È una bella sensazione. 169 00:07:50,543 --> 00:07:51,793 Com'è l'acqua? 170 00:07:52,793 --> 00:07:56,334 Sì, metti l'acqua calda sul collo. 171 00:07:56,418 --> 00:07:58,793 Tesoro, ti piace? Sì, sì, sì 172 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 Connie, potrei abituarmici. 173 00:08:01,626 --> 00:08:07,001 Il bagnetto del bebè è il migliore che c'è. 174 00:08:07,584 --> 00:08:09,918 Ragazzi, sono 20 minuti che mi guardo intorno. 175 00:08:10,001 --> 00:08:12,334 Non so ancora quale sia il lavoro di mio padre. 176 00:08:12,418 --> 00:08:15,043 Perché ha lattine di cibo per cani sulla scrivania? 177 00:08:15,126 --> 00:08:17,334 E un machete nel suo schedario? 178 00:08:17,418 --> 00:08:18,959 Cosa? Un machete? 179 00:08:19,043 --> 00:08:20,043 Buongiorno, Marty. 180 00:08:20,126 --> 00:08:22,043 La socia di mio padre, Susan. 181 00:08:22,126 --> 00:08:24,418 Voglio dire, la mia socia, Susan. Cioè, Susan. 182 00:08:24,501 --> 00:08:26,418 Wow, la Susan. 183 00:08:26,501 --> 00:08:28,626 È un onore. 184 00:08:28,709 --> 00:08:31,043 Ti ho vista in tutte le fantasie di Andrew. 185 00:08:31,126 --> 00:08:34,834 Direi che la mia preferita è "Andrew si fa scopare in spiaggia". 186 00:08:34,918 --> 00:08:36,376 Pronta per la presentazione? 187 00:08:36,459 --> 00:08:38,793 La presentazione. Certo che sì. Certo che sì. 188 00:08:38,876 --> 00:08:41,293 Sì, prendo il mio cibo per cani? 189 00:08:41,376 --> 00:08:42,293 Ok… 190 00:08:42,376 --> 00:08:45,084 Presto, Andrew. Masturbati con il cazzo di tuo padre. 191 00:08:45,168 --> 00:08:46,668 - Cosa? - Assolutamente no. 192 00:08:46,751 --> 00:08:50,209 Pensi che dovrebbe scopare Susan con il cazzo di suo padre. 193 00:08:50,293 --> 00:08:51,709 - Perché mi piacerebbe. - Maury! 194 00:08:51,793 --> 00:08:54,751 Il matrimonio dei suoi genitori è già a pezzi. 195 00:08:55,376 --> 00:08:56,251 Aspetta un attimo. 196 00:08:56,334 --> 00:08:59,834 Forse potremmo usare il corpo di tuo padre per riconquistare tua madre 197 00:08:59,918 --> 00:09:02,501 con un gesto romantico, come abbiamo imparato in terapia. 198 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Noioso. 199 00:09:03,668 --> 00:09:05,418 No, Flanny ha ragione. 200 00:09:05,501 --> 00:09:07,959 È l'occasione di far tornare insieme i miei genitori. 201 00:09:08,043 --> 00:09:08,876 - Marty? - Chi? 202 00:09:08,959 --> 00:09:10,751 Sono in sala riunioni. 203 00:09:10,834 --> 00:09:15,751 Mi dispiace, Susan, ma devo andare a corteggiare mia madre... 204 00:09:15,834 --> 00:09:16,668 Ehm, mia moglie. 205 00:09:16,751 --> 00:09:18,084 Ok... 206 00:09:18,168 --> 00:09:20,668 Prima di andare, implora Susan di scoparti. 207 00:09:20,751 --> 00:09:23,043 Come in "Andrew implora di farsi scopare". 208 00:09:23,126 --> 00:09:24,459 Adoro anche quella. 209 00:09:24,543 --> 00:09:25,751 E... azione. 210 00:09:25,834 --> 00:09:28,251 Buongiorno, capo. Di che si tratta? 211 00:09:28,334 --> 00:09:29,418 Brutte notizie, Nolan. 212 00:09:29,501 --> 00:09:31,959 Il ragazzo è stato ferito con un coltello da pane 213 00:09:32,043 --> 00:09:34,418 e aveva una trombetta arrugginita infilata nel culo. 214 00:09:34,501 --> 00:09:35,334 Funziona ancora. 215 00:09:35,418 --> 00:09:37,668 Mi dispiace, non credo di poterlo fare. 216 00:09:37,751 --> 00:09:39,293 No, Nathan. 217 00:09:39,376 --> 00:09:42,751 "Posso farlo per sempre. Adoro essere un poliziotto." 218 00:09:42,834 --> 00:09:43,959 Mi dispiace tanto. 219 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 La violenza mi fa vomitare. 220 00:09:45,709 --> 00:09:48,959 E non posso nemmeno fingere di avere una pistola… 221 00:09:49,043 --> 00:09:50,251 Dove vai? 222 00:09:50,334 --> 00:09:51,334 Taxi. 223 00:09:51,418 --> 00:09:52,709 Un adulto, per favore. 224 00:09:52,793 --> 00:09:54,751 Alla Bridgeton Middle School. 225 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Andiamo. Diglielo, Steve. 226 00:09:57,126 --> 00:09:58,459 Il bambino dentro di me 227 00:09:58,543 --> 00:10:01,251 vuole che tu faccia il giro con le chiappe fuori. 228 00:10:02,626 --> 00:10:06,793 Siamo gli Stregoni della Tavola Quadrata. 229 00:10:06,876 --> 00:10:09,501 Forte. Uomini adulti. 230 00:10:09,584 --> 00:10:11,626 No. Sono dei perdenti. 231 00:10:11,709 --> 00:10:14,793 Stiamo cercando lo scolaro Jay Bilzerian. 232 00:10:14,876 --> 00:10:16,709 È l'unico mago abbastanza abile 233 00:10:16,793 --> 00:10:18,876 da aiutarci a riportare il Magnifico Gary. 234 00:10:18,959 --> 00:10:21,376 È intrappolato nel Regno dei cestini di pane. 235 00:10:26,418 --> 00:10:30,501 Jay, devi fare la magia, così non diventa formaggio. 236 00:10:30,584 --> 00:10:33,084 No! Non sono più un mago. 237 00:10:33,168 --> 00:10:34,918 Matthew aveva ragione. Jay fa schifo. 238 00:10:35,001 --> 00:10:39,626 Non osare parlare così del mio migliore amico e compagno di stanza. 239 00:10:39,709 --> 00:10:42,293 Dirò quello che voglio sul mio io di merda. 240 00:10:42,376 --> 00:10:45,126 Non mentre sei seduto a un tavolino nella mia pancia. 241 00:10:45,209 --> 00:10:46,418 È anche la mia pancia. 242 00:10:47,126 --> 00:10:48,459 Il mio ristorante. 243 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 Sì, così. Dagli una bella strigliata. 244 00:10:55,126 --> 00:10:58,959 Agita le palle per la mamma. 245 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 Sono molto più pesanti quando sono bagnate. 246 00:11:01,418 --> 00:11:03,543 Marty? Che stai facendo? 247 00:11:03,626 --> 00:11:06,084 Niente. Ti sto lavando l'auto. 248 00:11:06,168 --> 00:11:08,376 Sai, come facevo un tempo. 249 00:11:08,459 --> 00:11:12,334 Non fai una cosa del genere da anni. 250 00:11:12,418 --> 00:11:15,293 E guarda, hai ancora i tuoi pantaloncini hot. 251 00:11:15,376 --> 00:11:18,876 Sì, e contengono due belle noci. 252 00:11:18,959 --> 00:11:20,251 Maury, io vado all'inferno. 253 00:11:20,334 --> 00:11:24,168 Che diavolo sta facendo quel depravato col mio corpo? 254 00:11:24,251 --> 00:11:28,751 Zitto. Barbara non sembra odiarti. 255 00:11:28,834 --> 00:11:32,543 Ora che ti ho corteggiato, possiamo sposarci di nuovo? 256 00:11:32,626 --> 00:11:33,501 Chiedo scusa? 257 00:11:33,584 --> 00:11:36,293 Sai, come hai detto tu durante la terapia. 258 00:11:36,376 --> 00:11:37,376 Ho sistemato tutto. 259 00:11:37,459 --> 00:11:38,793 Come? No. 260 00:11:38,876 --> 00:11:41,418 Lavarmi l'auto una volta non risolve niente. 261 00:11:41,501 --> 00:11:43,209 Che vuoi che faccia? 262 00:11:43,293 --> 00:11:46,043 Pulire il microonde? Lo farò nudo. 263 00:11:46,126 --> 00:11:48,001 Non hai imparato niente. 264 00:11:48,084 --> 00:11:50,459 Bel lavoro, idiota. Hai rovinato tutto. 265 00:11:50,543 --> 00:11:52,543 Aspetta. Mamma. 266 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 E piantala di chiamarmi "mamma". 267 00:11:54,543 --> 00:11:56,418 Cosa sei, Mike Pence? 268 00:11:57,501 --> 00:11:59,959 Connie, mi sento una mummia. 269 00:12:00,043 --> 00:12:03,876 Oh, sì, tutta avvolta come un burrito. 270 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 All'improvviso, il mio stomaco mi fa male. 271 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Oh, probabilmente haiù il gas tipico dei bebè. 272 00:12:09,584 --> 00:12:12,293 Non sai ancora usare quel buco del culo nuovo di zecca. 273 00:12:12,376 --> 00:12:13,918 Ok, Greg, che succede? 274 00:12:14,001 --> 00:12:15,334 Devo scoreggiare, papà. 275 00:12:15,418 --> 00:12:17,918 Mi sembra di aver ingoiato una palla da bowling. 276 00:12:18,001 --> 00:12:20,293 Non lo so. Forse ha fame? 277 00:12:20,376 --> 00:12:22,709 Ok, va bene. Proverò a darle da mangiare. 278 00:12:22,793 --> 00:12:24,418 Tetta della matrigna, in arrivo. 279 00:12:24,501 --> 00:12:27,168 No. Non voglio la tua tetta in bocca. 280 00:12:27,251 --> 00:12:28,501 Non si attacca. 281 00:12:28,584 --> 00:12:30,668 Mettigliela in bocca. Non darle scampo. 282 00:12:30,751 --> 00:12:32,626 Tienila lontana da me. 283 00:12:32,709 --> 00:12:35,251 Ruttami, cazzo. 284 00:12:35,334 --> 00:12:38,209 Anche una scoreggia va bene. 285 00:12:39,084 --> 00:12:41,584 E ora Jay è mio fratello di corpo, 286 00:12:41,668 --> 00:12:45,251 ma non è voluto venire qui perché non è più un musicista. 287 00:12:45,334 --> 00:12:50,251 No, Steve. Non volevo venire perché la magia fa schifo. 288 00:12:50,334 --> 00:12:52,334 Ehi! Smettila di colpirmi. 289 00:12:52,418 --> 00:12:55,084 Sì, ho già visto una stregoneria simile. 290 00:12:55,168 --> 00:12:56,543 E se Jay è davvero lì dentro, 291 00:12:56,626 --> 00:13:01,209 abbiamo il quartetto di maghi che serve per salvare il Magnifico Gary. 292 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 - No, cazzo. Non lo farò. - Dai, Jay. 293 00:13:03,751 --> 00:13:06,251 Fate il segno del Cestino del pane. 294 00:13:06,334 --> 00:13:09,501 e ripetete dopo di me: Arenap. 295 00:13:09,584 --> 00:13:12,501 Arenap. Arenap. 296 00:13:12,584 --> 00:13:13,543 Pellicola da cucina. 297 00:13:13,626 --> 00:13:16,876 No. "Arenap." È "Panera" al contrario. 298 00:13:16,959 --> 00:13:18,043 Lecca-lecca. 299 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Arenap. 300 00:13:19,168 --> 00:13:20,168 Oh, certo. 301 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 - Kit Kat. - Dillo correttamente o non funziona. 302 00:13:22,501 --> 00:13:24,168 Aiutami a dirlo, Jay. 303 00:13:24,251 --> 00:13:26,918 Fanculo loro e fanculo pure tu! 304 00:13:28,834 --> 00:13:32,334 Ho del vetro nel sedere. Fantastico. 305 00:13:33,793 --> 00:13:36,376 Oh, grazie a Dio, sei qui. Mi serve il tuo aiuto. 306 00:13:36,459 --> 00:13:37,918 E ora, Seamus? 307 00:13:38,001 --> 00:13:40,626 Non sono Seamus, mamma. Sono Nick. 308 00:13:40,709 --> 00:13:42,626 Io e il nonno ci siamo scambiati i corpi. 309 00:13:42,709 --> 00:13:45,543 Oh, fantastico. Ora anche lui ha la demenza. 310 00:13:45,626 --> 00:13:47,626 Mamma, ti prego, sono io. 311 00:13:47,709 --> 00:13:51,001 Ok, Nicky, dimostralo. Quand'è il mio compleanno? 312 00:13:51,084 --> 00:13:52,418 Non ne ho idea. 313 00:13:52,501 --> 00:13:55,751 Me ne dimentico ogni anno, ma papà ti compra un regalo da parte mia 314 00:13:55,834 --> 00:13:59,334 e ti scrive un biglietto che firmo senza leggere. 315 00:13:59,418 --> 00:14:02,084 Il mio ragazzo. Sei davvero tu. 316 00:14:02,168 --> 00:14:03,084 Mamma. 317 00:14:03,168 --> 00:14:05,001 Oh, è terribile. 318 00:14:05,084 --> 00:14:07,209 Mio figlio è intrappolato dentro mio suocero. 319 00:14:07,293 --> 00:14:09,376 Mio marito si comporta come un'altra persona. 320 00:14:09,459 --> 00:14:12,626 Aspetta. Forse è per questo che ho scambiato il corpo con il nonno. 321 00:14:12,709 --> 00:14:16,043 Così potrei aiutare papà a tornare Papà Morbido. 322 00:14:16,126 --> 00:14:16,959 Cosa vuoi dire? 323 00:14:17,043 --> 00:14:21,668 Nathan Fillion ha detto che devo imparare una lezione per ritornare in me. 324 00:14:21,751 --> 00:14:23,376 Certo, ok… 325 00:14:23,459 --> 00:14:28,293 Forse dovrei mostrare a papà l’amore che il nonno non gli ha mai dimostrato. 326 00:14:28,376 --> 00:14:30,209 Ehi, Rick. Cosa mi sono perso? 327 00:14:30,293 --> 00:14:31,501 Non lo so, amico. 328 00:14:31,584 --> 00:14:34,168 Non capisco questi finali di stagione. 329 00:14:34,251 --> 00:14:37,918 Devono sempre fare qualcosa di folle e io non capisco. 330 00:14:38,001 --> 00:14:41,709 Monica, non pensavo di trovare qualcosa di magnifico come i tuoi occhi, 331 00:14:41,793 --> 00:14:45,959 ma la tua focaccia ai cereali antichi ci si avvicina. 332 00:14:46,043 --> 00:14:49,126 Sembra quasi che tu stia flirtando con me, Missy. 333 00:14:50,209 --> 00:14:51,501 Sarebbe un problema? 334 00:14:54,376 --> 00:14:55,418 Mamma. Posso... 335 00:14:56,418 --> 00:14:58,584 Posso parlare con sua figlia, signora? 336 00:14:58,668 --> 00:15:00,459 Nathan Fillion? 337 00:15:00,543 --> 00:15:02,793 So che sembra pazzesco, 338 00:15:02,876 --> 00:15:06,626 ma sua figlia ed io siamo legati in modo soprannaturale 339 00:15:06,709 --> 00:15:07,959 - Cosa? - Non preoccuparti, 340 00:15:08,043 --> 00:15:10,793 mamma sexy che sa di esserlo, 341 00:15:10,876 --> 00:15:11,918 ci penso io. 342 00:15:12,001 --> 00:15:13,084 Ok. 343 00:15:13,626 --> 00:15:16,709 Allora, come ti tratta il mio corpo, Missy? 344 00:15:16,793 --> 00:15:18,168 Hai toccato le mie natiche? 345 00:15:18,251 --> 00:15:21,709 Oddio. Mi dispiace tanto, signor Fillion. Non ho resistito. 346 00:15:21,793 --> 00:15:25,084 No, lo capisco. Mancano anche a me. 347 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 - Missy? - Elijah. 348 00:15:27,793 --> 00:15:31,043 Chi è il tizio bianco col sedere alto e perché sa il mio nome? 349 00:15:31,126 --> 00:15:33,834 Aspetta, non sai chi è Nathan Fillion? 350 00:15:33,918 --> 00:15:37,459 Chiedi a tua madre, giovanotto. Ti garantisco che lo sa. 351 00:15:38,209 --> 00:15:41,918 Ok. Possiamo parlare in privato? È importante. 352 00:15:42,001 --> 00:15:44,626 Oh, Dio, Mona, pensi che Elijah sia qui per scaricarmi? 353 00:15:44,709 --> 00:15:46,209 Certo che sì. 354 00:15:46,293 --> 00:15:49,001 Perché ti trova fisicamente ripugnante. 355 00:15:49,084 --> 00:15:52,251 Beh, se è di natura personale, 356 00:15:52,334 --> 00:15:55,251 credo che Nathan dovrebbe restare qui. 357 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 Sì. Forse dovrei restare. 358 00:15:58,293 --> 00:16:01,459 Cavolo, non me lo sarei aspettato. 359 00:16:01,959 --> 00:16:04,543 Hai fatto un casino lavando la macchina. 360 00:16:04,626 --> 00:16:09,168 Io? Hai rovinato ogni giorno a tua mamma negli ultimi 20 anni. 361 00:16:09,251 --> 00:16:11,876 Cioè, ti importa davvero di lei? 362 00:16:11,959 --> 00:16:14,126 Certo che ci tengo a lei, idiota. 363 00:16:14,209 --> 00:16:15,834 La amo e la ammiro. 364 00:16:15,918 --> 00:16:19,376 Non sai cosa faresti senza di lei. 365 00:16:19,459 --> 00:16:22,084 Esatto. È tutta la mia vita. 366 00:16:22,168 --> 00:16:24,126 Devi dirglielo, papà. 367 00:16:24,209 --> 00:16:26,043 Non posso dirglielo. 368 00:16:26,126 --> 00:16:28,918 E se lo facessi e lei non mi volesse? 369 00:16:29,001 --> 00:16:30,709 Allora, non varrei nulla. 370 00:16:30,793 --> 00:16:33,918 Andrew, se tuo padre non può dire a tua madre cosa prova davvero, 371 00:16:34,001 --> 00:16:35,418 allora forse puoi farlo tu. 372 00:16:35,501 --> 00:16:37,126 Vuoi dire usare il suo corpo? 373 00:16:37,209 --> 00:16:38,501 Per scopare Susan. 374 00:16:38,584 --> 00:16:41,418 Finalmente. Siamo tutti d'accordo. 375 00:16:41,501 --> 00:16:44,251 Prendo un elastico per legare le palle di tuo padre. 376 00:16:45,918 --> 00:16:48,876 Scusa se ti ho sfondato il cranio, Steve, 377 00:16:48,959 --> 00:16:50,501 ma non sono più un mago. 378 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 - Allora, chi sei? - Io sono Jay. 379 00:16:53,418 --> 00:16:57,251 No, il Jay che conosco è un ragazzo dolce che ama la magia. 380 00:16:57,334 --> 00:17:00,168 Ma forse non sei più quel Jay. 381 00:17:00,793 --> 00:17:03,251 Forse sei Jay Leno? 382 00:17:03,334 --> 00:17:04,918 Cosa? Non sono Jay Leno. 383 00:17:05,001 --> 00:17:06,751 Allora chi sei? 384 00:17:06,834 --> 00:17:08,876 Ok, Steve, capisco cosa stai facendo. 385 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Cosa sto facendo? Aiutami. Non so chi sono. 386 00:17:11,251 --> 00:17:15,459 Vuoi che vada ad aiutare gli stregoni a riportare qui Gary. 387 00:17:15,543 --> 00:17:19,209 No, voglio solo che riporti qui il mio amico Jay. 388 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Intendi il Jay che ama la magia 389 00:17:22,459 --> 00:17:24,418 e corre nudo nei boschi? 390 00:17:24,501 --> 00:17:27,459 Sì, il Jay che è il mio migliore amico. 391 00:17:27,543 --> 00:17:29,043 Mi manca quel tizio. 392 00:17:29,126 --> 00:17:31,251 Anche a me manca quel tizio. 393 00:17:31,334 --> 00:17:34,626 Perché. Sono un mago, Steve. 394 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 Ce l'ho nelle ossa. 395 00:17:36,668 --> 00:17:38,168 Soprattutto nell'osso del cazzo. 396 00:17:38,251 --> 00:17:39,959 Vuoi dire il nostro osso del cazzo. 397 00:17:40,043 --> 00:17:41,168 Esatto. 398 00:17:41,251 --> 00:17:44,834 Andiamo a salvare Gary dal Regno delle ciotole di pane! 399 00:17:44,918 --> 00:17:48,501 Va bene. Leno è tornato, tesoro. Team Coco. 400 00:17:48,584 --> 00:17:49,751 Va bene, vecchio. 401 00:17:49,834 --> 00:17:52,584 Ti torcerò i capezzoli come barattoli di conserva. 402 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 A dire il vero, figliolo, pensavo che invece di torturarci i capezzoli oggi, 403 00:17:57,459 --> 00:18:00,209 - potremmo accarezzarli? - Accarezzarli? 404 00:18:00,293 --> 00:18:05,334 Perché va bene se gli uomini sono dolci tra loro, vero, Seamus? 405 00:18:05,418 --> 00:18:06,501 Sì. 406 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Me lo dici sempre. Voglio dire, lo dici a Nick. 407 00:18:09,459 --> 00:18:10,876 Beh, va bene. 408 00:18:10,959 --> 00:18:13,334 Potrei strizzare dolcemente l'uva di mio padre 409 00:18:13,418 --> 00:18:14,834 prima di strapparla dalla vite. 410 00:18:14,918 --> 00:18:20,293 Sai, Elliot, ho sempre agito come se la tua dolcezza fosse debolezza, 411 00:18:20,376 --> 00:18:26,251 ma ora comincio a capire che la tua vulnerabilità è in realtà forza. 412 00:18:26,334 --> 00:18:27,543 No, non lo è. 413 00:18:27,626 --> 00:18:29,043 Sì, lo è. 414 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 Avevi sempre ragione, 415 00:18:30,834 --> 00:18:34,168 e mi dispiace di non averlo mai detto prima, ma… 416 00:18:34,251 --> 00:18:36,501 Ti voglio bene, Elliot Birch. 417 00:18:36,584 --> 00:18:38,293 Oh, mio Dio. 418 00:18:38,376 --> 00:18:40,876 È da tanto che aspetto di sentirtelo dire. 419 00:18:40,959 --> 00:18:43,876 Ed è proprio così che me lo immaginavo. 420 00:18:43,959 --> 00:18:47,209 Solo che non siamo seduti un di fronte all'altro sullo stesso cavallo. 421 00:18:47,293 --> 00:18:52,376 Missy, è strano parlarne davanti a lui. 422 00:18:52,459 --> 00:18:55,459 Beh, qualsiasi cosa tu possa dire a "Missy," 423 00:18:55,543 --> 00:18:59,084 Puoi dirla a Nathan Fillion, un attore di fama mondiale, 424 00:18:59,168 --> 00:19:01,501 abbastanza ricco da assumere un pulitore di pene, 425 00:19:01,584 --> 00:19:04,001 ma abbastanza umile da farlo da solo. 426 00:19:04,084 --> 00:19:07,709 Sì, Elijah, ci teniamo entrambi a te. 427 00:19:07,793 --> 00:19:09,293 Ok, signore. 428 00:19:10,001 --> 00:19:10,918 Ok. 429 00:19:11,709 --> 00:19:12,668 Ci siamo. 430 00:19:13,543 --> 00:19:15,668 Adoro stare con te, Missy. 431 00:19:15,751 --> 00:19:18,168 Adoro tenerti per mano, 432 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 ma credo che per me sia tutto qui. 433 00:19:20,751 --> 00:19:22,959 A livello fisico. 434 00:19:23,043 --> 00:19:24,959 Perché non mi trovi carina? 435 00:19:25,043 --> 00:19:27,334 È già abbastanza difficile. La smetti di parlarmi? 436 00:19:27,418 --> 00:19:31,959 Credo che "Nathan" intenda dire che tu non mi consideri carina. 437 00:19:32,043 --> 00:19:34,168 No, non è affatto così. 438 00:19:34,251 --> 00:19:36,876 Io penso che tu sia bellissima. 439 00:19:36,959 --> 00:19:37,793 È solo che... 440 00:19:38,293 --> 00:19:40,876 sono asessuale. 441 00:19:42,001 --> 00:19:43,751 Non riguarda me. 442 00:19:43,834 --> 00:19:45,209 Niente riguarda te! 443 00:19:45,293 --> 00:19:46,126 Ma, Missy, 444 00:19:47,001 --> 00:19:48,543 mi piace stare con te. 445 00:19:48,626 --> 00:19:51,251 Spero che questo non significhi doverci lasciare. 446 00:19:51,334 --> 00:19:55,376 Beh, mi piacerebbe risponderti, ma ecco... 447 00:19:55,459 --> 00:19:57,501 Credo che sarebbe meglio se lo facessi io. 448 00:19:57,584 --> 00:19:59,168 Che cazzo, amico? 449 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 Cosa vuoi da me, Marty? 450 00:20:02,209 --> 00:20:04,543 Non voglio niente da te, Barbara. 451 00:20:04,626 --> 00:20:06,709 Vorrei offrirti una cosa. 452 00:20:07,251 --> 00:20:08,209 Delle scuse. 453 00:20:10,418 --> 00:20:12,668 Sono stato testardo ed egoista. 454 00:20:12,751 --> 00:20:15,543 E cattivo. E villano. E di cattivo gusto. E... 455 00:20:15,626 --> 00:20:16,918 E mi dispiace. 456 00:20:17,001 --> 00:20:18,501 - Temevo... - Temevo 457 00:20:18,584 --> 00:20:22,001 che tu volessi di più dopo tutti questi anni, perché... 458 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 pensavo di non essere più abbastanza per te. 459 00:20:25,626 --> 00:20:26,543 Marty... 460 00:20:26,626 --> 00:20:29,876 E anche se penso che andare alla sinagoga sia una perdita di tempo 461 00:20:29,959 --> 00:20:32,501 - e Dio è uno stronzo... - Dio è uno stronzo. 462 00:20:32,584 --> 00:20:34,418 - Papà! - Scusa. 463 00:20:34,501 --> 00:20:38,209 La verità è che ti ammiro per essere cresciuta... 464 00:20:38,293 --> 00:20:39,959 Ed essere diventata come sei. 465 00:20:40,043 --> 00:20:42,418 Perché non l'hai mai detto prima? 466 00:20:43,584 --> 00:20:45,001 Perché sono un tipo marcio? 467 00:20:45,084 --> 00:20:47,543 No, idiota. Perché avevo paura. 468 00:20:47,626 --> 00:20:50,251 Giusto. È perché non volevo sembrare debole. 469 00:20:50,334 --> 00:20:54,168 Ma l'unica cosa che conta ora è che tu sappia quanto ti amo. 470 00:20:54,251 --> 00:20:57,001 Oh, Marty, ti amo anch'io. 471 00:20:57,084 --> 00:20:58,543 Ottimo lavoro, schmendrick. 472 00:20:58,626 --> 00:21:02,543 Marty, le tue scuse mi hanno fatto eccitare. 473 00:21:02,626 --> 00:21:03,584 Oddio, davvero? 474 00:21:03,668 --> 00:21:05,084 - Sì. - Aspetta, no! 475 00:21:05,168 --> 00:21:09,209 E indossi ancora quei pantaloncini hot. 476 00:21:09,293 --> 00:21:10,709 Ma non per molto. 477 00:21:10,793 --> 00:21:13,668 Merda. Oh, Maury, cosa faccio? 478 00:21:14,293 --> 00:21:16,209 Credo che dovrai scoparti tua madre. 479 00:21:16,293 --> 00:21:17,834 Come? Oh, no. 480 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 No, Flanny, digli che è pazzo. 481 00:21:19,584 --> 00:21:21,209 Temo che Maury abbia ragione. 482 00:21:21,293 --> 00:21:22,876 Oh, merda! 483 00:21:22,959 --> 00:21:26,668 - Arrivo, ragazzone. - Cowabunga. 484 00:21:26,751 --> 00:21:31,001 Arenap. Arenap. Arenap. 485 00:21:31,084 --> 00:21:34,793 Che diavolo state facendo, voi due finocchi? 486 00:21:34,876 --> 00:21:37,501 Basta solleticarvi le tette e comportatevi da uomini. 487 00:21:37,584 --> 00:21:38,584 Non ascoltarlo. 488 00:21:38,668 --> 00:21:40,459 Scegli l'amore, Elliot. 489 00:21:40,543 --> 00:21:41,918 È ciò che fanno i veri uomini. 490 00:21:42,001 --> 00:21:43,251 Arenap. 491 00:21:43,334 --> 00:21:46,293 Oddio, Mona. Cosa dovrei dire a Elijah? 492 00:21:46,376 --> 00:21:49,376 Beh, gli piaci e pensa che tu sia bella. 493 00:21:49,459 --> 00:21:51,293 Sì, credo di sì. 494 00:21:51,376 --> 00:21:54,751 Ma non vuole limonarti follemente. 495 00:21:54,834 --> 00:21:56,376 Ti sta bene? 496 00:21:56,459 --> 00:21:58,876 Oh, Maury. Succederà davvero? 497 00:21:58,959 --> 00:22:02,376 Fallo. Ricorda, sei già stato lì dentro. 498 00:22:02,459 --> 00:22:04,584 Ecco, Andrew, dai un morso a questo. 499 00:22:04,668 --> 00:22:07,626 I veri uomini non sono femminucce amorose. 500 00:22:07,709 --> 00:22:09,334 Siete patetici. 501 00:22:09,418 --> 00:22:12,334 Oh, Nicky. Ho dato un pessimo esempio. 502 00:22:12,418 --> 00:22:16,251 Mi comportavo da Papà Duro solo per avere l'amore di mio padre. 503 00:22:16,334 --> 00:22:17,584 Davvero? 504 00:22:17,668 --> 00:22:19,376 Sì. Ma la verità è 505 00:22:19,459 --> 00:22:22,418 che l'unico modo per ottenere l'amore è dare amore. 506 00:22:22,501 --> 00:22:26,793 E, Nicky, il tuo Papà Morbido ti vuole molto bene. 507 00:22:26,876 --> 00:22:28,459 Anch'io te ne voglio. 508 00:22:28,543 --> 00:22:32,584 Arenap. Arenap. Arenap. 509 00:22:32,668 --> 00:22:35,876 Nathan, cosa pensi che direi? 510 00:22:35,959 --> 00:22:37,418 Arenap. 511 00:22:38,834 --> 00:22:40,876 Mi sento così impotente, Greg. 512 00:22:40,959 --> 00:22:43,043 Non sappiamo cosa vuoi. 513 00:22:43,126 --> 00:22:46,001 Voglio ruttare! Voglio scoreggiare! 514 00:22:46,084 --> 00:22:49,168 Andrew, aspetta. Hai pensato a dove finirai? 515 00:22:49,251 --> 00:22:50,751 - Cosa? - Maury, abbi pietà. 516 00:22:50,834 --> 00:22:53,126 Ehi, sto solo cercando di fare il mio lavoro. 517 00:22:53,209 --> 00:22:55,834 - Arenap. - Cestino di pane sacro. 518 00:22:55,918 --> 00:22:57,709 Funziona. 519 00:22:57,793 --> 00:22:59,126 Credo che diresti… 520 00:22:59,209 --> 00:23:01,668 Elijah, ti accetto per quello che sei 521 00:23:01,751 --> 00:23:04,251 e voglio restare la tua ragazza, 522 00:23:04,334 --> 00:23:05,793 se mi vuoi, se la vuoi. 523 00:23:05,876 --> 00:23:07,501 Missy. Che non sono io. 524 00:23:07,584 --> 00:23:08,626 È vero, Missy? 525 00:23:08,709 --> 00:23:11,543 Sì, voglio essere la tua ragazza. 526 00:23:11,626 --> 00:23:15,376 Arenap. Arenap. Arenap. 527 00:23:15,459 --> 00:23:17,376 Lo stiamo facendo! 528 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 Abbraccialo, vecchio ubriacone. 529 00:23:19,209 --> 00:23:21,584 Porca puttana. Va bene. 530 00:23:21,668 --> 00:23:23,084 Arenap. 531 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Arenap. 532 00:23:27,793 --> 00:23:30,876 Che fate questo weekend? 533 00:23:30,959 --> 00:23:33,668 Connie, non voglio più essere un bebè. 534 00:23:33,751 --> 00:23:36,626 Ma non ti mancheranno i bagnetti? 535 00:23:36,709 --> 00:23:38,418 Voglio farmi il bagno da sola. 536 00:23:38,501 --> 00:23:40,168 Sì. Con un soffione. 537 00:23:40,251 --> 00:23:42,668 Rivoglio la mia vecchia vita. 538 00:23:42,751 --> 00:23:45,876 Arenap. Arenap. 539 00:23:45,959 --> 00:23:48,626 Che schifo. Perché i bambini si ciucciano i piedi? 540 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 Perché, onestamente, quando si invecchia, 541 00:23:51,043 --> 00:23:52,918 è difficile trovare il tempo. 542 00:23:53,001 --> 00:23:56,126 Mio figlio pervertito sta farsi mia moglie. 543 00:23:56,209 --> 00:23:57,876 Cosa faccio? Ci vado? 544 00:23:57,959 --> 00:23:59,834 Ti amo, Marty. 545 00:23:59,918 --> 00:24:01,376 Oh merda. 546 00:24:05,209 --> 00:24:06,501 Oh, sono tornato. 547 00:24:06,584 --> 00:24:07,668 Anch'io. 548 00:24:07,751 --> 00:24:09,751 Andrew, ci stai spiando? 549 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 No, stavo solo ascoltando. 550 00:24:12,751 --> 00:24:15,126 Te l'avevo detto che era disgustoso, Barbara. 551 00:24:15,209 --> 00:24:18,001 Rilassati, pervertito, me ne occupo io. 552 00:24:19,793 --> 00:24:21,126 Arenap. 553 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 È tornato! 554 00:24:22,543 --> 00:24:23,876 Questo è il paradiso? 555 00:24:23,959 --> 00:24:25,793 Meglio. È un Panera. 556 00:24:27,751 --> 00:24:30,376 Oh, è stato pazzesco, eh, Jay? 557 00:24:30,459 --> 00:24:33,376 Signor Leno? Toc, toc, sei ancora lì? 558 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 Ehi, ragazzi. Che ossa fiche. 559 00:24:40,293 --> 00:24:42,668 Aspettate. Anch'io sono un lupo. Visto? 560 00:24:42,751 --> 00:24:46,376 Lupo mago del cazzo! 561 00:24:50,418 --> 00:24:53,501 È bello essere di nuovo nel mio corpo. 562 00:24:53,584 --> 00:24:55,001 Parla per te. 563 00:24:55,084 --> 00:24:58,501 Qualcuno mi porti dell'alcol per calmare il dolore. 564 00:24:58,584 --> 00:24:59,959 Sono asciutto come un osso. 565 00:25:00,043 --> 00:25:02,376 Beh, io non sono asciutta. 566 00:25:02,459 --> 00:25:06,168 Che ne dici se andiamo di sopra e a Papà Morbido diventa duro? 567 00:25:06,251 --> 00:25:08,209 Due parole: in braccio. 568 00:25:08,293 --> 00:25:11,126 No, Nicorice. Tua madre vuole scoparti. 569 00:25:11,209 --> 00:25:14,168 Cosa? No, non sono mai stato nel corpo di mio padre, idiota. 570 00:25:14,251 --> 00:25:17,001 Pensi che tua madre voglia scoparmi? 571 00:25:17,543 --> 00:25:19,209 Cowabunga, tesoro. 572 00:25:19,793 --> 00:25:22,501 Papà. Caitlin. Il bambino ha un po' di gas. 573 00:25:22,584 --> 00:25:26,793 Oh, certo. Perché è un bebè. 574 00:25:27,501 --> 00:25:30,209 Ecco, piccola fabbrica di scoregge. 575 00:25:30,293 --> 00:25:31,584 Ci si sente meglio, vero? 576 00:25:31,668 --> 00:25:34,876 Delilah è davvero fortunata ad averti come sorella maggiore. 577 00:25:34,959 --> 00:25:38,168 Mamma, pensi che vorrai mai un altro bambino? 578 00:25:38,251 --> 00:25:42,876 Oh, tesoro. È stata dura anche solo volerti. 579 00:25:42,959 --> 00:25:44,793 Prima che tu vada, signor Fillion, 580 00:25:44,876 --> 00:25:48,793 voglio solo dirti che mi dispiace per averti fatto passare tutto questo. 581 00:25:48,876 --> 00:25:51,751 Oh, non serve, Missy. Queso è stato il mio miglior ruolo. 582 00:25:52,251 --> 00:25:54,001 Buona fortuna a entrambi. Taxi. 583 00:25:54,084 --> 00:25:55,959 Un adulto, per favore. Sul set di... 584 00:25:56,043 --> 00:25:57,293 The Rookie. 585 00:25:57,376 --> 00:25:59,793 - Oh, Marty. - Oh, sì. 586 00:25:59,876 --> 00:26:03,043 Barbara, non sei così umida da anni. 587 00:26:03,126 --> 00:26:05,168 È come una sauna quaggiù. 588 00:26:05,251 --> 00:26:06,376 Maury, pensi che...? 589 00:26:06,459 --> 00:26:10,918 Che hai scaldato tua madre per tuo padre? Sì, certo. 590 00:26:11,876 --> 00:26:13,334 Sono molto fiero di te. 591 00:26:13,418 --> 00:26:16,209 Sai una cosa? Anch'io lo sono. 592 00:26:16,293 --> 00:26:18,959 - Oh, Marty. - Cowabunga! 593 00:27:04,043 --> 00:27:08,126 Sottotitoli: Christopher Ruddell