1
00:00:07,668 --> 00:00:11,251
Вот если бы
отец перестал быть таким козлом.
2
00:00:11,334 --> 00:00:13,543
Вот если бы у родаков всё наладилось.
3
00:00:13,626 --> 00:00:18,334
Вот если бы папа любил меня
так же, как эту тупую малявку.
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,418
Вот если бы я стала неотразимой.
5
00:00:20,501 --> 00:00:23,168
Вот если бы я перестал быть собой.
6
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Какого…
7
00:00:30,501 --> 00:00:33,751
Минуточку. Почему я на диване?
8
00:00:33,834 --> 00:00:36,126
И почему яйца такие тяжелые?
9
00:00:36,209 --> 00:00:37,626
О господи, нет!
10
00:00:37,709 --> 00:00:40,751
Боже мой! Я прямо вылитый отец!
11
00:00:42,126 --> 00:00:43,668
И голос такой же.
12
00:00:43,751 --> 00:00:45,418
Срань господня. Эндрю?
13
00:00:45,501 --> 00:00:47,293
Мори, я превратился в отца.
14
00:00:47,376 --> 00:00:48,793
О нет! Ой-йо, ой-йо.
15
00:00:48,876 --> 00:00:50,293
Как так вышло?
16
00:00:50,376 --> 00:00:51,543
Без понятия.
17
00:00:51,626 --> 00:00:54,876
Но если ты в теле отца, то кто в твоем?
18
00:00:54,959 --> 00:00:57,959
Какого черта у меня
такой короткий и толстый пенис?
19
00:00:58,043 --> 00:00:59,626
Папа? Это ты?
20
00:00:59,709 --> 00:01:02,084
- Эндрю?
- Пап, ты — это я.
21
00:01:02,168 --> 00:01:03,459
Нетушки, ты — это я.
22
00:01:03,543 --> 00:01:05,001
Что тут происходит?
23
00:01:05,084 --> 00:01:08,251
Да спасет нас Младенец Иисус
и все боги-малолетки!
24
00:01:08,334 --> 00:01:09,834
Это же «Чумовая пятница»!
25
00:01:09,918 --> 00:01:13,293
Никакая не чумовая, а гребаная пятница.
26
00:01:13,376 --> 00:01:14,584
Это ты виноват.
27
00:01:14,668 --> 00:01:17,084
Кто именно? Я я или ты я?
28
00:01:17,168 --> 00:01:21,418
Ты я. Это твоя моя вина.
Ты, большой маленький извращенец!
29
00:01:23,459 --> 00:01:26,834
- Миссис Бёрч, позовите Ника.
- Марти?
30
00:01:26,918 --> 00:01:27,959
Нет. То есть да.
31
00:01:28,043 --> 00:01:30,834
Да. То есть…
Просто позовите Ника, пожалуйста.
32
00:01:30,918 --> 00:01:34,751
Ник, тебе звонит отец Эндрю.
33
00:01:35,293 --> 00:01:36,959
Мистер Глуберман?
34
00:01:37,043 --> 00:01:39,459
Простите, деда Макгрегор, а Ника можно?
35
00:01:39,543 --> 00:01:40,501
Это и есть Ник.
36
00:01:40,584 --> 00:01:42,834
Стоп, а почему голос такой странный?
37
00:01:42,918 --> 00:01:45,709
И почему все косточки болят?
38
00:01:46,543 --> 00:01:47,626
Вот дерьмо!
39
00:01:47,709 --> 00:01:49,626
Ник, с тобой такая же хрень.
40
00:01:49,709 --> 00:01:51,459
- Какая хрень?
- Это Эндрю.
41
00:01:51,543 --> 00:01:53,376
Я проснулся в теле отца.
42
00:01:53,459 --> 00:01:55,126
Что? Да о чем ты вообще?
43
00:01:55,209 --> 00:01:56,751
Просто посмотри в зеркало.
44
00:01:58,751 --> 00:02:00,418
Мое лицо! Мое тело!
45
00:02:00,501 --> 00:02:01,543
Вот дерьмо, Ник.
46
00:02:01,626 --> 00:02:04,334
Ты превратился в калифорнийский изюм.
47
00:02:04,418 --> 00:02:07,668
Я превратился в своего гребаного деда.
48
00:02:07,751 --> 00:02:11,043
О боже. Думаешь,
это случилось с кем-то еще?
49
00:02:11,959 --> 00:02:14,168
Где я? Почему я не могу пошевелиться?
50
00:02:14,834 --> 00:02:16,709
Я не могу говорить. В чем дело?
51
00:02:16,793 --> 00:02:19,209
Эй, эй. Всё хорошо, Делайла.
52
00:02:19,293 --> 00:02:21,834
Мама и папа рядом, пирожочек.
53
00:02:21,918 --> 00:02:24,251
- Что?
- Срань господня, Джесси.
54
00:02:24,334 --> 00:02:25,959
Ты теперь дитя, детка.
55
00:02:26,043 --> 00:02:30,209
Твою мать! Это значит,
что малявка превратилась в меня?
56
00:02:31,251 --> 00:02:33,376
Боже мой, Джесси.
57
00:02:33,918 --> 00:02:36,334
Твоя мама что, спрятала транквилизаторы
58
00:02:36,418 --> 00:02:38,751
в твоей бутылочке из-под тайленола?
59
00:02:39,418 --> 00:02:40,418
Знакомо, знакомо.
60
00:02:42,959 --> 00:02:44,584
Трушный ЛОЛ.
61
00:02:44,668 --> 00:02:47,876
А ты прикольная, когда под кайфом.
62
00:02:48,584 --> 00:02:51,334
Да! Мое желание сбылось!
63
00:02:51,418 --> 00:02:54,376
Я больше не я. Теперь я тренер Стив.
64
00:02:54,459 --> 00:02:56,543
Ура! Я тоже тренер Стив.
65
00:02:56,626 --> 00:02:57,543
Погоди-ка, что?
66
00:02:57,626 --> 00:03:01,251
Прости, я должен был покинуть тело,
когда ты в меня вселился?
67
00:03:01,334 --> 00:03:03,251
Я не понял задание.
68
00:03:03,334 --> 00:03:05,584
Вот дерьмо! Мы друзья по разуму.
69
00:03:05,668 --> 00:03:08,168
Мы оба контролируем тело?
Как это работает?
70
00:03:08,251 --> 00:03:11,084
О, смотри-ка.
Мне подчиняется правая сторона.
71
00:03:11,168 --> 00:03:14,209
А у меня «Невидимая сторона» на DVD.
72
00:03:14,293 --> 00:03:16,168
Если хочешь, глянем вместе.
73
00:03:16,251 --> 00:03:19,918
Всё что угодно,
лишь бы не быть собой, тупым ушлепком.
74
00:03:20,001 --> 00:03:23,543
Но подожди, где же ты тогда?
75
00:03:23,626 --> 00:03:24,626
Какая разница?
76
00:03:24,709 --> 00:03:28,501
Я убежал в лес и отключился.
К черту мое старое тело!
77
00:03:28,584 --> 00:03:30,001
Ладушки!
78
00:03:30,084 --> 00:03:31,501
Срань господня, Мисси.
79
00:03:31,584 --> 00:03:34,418
- Ты, мать его, Нейтан Филлион.
- Божечки мои!
80
00:03:34,501 --> 00:03:37,084
Я застряла
в его огромном великолепном теле.
81
00:03:37,168 --> 00:03:38,209
О да.
82
00:03:38,293 --> 00:03:40,001
Боже мой, что же делать?
83
00:03:40,084 --> 00:03:41,668
А ну-ка, пощупай попу.
84
00:03:41,751 --> 00:03:43,543
Мона, это тебе не шутки.
85
00:03:43,626 --> 00:03:46,668
Как и этот задок. Работаем бровями.
86
00:03:46,751 --> 00:03:49,126
Мистер Филлион, вас ждут на площадке.
87
00:03:49,209 --> 00:03:50,501
Еще одну минутку.
88
00:03:50,584 --> 00:03:53,168
Ведь я канадец-красавец Нейтан Филлион.
89
00:03:53,251 --> 00:03:56,626
А не испуганная девочка-подросток,
лапающая свою попу.
90
00:04:30,251 --> 00:04:32,501
Пап, а что мы скажем маме?
91
00:04:32,584 --> 00:04:34,543
Ничего. Мы сохраним это в тайне.
92
00:04:34,626 --> 00:04:37,751
Эндрю, яйца с салями сейчас заледенеют.
93
00:04:37,834 --> 00:04:39,043
Иди завтракать.
94
00:04:39,126 --> 00:04:40,001
Сейчас, мам.
95
00:04:40,584 --> 00:04:42,668
Марти, какая я тебе мама?
96
00:04:42,751 --> 00:04:44,501
Этот идиот хотел сказать,
97
00:04:44,584 --> 00:04:46,084
что я сейчас спущусь,
98
00:04:46,168 --> 00:04:48,834
так как это я
твой сынок-извращенец. Давай.
99
00:04:48,918 --> 00:04:51,043
Не говори как отец, Эндрю.
100
00:04:51,126 --> 00:04:52,959
Мне хватает одного Марти.
101
00:04:53,043 --> 00:04:54,459
Пап, что теперь делать?
102
00:04:54,543 --> 00:04:56,334
Я не могу так пойти в школу.
103
00:04:56,418 --> 00:04:58,876
Да что ты говоришь, болван-переросток.
104
00:04:58,959 --> 00:05:00,834
Пока мы не вернем всё обратно,
105
00:05:00,918 --> 00:05:03,251
ты ходишь на работу, а я — в школу.
106
00:05:03,334 --> 00:05:04,334
Что? Но почему?
107
00:05:04,418 --> 00:05:07,168
Потому что так обычно делают в фильмах!
108
00:05:08,918 --> 00:05:12,209
Какого черта, Ники! Ты что, пьешь пиво?
109
00:05:12,293 --> 00:05:15,168
Отвянь, принцесса.
Я не твой нежный сынуля.
110
00:05:15,251 --> 00:05:16,626
Прости, что?
111
00:05:16,709 --> 00:05:19,959
Мне не нравится,
как дедушка влияет на тебя.
112
00:05:20,043 --> 00:05:22,709
- Почисти зубы и марш в школу.
- Нет, стой!
113
00:05:22,793 --> 00:05:23,626
А ты не лезь.
114
00:05:23,709 --> 00:05:26,001
Но я не дедушка, я твой сын…
115
00:05:26,084 --> 00:05:28,834
Заткнитесь, вы оба!
Мне не нравится эта шутка.
116
00:05:28,918 --> 00:05:32,834
Пошла ты, женщина.
Убери от меня свои чертовы ручонки.
117
00:05:32,918 --> 00:05:33,918
Эй, пап.
118
00:05:34,001 --> 00:05:36,793
Когда вернусь,
то скручу твои соски так сильно,
119
00:05:36,876 --> 00:05:39,209
что станешь похож на кормящую дворнягу.
120
00:05:39,293 --> 00:05:40,418
Но я не…
121
00:05:42,793 --> 00:05:44,001
Жесткому папочке пора.
122
00:05:44,084 --> 00:05:46,834
Ладно. Думаю, теперь я понял.
123
00:05:46,918 --> 00:05:50,209
Значит, ты Ник, я Ник, все вокруг Ники.
124
00:05:50,293 --> 00:05:54,043
А это Никелодеон для взрослых на Roku.
125
00:05:54,126 --> 00:05:56,209
ПОМОГИТЕ!
Я ДЖО БАЙДЕН. ЗАСТРЯЛ В ТАБЛО!
126
00:05:57,043 --> 00:05:59,126
- Мистер Глуберман?
- Да.
127
00:05:59,209 --> 00:06:01,876
Застрял в этом извращенце.
А ты кто такой?
128
00:06:01,959 --> 00:06:04,043
Я Ник. А вы не видели… меня?
129
00:06:04,126 --> 00:06:05,876
Ты о чем? Ты и есть ты.
130
00:06:05,959 --> 00:06:07,501
Почему сегодня все тупят?
131
00:06:07,584 --> 00:06:09,334
Классический обмен телами.
132
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Видите ли, я не девушка.
133
00:06:11,293 --> 00:06:13,668
Вообще-то я Нейтан Филлион с телика,
134
00:06:13,751 --> 00:06:16,043
заточённый в теле молодой девушки.
135
00:06:16,126 --> 00:06:17,376
Мерзость какая.
136
00:06:17,459 --> 00:06:19,876
Спасибо. Я знаю всё про обмен телами
137
00:06:19,959 --> 00:06:22,959
благодаря съемкам
в пилоте «Папочка-шалунишка».
138
00:06:23,043 --> 00:06:25,709
Ладно, как всё вернуть обратно?
139
00:06:25,793 --> 00:06:28,084
Мы должны усвоить жизненный урок…
140
00:06:28,168 --> 00:06:29,168
«Усвоить урок»?
141
00:06:29,251 --> 00:06:31,293
Ничего глупее не слышал.
142
00:06:31,376 --> 00:06:33,793
И это при том,
что я ходил на TED Talks с Дрю Кери.
143
00:06:33,876 --> 00:06:36,084
Эй, Мисси, можно тебя на минутку?
144
00:06:36,168 --> 00:06:37,459
Простите, юноша.
145
00:06:37,543 --> 00:06:40,043
Мне необходимо разобраться в себе.
146
00:06:40,126 --> 00:06:44,876
Удачи вам в учебе! И смотрите «Новичок»
по воскресеньям на канале ABC.
147
00:06:44,959 --> 00:06:47,209
Слава богу, Джесси. Ты не видела Джея?
148
00:06:47,293 --> 00:06:49,668
Я разнес вдребезги его самооценку,
149
00:06:49,751 --> 00:06:50,959
и он убежал в лес.
150
00:06:51,501 --> 00:06:52,709
Боже мой.
151
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Господи, Мэттью, повзрослей уже.
152
00:06:55,501 --> 00:06:59,626
Наложить в штаны —
это абсолютно нормально,
153
00:06:59,709 --> 00:07:02,168
когда ты под транквилизаторами.
154
00:07:02,251 --> 00:07:03,793
Левая, правая.
155
00:07:03,876 --> 00:07:07,043
- Левая, правая.
- Ого, Стив. Получается!
156
00:07:07,126 --> 00:07:09,584
Ёпта-шлёпта! А ходить не ползать.
157
00:07:09,668 --> 00:07:11,334
Тренер Стив вроде в норме,
158
00:07:11,418 --> 00:07:14,043
но все остальные ведут себя странно.
159
00:07:14,126 --> 00:07:17,626
Ну же, дамочка, где выпивка? Колись!
160
00:07:17,709 --> 00:07:20,751
Деда, нам нужно усвоить
какой-то тупой урок,
161
00:07:20,834 --> 00:07:22,876
чтобы вернуться в свои тела.
162
00:07:22,959 --> 00:07:25,334
- Фиг тебе. Мое старое тело — дерьмо.
- Стой!
163
00:07:25,418 --> 00:07:28,459
Пойду найду чертов бар,
где наливают соплякам.
164
00:07:31,001 --> 00:07:34,626
Пап, помоги. Я застряла в теле малявки.
165
00:07:34,709 --> 00:07:38,626
Моя малышка-мартышка хочет купи-купи?
166
00:07:38,709 --> 00:07:40,501
Нет, нет, нет, не надо.
167
00:07:40,584 --> 00:07:42,209
Никакого мытья попочки!
168
00:07:42,293 --> 00:07:44,626
О боже, стыд-то какой.
169
00:07:44,709 --> 00:07:45,959
- Вот так.
- Подожди.
170
00:07:46,043 --> 00:07:47,251
- Я не хочу…
- Бульк.
171
00:07:48,793 --> 00:07:50,459
А вообще нормуль.
172
00:07:50,543 --> 00:07:51,793
Как вода, малышка?
173
00:07:52,793 --> 00:07:56,334
Да, пусть теплая водичка льется
за каждую складочку на шее.
174
00:07:56,418 --> 00:07:58,793
Детка, тебе нравится?
Да, да, да
175
00:07:59,376 --> 00:08:01,543
Конни, я могу к этому привыкнуть.
176
00:08:01,626 --> 00:08:07,001
Нет ничего лучше,
чем ванна с пеной для детей, детка.
177
00:08:07,584 --> 00:08:09,918
Я уже 20 минут тут осматриваюсь,
178
00:08:10,001 --> 00:08:12,418
но так и не понял, кем работает отец.
179
00:08:12,501 --> 00:08:15,043
И почему на столе собачий корм?
180
00:08:15,126 --> 00:08:17,334
И мачете в картотеке?
181
00:08:17,418 --> 00:08:18,959
Что? Мачете?
182
00:08:19,043 --> 00:08:20,043
Доброе утро.
183
00:08:20,126 --> 00:08:22,043
Сьюзен, помощница отца.
184
00:08:22,126 --> 00:08:24,418
То есть моя помощница. То есть Сьюзен.
185
00:08:24,501 --> 00:08:26,501
Ого, та самая Сьюзен.
186
00:08:26,584 --> 00:08:28,626
Для меня это большая честь.
187
00:08:28,709 --> 00:08:31,043
Вы были во всех мокрых фантазиях Эндрю.
188
00:08:31,126 --> 00:08:34,834
Моя любимая —
«Как Эндрю отымели на пляже».
189
00:08:34,918 --> 00:08:36,376
Готовы к презентации?
190
00:08:36,459 --> 00:08:38,793
К презентации? Конечно, да.
191
00:08:38,876 --> 00:08:41,293
Сейчас приведу себя и банки в порядок.
192
00:08:41,376 --> 00:08:42,293
Как скажите…
193
00:08:42,376 --> 00:08:45,168
Быстрее! Помастурбируй
перед Сьюзен членом отца.
194
00:08:45,251 --> 00:08:46,668
- Что?
- Исключено!
195
00:08:46,751 --> 00:08:50,209
Точно, он должен трахнуть
Сьюзен членом своего отца.
196
00:08:50,293 --> 00:08:51,709
- Я только за.
- Мори!
197
00:08:51,793 --> 00:08:54,751
Брак его родителей и так разваливается.
198
00:08:55,376 --> 00:08:56,251
Погодите-ка.
199
00:08:56,334 --> 00:08:59,834
Мы могли бы снова
охмурить твою маму, добавив немного
200
00:08:59,918 --> 00:09:02,501
романтики, как учили на терапии.
201
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Скукота.
202
00:09:03,668 --> 00:09:05,418
Нет, Флэнни прав.
203
00:09:05,501 --> 00:09:07,959
Это мой шанс помирить родителей.
204
00:09:08,043 --> 00:09:08,876
- Марти?
- Кто?
205
00:09:08,959 --> 00:09:10,751
Вас ждут в конференц-зале.
206
00:09:10,834 --> 00:09:15,459
Мне так жаль, но я должен бежать домой,
чтобы охмурить маму…
207
00:09:15,543 --> 00:09:16,668
То есть жену.
208
00:09:16,751 --> 00:09:18,084
Как скажете…
209
00:09:18,168 --> 00:09:20,668
Но сначала пусть Сьюзен трахнет тебя.
210
00:09:20,751 --> 00:09:23,043
Как в «Мольбах Эндрю о потрахушках».
211
00:09:23,126 --> 00:09:24,459
Обожаю эту фантазию.
212
00:09:24,543 --> 00:09:25,751
И… мотор!
213
00:09:25,834 --> 00:09:28,251
Доброе утро, шеф. Что тут у нас?
214
00:09:28,334 --> 00:09:29,418
Дело дрянь, Нолан.
215
00:09:29,501 --> 00:09:31,959
Мальчишку покромсали ножом для хлеба
216
00:09:32,043 --> 00:09:34,418
и засунули гудок от велика в задницу.
217
00:09:34,501 --> 00:09:35,418
Всё еще гудит.
218
00:09:35,501 --> 00:09:37,668
Простите, я не… Но я не смогу.
219
00:09:37,751 --> 00:09:40,251
Нет, Нейтан. Твои слова:
220
00:09:40,334 --> 00:09:42,751
«Вот так бы всегда. Обожаю быть копом».
221
00:09:42,834 --> 00:09:43,959
Мне так жаль.
222
00:09:44,043 --> 00:09:45,584
Но меня тошнит от насилия.
223
00:09:45,668 --> 00:09:49,001
Я не могу даже притворяться,
что держу пистолет. Так что…
224
00:09:49,084 --> 00:09:50,251
Нейтан, ты куда?
225
00:09:50,334 --> 00:09:51,334
Такси.
226
00:09:51,418 --> 00:09:52,709
Один взрослый.
227
00:09:52,793 --> 00:09:54,751
В среднюю школу Бриджтона.
228
00:09:55,834 --> 00:09:57,043
Ну же, Стив.
229
00:09:57,126 --> 00:09:58,543
Пацан в моем теле хочет,
230
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
чтобы вы бегали с голыми задницами.
231
00:10:02,626 --> 00:10:06,793
Мы колдуны квадратного стола.
232
00:10:06,876 --> 00:10:09,501
Ого, круто! Взрослые мужики!
233
00:10:09,584 --> 00:10:11,626
Нет, не круто. Они неудачники.
234
00:10:11,709 --> 00:10:14,793
Мы ищем школьника Джея Билзеряна.
235
00:10:14,876 --> 00:10:16,709
Он единственный фокусник,
236
00:10:16,793 --> 00:10:19,001
способный вернуть Великолепного Гари,
237
00:10:19,084 --> 00:10:21,376
который застрял в Хлебном Царстве.
238
00:10:26,418 --> 00:10:30,501
Джей, помоги им,
иначе этот парень превратится в сыр.
239
00:10:30,584 --> 00:10:33,084
Нет! Я больше не фокусник.
240
00:10:33,168 --> 00:10:34,918
Мэттью прав. Быть Джеем — отстой.
241
00:10:35,001 --> 00:10:39,501
Не смей так говорить
о моем лучшем друге и соседу по телу.
242
00:10:39,584 --> 00:10:42,293
Буду говорить всё, что захочу,
о говняном себе.
243
00:10:42,376 --> 00:10:45,001
Нет, пока сидишь
за столиком в моем животике.
244
00:10:45,084 --> 00:10:46,418
Это и мой животик.
245
00:10:47,126 --> 00:10:48,459
Мой ресторан!
246
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
Да, вот так! Натри ее хорошенько.
247
00:10:55,126 --> 00:10:58,959
О да, покажи мамочке
большие старые бубенцы.
248
00:10:59,043 --> 00:11:01,334
А они намного тяжелее, когда мокрые.
249
00:11:01,418 --> 00:11:03,543
Марти? Что ты делаешь?
250
00:11:03,626 --> 00:11:06,084
Ничего. Просто мою твою машину.
251
00:11:06,168 --> 00:11:08,376
Знаешь, как в старые добрые времена.
252
00:11:08,459 --> 00:11:12,334
Ты сто лет ничего подобного не делал.
253
00:11:12,418 --> 00:11:15,334
Смотрите-ка,
и на тебе твои развратные шортики.
254
00:11:15,418 --> 00:11:18,959
Да, и они сейчас треснут от орешков.
255
00:11:19,043 --> 00:11:20,251
Мори, я попаду в ад.
256
00:11:20,334 --> 00:11:24,168
Что, твою мать, этот псих-извращенец
вытворяет с моим телом?
257
00:11:24,251 --> 00:11:25,084
Заткнись!
258
00:11:25,168 --> 00:11:28,751
Барбара смотрит на тебя без ненависти.
259
00:11:28,834 --> 00:11:32,543
Раз уж я тебя охмурил,
наш брак снова в порядке?
260
00:11:32,626 --> 00:11:33,501
Прости, что?
261
00:11:33,584 --> 00:11:36,293
Ну, как ты говорила
во время семейной терапии.
262
00:11:36,376 --> 00:11:37,459
Я всё исправил.
263
00:11:37,543 --> 00:11:38,793
Что? Нет!
264
00:11:38,876 --> 00:11:41,418
Думаешь, помыл один раз машину, и всё?
265
00:11:41,501 --> 00:11:43,209
Что еще я должен сделать?
266
00:11:43,293 --> 00:11:46,043
Помыть микроволновку?
Могу голышом это сделать.
267
00:11:46,126 --> 00:11:48,001
Вижу, ты так ничего и не понял.
268
00:11:48,084 --> 00:11:50,543
Поздравляю, тупица. Ты всё испортил.
269
00:11:50,626 --> 00:11:52,459
Подожди! Мам!
270
00:11:52,543 --> 00:11:54,459
И прекрати называть меня мамой.
271
00:11:54,543 --> 00:11:56,418
Да, ты что, Майк Пенс, что ли?
272
00:11:57,501 --> 00:11:59,959
Конни, я будто маленькая мумия.
273
00:12:00,043 --> 00:12:03,876
О да, закутанная в пеленках,
как крошка-буррито.
274
00:12:04,543 --> 00:12:06,834
Желудок внезапно разболелся.
275
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Ох, у тебя, наверное, колики.
276
00:12:09,584 --> 00:12:12,293
Ты еще не научилась пукать через попу.
277
00:12:12,376 --> 00:12:13,918
Эй, Грег, что случилось?
278
00:12:14,001 --> 00:12:15,334
У меня газы, пап.
279
00:12:15,418 --> 00:12:17,918
Словно проглотила
квадратный шар для боулинга.
280
00:12:18,001 --> 00:12:19,876
Может, она снова голодная?
281
00:12:20,418 --> 00:12:22,334
Хорошо. Попробую ее покормить.
282
00:12:22,834 --> 00:12:24,418
А вот титьки мачехи.
283
00:12:24,501 --> 00:12:27,168
Нет. Не хочу я сосать твою грудь.
284
00:12:27,251 --> 00:12:28,501
Она не берет.
285
00:12:28,584 --> 00:12:30,668
Просто всунь. Не давай ей выбора.
286
00:12:30,751 --> 00:12:32,626
Уберите эту штуку от меня.
287
00:12:32,709 --> 00:12:35,251
Просто дайте мне отрыгнуть, мать вашу.
288
00:12:35,334 --> 00:12:37,793
Пукнуть тоже подойдет.
289
00:12:39,084 --> 00:12:41,584
Джей теперь мой брат по телу.
290
00:12:41,668 --> 00:12:45,251
Он не хотел сюда приходить,
так как он больше не форсунщик.
291
00:12:45,334 --> 00:12:50,251
Нет, Стив. Я не хотел приходить,
потому что фокусы — отстойное дерьмо.
292
00:12:50,334 --> 00:12:52,334
Эй! Хватит бить себя.
293
00:12:52,418 --> 00:12:55,001
Я уже сталкивался с таким колдовством.
294
00:12:55,084 --> 00:12:56,543
Если Джей там,
295
00:12:56,626 --> 00:13:01,209
то мы собрали четверку фокусников,
чтобы спасти Великолепного Гари.
296
00:13:01,293 --> 00:13:03,668
- Фиг вам! Никакой магии!
- Ну же, Джей!
297
00:13:03,751 --> 00:13:06,251
Сделайте знак Хлебной чаши
298
00:13:06,334 --> 00:13:09,501
и повторяйте за мной «Йынбелх».
299
00:13:09,584 --> 00:13:12,501
Йынбелх, йынбелх.
300
00:13:12,584 --> 00:13:13,543
Иван Белых.
301
00:13:13,626 --> 00:13:16,876
Нет. Йынбелх. Как «Хлебный» наоборот.
302
00:13:16,959 --> 00:13:18,043
Шалаш.
303
00:13:18,126 --> 00:13:19,084
Йынбелх.
304
00:13:19,168 --> 00:13:20,168
Да, конечно.
305
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
- Шабаш.
- Давай же, иначе не выйдет.
306
00:13:22,501 --> 00:13:24,168
Помоги мне, Джей.
307
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Да пошли они! И ты туда же!
308
00:13:28,834 --> 00:13:31,084
Стекло попало прямехонько в коптильню.
309
00:13:31,168 --> 00:13:32,334
Крутяк!
310
00:13:33,793 --> 00:13:36,376
Слава богу, ты дома.
Мне нужна твоя помощь.
311
00:13:36,459 --> 00:13:37,918
Что теперь, Шеймас?
312
00:13:38,001 --> 00:13:40,626
Мам, я не Шеймас. Я Ник.
313
00:13:40,709 --> 00:13:42,626
Я поменялся с дедушкой телами.
314
00:13:42,709 --> 00:13:45,543
О, супер.
Теперь у него еще и чертова деменция.
315
00:13:45,626 --> 00:13:47,626
Мама, пожалуйста, это правда я.
316
00:13:47,709 --> 00:13:51,001
Ну что ж, Ники, докажи это.
Когда у меня день рождения?
317
00:13:51,084 --> 00:13:52,418
Понятия не имею.
318
00:13:52,501 --> 00:13:55,751
Я каждый год забываю,
но папа покупает подарок от меня,
319
00:13:55,834 --> 00:13:59,334
пишет нежности в открытке,
которую я подписываю, не читая.
320
00:13:59,418 --> 00:14:02,084
Мой мальчик! Это и правда ты.
321
00:14:02,168 --> 00:14:03,084
Мам!
322
00:14:03,168 --> 00:14:05,251
Какой ужас!
323
00:14:05,334 --> 00:14:07,209
Сын застрял в теле тестя.
324
00:14:07,293 --> 00:14:09,376
А муж ведет себя как незнакомец.
325
00:14:09,459 --> 00:14:12,626
Подожди-ка. Может, в этом всё дело.
326
00:14:12,709 --> 00:14:16,001
Я должен помочь отцу
снова стать Мягким папочкой.
327
00:14:16,084 --> 00:14:16,959
Ты о чем?
328
00:14:17,043 --> 00:14:18,459
Нейтан Филлион сказал,
329
00:14:18,543 --> 00:14:21,668
я должен усвоить урок,
чтобы снова вернуться в тело.
330
00:14:21,751 --> 00:14:23,376
Что ж, ладно…
331
00:14:23,459 --> 00:14:28,293
Может, я покажу папе любовь,
которую дедушка не смог ему дать.
332
00:14:28,376 --> 00:14:30,209
Привет, Рик. Что я пропустил?
333
00:14:30,293 --> 00:14:31,501
Не знаю, чувак.
334
00:14:31,584 --> 00:14:34,251
Финал сезона для меня всегда загадка.
335
00:14:34,334 --> 00:14:37,918
Им вечно нужно сделать что-то чокнутое.
Я просто не догоняю.
336
00:14:38,001 --> 00:14:41,709
Моника, в мире
нет ничего прекраснее твоих глаз.
337
00:14:41,793 --> 00:14:45,918
С ними может потягаться только
твоя фокачча из древних зерновых.
338
00:14:46,001 --> 00:14:49,126
Такое чувство,
что ты флиртуешь со мной, Мисси.
339
00:14:50,209 --> 00:14:51,501
А что в этом такого?
340
00:14:54,376 --> 00:14:55,418
Мам, то есть…
341
00:14:56,334 --> 00:14:58,668
Можно вашу дочь на минутку, мадам?
342
00:14:58,751 --> 00:15:00,459
Нейтан Филлион?
343
00:15:00,543 --> 00:15:02,793
Знаю, это прозвучит как тарабарщина,
344
00:15:02,876 --> 00:15:06,626
но у нас с вашей дочерью
сверхъестественная связь.
345
00:15:06,709 --> 00:15:07,959
- Что?
- Не волнуйся.
346
00:15:08,043 --> 00:15:10,793
Мама, которая не подозревает,
какая она секси,
347
00:15:10,876 --> 00:15:11,918
я разберусь.
348
00:15:12,001 --> 00:15:13,084
Ладно.
349
00:15:13,626 --> 00:15:16,709
Ну, как тебе в моем теле, Мисси?
350
00:15:16,793 --> 00:15:18,209
Щупала мои ягодицы?
351
00:15:18,293 --> 00:15:21,709
Боже, простите, мистер Филлион.
Я не смогла устоять.
352
00:15:21,793 --> 00:15:25,084
Нет, я понимаю.
Сам скучаю по этим грудам мяса.
353
00:15:25,834 --> 00:15:26,959
- Мисси?
- Элайджа.
354
00:15:27,793 --> 00:15:31,043
Кто этот белый чувак с задницей,
и откуда он знает мое имя?
355
00:15:31,126 --> 00:15:33,834
Стоп, вы не знаете,
кто такой Нейтан Филлион?
356
00:15:33,918 --> 00:15:37,459
Идите спросите свою мать, юноша.
Она точно знает.
357
00:15:38,209 --> 00:15:39,084
Хорошо.
358
00:15:39,626 --> 00:15:41,918
Мисси, поговорим наедине? Это важно.
359
00:15:42,001 --> 00:15:44,668
Мона, как думаешь,
Элайджа хочет меня бросить?
360
00:15:44,751 --> 00:15:46,209
Сто процентов.
361
00:15:46,293 --> 00:15:49,001
Он считает тебя отвратительной.
362
00:15:49,084 --> 00:15:52,251
Ну, если это личное дело,
363
00:15:52,334 --> 00:15:55,251
думаю, Нейтан тоже должен послушать.
364
00:15:55,334 --> 00:15:58,251
Да. Я должна… Я должен остаться.
365
00:15:58,334 --> 00:16:01,459
Вот блин. К этому я точно не готовился.
366
00:16:01,959 --> 00:16:04,543
Ты облажался с идеей насчет машины.
367
00:16:04,626 --> 00:16:09,168
Я? Да ты вот уже 20 лет постоянно
лажаешь в отношениях с мамой.
368
00:16:09,251 --> 00:16:11,876
Она хоть чуточку важна для тебя?
369
00:16:11,959 --> 00:16:14,126
Конечно, она для меня важна, идиот.
370
00:16:14,209 --> 00:16:15,876
Я люблю ее. Я восхищаюсь ею.
371
00:16:15,959 --> 00:16:19,376
Ты не знаешь, что бы ты без нее делал.
372
00:16:19,459 --> 00:16:22,168
Именно. Она вся моя жизнь.
373
00:16:22,251 --> 00:16:24,168
Так скажи ей об этом, папа.
374
00:16:24,251 --> 00:16:26,043
Я не могу этого сделать.
375
00:16:26,126 --> 00:16:28,918
А если скажу,
и всё равно не буду ей нужен?
376
00:16:29,001 --> 00:16:30,709
Тогда… Это конец.
377
00:16:30,793 --> 00:16:33,918
Если твой отец не может рассказать
о своих чувствах,
378
00:16:34,001 --> 00:16:35,418
может, ты поможешь.
379
00:16:35,501 --> 00:16:37,126
Воспользоваться его телом…
380
00:16:37,209 --> 00:16:38,668
Чтобы трахнуть Сьюзен.
381
00:16:38,751 --> 00:16:41,418
Наконец-то! Мы все на одной волне.
382
00:16:41,501 --> 00:16:44,251
Я за резинкой,
чтобы связать яйца твоего отца.
383
00:16:45,918 --> 00:16:48,876
Стив, прости,
что я разбил тебе башку о витрину.
384
00:16:48,959 --> 00:16:50,501
Но я больше не фокусник.
385
00:16:50,584 --> 00:16:53,334
- Тогда кто ты?
- Я Джей.
386
00:16:53,418 --> 00:16:57,251
Нет, мой Джей — это милый мальчик,
который любит фокусы.
387
00:16:57,334 --> 00:17:00,043
Но, может, ты какой-то другой Джей.
388
00:17:00,793 --> 00:17:03,251
Может, ты Джей Лено?
389
00:17:03,334 --> 00:17:04,959
Что? Я не Джей Лено.
390
00:17:05,043 --> 00:17:06,751
Тогда кто ты?
391
00:17:06,834 --> 00:17:08,793
Ясно, я понял, что ты задумал.
392
00:17:08,876 --> 00:17:11,168
И что же? Объясни. Я не знаю, кто я.
393
00:17:11,251 --> 00:17:15,459
Ты хочешь,
чтобы я помог колдунам вернуть Гари.
394
00:17:15,543 --> 00:17:19,209
Нет, я хочу,
чтобы ты вернул моего друга Джея.
395
00:17:19,293 --> 00:17:22,376
Ты про Джея,
который любит показывать фокусы
396
00:17:22,459 --> 00:17:24,418
и бегать голышом по лесу?
397
00:17:24,501 --> 00:17:27,459
Да, Джея, моего наилучшего дружбана.
398
00:17:27,543 --> 00:17:29,043
Я скучаю по нему.
399
00:17:29,126 --> 00:17:31,251
Кажется, я тоже по нему скучаю.
400
00:17:31,334 --> 00:17:34,626
Потому что я фокусник, Стив.
401
00:17:34,709 --> 00:17:38,168
Это у меня в крови,
особенно в той, что прилила к члену.
402
00:17:38,251 --> 00:17:39,959
То есть к нашему члену.
403
00:17:40,043 --> 00:17:41,168
Именно.
404
00:17:41,251 --> 00:17:44,834
А теперь пойдем вытащим
Гари из Хлебного Царства!
405
00:17:44,918 --> 00:17:48,501
Вот так! Лено вернулся, детка.
Команда Коко!
406
00:17:48,584 --> 00:17:49,751
Ну что, старикан.
407
00:17:49,834 --> 00:17:52,584
Сейчас Жесткий папочка
скрутит твои крышечки.
408
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Вообще-то, сынок, может,
вместо того чтобы больно крутить соски…
409
00:17:57,459 --> 00:18:00,209
- Мы их приласкаем?
- Приласкаем?
410
00:18:00,293 --> 00:18:05,418
Ведь мужчины могут быть
нежными друг с другом, да, Шеймас?
411
00:18:05,501 --> 00:18:06,501
Да.
412
00:18:06,584 --> 00:18:09,376
Ты всегда мне об этом говоришь.
То есть Нику.
413
00:18:09,459 --> 00:18:10,876
Ну, ладно.
414
00:18:10,959 --> 00:18:13,334
Думаю, я могу нежно сжать эти горошины,
415
00:18:13,418 --> 00:18:14,834
прежде чем сорвать их.
416
00:18:14,918 --> 00:18:17,626
Послушай, Эллиот, я всегда считал,
417
00:18:17,709 --> 00:18:20,293
что твоя мягкость — это слабость.
418
00:18:20,376 --> 00:18:22,876
Но теперь я начинаю понимать,
419
00:18:22,959 --> 00:18:26,251
что на самом деле
твоя уязвимость — это сила.
420
00:18:26,334 --> 00:18:27,626
Нет, это не так.
421
00:18:27,709 --> 00:18:29,043
Именно так.
422
00:18:29,126 --> 00:18:30,751
Ты был прав всё это время.
423
00:18:30,834 --> 00:18:34,168
Мне жаль,
что я никогда не говорил этого раньше.
424
00:18:34,251 --> 00:18:36,501
Я люблю тебя, Эллиот Бёрч.
425
00:18:36,584 --> 00:18:38,209
Боже мой.
426
00:18:38,293 --> 00:18:40,876
Я так долго ждал этих слов.
427
00:18:40,959 --> 00:18:43,876
Именно так я себе всё и представлял.
428
00:18:43,959 --> 00:18:47,209
Ну, мы еще должны были сидеть
на лошади, лицом к лицу.
429
00:18:47,293 --> 00:18:51,459
Мисси, немного странно
говорить с тобой об этом
430
00:18:51,543 --> 00:18:52,376
при нем.
431
00:18:52,459 --> 00:18:55,418
Всё, что вы хотите сказать Мисси,
432
00:18:55,501 --> 00:18:59,084
можно сказать Нейтану Филлиону,
кинозвезде мировой величины
433
00:18:59,168 --> 00:19:01,501
с кучей денег,
чтобы нанять чистильщика пениса.
434
00:19:01,584 --> 00:19:04,001
Но из-за скромности он делает всё сам.
435
00:19:04,084 --> 00:19:07,709
Элайджа, ты для нас обоих очень важен.
436
00:19:07,793 --> 00:19:09,251
Как скажите, сэр.
437
00:19:10,001 --> 00:19:10,918
Ладно.
438
00:19:11,709 --> 00:19:12,668
Поехали.
439
00:19:13,543 --> 00:19:15,668
Мне нравится тусить с тобой, Мисси.
440
00:19:15,751 --> 00:19:18,043
И я люблю держаться с тобой за руки,
441
00:19:18,543 --> 00:19:20,668
но думаю, для меня этого достаточно.
442
00:19:20,751 --> 00:19:22,959
В физическом плане.
443
00:19:23,043 --> 00:19:25,084
Потому что я некрасивая?
444
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
Сэр, вы бы могли помолчать?
445
00:19:27,376 --> 00:19:31,959
Нейтан имел в виду,
что вы считаете меня некрасивой.
446
00:19:32,043 --> 00:19:34,793
Нет, дело совсем не в этом. Я…
447
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
Ты очень красивая.
448
00:19:36,959 --> 00:19:37,793
Просто…
449
00:19:38,293 --> 00:19:39,126
Я…
450
00:19:39,793 --> 00:19:40,876
асексуал.
451
00:19:42,001 --> 00:19:43,751
Значит, дело не во мне.
452
00:19:43,834 --> 00:19:45,209
Вы тут ни при чём!
453
00:19:45,293 --> 00:19:46,126
Но, Мисси,
454
00:19:47,001 --> 00:19:48,543
мне хорошо с тобой.
455
00:19:48,626 --> 00:19:51,251
Надеюсь,
моя асексуальность не разлучит нас.
456
00:19:51,334 --> 00:19:55,376
Ну, я бы хотела ответить, конечно…
457
00:19:55,459 --> 00:19:57,501
Но, думаю, лучше отвечу я.
458
00:19:57,584 --> 00:19:59,168
Какого хрена, чувак?
459
00:20:00,459 --> 00:20:02,209
Что я теперь должна сделать?
460
00:20:02,293 --> 00:20:04,543
Ты ничего не должна делать, Барбара.
461
00:20:04,626 --> 00:20:06,709
Наоборот. Это я должен
462
00:20:07,251 --> 00:20:08,209
извиниться.
463
00:20:09,251 --> 00:20:10,334
Ладно…
464
00:20:10,418 --> 00:20:12,668
Я был упрямым и эгоистичным.
465
00:20:12,751 --> 00:20:15,543
И мерзким. И громким. И жадным. И…
466
00:20:15,626 --> 00:20:16,918
И я прошу прощения.
467
00:20:17,001 --> 00:20:18,501
- Я думал…
- Я думал…
468
00:20:18,584 --> 00:20:22,001
Что ты хочешь большего
после долгих лет брака.
469
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Я думал, что уже не устраиваю тебя.
470
00:20:25,626 --> 00:20:26,543
Марти…
471
00:20:26,626 --> 00:20:29,876
И хотя походы в синагогу —
это трата времени.
472
00:20:29,959 --> 00:20:32,501
- А Бог — козел…
- А Бог — козел…
473
00:20:32,584 --> 00:20:34,418
- Папа!
- Прости, прости.
474
00:20:34,501 --> 00:20:38,209
Правда в том, что я восхищаюсь тем,
какой независимой…
475
00:20:38,293 --> 00:20:39,959
И самодостаточной ты стала.
476
00:20:40,043 --> 00:20:42,209
Почему ты раньше этого не говорил?
477
00:20:43,584 --> 00:20:45,001
Потому что я мерзкий тип?
478
00:20:45,084 --> 00:20:47,543
Нет, идиот. Потому что я боялся.
479
00:20:47,626 --> 00:20:50,251
Потому что я боялся показаться слабым.
480
00:20:50,334 --> 00:20:54,168
Но теперь самое главное то,
что ты знаешь, как я тебя люблю.
481
00:20:54,251 --> 00:20:57,001
Марти, я тоже тебя люблю.
482
00:20:57,084 --> 00:20:58,543
Отлично сказано, тупица.
483
00:20:58,626 --> 00:21:02,543
Марти, твои извинения
разбудили во мне горячий вулкан.
484
00:21:02,626 --> 00:21:03,584
О боже, вулкан?
485
00:21:03,668 --> 00:21:05,084
- Ага.
- Нет, подожди.
486
00:21:05,168 --> 00:21:08,709
Ты всё еще в этих развратных шортиках.
487
00:21:09,293 --> 00:21:10,709
Но ненадолго.
488
00:21:10,793 --> 00:21:13,668
Вот дерьмо! Мори, что мне делать?
489
00:21:14,293 --> 00:21:16,209
Думаю, придется трахнуть маму.
490
00:21:16,293 --> 00:21:17,793
Что? О нет!
491
00:21:17,876 --> 00:21:19,501
Скажи ему, что он чокнулся.
492
00:21:19,584 --> 00:21:21,209
Боюсь, Мори прав.
493
00:21:21,293 --> 00:21:22,876
Вот дерьмо!
494
00:21:22,959 --> 00:21:26,668
- А вот и я, здоровяк.
- Кавабанга!
495
00:21:26,751 --> 00:21:31,001
Йынбелх, йынбелх, йынбелх.
496
00:21:31,084 --> 00:21:34,751
Эй, феечки,
чем вы тут, вашу мать, занимаетесь?
497
00:21:34,834 --> 00:21:37,501
Хватит ласкать друг другу соски.
Вы же мужики!
498
00:21:37,584 --> 00:21:38,584
Не слушай его.
499
00:21:38,668 --> 00:21:41,918
- Выбери любовь.
- Это выбор настоящих мужчин.
500
00:21:42,001 --> 00:21:43,251
Йынбелх.
501
00:21:43,334 --> 00:21:46,293
О боже, Мона. Что же ответить Элайдже?
502
00:21:46,376 --> 00:21:49,376
Ты ему нравишься,
он считает тебя красивой.
503
00:21:49,459 --> 00:21:51,293
Да, он так сказал.
504
00:21:51,376 --> 00:21:54,751
Но он не хочет лизаться
с тобой по-французски.
505
00:21:54,834 --> 00:21:56,376
Тебя это устраивает?
506
00:21:56,459 --> 00:21:58,876
О, Мори! Неужели без этого никак?
507
00:21:58,959 --> 00:22:02,376
Просто сделай это, и всё.
Ты уже бывал там внутри.
508
00:22:02,459 --> 00:22:04,584
Вот, Эндрю, прикуси.
509
00:22:04,668 --> 00:22:07,626
Настоящие мужики —
это тебе не голубки-неженки.
510
00:22:07,709 --> 00:22:09,334
Вы жалкие нюни.
511
00:22:09,418 --> 00:22:12,334
О, Ники. Я подавал тебе ужасный пример.
512
00:22:12,418 --> 00:22:16,251
Я вел себя как Жесткий папочка,
чтобы добиться любви от отца.
513
00:22:16,334 --> 00:22:17,584
Серьезно?
514
00:22:17,668 --> 00:22:19,376
Да. Но правда в том,
515
00:22:19,459 --> 00:22:22,418
что добиться любви можно лишь,
даря любовь.
516
00:22:22,501 --> 00:22:23,543
Ники,
517
00:22:23,626 --> 00:22:26,793
твой Мягкий папочка тебя очень любит.
518
00:22:26,876 --> 00:22:28,459
Я тоже тебя люблю.
519
00:22:28,543 --> 00:22:32,584
Йынбелх, йынбелх, йынбелх.
520
00:22:32,668 --> 00:22:35,876
Нейтан, как думаешь, что бы я ответила?
521
00:22:35,959 --> 00:22:37,626
Йынбелх.
522
00:22:38,834 --> 00:22:40,876
Я чувствую себя такой беспомощной.
523
00:22:40,959 --> 00:22:43,043
Мы не знаю, чего ты хочешь.
524
00:22:43,126 --> 00:22:46,001
Я хочу отрыгнуть! Я хочу пукнуть!
525
00:22:46,084 --> 00:22:49,168
Стоп, а ты подумал, куда кончить?
526
00:22:49,251 --> 00:22:50,751
- Что?
- Господи помилуй!
527
00:22:50,834 --> 00:22:53,126
Я просто делаю свою чертову работу.
528
00:22:53,209 --> 00:22:55,834
- Йынбелх.
- Святые булки!
529
00:22:55,918 --> 00:22:57,709
Работает!
530
00:22:57,793 --> 00:22:59,126
Думаю, ты бы сказала…
531
00:22:59,209 --> 00:23:01,668
Я принимаю тебя таким, какой ты есть.
532
00:23:01,751 --> 00:23:04,251
И очень хочу остаться твоей девушкой.
533
00:23:04,334 --> 00:23:05,793
Будь со мной. То есть с ней.
534
00:23:05,876 --> 00:23:07,501
С Мисси! Я — это не она.
535
00:23:07,584 --> 00:23:08,626
Серьезно, Мисси?
536
00:23:08,709 --> 00:23:11,543
Да, я хочу быть твоей девушкой.
537
00:23:11,626 --> 00:23:15,376
Йынбелх, йынбелх, йынбелх.
538
00:23:15,459 --> 00:23:17,376
Получается!
539
00:23:17,459 --> 00:23:19,168
Обними его, старый пьянчужка.
540
00:23:19,251 --> 00:23:21,584
Твою ж мать! Ладно.
541
00:23:21,668 --> 00:23:23,084
Йынбелх.
542
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Йынбелх.
543
00:23:27,793 --> 00:23:30,876
Какие планы на выходные?
544
00:23:30,959 --> 00:23:33,709
Конни, я больше не хочу быть малявкой.
545
00:23:33,793 --> 00:23:36,626
А как же купанье в пенке для детей?
546
00:23:36,709 --> 00:23:38,418
Я хочу принимать душ сама.
547
00:23:38,501 --> 00:23:40,168
О да. С душевой лейкой.
548
00:23:40,251 --> 00:23:42,668
Я хочу вернуть свою прежнюю жизнь.
549
00:23:42,751 --> 00:23:45,293
Йынбелх, йынбелх, йынбелх.
550
00:23:45,918 --> 00:23:46,751
Гадость.
551
00:23:46,834 --> 00:23:48,626
Почему дети сосут свои ступни?
552
00:23:48,709 --> 00:23:50,834
Ну, честно говоря, когда взрослеешь,
553
00:23:50,918 --> 00:23:52,918
на это просто не хватает времени.
554
00:23:53,001 --> 00:23:56,126
Мой сын-извращенец
сейчас вставит моей жене.
555
00:23:56,209 --> 00:23:57,876
Что же делать? Может, зайти?
556
00:23:57,959 --> 00:23:59,834
Я люблю тебя, Марти.
557
00:23:59,918 --> 00:24:01,959
Вот дерьмо, вот дерьмо.
558
00:24:05,209 --> 00:24:06,501
О, я вернулся!
559
00:24:06,584 --> 00:24:07,668
Да, и я тоже.
560
00:24:07,751 --> 00:24:09,751
Эндрю, ты подглядывал за нами?
561
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Нет, нет, я только подслушивал.
562
00:24:12,751 --> 00:24:15,126
Я говорил тебе, что он мерзкий гаденыш.
563
00:24:15,209 --> 00:24:18,001
Всё хорошо, извращенец.
Дальше я сам продолжу.
564
00:24:19,793 --> 00:24:21,126
Йынбелх.
565
00:24:21,209 --> 00:24:22,501
Он вернулся!
566
00:24:22,584 --> 00:24:23,876
Это рай?
567
00:24:23,959 --> 00:24:25,793
Лучше. Это «Хлебный».
568
00:24:27,751 --> 00:24:30,376
Это было потрясно, да, Джей?
569
00:24:30,459 --> 00:24:33,376
Мистер Лено? Тук-тук, ты еще там?
570
00:24:36,543 --> 00:24:38,876
Привет, ребята. Прикольные кости.
571
00:24:40,293 --> 00:24:42,668
Погодите, я тоже волк. Посмотрите!
572
00:24:42,751 --> 00:24:46,376
Волк-фокусник, трахающий подушки!
573
00:24:50,418 --> 00:24:53,501
Как же хорошо вернуться в свое тело.
574
00:24:53,584 --> 00:24:55,001
Говори за себя.
575
00:24:55,084 --> 00:24:58,501
Кто-нибудь, принесите мне бухла,
чтобы заглушить боль.
576
00:24:58,584 --> 00:25:00,001
В горле пересохло.
577
00:25:00,084 --> 00:25:02,376
А я, наоборот, вся увлажнилась.
578
00:25:02,459 --> 00:25:06,168
Может, пойдем наверх и сделаем
Мягкого папочку твердым?
579
00:25:06,251 --> 00:25:08,293
Лишь два слова — неси меня.
580
00:25:08,376 --> 00:25:11,126
О нет, Никорис!
Твоя мама хочет тебя трахнуть.
581
00:25:11,209 --> 00:25:14,168
Что? Нет.
Я не был в теле отца, идиот хренов.
582
00:25:14,251 --> 00:25:17,001
Думаешь, твоя мама хочет трахнуть меня?
583
00:25:17,543 --> 00:25:19,209
Кавабунга, детка.
584
00:25:19,793 --> 00:25:22,501
Папа, Кейтлин. У малышки колики.
585
00:25:22,584 --> 00:25:26,709
Да, точно. Она ведь еще младенец.
586
00:25:27,501 --> 00:25:30,209
Вот так, маленькая пердунья.
587
00:25:30,293 --> 00:25:31,626
Полегчало, да?
588
00:25:31,709 --> 00:25:34,876
Как же Делайле повезло
с такой старшей сестрой.
589
00:25:34,959 --> 00:25:38,168
Мам, а ты когда-нибудь
захочешь еще одного ребенка?
590
00:25:38,251 --> 00:25:39,501
О, пупсик.
591
00:25:39,584 --> 00:25:42,876
Мне было трудно решиться даже на тебя.
592
00:25:42,959 --> 00:25:44,834
Прежде чем попрощаться,
593
00:25:44,918 --> 00:25:48,793
я хочу извиниться за то,
что вам пришлось сегодня пережить.
594
00:25:48,876 --> 00:25:51,709
Что ты, Мисси.
Такая роль выпадает раз в жизни.
595
00:25:52,251 --> 00:25:54,001
Удачи вам. Такси!
596
00:25:54,084 --> 00:25:55,959
Один взрослый. На съемки
597
00:25:56,043 --> 00:25:57,293
«Новичка».
598
00:25:57,376 --> 00:25:59,793
- О, Марти!
- О да!
599
00:25:59,876 --> 00:26:03,043
Барбара, давно там не было так влажно.
600
00:26:03,126 --> 00:26:05,168
Здесь прямо как в подвале.
601
00:26:05,251 --> 00:26:06,376
Мори, думаешь…
602
00:26:06,459 --> 00:26:10,918
Что это ты увлажнил маму для папы?
О да. Именно так.
603
00:26:11,876 --> 00:26:13,334
Я горжусь тобой, Эндрю.
604
00:26:13,418 --> 00:26:16,209
Знаешь что? Я тоже очень горжусь собой.
605
00:26:16,293 --> 00:26:18,959
- О, Марти.
- Кавабунга!
606
00:27:04,043 --> 00:27:06,043
Перевод субтитров: Катерина Яцук