1 00:00:07,668 --> 00:00:11,251 Вот если бы отец перестал быть таким козлом. 2 00:00:11,334 --> 00:00:13,543 Вот если бы у родаков всё наладилось. 3 00:00:13,626 --> 00:00:18,334 Вот если бы папа любил меня так же, как эту тупую малявку. 4 00:00:18,418 --> 00:00:20,418 Вот если бы я стала неотразимой. 5 00:00:20,501 --> 00:00:23,168 Вот если бы я перестал быть собой. 6 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Какого… 7 00:00:30,501 --> 00:00:33,751 Минуточку. Почему я на диване? 8 00:00:33,834 --> 00:00:36,126 И почему яйца такие тяжелые? 9 00:00:36,209 --> 00:00:37,626 О господи, нет! 10 00:00:37,709 --> 00:00:40,751 Боже мой! Я прямо вылитый отец! 11 00:00:42,126 --> 00:00:43,668 И голос такой же. 12 00:00:43,751 --> 00:00:45,418 Срань господня. Эндрю? 13 00:00:45,501 --> 00:00:47,293 Мори, я превратился в отца. 14 00:00:47,376 --> 00:00:48,793 О нет! Ой-йо, ой-йо. 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,293 Как так вышло? 16 00:00:50,376 --> 00:00:51,543 Без понятия. 17 00:00:51,626 --> 00:00:54,876 Но если ты в теле отца, то кто в твоем? 18 00:00:54,959 --> 00:00:57,959 Какого черта у меня такой короткий и толстый пенис? 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,626 Папа? Это ты? 20 00:00:59,709 --> 00:01:02,084 - Эндрю? - Пап, ты — это я. 21 00:01:02,168 --> 00:01:03,459 Нетушки, ты — это я. 22 00:01:03,543 --> 00:01:05,001 Что тут происходит? 23 00:01:05,084 --> 00:01:08,251 Да спасет нас Младенец Иисус и все боги-малолетки! 24 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 Это же «Чумовая пятница»! 25 00:01:09,918 --> 00:01:13,293 Никакая не чумовая, а гребаная пятница. 26 00:01:13,376 --> 00:01:14,584 Это ты виноват. 27 00:01:14,668 --> 00:01:17,084 Кто именно? Я я или ты я? 28 00:01:17,168 --> 00:01:21,418 Ты я. Это твоя моя вина. Ты, большой маленький извращенец! 29 00:01:23,459 --> 00:01:26,834 - Миссис Бёрч, позовите Ника. - Марти? 30 00:01:26,918 --> 00:01:27,959 Нет. То есть да. 31 00:01:28,043 --> 00:01:30,834 Да. То есть… Просто позовите Ника, пожалуйста. 32 00:01:30,918 --> 00:01:34,751 Ник, тебе звонит отец Эндрю. 33 00:01:35,293 --> 00:01:36,959 Мистер Глуберман? 34 00:01:37,043 --> 00:01:39,459 Простите, деда Макгрегор, а Ника можно? 35 00:01:39,543 --> 00:01:40,501 Это и есть Ник. 36 00:01:40,584 --> 00:01:42,834 Стоп, а почему голос такой странный? 37 00:01:42,918 --> 00:01:45,709 И почему все косточки болят? 38 00:01:46,543 --> 00:01:47,626 Вот дерьмо! 39 00:01:47,709 --> 00:01:49,626 Ник, с тобой такая же хрень. 40 00:01:49,709 --> 00:01:51,459 - Какая хрень? - Это Эндрю. 41 00:01:51,543 --> 00:01:53,376 Я проснулся в теле отца. 42 00:01:53,459 --> 00:01:55,126 Что? Да о чем ты вообще? 43 00:01:55,209 --> 00:01:56,751 Просто посмотри в зеркало. 44 00:01:58,751 --> 00:02:00,418 Мое лицо! Мое тело! 45 00:02:00,501 --> 00:02:01,543 Вот дерьмо, Ник. 46 00:02:01,626 --> 00:02:04,334 Ты превратился в калифорнийский изюм. 47 00:02:04,418 --> 00:02:07,668 Я превратился в своего гребаного деда. 48 00:02:07,751 --> 00:02:11,043 О боже. Думаешь, это случилось с кем-то еще? 49 00:02:11,959 --> 00:02:14,168 Где я? Почему я не могу пошевелиться? 50 00:02:14,834 --> 00:02:16,709 Я не могу говорить. В чем дело? 51 00:02:16,793 --> 00:02:19,209 Эй, эй. Всё хорошо, Делайла. 52 00:02:19,293 --> 00:02:21,834 Мама и папа рядом, пирожочек. 53 00:02:21,918 --> 00:02:24,251 - Что? - Срань господня, Джесси. 54 00:02:24,334 --> 00:02:25,959 Ты теперь дитя, детка. 55 00:02:26,043 --> 00:02:30,209 Твою мать! Это значит, что малявка превратилась в меня? 56 00:02:31,251 --> 00:02:33,376 Боже мой, Джесси. 57 00:02:33,918 --> 00:02:36,334 Твоя мама что, спрятала транквилизаторы 58 00:02:36,418 --> 00:02:38,751 в твоей бутылочке из-под тайленола? 59 00:02:39,418 --> 00:02:40,418 Знакомо, знакомо. 60 00:02:42,959 --> 00:02:44,584 Трушный ЛОЛ. 61 00:02:44,668 --> 00:02:47,876 А ты прикольная, когда под кайфом. 62 00:02:48,584 --> 00:02:51,334 Да! Мое желание сбылось! 63 00:02:51,418 --> 00:02:54,376 Я больше не я. Теперь я тренер Стив. 64 00:02:54,459 --> 00:02:56,543 Ура! Я тоже тренер Стив. 65 00:02:56,626 --> 00:02:57,543 Погоди-ка, что? 66 00:02:57,626 --> 00:03:01,251 Прости, я должен был покинуть тело, когда ты в меня вселился? 67 00:03:01,334 --> 00:03:03,251 Я не понял задание. 68 00:03:03,334 --> 00:03:05,584 Вот дерьмо! Мы друзья по разуму. 69 00:03:05,668 --> 00:03:08,168 Мы оба контролируем тело? Как это работает? 70 00:03:08,251 --> 00:03:11,084 О, смотри-ка. Мне подчиняется правая сторона. 71 00:03:11,168 --> 00:03:14,209 А у меня «Невидимая сторона» на DVD. 72 00:03:14,293 --> 00:03:16,168 Если хочешь, глянем вместе. 73 00:03:16,251 --> 00:03:19,918 Всё что угодно, лишь бы не быть собой, тупым ушлепком. 74 00:03:20,001 --> 00:03:23,543 Но подожди, где же ты тогда? 75 00:03:23,626 --> 00:03:24,626 Какая разница? 76 00:03:24,709 --> 00:03:28,501 Я убежал в лес и отключился. К черту мое старое тело! 77 00:03:28,584 --> 00:03:30,001 Ладушки! 78 00:03:30,084 --> 00:03:31,501 Срань господня, Мисси. 79 00:03:31,584 --> 00:03:34,418 - Ты, мать его, Нейтан Филлион. - Божечки мои! 80 00:03:34,501 --> 00:03:37,084 Я застряла в его огромном великолепном теле. 81 00:03:37,168 --> 00:03:38,209 О да. 82 00:03:38,293 --> 00:03:40,001 Боже мой, что же делать? 83 00:03:40,084 --> 00:03:41,668 А ну-ка, пощупай попу. 84 00:03:41,751 --> 00:03:43,543 Мона, это тебе не шутки. 85 00:03:43,626 --> 00:03:46,668 Как и этот задок. Работаем бровями. 86 00:03:46,751 --> 00:03:49,126 Мистер Филлион, вас ждут на площадке. 87 00:03:49,209 --> 00:03:50,501 Еще одну минутку. 88 00:03:50,584 --> 00:03:53,168 Ведь я канадец-красавец Нейтан Филлион. 89 00:03:53,251 --> 00:03:56,626 А не испуганная девочка-подросток, лапающая свою попу. 90 00:04:30,251 --> 00:04:32,501 Пап, а что мы скажем маме? 91 00:04:32,584 --> 00:04:34,543 Ничего. Мы сохраним это в тайне. 92 00:04:34,626 --> 00:04:37,751 Эндрю, яйца с салями сейчас заледенеют. 93 00:04:37,834 --> 00:04:39,043 Иди завтракать. 94 00:04:39,126 --> 00:04:40,001 Сейчас, мам. 95 00:04:40,584 --> 00:04:42,668 Марти, какая я тебе мама? 96 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 Этот идиот хотел сказать, 97 00:04:44,584 --> 00:04:46,084 что я сейчас спущусь, 98 00:04:46,168 --> 00:04:48,834 так как это я твой сынок-извращенец. Давай. 99 00:04:48,918 --> 00:04:51,043 Не говори как отец, Эндрю. 100 00:04:51,126 --> 00:04:52,959 Мне хватает одного Марти. 101 00:04:53,043 --> 00:04:54,459 Пап, что теперь делать? 102 00:04:54,543 --> 00:04:56,334 Я не могу так пойти в школу. 103 00:04:56,418 --> 00:04:58,876 Да что ты говоришь, болван-переросток. 104 00:04:58,959 --> 00:05:00,834 Пока мы не вернем всё обратно, 105 00:05:00,918 --> 00:05:03,251 ты ходишь на работу, а я — в школу. 106 00:05:03,334 --> 00:05:04,334 Что? Но почему? 107 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 Потому что так обычно делают в фильмах! 108 00:05:08,918 --> 00:05:12,209 Какого черта, Ники! Ты что, пьешь пиво? 109 00:05:12,293 --> 00:05:15,168 Отвянь, принцесса. Я не твой нежный сынуля. 110 00:05:15,251 --> 00:05:16,626 Прости, что? 111 00:05:16,709 --> 00:05:19,959 Мне не нравится, как дедушка влияет на тебя. 112 00:05:20,043 --> 00:05:22,709 - Почисти зубы и марш в школу. - Нет, стой! 113 00:05:22,793 --> 00:05:23,626 А ты не лезь. 114 00:05:23,709 --> 00:05:26,001 Но я не дедушка, я твой сын… 115 00:05:26,084 --> 00:05:28,834 Заткнитесь, вы оба! Мне не нравится эта шутка. 116 00:05:28,918 --> 00:05:32,834 Пошла ты, женщина. Убери от меня свои чертовы ручонки. 117 00:05:32,918 --> 00:05:33,918 Эй, пап. 118 00:05:34,001 --> 00:05:36,793 Когда вернусь, то скручу твои соски так сильно, 119 00:05:36,876 --> 00:05:39,209 что станешь похож на кормящую дворнягу. 120 00:05:39,293 --> 00:05:40,418 Но я не… 121 00:05:42,793 --> 00:05:44,001 Жесткому папочке пора. 122 00:05:44,084 --> 00:05:46,834 Ладно. Думаю, теперь я понял. 123 00:05:46,918 --> 00:05:50,209 Значит, ты Ник, я Ник, все вокруг Ники. 124 00:05:50,293 --> 00:05:54,043 А это Никелодеон для взрослых на Roku. 125 00:05:54,126 --> 00:05:56,209 ПОМОГИТЕ! Я ДЖО БАЙДЕН. ЗАСТРЯЛ В ТАБЛО! 126 00:05:57,043 --> 00:05:59,126 - Мистер Глуберман? - Да. 127 00:05:59,209 --> 00:06:01,876 Застрял в этом извращенце. А ты кто такой? 128 00:06:01,959 --> 00:06:04,043 Я Ник. А вы не видели… меня? 129 00:06:04,126 --> 00:06:05,876 Ты о чем? Ты и есть ты. 130 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 Почему сегодня все тупят? 131 00:06:07,584 --> 00:06:09,334 Классический обмен телами. 132 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Видите ли, я не девушка. 133 00:06:11,293 --> 00:06:13,668 Вообще-то я Нейтан Филлион с телика, 134 00:06:13,751 --> 00:06:16,043 заточённый в теле молодой девушки. 135 00:06:16,126 --> 00:06:17,376 Мерзость какая. 136 00:06:17,459 --> 00:06:19,876 Спасибо. Я знаю всё про обмен телами 137 00:06:19,959 --> 00:06:22,959 благодаря съемкам в пилоте «Папочка-шалунишка». 138 00:06:23,043 --> 00:06:25,709 Ладно, как всё вернуть обратно? 139 00:06:25,793 --> 00:06:28,084 Мы должны усвоить жизненный урок… 140 00:06:28,168 --> 00:06:29,168 «Усвоить урок»? 141 00:06:29,251 --> 00:06:31,293 Ничего глупее не слышал. 142 00:06:31,376 --> 00:06:33,793 И это при том, что я ходил на TED Talks с Дрю Кери. 143 00:06:33,876 --> 00:06:36,084 Эй, Мисси, можно тебя на минутку? 144 00:06:36,168 --> 00:06:37,459 Простите, юноша. 145 00:06:37,543 --> 00:06:40,043 Мне необходимо разобраться в себе. 146 00:06:40,126 --> 00:06:44,876 Удачи вам в учебе! И смотрите «Новичок» по воскресеньям на канале ABC. 147 00:06:44,959 --> 00:06:47,209 Слава богу, Джесси. Ты не видела Джея? 148 00:06:47,293 --> 00:06:49,668 Я разнес вдребезги его самооценку, 149 00:06:49,751 --> 00:06:50,959 и он убежал в лес. 150 00:06:51,501 --> 00:06:52,709 Боже мой. 151 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Господи, Мэттью, повзрослей уже. 152 00:06:55,501 --> 00:06:59,626 Наложить в штаны — это абсолютно нормально, 153 00:06:59,709 --> 00:07:02,168 когда ты под транквилизаторами. 154 00:07:02,251 --> 00:07:03,793 Левая, правая. 155 00:07:03,876 --> 00:07:07,043 - Левая, правая. - Ого, Стив. Получается! 156 00:07:07,126 --> 00:07:09,584 Ёпта-шлёпта! А ходить не ползать. 157 00:07:09,668 --> 00:07:11,334 Тренер Стив вроде в норме, 158 00:07:11,418 --> 00:07:14,043 но все остальные ведут себя странно. 159 00:07:14,126 --> 00:07:17,626 Ну же, дамочка, где выпивка? Колись! 160 00:07:17,709 --> 00:07:20,751 Деда, нам нужно усвоить какой-то тупой урок, 161 00:07:20,834 --> 00:07:22,876 чтобы вернуться в свои тела. 162 00:07:22,959 --> 00:07:25,334 - Фиг тебе. Мое старое тело — дерьмо. - Стой! 163 00:07:25,418 --> 00:07:28,459 Пойду найду чертов бар, где наливают соплякам. 164 00:07:31,001 --> 00:07:34,626 Пап, помоги. Я застряла в теле малявки. 165 00:07:34,709 --> 00:07:38,626 Моя малышка-мартышка хочет купи-купи? 166 00:07:38,709 --> 00:07:40,501 Нет, нет, нет, не надо. 167 00:07:40,584 --> 00:07:42,209 Никакого мытья попочки! 168 00:07:42,293 --> 00:07:44,626 О боже, стыд-то какой. 169 00:07:44,709 --> 00:07:45,959 - Вот так. - Подожди. 170 00:07:46,043 --> 00:07:47,251 - Я не хочу… - Бульк. 171 00:07:48,793 --> 00:07:50,459 А вообще нормуль. 172 00:07:50,543 --> 00:07:51,793 Как вода, малышка? 173 00:07:52,793 --> 00:07:56,334 Да, пусть теплая водичка льется за каждую складочку на шее. 174 00:07:56,418 --> 00:07:58,793 Детка, тебе нравится? Да, да, да 175 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 Конни, я могу к этому привыкнуть. 176 00:08:01,626 --> 00:08:07,001 Нет ничего лучше, чем ванна с пеной для детей, детка. 177 00:08:07,584 --> 00:08:09,918 Я уже 20 минут тут осматриваюсь, 178 00:08:10,001 --> 00:08:12,418 но так и не понял, кем работает отец. 179 00:08:12,501 --> 00:08:15,043 И почему на столе собачий корм? 180 00:08:15,126 --> 00:08:17,334 И мачете в картотеке? 181 00:08:17,418 --> 00:08:18,959 Что? Мачете? 182 00:08:19,043 --> 00:08:20,043 Доброе утро. 183 00:08:20,126 --> 00:08:22,043 Сьюзен, помощница отца. 184 00:08:22,126 --> 00:08:24,418 То есть моя помощница. То есть Сьюзен. 185 00:08:24,501 --> 00:08:26,501 Ого, та самая Сьюзен. 186 00:08:26,584 --> 00:08:28,626 Для меня это большая честь. 187 00:08:28,709 --> 00:08:31,043 Вы были во всех мокрых фантазиях Эндрю. 188 00:08:31,126 --> 00:08:34,834 Моя любимая — «Как Эндрю отымели на пляже». 189 00:08:34,918 --> 00:08:36,376 Готовы к презентации? 190 00:08:36,459 --> 00:08:38,793 К презентации? Конечно, да. 191 00:08:38,876 --> 00:08:41,293 Сейчас приведу себя и банки в порядок. 192 00:08:41,376 --> 00:08:42,293 Как скажите… 193 00:08:42,376 --> 00:08:45,168 Быстрее! Помастурбируй перед Сьюзен членом отца. 194 00:08:45,251 --> 00:08:46,668 - Что? - Исключено! 195 00:08:46,751 --> 00:08:50,209 Точно, он должен трахнуть Сьюзен членом своего отца. 196 00:08:50,293 --> 00:08:51,709 - Я только за. - Мори! 197 00:08:51,793 --> 00:08:54,751 Брак его родителей и так разваливается. 198 00:08:55,376 --> 00:08:56,251 Погодите-ка. 199 00:08:56,334 --> 00:08:59,834 Мы могли бы снова охмурить твою маму, добавив немного 200 00:08:59,918 --> 00:09:02,501 романтики, как учили на терапии. 201 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Скукота. 202 00:09:03,668 --> 00:09:05,418 Нет, Флэнни прав. 203 00:09:05,501 --> 00:09:07,959 Это мой шанс помирить родителей. 204 00:09:08,043 --> 00:09:08,876 - Марти? - Кто? 205 00:09:08,959 --> 00:09:10,751 Вас ждут в конференц-зале. 206 00:09:10,834 --> 00:09:15,459 Мне так жаль, но я должен бежать домой, чтобы охмурить маму… 207 00:09:15,543 --> 00:09:16,668 То есть жену. 208 00:09:16,751 --> 00:09:18,084 Как скажете… 209 00:09:18,168 --> 00:09:20,668 Но сначала пусть Сьюзен трахнет тебя. 210 00:09:20,751 --> 00:09:23,043 Как в «Мольбах Эндрю о потрахушках». 211 00:09:23,126 --> 00:09:24,459 Обожаю эту фантазию. 212 00:09:24,543 --> 00:09:25,751 И… мотор! 213 00:09:25,834 --> 00:09:28,251 Доброе утро, шеф. Что тут у нас? 214 00:09:28,334 --> 00:09:29,418 Дело дрянь, Нолан. 215 00:09:29,501 --> 00:09:31,959 Мальчишку покромсали ножом для хлеба 216 00:09:32,043 --> 00:09:34,418 и засунули гудок от велика в задницу. 217 00:09:34,501 --> 00:09:35,418 Всё еще гудит. 218 00:09:35,501 --> 00:09:37,668 Простите, я не… Но я не смогу. 219 00:09:37,751 --> 00:09:40,251 Нет, Нейтан. Твои слова: 220 00:09:40,334 --> 00:09:42,751 «Вот так бы всегда. Обожаю быть копом». 221 00:09:42,834 --> 00:09:43,959 Мне так жаль. 222 00:09:44,043 --> 00:09:45,584 Но меня тошнит от насилия. 223 00:09:45,668 --> 00:09:49,001 Я не могу даже притворяться, что держу пистолет. Так что… 224 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 Нейтан, ты куда? 225 00:09:50,334 --> 00:09:51,334 Такси. 226 00:09:51,418 --> 00:09:52,709 Один взрослый. 227 00:09:52,793 --> 00:09:54,751 В среднюю школу Бриджтона. 228 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Ну же, Стив. 229 00:09:57,126 --> 00:09:58,543 Пацан в моем теле хочет, 230 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 чтобы вы бегали с голыми задницами. 231 00:10:02,626 --> 00:10:06,793 Мы колдуны квадратного стола. 232 00:10:06,876 --> 00:10:09,501 Ого, круто! Взрослые мужики! 233 00:10:09,584 --> 00:10:11,626 Нет, не круто. Они неудачники. 234 00:10:11,709 --> 00:10:14,793 Мы ищем школьника Джея Билзеряна. 235 00:10:14,876 --> 00:10:16,709 Он единственный фокусник, 236 00:10:16,793 --> 00:10:19,001 способный вернуть Великолепного Гари, 237 00:10:19,084 --> 00:10:21,376 который застрял в Хлебном Царстве. 238 00:10:26,418 --> 00:10:30,501 Джей, помоги им, иначе этот парень превратится в сыр. 239 00:10:30,584 --> 00:10:33,084 Нет! Я больше не фокусник. 240 00:10:33,168 --> 00:10:34,918 Мэттью прав. Быть Джеем — отстой. 241 00:10:35,001 --> 00:10:39,501 Не смей так говорить о моем лучшем друге и соседу по телу. 242 00:10:39,584 --> 00:10:42,293 Буду говорить всё, что захочу, о говняном себе. 243 00:10:42,376 --> 00:10:45,001 Нет, пока сидишь за столиком в моем животике. 244 00:10:45,084 --> 00:10:46,418 Это и мой животик. 245 00:10:47,126 --> 00:10:48,459 Мой ресторан! 246 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 Да, вот так! Натри ее хорошенько. 247 00:10:55,126 --> 00:10:58,959 О да, покажи мамочке большие старые бубенцы. 248 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 А они намного тяжелее, когда мокрые. 249 00:11:01,418 --> 00:11:03,543 Марти? Что ты делаешь? 250 00:11:03,626 --> 00:11:06,084 Ничего. Просто мою твою машину. 251 00:11:06,168 --> 00:11:08,376 Знаешь, как в старые добрые времена. 252 00:11:08,459 --> 00:11:12,334 Ты сто лет ничего подобного не делал. 253 00:11:12,418 --> 00:11:15,334 Смотрите-ка, и на тебе твои развратные шортики. 254 00:11:15,418 --> 00:11:18,959 Да, и они сейчас треснут от орешков. 255 00:11:19,043 --> 00:11:20,251 Мори, я попаду в ад. 256 00:11:20,334 --> 00:11:24,168 Что, твою мать, этот псих-извращенец вытворяет с моим телом? 257 00:11:24,251 --> 00:11:25,084 Заткнись! 258 00:11:25,168 --> 00:11:28,751 Барбара смотрит на тебя без ненависти. 259 00:11:28,834 --> 00:11:32,543 Раз уж я тебя охмурил, наш брак снова в порядке? 260 00:11:32,626 --> 00:11:33,501 Прости, что? 261 00:11:33,584 --> 00:11:36,293 Ну, как ты говорила во время семейной терапии. 262 00:11:36,376 --> 00:11:37,459 Я всё исправил. 263 00:11:37,543 --> 00:11:38,793 Что? Нет! 264 00:11:38,876 --> 00:11:41,418 Думаешь, помыл один раз машину, и всё? 265 00:11:41,501 --> 00:11:43,209 Что еще я должен сделать? 266 00:11:43,293 --> 00:11:46,043 Помыть микроволновку? Могу голышом это сделать. 267 00:11:46,126 --> 00:11:48,001 Вижу, ты так ничего и не понял. 268 00:11:48,084 --> 00:11:50,543 Поздравляю, тупица. Ты всё испортил. 269 00:11:50,626 --> 00:11:52,459 Подожди! Мам! 270 00:11:52,543 --> 00:11:54,459 И прекрати называть меня мамой. 271 00:11:54,543 --> 00:11:56,418 Да, ты что, Майк Пенс, что ли? 272 00:11:57,501 --> 00:11:59,959 Конни, я будто маленькая мумия. 273 00:12:00,043 --> 00:12:03,876 О да, закутанная в пеленках, как крошка-буррито. 274 00:12:04,543 --> 00:12:06,834 Желудок внезапно разболелся. 275 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Ох, у тебя, наверное, колики. 276 00:12:09,584 --> 00:12:12,293 Ты еще не научилась пукать через попу. 277 00:12:12,376 --> 00:12:13,918 Эй, Грег, что случилось? 278 00:12:14,001 --> 00:12:15,334 У меня газы, пап. 279 00:12:15,418 --> 00:12:17,918 Словно проглотила квадратный шар для боулинга. 280 00:12:18,001 --> 00:12:19,876 Может, она снова голодная? 281 00:12:20,418 --> 00:12:22,334 Хорошо. Попробую ее покормить. 282 00:12:22,834 --> 00:12:24,418 А вот титьки мачехи. 283 00:12:24,501 --> 00:12:27,168 Нет. Не хочу я сосать твою грудь. 284 00:12:27,251 --> 00:12:28,501 Она не берет. 285 00:12:28,584 --> 00:12:30,668 Просто всунь. Не давай ей выбора. 286 00:12:30,751 --> 00:12:32,626 Уберите эту штуку от меня. 287 00:12:32,709 --> 00:12:35,251 Просто дайте мне отрыгнуть, мать вашу. 288 00:12:35,334 --> 00:12:37,793 Пукнуть тоже подойдет. 289 00:12:39,084 --> 00:12:41,584 Джей теперь мой брат по телу. 290 00:12:41,668 --> 00:12:45,251 Он не хотел сюда приходить, так как он больше не форсунщик. 291 00:12:45,334 --> 00:12:50,251 Нет, Стив. Я не хотел приходить, потому что фокусы — отстойное дерьмо. 292 00:12:50,334 --> 00:12:52,334 Эй! Хватит бить себя. 293 00:12:52,418 --> 00:12:55,001 Я уже сталкивался с таким колдовством. 294 00:12:55,084 --> 00:12:56,543 Если Джей там, 295 00:12:56,626 --> 00:13:01,209 то мы собрали четверку фокусников, чтобы спасти Великолепного Гари. 296 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 - Фиг вам! Никакой магии! - Ну же, Джей! 297 00:13:03,751 --> 00:13:06,251 Сделайте знак Хлебной чаши 298 00:13:06,334 --> 00:13:09,501 и повторяйте за мной «Йынбелх». 299 00:13:09,584 --> 00:13:12,501 Йынбелх, йынбелх. 300 00:13:12,584 --> 00:13:13,543 Иван Белых. 301 00:13:13,626 --> 00:13:16,876 Нет. Йынбелх. Как «Хлебный» наоборот. 302 00:13:16,959 --> 00:13:18,043 Шалаш. 303 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Йынбелх. 304 00:13:19,168 --> 00:13:20,168 Да, конечно. 305 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 - Шабаш. - Давай же, иначе не выйдет. 306 00:13:22,501 --> 00:13:24,168 Помоги мне, Джей. 307 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Да пошли они! И ты туда же! 308 00:13:28,834 --> 00:13:31,084 Стекло попало прямехонько в коптильню. 309 00:13:31,168 --> 00:13:32,334 Крутяк! 310 00:13:33,793 --> 00:13:36,376 Слава богу, ты дома. Мне нужна твоя помощь. 311 00:13:36,459 --> 00:13:37,918 Что теперь, Шеймас? 312 00:13:38,001 --> 00:13:40,626 Мам, я не Шеймас. Я Ник. 313 00:13:40,709 --> 00:13:42,626 Я поменялся с дедушкой телами. 314 00:13:42,709 --> 00:13:45,543 О, супер. Теперь у него еще и чертова деменция. 315 00:13:45,626 --> 00:13:47,626 Мама, пожалуйста, это правда я. 316 00:13:47,709 --> 00:13:51,001 Ну что ж, Ники, докажи это. Когда у меня день рождения? 317 00:13:51,084 --> 00:13:52,418 Понятия не имею. 318 00:13:52,501 --> 00:13:55,751 Я каждый год забываю, но папа покупает подарок от меня, 319 00:13:55,834 --> 00:13:59,334 пишет нежности в открытке, которую я подписываю, не читая. 320 00:13:59,418 --> 00:14:02,084 Мой мальчик! Это и правда ты. 321 00:14:02,168 --> 00:14:03,084 Мам! 322 00:14:03,168 --> 00:14:05,251 Какой ужас! 323 00:14:05,334 --> 00:14:07,209 Сын застрял в теле тестя. 324 00:14:07,293 --> 00:14:09,376 А муж ведет себя как незнакомец. 325 00:14:09,459 --> 00:14:12,626 Подожди-ка. Может, в этом всё дело. 326 00:14:12,709 --> 00:14:16,001 Я должен помочь отцу снова стать Мягким папочкой. 327 00:14:16,084 --> 00:14:16,959 Ты о чем? 328 00:14:17,043 --> 00:14:18,459 Нейтан Филлион сказал, 329 00:14:18,543 --> 00:14:21,668 я должен усвоить урок, чтобы снова вернуться в тело. 330 00:14:21,751 --> 00:14:23,376 Что ж, ладно… 331 00:14:23,459 --> 00:14:28,293 Может, я покажу папе любовь, которую дедушка не смог ему дать. 332 00:14:28,376 --> 00:14:30,209 Привет, Рик. Что я пропустил? 333 00:14:30,293 --> 00:14:31,501 Не знаю, чувак. 334 00:14:31,584 --> 00:14:34,251 Финал сезона для меня всегда загадка. 335 00:14:34,334 --> 00:14:37,918 Им вечно нужно сделать что-то чокнутое. Я просто не догоняю. 336 00:14:38,001 --> 00:14:41,709 Моника, в мире нет ничего прекраснее твоих глаз. 337 00:14:41,793 --> 00:14:45,918 С ними может потягаться только твоя фокачча из древних зерновых. 338 00:14:46,001 --> 00:14:49,126 Такое чувство, что ты флиртуешь со мной, Мисси. 339 00:14:50,209 --> 00:14:51,501 А что в этом такого? 340 00:14:54,376 --> 00:14:55,418 Мам, то есть… 341 00:14:56,334 --> 00:14:58,668 Можно вашу дочь на минутку, мадам? 342 00:14:58,751 --> 00:15:00,459 Нейтан Филлион? 343 00:15:00,543 --> 00:15:02,793 Знаю, это прозвучит как тарабарщина, 344 00:15:02,876 --> 00:15:06,626 но у нас с вашей дочерью сверхъестественная связь. 345 00:15:06,709 --> 00:15:07,959 - Что? - Не волнуйся. 346 00:15:08,043 --> 00:15:10,793 Мама, которая не подозревает, какая она секси, 347 00:15:10,876 --> 00:15:11,918 я разберусь. 348 00:15:12,001 --> 00:15:13,084 Ладно. 349 00:15:13,626 --> 00:15:16,709 Ну, как тебе в моем теле, Мисси? 350 00:15:16,793 --> 00:15:18,209 Щупала мои ягодицы? 351 00:15:18,293 --> 00:15:21,709 Боже, простите, мистер Филлион. Я не смогла устоять. 352 00:15:21,793 --> 00:15:25,084 Нет, я понимаю. Сам скучаю по этим грудам мяса. 353 00:15:25,834 --> 00:15:26,959 - Мисси? - Элайджа. 354 00:15:27,793 --> 00:15:31,043 Кто этот белый чувак с задницей, и откуда он знает мое имя? 355 00:15:31,126 --> 00:15:33,834 Стоп, вы не знаете, кто такой Нейтан Филлион? 356 00:15:33,918 --> 00:15:37,459 Идите спросите свою мать, юноша. Она точно знает. 357 00:15:38,209 --> 00:15:39,084 Хорошо. 358 00:15:39,626 --> 00:15:41,918 Мисси, поговорим наедине? Это важно. 359 00:15:42,001 --> 00:15:44,668 Мона, как думаешь, Элайджа хочет меня бросить? 360 00:15:44,751 --> 00:15:46,209 Сто процентов. 361 00:15:46,293 --> 00:15:49,001 Он считает тебя отвратительной. 362 00:15:49,084 --> 00:15:52,251 Ну, если это личное дело, 363 00:15:52,334 --> 00:15:55,251 думаю, Нейтан тоже должен послушать. 364 00:15:55,334 --> 00:15:58,251 Да. Я должна… Я должен остаться. 365 00:15:58,334 --> 00:16:01,459 Вот блин. К этому я точно не готовился. 366 00:16:01,959 --> 00:16:04,543 Ты облажался с идеей насчет машины. 367 00:16:04,626 --> 00:16:09,168 Я? Да ты вот уже 20 лет постоянно лажаешь в отношениях с мамой. 368 00:16:09,251 --> 00:16:11,876 Она хоть чуточку важна для тебя? 369 00:16:11,959 --> 00:16:14,126 Конечно, она для меня важна, идиот. 370 00:16:14,209 --> 00:16:15,876 Я люблю ее. Я восхищаюсь ею. 371 00:16:15,959 --> 00:16:19,376 Ты не знаешь, что бы ты без нее делал. 372 00:16:19,459 --> 00:16:22,168 Именно. Она вся моя жизнь. 373 00:16:22,251 --> 00:16:24,168 Так скажи ей об этом, папа. 374 00:16:24,251 --> 00:16:26,043 Я не могу этого сделать. 375 00:16:26,126 --> 00:16:28,918 А если скажу, и всё равно не буду ей нужен? 376 00:16:29,001 --> 00:16:30,709 Тогда… Это конец. 377 00:16:30,793 --> 00:16:33,918 Если твой отец не может рассказать о своих чувствах, 378 00:16:34,001 --> 00:16:35,418 может, ты поможешь. 379 00:16:35,501 --> 00:16:37,126 Воспользоваться его телом… 380 00:16:37,209 --> 00:16:38,668 Чтобы трахнуть Сьюзен. 381 00:16:38,751 --> 00:16:41,418 Наконец-то! Мы все на одной волне. 382 00:16:41,501 --> 00:16:44,251 Я за резинкой, чтобы связать яйца твоего отца. 383 00:16:45,918 --> 00:16:48,876 Стив, прости, что я разбил тебе башку о витрину. 384 00:16:48,959 --> 00:16:50,501 Но я больше не фокусник. 385 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 - Тогда кто ты? - Я Джей. 386 00:16:53,418 --> 00:16:57,251 Нет, мой Джей — это милый мальчик, который любит фокусы. 387 00:16:57,334 --> 00:17:00,043 Но, может, ты какой-то другой Джей. 388 00:17:00,793 --> 00:17:03,251 Может, ты Джей Лено? 389 00:17:03,334 --> 00:17:04,959 Что? Я не Джей Лено. 390 00:17:05,043 --> 00:17:06,751 Тогда кто ты? 391 00:17:06,834 --> 00:17:08,793 Ясно, я понял, что ты задумал. 392 00:17:08,876 --> 00:17:11,168 И что же? Объясни. Я не знаю, кто я. 393 00:17:11,251 --> 00:17:15,459 Ты хочешь, чтобы я помог колдунам вернуть Гари. 394 00:17:15,543 --> 00:17:19,209 Нет, я хочу, чтобы ты вернул моего друга Джея. 395 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Ты про Джея, который любит показывать фокусы 396 00:17:22,459 --> 00:17:24,418 и бегать голышом по лесу? 397 00:17:24,501 --> 00:17:27,459 Да, Джея, моего наилучшего дружбана. 398 00:17:27,543 --> 00:17:29,043 Я скучаю по нему. 399 00:17:29,126 --> 00:17:31,251 Кажется, я тоже по нему скучаю. 400 00:17:31,334 --> 00:17:34,626 Потому что я фокусник, Стив. 401 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Это у меня в крови, особенно в той, что прилила к члену. 402 00:17:38,251 --> 00:17:39,959 То есть к нашему члену. 403 00:17:40,043 --> 00:17:41,168 Именно. 404 00:17:41,251 --> 00:17:44,834 А теперь пойдем вытащим Гари из Хлебного Царства! 405 00:17:44,918 --> 00:17:48,501 Вот так! Лено вернулся, детка. Команда Коко! 406 00:17:48,584 --> 00:17:49,751 Ну что, старикан. 407 00:17:49,834 --> 00:17:52,584 Сейчас Жесткий папочка скрутит твои крышечки. 408 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 Вообще-то, сынок, может, вместо того чтобы больно крутить соски… 409 00:17:57,459 --> 00:18:00,209 - Мы их приласкаем? - Приласкаем? 410 00:18:00,293 --> 00:18:05,418 Ведь мужчины могут быть нежными друг с другом, да, Шеймас? 411 00:18:05,501 --> 00:18:06,501 Да. 412 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Ты всегда мне об этом говоришь. То есть Нику. 413 00:18:09,459 --> 00:18:10,876 Ну, ладно. 414 00:18:10,959 --> 00:18:13,334 Думаю, я могу нежно сжать эти горошины, 415 00:18:13,418 --> 00:18:14,834 прежде чем сорвать их. 416 00:18:14,918 --> 00:18:17,626 Послушай, Эллиот, я всегда считал, 417 00:18:17,709 --> 00:18:20,293 что твоя мягкость — это слабость. 418 00:18:20,376 --> 00:18:22,876 Но теперь я начинаю понимать, 419 00:18:22,959 --> 00:18:26,251 что на самом деле твоя уязвимость — это сила. 420 00:18:26,334 --> 00:18:27,626 Нет, это не так. 421 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 Именно так. 422 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 Ты был прав всё это время. 423 00:18:30,834 --> 00:18:34,168 Мне жаль, что я никогда не говорил этого раньше. 424 00:18:34,251 --> 00:18:36,501 Я люблю тебя, Эллиот Бёрч. 425 00:18:36,584 --> 00:18:38,209 Боже мой. 426 00:18:38,293 --> 00:18:40,876 Я так долго ждал этих слов. 427 00:18:40,959 --> 00:18:43,876 Именно так я себе всё и представлял. 428 00:18:43,959 --> 00:18:47,209 Ну, мы еще должны были сидеть на лошади, лицом к лицу. 429 00:18:47,293 --> 00:18:51,459 Мисси, немного странно говорить с тобой об этом 430 00:18:51,543 --> 00:18:52,376 при нем. 431 00:18:52,459 --> 00:18:55,418 Всё, что вы хотите сказать Мисси, 432 00:18:55,501 --> 00:18:59,084 можно сказать Нейтану Филлиону, кинозвезде мировой величины 433 00:18:59,168 --> 00:19:01,501 с кучей денег, чтобы нанять чистильщика пениса. 434 00:19:01,584 --> 00:19:04,001 Но из-за скромности он делает всё сам. 435 00:19:04,084 --> 00:19:07,709 Элайджа, ты для нас обоих очень важен. 436 00:19:07,793 --> 00:19:09,251 Как скажите, сэр. 437 00:19:10,001 --> 00:19:10,918 Ладно. 438 00:19:11,709 --> 00:19:12,668 Поехали. 439 00:19:13,543 --> 00:19:15,668 Мне нравится тусить с тобой, Мисси. 440 00:19:15,751 --> 00:19:18,043 И я люблю держаться с тобой за руки, 441 00:19:18,543 --> 00:19:20,668 но думаю, для меня этого достаточно. 442 00:19:20,751 --> 00:19:22,959 В физическом плане. 443 00:19:23,043 --> 00:19:25,084 Потому что я некрасивая? 444 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 Сэр, вы бы могли помолчать? 445 00:19:27,376 --> 00:19:31,959 Нейтан имел в виду, что вы считаете меня некрасивой. 446 00:19:32,043 --> 00:19:34,793 Нет, дело совсем не в этом. Я… 447 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 Ты очень красивая. 448 00:19:36,959 --> 00:19:37,793 Просто… 449 00:19:38,293 --> 00:19:39,126 Я… 450 00:19:39,793 --> 00:19:40,876 асексуал. 451 00:19:42,001 --> 00:19:43,751 Значит, дело не во мне. 452 00:19:43,834 --> 00:19:45,209 Вы тут ни при чём! 453 00:19:45,293 --> 00:19:46,126 Но, Мисси, 454 00:19:47,001 --> 00:19:48,543 мне хорошо с тобой. 455 00:19:48,626 --> 00:19:51,251 Надеюсь, моя асексуальность не разлучит нас. 456 00:19:51,334 --> 00:19:55,376 Ну, я бы хотела ответить, конечно… 457 00:19:55,459 --> 00:19:57,501 Но, думаю, лучше отвечу я. 458 00:19:57,584 --> 00:19:59,168 Какого хрена, чувак? 459 00:20:00,459 --> 00:20:02,209 Что я теперь должна сделать? 460 00:20:02,293 --> 00:20:04,543 Ты ничего не должна делать, Барбара. 461 00:20:04,626 --> 00:20:06,709 Наоборот. Это я должен 462 00:20:07,251 --> 00:20:08,209 извиниться. 463 00:20:09,251 --> 00:20:10,334 Ладно… 464 00:20:10,418 --> 00:20:12,668 Я был упрямым и эгоистичным. 465 00:20:12,751 --> 00:20:15,543 И мерзким. И громким. И жадным. И… 466 00:20:15,626 --> 00:20:16,918 И я прошу прощения. 467 00:20:17,001 --> 00:20:18,501 - Я думал… - Я думал… 468 00:20:18,584 --> 00:20:22,001 Что ты хочешь большего после долгих лет брака. 469 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Я думал, что уже не устраиваю тебя. 470 00:20:25,626 --> 00:20:26,543 Марти… 471 00:20:26,626 --> 00:20:29,876 И хотя походы в синагогу — это трата времени. 472 00:20:29,959 --> 00:20:32,501 - А Бог — козел… - А Бог — козел… 473 00:20:32,584 --> 00:20:34,418 - Папа! - Прости, прости. 474 00:20:34,501 --> 00:20:38,209 Правда в том, что я восхищаюсь тем, какой независимой… 475 00:20:38,293 --> 00:20:39,959 И самодостаточной ты стала. 476 00:20:40,043 --> 00:20:42,209 Почему ты раньше этого не говорил? 477 00:20:43,584 --> 00:20:45,001 Потому что я мерзкий тип? 478 00:20:45,084 --> 00:20:47,543 Нет, идиот. Потому что я боялся. 479 00:20:47,626 --> 00:20:50,251 Потому что я боялся показаться слабым. 480 00:20:50,334 --> 00:20:54,168 Но теперь самое главное то, что ты знаешь, как я тебя люблю. 481 00:20:54,251 --> 00:20:57,001 Марти, я тоже тебя люблю. 482 00:20:57,084 --> 00:20:58,543 Отлично сказано, тупица. 483 00:20:58,626 --> 00:21:02,543 Марти, твои извинения разбудили во мне горячий вулкан. 484 00:21:02,626 --> 00:21:03,584 О боже, вулкан? 485 00:21:03,668 --> 00:21:05,084 - Ага. - Нет, подожди. 486 00:21:05,168 --> 00:21:08,709 Ты всё еще в этих развратных шортиках. 487 00:21:09,293 --> 00:21:10,709 Но ненадолго. 488 00:21:10,793 --> 00:21:13,668 Вот дерьмо! Мори, что мне делать? 489 00:21:14,293 --> 00:21:16,209 Думаю, придется трахнуть маму. 490 00:21:16,293 --> 00:21:17,793 Что? О нет! 491 00:21:17,876 --> 00:21:19,501 Скажи ему, что он чокнулся. 492 00:21:19,584 --> 00:21:21,209 Боюсь, Мори прав. 493 00:21:21,293 --> 00:21:22,876 Вот дерьмо! 494 00:21:22,959 --> 00:21:26,668 - А вот и я, здоровяк. - Кавабанга! 495 00:21:26,751 --> 00:21:31,001 Йынбелх, йынбелх, йынбелх. 496 00:21:31,084 --> 00:21:34,751 Эй, феечки, чем вы тут, вашу мать, занимаетесь? 497 00:21:34,834 --> 00:21:37,501 Хватит ласкать друг другу соски. Вы же мужики! 498 00:21:37,584 --> 00:21:38,584 Не слушай его. 499 00:21:38,668 --> 00:21:41,918 - Выбери любовь. - Это выбор настоящих мужчин. 500 00:21:42,001 --> 00:21:43,251 Йынбелх. 501 00:21:43,334 --> 00:21:46,293 О боже, Мона. Что же ответить Элайдже? 502 00:21:46,376 --> 00:21:49,376 Ты ему нравишься, он считает тебя красивой. 503 00:21:49,459 --> 00:21:51,293 Да, он так сказал. 504 00:21:51,376 --> 00:21:54,751 Но он не хочет лизаться с тобой по-французски. 505 00:21:54,834 --> 00:21:56,376 Тебя это устраивает? 506 00:21:56,459 --> 00:21:58,876 О, Мори! Неужели без этого никак? 507 00:21:58,959 --> 00:22:02,376 Просто сделай это, и всё. Ты уже бывал там внутри. 508 00:22:02,459 --> 00:22:04,584 Вот, Эндрю, прикуси. 509 00:22:04,668 --> 00:22:07,626 Настоящие мужики — это тебе не голубки-неженки. 510 00:22:07,709 --> 00:22:09,334 Вы жалкие нюни. 511 00:22:09,418 --> 00:22:12,334 О, Ники. Я подавал тебе ужасный пример. 512 00:22:12,418 --> 00:22:16,251 Я вел себя как Жесткий папочка, чтобы добиться любви от отца. 513 00:22:16,334 --> 00:22:17,584 Серьезно? 514 00:22:17,668 --> 00:22:19,376 Да. Но правда в том, 515 00:22:19,459 --> 00:22:22,418 что добиться любви можно лишь, даря любовь. 516 00:22:22,501 --> 00:22:23,543 Ники, 517 00:22:23,626 --> 00:22:26,793 твой Мягкий папочка тебя очень любит. 518 00:22:26,876 --> 00:22:28,459 Я тоже тебя люблю. 519 00:22:28,543 --> 00:22:32,584 Йынбелх, йынбелх, йынбелх. 520 00:22:32,668 --> 00:22:35,876 Нейтан, как думаешь, что бы я ответила? 521 00:22:35,959 --> 00:22:37,626 Йынбелх. 522 00:22:38,834 --> 00:22:40,876 Я чувствую себя такой беспомощной. 523 00:22:40,959 --> 00:22:43,043 Мы не знаю, чего ты хочешь. 524 00:22:43,126 --> 00:22:46,001 Я хочу отрыгнуть! Я хочу пукнуть! 525 00:22:46,084 --> 00:22:49,168 Стоп, а ты подумал, куда кончить? 526 00:22:49,251 --> 00:22:50,751 - Что? - Господи помилуй! 527 00:22:50,834 --> 00:22:53,126 Я просто делаю свою чертову работу. 528 00:22:53,209 --> 00:22:55,834 - Йынбелх. - Святые булки! 529 00:22:55,918 --> 00:22:57,709 Работает! 530 00:22:57,793 --> 00:22:59,126 Думаю, ты бы сказала… 531 00:22:59,209 --> 00:23:01,668 Я принимаю тебя таким, какой ты есть. 532 00:23:01,751 --> 00:23:04,251 И очень хочу остаться твоей девушкой. 533 00:23:04,334 --> 00:23:05,793 Будь со мной. То есть с ней. 534 00:23:05,876 --> 00:23:07,501 С Мисси! Я — это не она. 535 00:23:07,584 --> 00:23:08,626 Серьезно, Мисси? 536 00:23:08,709 --> 00:23:11,543 Да, я хочу быть твоей девушкой. 537 00:23:11,626 --> 00:23:15,376 Йынбелх, йынбелх, йынбелх. 538 00:23:15,459 --> 00:23:17,376 Получается! 539 00:23:17,459 --> 00:23:19,168 Обними его, старый пьянчужка. 540 00:23:19,251 --> 00:23:21,584 Твою ж мать! Ладно. 541 00:23:21,668 --> 00:23:23,084 Йынбелх. 542 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Йынбелх. 543 00:23:27,793 --> 00:23:30,876 Какие планы на выходные? 544 00:23:30,959 --> 00:23:33,709 Конни, я больше не хочу быть малявкой. 545 00:23:33,793 --> 00:23:36,626 А как же купанье в пенке для детей? 546 00:23:36,709 --> 00:23:38,418 Я хочу принимать душ сама. 547 00:23:38,501 --> 00:23:40,168 О да. С душевой лейкой. 548 00:23:40,251 --> 00:23:42,668 Я хочу вернуть свою прежнюю жизнь. 549 00:23:42,751 --> 00:23:45,293 Йынбелх, йынбелх, йынбелх. 550 00:23:45,918 --> 00:23:46,751 Гадость. 551 00:23:46,834 --> 00:23:48,626 Почему дети сосут свои ступни? 552 00:23:48,709 --> 00:23:50,834 Ну, честно говоря, когда взрослеешь, 553 00:23:50,918 --> 00:23:52,918 на это просто не хватает времени. 554 00:23:53,001 --> 00:23:56,126 Мой сын-извращенец сейчас вставит моей жене. 555 00:23:56,209 --> 00:23:57,876 Что же делать? Может, зайти? 556 00:23:57,959 --> 00:23:59,834 Я люблю тебя, Марти. 557 00:23:59,918 --> 00:24:01,959 Вот дерьмо, вот дерьмо. 558 00:24:05,209 --> 00:24:06,501 О, я вернулся! 559 00:24:06,584 --> 00:24:07,668 Да, и я тоже. 560 00:24:07,751 --> 00:24:09,751 Эндрю, ты подглядывал за нами? 561 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Нет, нет, я только подслушивал. 562 00:24:12,751 --> 00:24:15,126 Я говорил тебе, что он мерзкий гаденыш. 563 00:24:15,209 --> 00:24:18,001 Всё хорошо, извращенец. Дальше я сам продолжу. 564 00:24:19,793 --> 00:24:21,126 Йынбелх. 565 00:24:21,209 --> 00:24:22,501 Он вернулся! 566 00:24:22,584 --> 00:24:23,876 Это рай? 567 00:24:23,959 --> 00:24:25,793 Лучше. Это «Хлебный». 568 00:24:27,751 --> 00:24:30,376 Это было потрясно, да, Джей? 569 00:24:30,459 --> 00:24:33,376 Мистер Лено? Тук-тук, ты еще там? 570 00:24:36,543 --> 00:24:38,876 Привет, ребята. Прикольные кости. 571 00:24:40,293 --> 00:24:42,668 Погодите, я тоже волк. Посмотрите! 572 00:24:42,751 --> 00:24:46,376 Волк-фокусник, трахающий подушки! 573 00:24:50,418 --> 00:24:53,501 Как же хорошо вернуться в свое тело. 574 00:24:53,584 --> 00:24:55,001 Говори за себя. 575 00:24:55,084 --> 00:24:58,501 Кто-нибудь, принесите мне бухла, чтобы заглушить боль. 576 00:24:58,584 --> 00:25:00,001 В горле пересохло. 577 00:25:00,084 --> 00:25:02,376 А я, наоборот, вся увлажнилась. 578 00:25:02,459 --> 00:25:06,168 Может, пойдем наверх и сделаем Мягкого папочку твердым? 579 00:25:06,251 --> 00:25:08,293 Лишь два слова — неси меня. 580 00:25:08,376 --> 00:25:11,126 О нет, Никорис! Твоя мама хочет тебя трахнуть. 581 00:25:11,209 --> 00:25:14,168 Что? Нет. Я не был в теле отца, идиот хренов. 582 00:25:14,251 --> 00:25:17,001 Думаешь, твоя мама хочет трахнуть меня? 583 00:25:17,543 --> 00:25:19,209 Кавабунга, детка. 584 00:25:19,793 --> 00:25:22,501 Папа, Кейтлин. У малышки колики. 585 00:25:22,584 --> 00:25:26,709 Да, точно. Она ведь еще младенец. 586 00:25:27,501 --> 00:25:30,209 Вот так, маленькая пердунья. 587 00:25:30,293 --> 00:25:31,626 Полегчало, да? 588 00:25:31,709 --> 00:25:34,876 Как же Делайле повезло с такой старшей сестрой. 589 00:25:34,959 --> 00:25:38,168 Мам, а ты когда-нибудь захочешь еще одного ребенка? 590 00:25:38,251 --> 00:25:39,501 О, пупсик. 591 00:25:39,584 --> 00:25:42,876 Мне было трудно решиться даже на тебя. 592 00:25:42,959 --> 00:25:44,834 Прежде чем попрощаться, 593 00:25:44,918 --> 00:25:48,793 я хочу извиниться за то, что вам пришлось сегодня пережить. 594 00:25:48,876 --> 00:25:51,709 Что ты, Мисси. Такая роль выпадает раз в жизни. 595 00:25:52,251 --> 00:25:54,001 Удачи вам. Такси! 596 00:25:54,084 --> 00:25:55,959 Один взрослый. На съемки 597 00:25:56,043 --> 00:25:57,293 «Новичка». 598 00:25:57,376 --> 00:25:59,793 - О, Марти! - О да! 599 00:25:59,876 --> 00:26:03,043 Барбара, давно там не было так влажно. 600 00:26:03,126 --> 00:26:05,168 Здесь прямо как в подвале. 601 00:26:05,251 --> 00:26:06,376 Мори, думаешь… 602 00:26:06,459 --> 00:26:10,918 Что это ты увлажнил маму для папы? О да. Именно так. 603 00:26:11,876 --> 00:26:13,334 Я горжусь тобой, Эндрю. 604 00:26:13,418 --> 00:26:16,209 Знаешь что? Я тоже очень горжусь собой. 605 00:26:16,293 --> 00:26:18,959 - О, Марти. - Кавабунга! 606 00:27:04,043 --> 00:27:06,043 Перевод субтитров: Катерина Яцук