1 00:00:49,134 --> 00:00:50,886 En épocas legendarias... 2 00:00:51,929 --> 00:00:54,223 ...los dioses caminaban sobre la Tierra... 3 00:00:55,766 --> 00:00:57,976 ...y atormentaban a los mortales. 4 00:01:00,938 --> 00:01:04,273 Atenea, diosa de la guerra y la sabiduría... 5 00:01:04,358 --> 00:01:07,194 ...tenía el poder de destruir a la humanidad... 6 00:01:07,277 --> 00:01:09,238 ...pero eligió protegernos. 7 00:01:10,280 --> 00:01:13,242 Valientes caballeros de todo el mundo... 8 00:01:13,325 --> 00:01:15,911 ...le juraron lealtad. 9 00:01:15,994 --> 00:01:17,579 Aprendieron a dominar el Cosmos... 10 00:01:19,206 --> 00:01:20,999 ...el poder de las estrellas. 11 00:01:22,459 --> 00:01:24,837 Sus puños quebraron el cielo... 12 00:01:24,920 --> 00:01:28,006 ...en batallas contra aquellos que deseaban la muerte de Atenea. 13 00:01:32,177 --> 00:01:33,387 Con el tiempo... 14 00:01:34,221 --> 00:01:37,349 ...los dioses se retiraron y se volvieron mitos. 15 00:01:38,391 --> 00:01:40,811 Pero luego, hace 18 años... 16 00:01:40,894 --> 00:01:44,897 ...Atenea renació como una niña indefensa. 17 00:01:46,066 --> 00:01:49,570 Un caballero con armadura de oro... 18 00:01:49,653 --> 00:01:53,407 ...dio su vida para protegerla mientras caían a la Tierra. 19 00:01:55,450 --> 00:01:59,204 Y así fue como la encontré, en sus brazos. 20 00:01:59,288 --> 00:02:01,957 Una chica mortal con el poder de un dios. 21 00:02:02,875 --> 00:02:04,167 Desde entonces... 22 00:02:04,251 --> 00:02:07,880 ...estuve buscando una nueva generación de caballeros... 23 00:02:07,963 --> 00:02:10,549 ...para proteger a Atenea y a la Tierra. 24 00:02:11,258 --> 00:02:18,181 Los Caballeros del Zodiaco: Saint Seiya – El Inicio 25 00:02:20,767 --> 00:02:24,771 Luchamos para protegernos a nosotros mismos. 26 00:02:30,319 --> 00:02:32,779 Pero también luchamos para protegernos mutuamente. 27 00:02:37,534 --> 00:02:40,329 Siempre hay algo más grande que tú, Seiya. 28 00:02:41,079 --> 00:02:43,707 Tendrás que luchar para proteger eso también. 29 00:02:50,881 --> 00:02:52,341 ¿Te rindes? 30 00:02:52,424 --> 00:02:53,425 ¡Nunca! 31 00:02:56,053 --> 00:02:58,138 Buen intento. Pero no esta noche. 32 00:02:58,221 --> 00:02:59,848 -Ríndete. -¡No! 33 00:02:59,932 --> 00:03:01,600 ¡Debes aprender a rendirte! 34 00:03:01,683 --> 00:03:03,226 ¡Nunca! 35 00:03:07,773 --> 00:03:09,650 ¡No, Seiya! ¡No lo hagas! 36 00:03:11,693 --> 00:03:13,028 Prométeme que no saldrás. 37 00:03:13,111 --> 00:03:14,029 Lo prometo. 38 00:03:25,791 --> 00:03:26,875 ¡Oye, muchacho! 39 00:03:28,585 --> 00:03:30,128 Vamos, sigues tú. 40 00:04:05,080 --> 00:04:08,000 Si ganas esta pelea, tal vez tengas una oportunidad conmigo algún día. 41 00:04:09,084 --> 00:04:10,794 ¡Oye! Escúchame. 42 00:04:10,877 --> 00:04:13,213 No bailes más, ¿entiendes? 43 00:04:13,296 --> 00:04:15,048 Haz que esta vez sea un buen show. 44 00:04:17,425 --> 00:04:19,094 Pelea esta vez, imbécil. 45 00:04:19,177 --> 00:04:21,721 ¡Es hora del evento principal! 46 00:04:21,805 --> 00:04:26,059 Presentando primero, el campeón indiscutible del octágono. 47 00:04:26,143 --> 00:04:29,521 ¡Un aplauso para Jaki, la Bestia! 48 00:04:29,604 --> 00:04:35,902 ¡Jaki! ¡Jaki! ¡Jaki! 49 00:04:40,198 --> 00:04:43,577 Y el contendiente, que literalmente bailó... 50 00:04:43,660 --> 00:04:45,370 ...en sus primeras dos peleas... 51 00:04:46,121 --> 00:04:50,125 ¡Un aplauso para Seiya, el chico callejero! 52 00:04:55,547 --> 00:04:57,049 Ambos saben cómo funciona esto. 53 00:04:59,634 --> 00:05:02,137 Conocen las reglas. No hay reglas. 54 00:05:02,220 --> 00:05:04,890 Todo se vale hasta que uno de los dos se rinda o se desmaye. 55 00:05:06,850 --> 00:05:09,936 Si se rinden, serán expulsados del octágono. 56 00:05:10,020 --> 00:05:11,438 ¿Entendido? 57 00:05:31,958 --> 00:05:33,043 ¡Maldición, peleen! 58 00:05:36,630 --> 00:05:38,715 ¡Oye! ¡Dije que nada de bailar! 59 00:06:03,949 --> 00:06:06,701 ¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios! 60 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 ¿Qué, crees que puedes ignorarme? 61 00:06:09,663 --> 00:06:11,039 Cálmate, grandulón. 62 00:06:26,012 --> 00:06:27,430 Se acabó el ballet, niño. 63 00:06:58,336 --> 00:07:00,297 Cassios gana... 64 00:07:00,380 --> 00:07:01,464 ...todas... 65 00:07:01,548 --> 00:07:02,716 ...las... 66 00:07:02,799 --> 00:07:03,800 ...veces. 67 00:07:09,890 --> 00:07:15,896 ¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios! 68 00:07:38,335 --> 00:07:39,544 ¿Te rindes? 69 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 ¡Sí! 70 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 No sabes cuándo rendirte, ¿no? 71 00:08:38,186 --> 00:08:39,187 Sí. 72 00:08:39,688 --> 00:08:40,897 Oí eso antes. 73 00:08:57,580 --> 00:08:59,207 ¡No hemos terminado! 74 00:09:03,920 --> 00:09:05,255 ¡Esto no ha terminado! 75 00:09:16,975 --> 00:09:18,101 Ven conmigo. 76 00:09:19,352 --> 00:09:21,980 Eres lindo, pero no eres mi tipo. 77 00:09:26,109 --> 00:09:30,280 Hay alguien afuera que quiere hablar contigo. 78 00:09:30,363 --> 00:09:31,990 Sabe de tu búsqueda. 79 00:09:33,908 --> 00:09:35,618 Sabe lo que estás buscando. 80 00:09:51,509 --> 00:09:52,510 Dame eso. 81 00:09:59,976 --> 00:10:01,186 Sí, soy yo. 82 00:10:04,105 --> 00:10:06,483 Creo que encontré a uno de tus chicos Cosmos. 83 00:10:19,496 --> 00:10:20,497 Me voy de aquí. 84 00:10:22,248 --> 00:10:25,585 Tu pequeño espectáculo molestó a algunas personas. 85 00:10:25,668 --> 00:10:27,295 Mira, no busco problemas. 86 00:10:27,379 --> 00:10:29,506 Tal vez no los busques, pero los encontraste. 87 00:10:30,590 --> 00:10:34,052 En unos momentos, Vander Guraad estará aquí con sus hijos. 88 00:10:35,303 --> 00:10:36,304 ¿Quién? 89 00:10:37,097 --> 00:10:38,306 Mi exesposa. 90 00:10:38,390 --> 00:10:40,016 Ella controla este octágono. 91 00:10:40,100 --> 00:10:42,102 Es su operación de reclutamiento. 92 00:10:43,061 --> 00:10:44,604 ¿Qué recluta? 93 00:10:44,687 --> 00:10:47,399 Guerreros con habilidades especiales. 94 00:10:47,482 --> 00:10:48,691 Para su ejército privado. 95 00:10:50,026 --> 00:10:51,027 De acuerdo. 96 00:10:51,111 --> 00:10:52,779 Vi lo que hiciste en el octágono. 97 00:10:53,530 --> 00:10:55,740 Sabía que tenías que ser tú, Seiya. 98 00:10:59,285 --> 00:11:00,286 ¿Quién eres? 99 00:11:01,121 --> 00:11:03,039 Soy el único amigo que tienes. 100 00:11:04,791 --> 00:11:06,501 Debes tomar una decisión, Seiya. 101 00:11:06,584 --> 00:11:10,046 Ven conmigo o prueba tu suerte contra los guerreros de Guraad. 102 00:11:16,136 --> 00:11:17,470 Tú primero. 103 00:11:24,686 --> 00:11:25,770 ¡Vamos! 104 00:11:36,197 --> 00:11:37,615 Mira lo que encontramos. 105 00:11:47,250 --> 00:11:48,585 ¿De qué están hechos? 106 00:11:48,668 --> 00:11:50,378 No quieres saberlo. ¡Sigue corriendo! 107 00:12:04,267 --> 00:12:05,727 ¡El transporte está a la vuelta! 108 00:12:11,649 --> 00:12:12,775 ¡Abajo! 109 00:12:29,834 --> 00:12:31,002 ¡Vamos! 110 00:12:32,962 --> 00:12:35,089 Te presento a Mylock, mi asistente. 111 00:12:40,011 --> 00:12:42,138 ¿Esos tipos trabajan para tu exesposa? 112 00:12:42,722 --> 00:12:44,307 ¡Entrega al muchacho! 113 00:12:49,979 --> 00:12:51,940 Tienes que tomar mejores decisiones en la vida. 114 00:13:01,032 --> 00:13:02,492 ¿Qué diablos es esa cosa? 115 00:13:05,745 --> 00:13:07,205 MISIL DETECTADO 116 00:13:07,288 --> 00:13:08,790 Espero que hayas cenado liviano. 117 00:13:35,483 --> 00:13:36,484 ¿Por qué me persiguen? 118 00:13:36,568 --> 00:13:38,486 Buscan guerreros con un Cosmos fuerte. 119 00:13:43,700 --> 00:13:45,743 ¿Cosmos? ¿Es un arte marcial nuevo o algo así? 120 00:13:46,452 --> 00:13:48,663 Deberías saberlo. Lo usaste en el octágono. 121 00:13:48,746 --> 00:13:51,165 No use nada. ¡Tienen al tipo equivocado! 122 00:13:51,249 --> 00:13:53,376 ¿Quieres que paremos y les avisemos? 123 00:14:05,805 --> 00:14:06,806 ¡Cielos! 124 00:14:26,200 --> 00:14:27,577 ¡Sujétate fuerte! 125 00:14:46,346 --> 00:14:49,057 No daré un paso más hasta que me digas qué pasa. 126 00:14:49,140 --> 00:14:50,850 Habrá tiempo para eso después. 127 00:14:51,517 --> 00:14:53,061 Seguimos en peligro. 128 00:14:53,144 --> 00:14:54,520 Realmente... 129 00:14:59,984 --> 00:15:02,570 Está bien, está bien. Duérmete. 130 00:15:19,253 --> 00:15:21,172 Oye. Oye. Despierta. Despierta. 131 00:15:22,757 --> 00:15:24,008 Despierta. Vamos. 132 00:15:26,886 --> 00:15:29,847 Tienes que esconderte. Pase lo que pase, mantente oculto. 133 00:15:29,931 --> 00:15:32,350 Debo asegurarme que no te encuentren. 134 00:15:32,433 --> 00:15:33,893 Prométeme que no saldrás. 135 00:15:34,686 --> 00:15:36,854 De acuerdo. Lo prometo. 136 00:16:05,049 --> 00:16:05,883 Gracias. 137 00:16:06,426 --> 00:16:07,427 ¿Por qué? 138 00:16:09,721 --> 00:16:11,222 Te conectaste con tu Cosmos. 139 00:16:12,515 --> 00:16:14,851 No, Seiya. ¡No! 140 00:16:17,562 --> 00:16:19,522 Me trajiste directo a tu puerta. 141 00:16:19,605 --> 00:16:22,483 FUENTE DE ENERGÍA DETECTADA 142 00:16:24,277 --> 00:16:26,404 Me ahorraste muchos problemas. 143 00:16:30,241 --> 00:16:31,075 ¡Vamos! 144 00:16:31,784 --> 00:16:32,618 ¡Vamos! 145 00:16:32,702 --> 00:16:35,204 No puedes usarla. ¡Solo el Pegaso puede! 146 00:16:35,288 --> 00:16:36,914 Por eso vendrás con nosotros. 147 00:17:02,398 --> 00:17:03,441 Relájate. 148 00:17:04,984 --> 00:17:06,401 Relájate, ya estamos a salvo. 149 00:17:07,361 --> 00:17:08,196 ¿A salvo? 150 00:17:08,279 --> 00:17:10,281 Primero me atacan androides ninja... 151 00:17:10,363 --> 00:17:12,033 ...luego me dispara una nave espacial. 152 00:17:12,116 --> 00:17:14,285 ¡Y luego ese loco de traje me droga! 153 00:17:14,368 --> 00:17:16,912 Permíteme reformularlo. 154 00:17:16,996 --> 00:17:19,040 Estás más seguro aquí que con Guraad. 155 00:17:19,122 --> 00:17:21,667 Ella ya ha capturado a muchos como tú... 156 00:17:21,751 --> 00:17:22,959 ...y les drenó su Cosmos. 157 00:17:23,044 --> 00:17:25,170 ¡Deja de decir tonterías y dime qué está pasando! 158 00:17:26,005 --> 00:17:27,590 -Prepárense para aterrizar. -¿Qué? 159 00:17:27,673 --> 00:17:29,967 Abróchate el cinturón. 160 00:17:30,051 --> 00:17:31,302 ¡No, quiero respuestas ahora! 161 00:17:32,011 --> 00:17:33,095 Diablos. 162 00:17:40,061 --> 00:17:41,312 ¡No hay pista! 163 00:17:44,565 --> 00:17:46,150 Dije que te abrocharas el cinturón. 164 00:17:56,661 --> 00:17:59,163 ¿No podías decirme que esto aterrizaba verticalmente? 165 00:18:06,087 --> 00:18:07,922 Empecemos de cero, ¿sí? 166 00:18:08,548 --> 00:18:10,466 Me llamo Alman Kido. 167 00:18:10,550 --> 00:18:13,261 Hace mucho tiempo, fui un hombre de negocios. 168 00:18:13,344 --> 00:18:15,805 Mylock, dile que llegó nuestro invitado, por favor. 169 00:18:15,888 --> 00:18:17,056 Sí, señor. 170 00:18:17,139 --> 00:18:19,141 ¿Debo creer que quebraste? 171 00:18:19,767 --> 00:18:24,105 No ocultaré el hecho de que fui muy exitoso en mi negocio. 172 00:18:24,188 --> 00:18:26,983 Pero lo único que el dinero no puede comprar es un propósito. 173 00:18:27,066 --> 00:18:29,569 ¿Aquí guardas tu "propósito"? 174 00:18:30,528 --> 00:18:31,529 Sí. 175 00:18:34,824 --> 00:18:36,617 Dime, Seiya. ¿Qué ves? 176 00:18:40,079 --> 00:18:41,247 No estoy seguro. 177 00:18:41,831 --> 00:18:44,333 Un montón de cosas viejas, supongo. 178 00:18:45,459 --> 00:18:47,086 Veo historias. 179 00:18:47,169 --> 00:18:51,757 Los héroes antiguos se definían por sus hazañas monumentales... 180 00:18:51,841 --> 00:18:53,885 ...tanto como por sus finales trágicos. 181 00:18:54,719 --> 00:18:59,265 Siempre admiré la formidable magnitud de su destino. 182 00:18:59,807 --> 00:19:05,187 Lo envidiaba. Solía pensar que la antigua tradición no guardaba secretos para mí. 183 00:19:07,023 --> 00:19:08,524 Me temo que fue por mi arrogancia. 184 00:19:10,484 --> 00:19:12,361 ¿Qué sabes de Atenea? 185 00:19:12,445 --> 00:19:15,489 -Era una diosa de la guerra. -Y de la sabiduría. 186 00:19:15,573 --> 00:19:18,659 ¿Y si te dijera que Atenea volvió con forma humana... 187 00:19:18,743 --> 00:19:23,039 ...y que estás destinado a ser uno de sus caballeros guardianes? 188 00:19:23,122 --> 00:19:25,499 Diría que tu terapeuta no vale lo que cobra. 189 00:19:26,876 --> 00:19:29,295 Las cosas pasan por una razón, Seiya. 190 00:19:29,378 --> 00:19:31,088 Tu Cosmos te trajo aquí. 191 00:19:31,172 --> 00:19:33,633 En realidad, me trajeron en un avión muy caro. 192 00:19:34,383 --> 00:19:36,385 Y ahora me voy caminando. 193 00:19:38,638 --> 00:19:40,598 Sabes la verdad en tu corazón, Seiya. 194 00:19:40,681 --> 00:19:42,183 Tu hermana también la sabía. 195 00:19:50,942 --> 00:19:52,693 ¿Qué sabes de mi hermana? 196 00:19:52,777 --> 00:19:56,781 Hace diez años, Guraad detectó un Cosmos fuerte... 197 00:19:56,864 --> 00:19:58,991 ...en tu ubicación. Pensó que era Patricia. 198 00:19:59,075 --> 00:20:00,409 ¿Qué le hizo? 199 00:20:00,493 --> 00:20:03,704 No lo sé, pero tu hermana se entregó... 200 00:20:03,788 --> 00:20:06,082 ...para que Guraad no te encontrara. 201 00:20:06,165 --> 00:20:08,751 Sabía en qué te convertirías. 202 00:20:08,834 --> 00:20:11,671 Un guerrero de Atenea. El caballero de Pegaso. 203 00:20:12,213 --> 00:20:13,464 ¿El caballero de Pegaso? 204 00:20:14,298 --> 00:20:15,883 Realmente estás loco. 205 00:20:17,134 --> 00:20:18,886 No es un buen presagio. 206 00:20:18,970 --> 00:20:20,221 Ella es Sienna. 207 00:20:21,681 --> 00:20:23,933 Guraad también la busca. 208 00:20:24,016 --> 00:20:25,434 Tu misión es protegerla. 209 00:20:25,518 --> 00:20:27,311 Puedo cuidarme sola. 210 00:20:27,395 --> 00:20:30,064 ¿Por qué arriesgaría el pellejo para proteger a una niña rica? 211 00:20:31,148 --> 00:20:35,111 Porque nuestra pequeña Sienna es la reencarnación de Atenea. 212 00:20:35,194 --> 00:20:38,239 -Papá. -¿No tienes algo para nuestro invitado? 213 00:20:38,322 --> 00:20:40,741 Claro, un inodoro, para que pueda irse. 214 00:20:40,825 --> 00:20:43,119 Vaya, hablas como una verdadera diosa. 215 00:20:43,202 --> 00:20:47,164 Papá, vamos. Este idiota no puede ser el caballero de Pegaso. 216 00:20:48,874 --> 00:20:49,875 Ve. 217 00:20:53,546 --> 00:20:54,672 Bien. 218 00:20:54,755 --> 00:20:56,966 Quizá reconozcas esto, Seiya. 219 00:21:11,355 --> 00:21:12,440 Es de Patricia. 220 00:21:13,357 --> 00:21:16,027 Es la llave de la armadura de Pegaso. 221 00:21:16,110 --> 00:21:19,030 Sin ella, no tienes oportunidad contra el ejército de Guraad. 222 00:21:19,113 --> 00:21:20,614 Podría haber manejado a esos tipos. 223 00:21:20,698 --> 00:21:21,991 No es lo que dijo Mylock. 224 00:21:25,327 --> 00:21:28,080 ¿Cómo se supone que esto me ayudará a encontrar a mi hermana? 225 00:21:28,164 --> 00:21:30,624 ¿Me das un regalito y esperas que te ayude? 226 00:21:30,708 --> 00:21:32,710 Mi plan es confiar en que harás lo correcto. 227 00:21:32,793 --> 00:21:34,003 ¿Y qué sería eso? 228 00:21:34,086 --> 00:21:37,381 Supongo que nunca oíste hablar de Marin, el caballero de plata. 229 00:21:37,465 --> 00:21:39,216 Cielos, ¿otra de tus viejas leyendas? 230 00:21:39,300 --> 00:21:41,594 Marin puede enseñarte a revelar... 231 00:21:41,677 --> 00:21:43,262 ...el secreto oculto del dije. 232 00:21:43,345 --> 00:21:46,307 Para que puedas proteger a Sienna y a ti mismo de tus enemigos. 233 00:21:46,390 --> 00:21:48,476 E incluso ayudarte a encontrar a tu hermana. 234 00:21:48,559 --> 00:21:50,227 Dioses antiguos. Caballeros mágicos. 235 00:21:50,311 --> 00:21:52,813 ¿Tienes idea de lo demente que suenas? 236 00:21:52,897 --> 00:21:56,442 Lo sé, es mucho para asimilar, ¿no? 237 00:21:56,525 --> 00:22:00,362 ¿Por qué no desayunamos, nos tomamos el día libre y... 238 00:22:01,322 --> 00:22:03,491 ...repasamos esto mañana? Sí. 239 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Bueno, tengo hambre, pero... 240 00:22:08,788 --> 00:22:10,915 El destino de una diosa está en juego, pero seguro. 241 00:22:10,998 --> 00:22:12,833 Comamos panqueques. 242 00:22:14,418 --> 00:22:15,252 Sí. 243 00:22:25,930 --> 00:22:27,848 Sal de mi cuadrilátero, basura. 244 00:22:28,599 --> 00:22:29,809 ¡Sal de mi octágono! 245 00:22:31,310 --> 00:22:32,895 Idiota. 246 00:22:32,978 --> 00:22:34,939 Tenías que mantener un perfil bajo. 247 00:22:35,648 --> 00:22:36,857 Y lo hice. 248 00:22:36,941 --> 00:22:39,151 Tenemos que cerrar este lugar. 249 00:22:39,235 --> 00:22:42,655 -¡Eso no lo decides tú! -Así es. Lo decido yo. 250 00:22:42,738 --> 00:22:44,323 Guraad, vamos. 251 00:22:45,074 --> 00:22:46,534 Tenemos una gran sociedad. 252 00:22:46,617 --> 00:22:48,452 Sí. La teníamos. 253 00:22:49,578 --> 00:22:51,497 ¿Cómo está el Cosmos del chico? 254 00:22:51,580 --> 00:22:52,915 Es legítimo. 255 00:22:52,998 --> 00:22:56,001 Buenas noticias. Tengo un nuevo trato para ti. 256 00:22:56,585 --> 00:22:58,754 Sin octágono, no hay trato. 257 00:22:58,838 --> 00:22:59,713 Mucho mejor. 258 00:22:59,797 --> 00:23:02,633 Nadie necesita a un perdedor al que le patea el trasero un flacucho. 259 00:23:02,716 --> 00:23:04,677 Tuvo suerte. 260 00:23:04,760 --> 00:23:06,929 Nadie tiene suerte dos veces con Cassios. 261 00:23:07,012 --> 00:23:09,515 Puedo vencer a cualquiera, cuando sea. 262 00:23:09,598 --> 00:23:10,975 Bueno, veamos si es cierto. 263 00:23:29,118 --> 00:23:30,119 ¿Pasa algo? 264 00:23:33,789 --> 00:23:36,709 No sé cómo puedes respirar mientras comes así. 265 00:23:40,838 --> 00:23:44,091 De donde vengo, comes todo lo que puedes, cuando puedes. 266 00:23:45,885 --> 00:23:48,095 Nunca sabes de dónde vendrá tu próxima comida. 267 00:23:52,057 --> 00:23:53,309 No lo entenderías. 268 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Chica rica. 269 00:23:59,899 --> 00:24:01,275 No, no lo entendería. 270 00:24:02,526 --> 00:24:04,236 Pero lamento que tuvieras que vivir así. 271 00:24:09,533 --> 00:24:12,036 Señor. Hay una llamada urgente. 272 00:24:13,662 --> 00:24:14,997 Discúlpeme, por favor. 273 00:24:25,257 --> 00:24:26,258 Entonces... 274 00:24:27,885 --> 00:24:29,720 ¿Qué se siente ser una diosa? 275 00:24:32,389 --> 00:24:35,559 Bueno, aún no soy una diosa. 276 00:24:36,769 --> 00:24:37,937 Solo Sienna. 277 00:24:38,020 --> 00:24:40,814 Pero su Cosmos es cada día más fuerte... 278 00:24:40,898 --> 00:24:43,484 ...y pronto me convertiré en Atenea. 279 00:24:48,447 --> 00:24:50,616 A la mayoría le encantaría... 280 00:24:51,408 --> 00:24:53,327 ...desayunar con una futura diosa. 281 00:24:56,288 --> 00:24:57,790 Supongo que no soy como la mayoría. 282 00:24:59,416 --> 00:25:01,168 Entonces, tal vez deberías... 283 00:25:04,838 --> 00:25:06,257 ¿Tal vez debería qué? 284 00:25:13,722 --> 00:25:15,015 Deberías alejarte. 285 00:25:15,724 --> 00:25:17,017 Cielos, no seas tan sensible. 286 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Aléjate de mí, ¿está bien? 287 00:25:20,562 --> 00:25:22,106 -Está bien, lo siento. -Aléjate... 288 00:25:30,823 --> 00:25:31,657 ¡Oye! 289 00:25:33,701 --> 00:25:35,160 ¡Papá! 290 00:25:35,703 --> 00:25:36,578 ¡Oye! 291 00:25:37,204 --> 00:25:39,164 -¿Estás bien? -¡Espera! 292 00:25:43,002 --> 00:25:44,378 ¿Qué pasa? 293 00:25:45,045 --> 00:25:46,755 Ella podría matarte ahora mismo. 294 00:25:47,256 --> 00:25:49,425 Estoy aquí, cariño, relájate. 295 00:25:57,725 --> 00:25:58,851 ¿Qué acaba de pasar? 296 00:26:03,480 --> 00:26:06,483 Tiene el Cosmos de una diosa en el cuerpo de una mortal. 297 00:26:13,365 --> 00:26:17,161 Cuando nuestros sensores detectan una posible erupción del Cosmos... 298 00:26:17,870 --> 00:26:20,539 ...el edificio bloquea automáticamente la señal. 299 00:26:21,623 --> 00:26:24,877 Es la única forma de ocultar a Sienna de Guraad. 300 00:26:24,960 --> 00:26:27,796 Por eso estoy atrapada aquí como una prisionera. 301 00:26:32,051 --> 00:26:33,052 Disculpen. 302 00:26:34,470 --> 00:26:37,264 Espera. Espera, entonces... Entonces, ¿realmente eres...? 303 00:26:48,233 --> 00:26:50,778 ¿Realmente crees que podría vencer al caballero de Pegaso? 304 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Tal vez. Si le damos el prototipo. 305 00:27:07,586 --> 00:27:09,088 ¿El siguiente candidato? 306 00:27:13,592 --> 00:27:14,593 ¿Ya te rindes? 307 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 ¿De qué diablos estás hecho? 308 00:27:28,732 --> 00:27:29,691 Retírate. 309 00:27:34,405 --> 00:27:35,864 Aún no hemos terminado. 310 00:27:41,412 --> 00:27:43,705 Probaste tu punto, Cassios. 311 00:27:43,789 --> 00:27:45,124 Eres un hombre fuerte. 312 00:27:45,833 --> 00:27:48,168 Pero solo eres un hombre. 313 00:27:53,340 --> 00:27:54,633 Tengo un problema. 314 00:27:54,716 --> 00:27:56,427 Lo conociste en tu octágono. 315 00:27:57,261 --> 00:27:58,095 El chico. 316 00:27:58,178 --> 00:28:00,013 Su poder es una problema. 317 00:28:00,681 --> 00:28:04,476 Cuando aprenda a controlarlo, ningún hombre vivo podrá detenerlo. 318 00:28:05,561 --> 00:28:07,521 ¿Aunque crees que yo podría? 319 00:28:08,230 --> 00:28:10,566 Ya sabes, ¿con tu prototipo? 320 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Tengo buen oído. 321 00:28:13,527 --> 00:28:14,862 ¿Cuál es tu precio? 322 00:28:17,239 --> 00:28:18,490 Bueno, eso depende. 323 00:28:19,741 --> 00:28:20,909 ¿Puedo matarlo? 324 00:28:20,993 --> 00:28:22,661 Esa es la idea. 325 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 Lo haré gratis. 326 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 -¿Estás bien? -Estoy mejor. 327 00:28:54,443 --> 00:28:57,362 -¿Y tú? -Estoy bien. Supongo. 328 00:28:59,239 --> 00:29:01,909 Es que no puedo creer que realmente seas una... 329 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 ¿Una diosa? 330 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 Nunca te llamaré así. 331 00:29:06,997 --> 00:29:08,707 No tengo problema. 332 00:29:10,167 --> 00:29:13,962 ¿Cómo reacciona la gente cuando se entera de que eres Atenea? 333 00:29:14,755 --> 00:29:15,589 Varía. 334 00:29:16,548 --> 00:29:19,468 El día después de mi nacimiento, alguien intentó matarme. 335 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 No. 336 00:29:22,429 --> 00:29:25,557 Ni siquiera tú podrías molestar tanto a alguien en un solo día. 337 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Me dijeron que un caballero de armadura de oro dio su vida para salvarme. 338 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 Cuando lo encontraron, aún me tenía en sus brazos. 339 00:29:33,732 --> 00:29:35,734 ¿Quién te encontró? ¿Alman? 340 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Y Guraad. 341 00:29:40,239 --> 00:29:42,741 Aunque le gustaba más la armadura de oro. 342 00:29:43,867 --> 00:29:47,496 La usaba para desarrollar tecnología más allá de lo imaginable. 343 00:29:48,872 --> 00:29:49,915 Mira el lado positivo. 344 00:29:51,166 --> 00:29:53,001 La mitad de tu familia adoptiva es genial. 345 00:29:54,294 --> 00:29:56,922 Cuando Alman está contigo, casi parece un padre de verdad. 346 00:29:58,382 --> 00:30:01,635 Alman es mi papá, y lo amo más que a nadie en el mundo. 347 00:30:03,262 --> 00:30:07,140 Aunque te cueste entenderlo, chico de la calle. 348 00:30:08,684 --> 00:30:09,685 Lo entiendo. 349 00:30:12,729 --> 00:30:14,565 Una vez tuve a alguien así. 350 00:30:16,275 --> 00:30:17,276 ¿Tu hermana? 351 00:30:19,987 --> 00:30:21,238 ¿Cómo era? 352 00:30:23,198 --> 00:30:24,658 Era amable. 353 00:30:26,785 --> 00:30:27,995 Y fuerte. 354 00:30:29,329 --> 00:30:31,873 Y me protegía cuando yo no podía protegerme. 355 00:30:33,292 --> 00:30:35,252 Y no pararás hasta encontrarla. 356 00:30:35,335 --> 00:30:38,297 No te importa que me haya convertido en tu guardaespaldas, ¿no? 357 00:30:39,047 --> 00:30:41,258 Algún día me convertiré en Atenea. 358 00:30:42,134 --> 00:30:43,552 No tengo opción. 359 00:30:43,635 --> 00:30:46,388 Pero no significa que debas convertirte en el caballero de Pegaso. 360 00:30:46,471 --> 00:30:48,056 Alman dijo que es mi destino. 361 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Nadie tiene su destino escrito en piedra. 362 00:30:51,643 --> 00:30:52,728 Excepto el tuyo. 363 00:30:54,271 --> 00:30:56,106 Cuando tu Cosmos emerge... 364 00:30:56,189 --> 00:30:57,941 ...¿viene con visiones? 365 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 ¿También tienes visiones? 366 00:31:00,068 --> 00:31:01,236 ¿Qué importa? 367 00:31:01,320 --> 00:31:05,490 Las visiones del Cosmos son una ventana al universo. 368 00:31:06,867 --> 00:31:08,118 Pueden mostrarnos cosas. 369 00:31:11,455 --> 00:31:14,124 El caballero de plata que mencionó tu papá... 370 00:31:14,207 --> 00:31:15,834 -¿Quién, Marin? -Marin. 371 00:31:15,917 --> 00:31:18,462 ¿Crees que si pudiera enseñarme a controlar mi Cosmos... 372 00:31:18,545 --> 00:31:20,297 ...podría usarlo para hallar a mi hermana? 373 00:31:21,173 --> 00:31:22,215 Tal vez. 374 00:31:24,343 --> 00:31:25,552 Si es lo que quieres. 375 00:31:50,452 --> 00:31:52,788 TRANSFUSIÓN CASI COMPLETA 376 00:32:00,587 --> 00:32:02,881 Ya se agotó su Cosmos, Guraad. 377 00:32:06,176 --> 00:32:07,719 No recibirá otra dosis. 378 00:32:09,888 --> 00:32:12,432 El procedimiento del prototipo ha comenzado. 379 00:32:13,016 --> 00:32:14,518 Estará listo mañana. 380 00:32:15,227 --> 00:32:16,311 ¿Algún problema? 381 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Solo uno. 382 00:32:18,855 --> 00:32:20,190 ¿Por qué Cassios? 383 00:32:20,982 --> 00:32:22,401 Porque fallaste. 384 00:32:24,569 --> 00:32:28,031 El objetivo tuvo la asistencia de Alman Kido. 385 00:32:28,115 --> 00:32:30,075 Nunca me lo saco de encima. 386 00:32:31,827 --> 00:32:33,662 Atenea se vuelve más fuerte cada día... 387 00:32:33,745 --> 00:32:36,581 ...y ahora tendrá al caballero de Pegaso a su lado. 388 00:32:36,665 --> 00:32:40,669 Reconozco que el chico tiene Cosmos. No significa que aún sea caballero. 389 00:32:40,752 --> 00:32:42,671 No necesito consuelo, Nero. 390 00:32:42,754 --> 00:32:45,424 Necesito saber dónde esconde Alman a la chica... 391 00:32:45,507 --> 00:32:48,051 ...para neutralizarla antes de que se convierta en Atenea... 392 00:32:48,135 --> 00:32:49,511 ...y destruya el mundo. 393 00:32:51,096 --> 00:32:52,139 Ni idea. 394 00:32:54,057 --> 00:32:56,017 Pero pregúntale a nuestra prisionera. 395 00:32:59,062 --> 00:33:00,230 ¿Tenemos una prisionera? 396 00:33:36,767 --> 00:33:37,601 ¡Oye! 397 00:33:38,477 --> 00:33:39,603 Oye, espera. 398 00:33:40,353 --> 00:33:41,396 ¿Sí? 399 00:33:42,647 --> 00:33:46,443 Pensé... que podrías concentrarte más en tu entrenamiento si no te preocupaba... 400 00:33:46,526 --> 00:33:49,029 ...de dónde vendría tu próxima comida. 401 00:33:50,697 --> 00:33:51,531 Gracias. 402 00:33:59,206 --> 00:34:00,332 Gracias. 403 00:34:01,833 --> 00:34:02,834 Supongo. 404 00:34:05,712 --> 00:34:06,713 ¡Seiya! 405 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 Hora de irnos. 406 00:34:11,593 --> 00:34:12,594 Nos vemos. 407 00:34:15,806 --> 00:34:16,807 Siéntate. 408 00:34:21,603 --> 00:34:23,355 No te hagas ilusiones. 409 00:34:24,271 --> 00:34:27,651 Las diosas no tienen novio. 410 00:34:27,733 --> 00:34:29,820 -¿Cuántos padres tiene Sienna? -Ponte el cinturón. 411 00:34:39,954 --> 00:34:40,956 ¿Una lonchera? 412 00:34:42,833 --> 00:34:44,543 Es inusualmente amable de tu parte. 413 00:34:46,836 --> 00:34:49,005 Pensé que podría disfrutar su última cena... 414 00:34:49,088 --> 00:34:51,298 ...ya que Marin lo matará de todos modos. 415 00:34:52,800 --> 00:34:53,802 Claro. 416 00:35:16,575 --> 00:35:18,493 ¿Adónde debo ir? 417 00:35:25,333 --> 00:35:27,168 De acuerdo. Solo déjame aquí. 418 00:35:27,252 --> 00:35:28,753 No funciona así. 419 00:35:47,814 --> 00:35:51,568 "Aquellos que buscan al maestro deben hacerlo a pie". 420 00:36:21,514 --> 00:36:23,433 ¿Qué diablos hago aquí? 421 00:36:24,559 --> 00:36:26,353 Me preguntaba lo mismo. 422 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Tú debes ser Marin. 423 00:36:42,786 --> 00:36:44,913 -El caballero de plata. -Pareces sorprendido. 424 00:36:44,996 --> 00:36:47,290 Sí. No, yo... Quiero decir... 425 00:36:48,667 --> 00:36:50,543 No te ofendas, pero pensé que serías hombre. 426 00:36:50,627 --> 00:36:51,836 No me ofendo. 427 00:36:51,920 --> 00:36:53,463 Pensé lo mismo de ti. 428 00:36:55,131 --> 00:36:57,175 ¿Cómo es el horario de entrenamiento aquí? 429 00:36:57,258 --> 00:36:59,386 Solo entreno caballeros. 430 00:37:01,513 --> 00:37:03,431 Me dicen que soy el caballero de Pegaso. 431 00:37:05,183 --> 00:37:08,228 No eres el primero con un collar bonito que aparece por aquí. 432 00:37:09,396 --> 00:37:11,106 ¿Hay alguna prueba que pueda hacer? 433 00:37:15,777 --> 00:37:17,696 El caballero de Pegaso es valiente. 434 00:37:20,657 --> 00:37:21,491 Lo soy. 435 00:37:22,242 --> 00:37:23,326 Humilde. 436 00:37:23,410 --> 00:37:24,577 Lo soy. 437 00:37:24,661 --> 00:37:27,747 Y comprometido a proteger a Atenea con su vida. 438 00:37:28,665 --> 00:37:32,293 Bien, ahí es donde toda esta situación se complica. 439 00:37:32,377 --> 00:37:33,837 Perdí a mi hermana... ¡Oye! 440 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 ¡Acabo de subir! 441 00:37:39,676 --> 00:37:40,969 Acabo de subir. 442 00:37:44,597 --> 00:37:45,849 No voy a bajar. 443 00:38:17,047 --> 00:38:18,631 No hay nada para ti aquí. 444 00:38:19,299 --> 00:38:20,717 ¿Qué eres? ¿Un ninja? 445 00:38:23,887 --> 00:38:26,848 Solo quiero encontrar a mi hermana. Sienna dijo que podías ayudar. 446 00:38:26,931 --> 00:38:29,392 Conocí a un caballero como tú. 447 00:38:29,476 --> 00:38:31,394 Deseaba poder para sus propios objetivos. 448 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 -¿Quién era? -El Fénix. 449 00:38:33,563 --> 00:38:35,648 El más poderoso de los caballeros de Atenea. 450 00:38:35,732 --> 00:38:37,776 Quieres decir, aparte del caballero de Pegaso. 451 00:38:40,195 --> 00:38:42,072 Haré que Mylock venga por ti en la mañana. 452 00:38:42,155 --> 00:38:43,823 No. Vamos, llegué hasta aquí. 453 00:38:43,907 --> 00:38:45,241 ¿Y qué tan lejos es eso? 454 00:38:46,159 --> 00:38:47,869 ¿Sabes qué tan lejos tienes que llegar? 455 00:38:48,578 --> 00:38:50,205 Solo dame una oportunidad. 456 00:38:56,294 --> 00:38:57,796 Si puedes romper esta roca... 457 00:38:58,922 --> 00:39:01,049 ...entonces podrás ser mi estudiante. 458 00:39:09,808 --> 00:39:10,809 Me parece justo. 459 00:39:11,768 --> 00:39:12,977 ¿Dónde está el martillo? 460 00:39:15,897 --> 00:39:18,024 Vamos, no puedo romper una roca con las manos. 461 00:39:18,817 --> 00:39:19,943 Un caballero podría. 462 00:39:21,903 --> 00:39:23,279 No hablas en serio. 463 00:39:26,908 --> 00:39:28,451 Hablas en serio. 464 00:39:44,259 --> 00:39:45,927 ¡Te lo dije, esto es estúpido! 465 00:39:50,098 --> 00:39:53,935 Tu carne, esta roca, las estrellas en el cielo... 466 00:39:54,018 --> 00:39:57,981 ...todas las cosas en el cosmos están hechas de átomos. 467 00:39:58,064 --> 00:40:02,318 Desde el momento en que nacemos, tenemos un Cosmos dentro de nosotros. 468 00:40:02,402 --> 00:40:05,155 Un caballero puede hacerla explotar. 469 00:40:05,738 --> 00:40:09,742 Y destruir los átomos de cualquier objeto. 470 00:40:14,622 --> 00:40:16,749 ¿Cómo se supone que eso tenga sentido? 471 00:40:20,420 --> 00:40:21,421 Concéntrate. 472 00:40:23,256 --> 00:40:24,674 Despeja tu mente. 473 00:40:25,258 --> 00:40:27,302 Siente el Cosmos en tu interior. 474 00:41:03,087 --> 00:41:04,047 ¡Seiya! 475 00:41:08,092 --> 00:41:09,844 ¡Esto es estúpido, nunca funcionará! 476 00:41:09,928 --> 00:41:11,930 Algo te nubló la concentración a último momento. 477 00:41:12,013 --> 00:41:14,682 Era de esperar. Supongo que no soy el caballero de Pegaso. 478 00:41:14,766 --> 00:41:16,768 No, no lo eres. 479 00:41:16,851 --> 00:41:19,020 Pero tal vez lo serás. 480 00:41:20,271 --> 00:41:22,023 ¿Listo para comenzar tu entrenamiento? 481 00:41:38,873 --> 00:41:41,918 Es bueno que no le importaran los cambios permanentes en su cuerpo. 482 00:41:42,001 --> 00:41:44,254 -Bueno... -¿Qué? 483 00:41:44,337 --> 00:41:47,340 Tal vez olvidé mencionarle la parte permanente. 484 00:41:59,644 --> 00:42:00,812 ¿Qué diablos es esto? 485 00:42:00,895 --> 00:42:02,563 ¿Qué hicieron? Me... 486 00:42:03,231 --> 00:42:05,858 ¡Me convirtieron en un ciborg! 487 00:42:16,202 --> 00:42:17,704 ¿Qué es eso? 488 00:42:17,787 --> 00:42:19,289 Es la maldición de Atenea. 489 00:42:21,249 --> 00:42:24,168 La guerra que nos espera es diferente a cualquier otra. 490 00:42:24,711 --> 00:42:27,422 Nuestros enemigos son los dioses. 491 00:42:28,631 --> 00:42:30,466 Todos hicimos sacrificios. 492 00:42:32,677 --> 00:42:37,265 ¿Pero qué es la carne en comparación con el poder de aplastar a los inmortales? 493 00:42:42,395 --> 00:42:44,105 ¿Así que una guerra con los dioses? 494 00:42:44,188 --> 00:42:46,566 Solo hay una persona que quiero aplastar. 495 00:42:50,028 --> 00:42:51,738 Bueno, fue un buen espectáculo. 496 00:42:51,821 --> 00:42:54,115 Continuemos. Tenemos asuntos más importantes. 497 00:42:54,198 --> 00:42:55,867 -¿Más graves que su ego? -Tu prisionero. 498 00:42:55,950 --> 00:42:58,411 Es duro. No logro que hable. 499 00:42:58,494 --> 00:43:01,331 -¿Alguna idea? -¿Intentaste pedírselo amablemente? 500 00:43:09,088 --> 00:43:10,506 Busquemos un punto de referencia. 501 00:43:22,310 --> 00:43:24,020 Muéstrame lo que sabes. 502 00:43:24,103 --> 00:43:26,522 ¿Quieres que pelee contigo? ¿Ahora? 503 00:43:33,029 --> 00:43:34,572 Viniste a entrenar, ¿no? 504 00:43:39,994 --> 00:43:42,246 ¿Solo sabes bailar? 505 00:44:11,317 --> 00:44:13,111 ¿No debería tener un arma o algo? 506 00:44:13,194 --> 00:44:15,029 Los caballeros de Atenea no usan armas. 507 00:44:15,696 --> 00:44:16,739 Qué decepción. 508 00:44:45,518 --> 00:44:46,894 Bien, lo sentí. 509 00:44:46,978 --> 00:44:48,646 No fue un golpe directo. 510 00:44:56,028 --> 00:44:57,530 ¿Cómo diablos lo hiciste? 511 00:44:57,613 --> 00:44:59,240 ¿Quieres un arma? 512 00:44:59,323 --> 00:45:01,325 Tu Cosmos es tu arma. 513 00:45:01,409 --> 00:45:03,202 Enfoca tu energía... 514 00:45:03,286 --> 00:45:05,413 ...y deja que arda dentro de ti. 515 00:45:05,496 --> 00:45:07,373 Libérala toda de una vez. 516 00:45:07,457 --> 00:45:08,499 Como una estrella fugaz. 517 00:45:09,292 --> 00:45:11,210 Se sintió más como una lluvia de meteoros. 518 00:45:16,924 --> 00:45:19,802 ¿Podré aprender a usar tu puño de meteoros? 519 00:45:19,886 --> 00:45:20,887 Debes hacerlo... 520 00:45:21,429 --> 00:45:24,140 ...si quieres sobrevivir a las batallas que te esperan. 521 00:46:31,582 --> 00:46:32,583 ¡Sienna! 522 00:46:37,338 --> 00:46:38,881 Está bien. Está bien. 523 00:46:38,965 --> 00:46:40,550 Está bien. Está bien. 524 00:46:40,633 --> 00:46:42,260 Estoy aquí. Está bien. 525 00:46:44,679 --> 00:46:47,557 Tuve otra visión. Una mala. 526 00:46:48,766 --> 00:46:50,226 Está bien, ya pasó. 527 00:46:50,851 --> 00:46:51,686 Papá... 528 00:46:53,563 --> 00:46:56,315 ¿Cómo puedes estar tan seguro de que protegeré al mundo? 529 00:46:56,399 --> 00:46:58,776 Eres la diosa de la sabiduría, ¿recuerdas? 530 00:46:58,859 --> 00:46:59,902 Y de la guerra. 531 00:47:01,696 --> 00:47:03,197 Y eres mi bebé. 532 00:47:03,906 --> 00:47:06,242 La más cariñosa y terca. 533 00:47:06,325 --> 00:47:09,036 Nada evitaría que hicieras lo correcto. 534 00:47:09,120 --> 00:47:10,580 ¿Qué viste? 535 00:47:12,832 --> 00:47:15,042 Gente... ardiendo. 536 00:47:15,126 --> 00:47:16,877 Ciudades en ruinas. 537 00:47:17,628 --> 00:47:19,088 Todo... 538 00:47:20,464 --> 00:47:21,757 ...destruido. 539 00:47:21,841 --> 00:47:23,843 No lo permitiremos, ¿no? 540 00:47:23,926 --> 00:47:26,053 No entiendes. Fue Atenea. 541 00:47:26,137 --> 00:47:27,722 Ella lo hacía. Yo... 542 00:47:29,015 --> 00:47:30,224 Yo lo hacía. 543 00:47:31,058 --> 00:47:34,520 Las visiones son solo posibilidades. 544 00:47:34,604 --> 00:47:37,481 Papá, sé que dejarías que el mundo ardiera para mantenerme a salvo... 545 00:47:39,275 --> 00:47:41,319 ...pero ¿y si ya no soy así? 546 00:47:56,000 --> 00:47:58,210 Demuéstrame que eres digno. Concéntrate. 547 00:48:02,673 --> 00:48:03,883 ¿Es todo lo que tienes? 548 00:48:06,135 --> 00:48:07,261 Tu cuerpo está aquí. 549 00:48:08,346 --> 00:48:10,014 Pero tu mente está en otro lado. 550 00:48:18,481 --> 00:48:19,440 Seiya. 551 00:48:19,523 --> 00:48:21,651 Hay tantas cosas que debo decirte. 552 00:48:21,734 --> 00:48:23,402 Estoy aquí para protegerte. 553 00:48:25,112 --> 00:48:26,530 Ahora detén mi ataque. 554 00:48:35,331 --> 00:48:36,582 Estás fallando. 555 00:48:40,419 --> 00:48:41,837 ¿Él también era caballero? 556 00:48:41,921 --> 00:48:43,297 ¿Pegaso? 557 00:48:43,964 --> 00:48:47,551 La mente y el cuerpo deben volverse uno. 558 00:48:51,222 --> 00:48:53,766 El poder de un caballero viene de adentro. 559 00:49:04,860 --> 00:49:06,320 ¿Te rindes? 560 00:49:10,408 --> 00:49:13,202 Si no puedes hacer esto, nunca serás un caballero. 561 00:49:24,839 --> 00:49:25,840 ¿Te rindes? 562 00:50:11,135 --> 00:50:12,928 ¿Cómo dijiste que terminaste aquí? 563 00:50:13,763 --> 00:50:15,765 No lo dije. Y no es de tu... 564 00:50:15,848 --> 00:50:17,975 Claro, se supone que no debo saberlo. Lo sé. 565 00:50:20,144 --> 00:50:23,189 Mi destino está atado a esta isla. 566 00:50:24,023 --> 00:50:26,066 Parece una existencia solitaria. 567 00:50:26,150 --> 00:50:27,860 Pero no sin un propósito. 568 00:50:28,527 --> 00:50:29,528 Sabes, yo... 569 00:50:30,529 --> 00:50:32,114 Yo también tengo un propósito. 570 00:50:32,198 --> 00:50:33,741 Encontrar a mi hermana. 571 00:50:33,824 --> 00:50:37,203 Un caballero no debe confundir obsesión con propósito. 572 00:50:37,953 --> 00:50:39,997 Sé que hay dolor en tu pasado... 573 00:50:40,706 --> 00:50:43,876 ...pero más allá de ese dolor, está tu fuerza. 574 00:50:44,543 --> 00:50:47,797 Encuéntrala y la armadura te aceptará. 575 00:50:48,798 --> 00:50:50,800 Es lo que tu hermana habría querido. 576 00:50:52,676 --> 00:50:53,844 Duerme un poco. 577 00:52:44,538 --> 00:52:46,415 Lo entiendo. 578 00:52:46,498 --> 00:52:48,334 Eres fuerte. 579 00:52:49,084 --> 00:52:53,088 Alguien me enseñó una vez... 580 00:52:53,172 --> 00:52:56,050 ...que todos los hombres, por más fuertes que sean... 581 00:52:57,426 --> 00:52:58,928 ...tienen algo que temen. 582 00:53:06,310 --> 00:53:09,688 Me pregunto a qué le teme más un hombre grandote como tú. 583 00:53:28,707 --> 00:53:30,125 ¿Quién eres? 584 00:53:35,255 --> 00:53:38,050 No tienes idea de lo que soy capaz. 585 00:53:40,719 --> 00:53:42,054 Haz que pare. 586 00:53:46,225 --> 00:53:47,393 ¡Haz que pare! 587 00:53:47,935 --> 00:53:49,269 Haz que se vaya. 588 00:53:50,688 --> 00:53:51,522 Ahora... 589 00:53:52,773 --> 00:53:56,026 ...¿te importaría decirme dónde puedo encontrar a Alman Kido? 590 00:53:57,277 --> 00:53:58,654 ¡Haz que se detenga! 591 00:54:05,244 --> 00:54:09,081 -Esta es más grande que la última. -Y tu Cosmos es más fuerte. 592 00:54:09,164 --> 00:54:11,125 Ahora, muéstrame lo que aprendiste. 593 00:55:39,004 --> 00:55:40,089 Lo lograste, Seiya. 594 00:55:41,340 --> 00:55:43,133 La armadura de Pegaso es... 595 00:55:56,814 --> 00:56:00,025 No puedes usarla. Solo Pegaso puede. 596 00:56:00,109 --> 00:56:01,819 Por eso vendrás con nosotros. 597 00:56:13,122 --> 00:56:13,956 Alman. 598 00:56:15,374 --> 00:56:16,750 Él formó parte de eso. 599 00:56:18,252 --> 00:56:21,588 Estaba ahí cuando Guraad se llevó a Patricia. 600 00:56:26,176 --> 00:56:27,845 Quiero irme de esta isla. 601 00:56:30,722 --> 00:56:31,974 No estás listo. 602 00:56:32,057 --> 00:56:33,976 Tu entrenamiento no terminó. 603 00:56:35,352 --> 00:56:36,520 Terminó ahora. 604 00:56:47,281 --> 00:56:49,408 ¡Alman me ha tomado por tonto! 605 00:56:49,491 --> 00:56:51,034 Debes calmarte. 606 00:56:51,118 --> 00:56:54,163 Si tu corazón y tu mente no están claros, la armadura te rechazará. 607 00:56:54,246 --> 00:56:55,747 ¡Al diablo con la armadura! 608 00:57:26,904 --> 00:57:27,905 Seiya. 609 00:57:29,156 --> 00:57:30,365 No me importa. 610 00:57:31,992 --> 00:57:33,702 Puedes matarme ahora... 611 00:57:36,580 --> 00:57:37,873 ...o enviarme de regreso. 612 00:57:44,171 --> 00:57:46,006 Vamos. Una ronda más, chicos. 613 00:57:47,049 --> 00:57:48,050 Vamos. 614 00:57:55,766 --> 00:57:57,100 ¿Cómo va todo? 615 00:57:59,978 --> 00:58:02,272 Si quieres que funcione, necesito más tiempo. 616 00:58:04,191 --> 00:58:05,859 ¡Ten cuidado, idiota! 617 00:58:11,323 --> 00:58:15,410 Sí, me estoy quedando sin sparring. ¿Quieres jugar? 618 00:58:15,494 --> 00:58:17,371 Lo siento. Día ocupado. 619 00:58:18,997 --> 00:58:23,543 Claro, claro. Estás jugando con tu juguete asesino de dioses. 620 00:58:24,878 --> 00:58:25,879 Sí. 621 00:58:27,297 --> 00:58:29,591 Tanto trabajo por una sola niña. 622 00:58:29,675 --> 00:58:31,301 Si me preguntas... 623 00:58:31,385 --> 00:58:35,013 ...con gusto le rompería el cuello a la manera antigua. 624 00:58:37,266 --> 00:58:42,187 Cualquier daño al cuerpo de Sienna podría despertar el Cosmos de Atenea. 625 00:58:42,271 --> 00:58:44,940 Sí, ni siquiera sé qué significa eso. 626 00:58:45,565 --> 00:58:49,611 Significa que no puedes desmantelar una bomba nuclear con un garrote. 627 00:58:50,862 --> 00:58:52,322 Me encantaría intentarlo. 628 00:58:53,657 --> 00:58:55,033 No sucederá. 629 00:58:56,535 --> 00:58:57,661 Haz que funcione. 630 00:59:06,420 --> 00:59:07,587 ¡Alman! 631 00:59:07,671 --> 00:59:09,131 ¡Sé lo que hiciste! 632 00:59:10,007 --> 00:59:12,926 -Enfréntame, cobarde. -¡Retírense! 633 00:59:13,760 --> 00:59:15,053 Yo me encargo. 634 00:59:15,679 --> 00:59:17,514 -Seiya, por favor. -¡Alman! 635 00:59:18,223 --> 00:59:19,599 Por favor, cálmate. 636 00:59:19,683 --> 00:59:20,892 ¡Atrás! 637 00:59:21,893 --> 00:59:23,478 No puedes esconderte de mí. 638 00:59:24,187 --> 00:59:25,188 ¡Seiya! 639 00:59:25,772 --> 00:59:28,525 Se llevó a Patricia. Estuvo involucrado. 640 00:59:28,608 --> 00:59:29,943 Es más que eso. 641 00:59:30,027 --> 00:59:32,571 ¡No! No, no quieres hacer eso. 642 00:59:32,654 --> 00:59:34,156 No entiendes. 643 00:59:35,032 --> 00:59:37,826 Ven conmigo. Te diré lo que realmente le pasó a tu hermana. 644 00:59:43,582 --> 00:59:45,208 Sienna, conoces las reglas. 645 00:59:46,543 --> 00:59:50,672 No debes salir de la mansión. 646 01:00:23,246 --> 01:00:24,539 Dijiste que tenías respuestas. 647 01:00:25,248 --> 01:00:26,083 ¡Oye! 648 01:00:28,043 --> 01:00:30,754 Alman estaba ahí cuando Guraad se llevó a Patricia. Él fue parte. 649 01:00:30,837 --> 01:00:32,506 Dime que me equivoco. 650 01:00:32,589 --> 01:00:34,591 Lo hizo por mí. 651 01:00:39,221 --> 01:00:42,015 Cuando era más joven, no tenía ningún control. 652 01:00:42,099 --> 01:00:45,352 Una noche, mi mamá me abrazaba y tuve una erupción de Cosmos. 653 01:00:45,435 --> 01:00:46,895 Ni siquiera sé cómo pasó. 654 01:00:46,978 --> 01:00:50,941 Solo recuerdo que me abrazaba y le destruí los brazos. 655 01:00:51,024 --> 01:00:53,819 Y, de repente, moría y todo era mi culpa. 656 01:00:53,902 --> 01:00:56,571 Alman usó el poder de la armadura de oro para salvarla... 657 01:00:56,655 --> 01:00:59,950 ...pero desde el accidente, Guraad necesita Cosmos para seguir viva. 658 01:01:00,033 --> 01:01:02,119 ¿Y qué? Tú tienes mucho. 659 01:01:02,202 --> 01:01:04,913 El Cosmos de Atenea es muy poderoso. La mataría. 660 01:01:04,996 --> 01:01:08,125 Por eso buscó niños como tu hermana. 661 01:01:08,208 --> 01:01:09,626 ¿Qué le hizo a Pat? 662 01:01:09,709 --> 01:01:11,753 Tu hermana no tenía ningún Cosmos. 663 01:01:11,837 --> 01:01:14,297 Cuando Guraad se dio cuenta, la dejó ir. 664 01:01:14,965 --> 01:01:16,716 Pero envió a sus hombres a vigilarla. 665 01:01:16,800 --> 01:01:19,136 Guraad sabía que Patricia ocultaba algo. 666 01:01:20,303 --> 01:01:21,304 A mí. 667 01:01:23,640 --> 01:01:25,475 Por eso nunca regresó. 668 01:01:25,559 --> 01:01:28,520 Lo siento, Seiya. Si lo hubiera sabido, yo... 669 01:01:33,525 --> 01:01:35,610 Mi madre nunca fue la misma después del incidente. 670 01:01:35,694 --> 01:01:39,865 Se convenció de que Atenea había regresado a este mundo para acabar con él. 671 01:01:40,782 --> 01:01:43,410 Iba a matarme, así que mi padre me obligó a esconderme. 672 01:01:43,493 --> 01:01:44,870 Y abandonó a Pat. 673 01:01:46,955 --> 01:01:48,874 Tu hermana no fue la única. 674 01:01:50,792 --> 01:01:52,252 Los abandonamos a todos. 675 01:01:55,046 --> 01:01:56,756 ¿A cuántos niños se llevó tu familia? 676 01:02:04,514 --> 01:02:06,850 Nuestro radar detectó la señal de Guraad. 677 01:02:11,104 --> 01:02:12,606 Entonces está sucediendo. 678 01:02:13,190 --> 01:02:14,900 No tenemos posibilidades de ganar. 679 01:02:14,983 --> 01:02:19,488 Debes irte de aquí. Ganaré todo el tiempo que pueda. 680 01:02:19,571 --> 01:02:21,281 No huiré de una pelea. 681 01:02:21,781 --> 01:02:23,283 Encuentra a Sienna. 682 01:02:24,326 --> 01:02:25,327 Protégela. 683 01:02:26,411 --> 01:02:28,538 Eres el único en quien puedo confiar. 684 01:02:35,962 --> 01:02:37,172 Y, Mylock... 685 01:02:38,882 --> 01:02:40,550 Has sido un buen amigo. 686 01:02:42,761 --> 01:02:43,762 Gracias. 687 01:02:51,269 --> 01:02:54,231 Después de que se llevaron a Pat, hui. 688 01:02:55,398 --> 01:02:58,193 Todos estos años, nunca dejé de buscarla. 689 01:03:00,278 --> 01:03:02,781 Resulta que ella era la que se mantenía alejada de mí. 690 01:03:03,448 --> 01:03:05,033 Tu hermana se sacrificó... 691 01:03:05,116 --> 01:03:06,952 ...porque creía en lo que realmente eres. 692 01:03:07,035 --> 01:03:08,745 Nunca pedí ser un caballero. 693 01:03:11,331 --> 01:03:13,083 Solo quería estar con Pat. 694 01:03:14,793 --> 01:03:16,836 ¿Crees que quería algo de esto? 695 01:03:18,421 --> 01:03:22,092 A veces siento que soy una invitada en mi propio cuerpo. 696 01:03:24,135 --> 01:03:26,638 Con el tiempo, pensé que aprendería a controlarlo. 697 01:03:27,472 --> 01:03:28,890 Pero te estás resistiendo. 698 01:03:31,851 --> 01:03:33,520 ¿Y si mi madre tenía razón? 699 01:03:37,566 --> 01:03:41,987 ¿Y si nací solo para traer ruina y pena este mundo? 700 01:03:42,070 --> 01:03:43,863 Tú no eres así. 701 01:03:47,534 --> 01:03:48,618 ¿Cómo lo sabes? 702 01:03:50,870 --> 01:03:52,539 Supongo que lo sé. 703 01:03:59,963 --> 01:04:01,590 Necesito que me prometas... 704 01:04:02,507 --> 01:04:03,967 ...que si las cosas salen mal... 705 01:04:04,843 --> 01:04:08,555 ...si, al final, me convierto en la diosa de la guerra y no controlo mis poderes... 706 01:04:10,890 --> 01:04:14,352 ...me detendrás, cueste lo que cueste. 707 01:04:15,061 --> 01:04:17,814 -No querrás decir... -Solo prométemelo, por favor. 708 01:04:21,651 --> 01:04:23,236 Es mi madre. 709 01:04:27,657 --> 01:04:29,367 Sienna, espera. ¡No puedes volver! 710 01:04:29,451 --> 01:04:32,662 -Te busca a ti. -Debo ayudar a mi padre. 711 01:04:34,039 --> 01:04:35,040 Está bien. 712 01:04:36,041 --> 01:04:37,042 Estoy contigo. 713 01:04:37,959 --> 01:04:38,960 Por ahora. 714 01:04:56,603 --> 01:04:57,604 DETONADOR: ACTIVO 715 01:05:12,661 --> 01:05:13,662 ¡Ciérrenla! ¡Ciérrenla! 716 01:05:16,289 --> 01:05:17,290 Esperen. 717 01:05:29,594 --> 01:05:30,553 ¡No los dejen pasar! 718 01:05:46,903 --> 01:05:47,862 ¡No! ¡No...! 719 01:06:01,209 --> 01:06:02,210 Está despejado. 720 01:06:26,443 --> 01:06:27,444 ¿Dónde está Seiya? 721 01:06:28,361 --> 01:06:29,446 Y la otra. 722 01:06:29,529 --> 01:06:33,324 Sienna no está aquí, pero estoy dispuesto a hacer un trato. 723 01:06:33,408 --> 01:06:35,952 Anciano, no estás en posición de hacer tratos. 724 01:06:36,035 --> 01:06:37,912 Espera afuera, Cassios. 725 01:06:39,205 --> 01:06:40,665 -¿Hablas en serio? -¡Fuera! 726 01:06:48,298 --> 01:06:49,299 ¡Oye! 727 01:06:54,512 --> 01:06:56,556 Realmente necesito llegar a esa nave. 728 01:07:12,113 --> 01:07:13,615 Me alegra que entiendas. 729 01:07:23,583 --> 01:07:25,668 ¿Te gustan mis balas especiales? 730 01:07:31,257 --> 01:07:32,926 Hagámoslo fácil, ¿sí? 731 01:07:33,009 --> 01:07:34,803 Solo dime dónde está. 732 01:07:37,180 --> 01:07:38,598 Directo al grano, entonces. 733 01:07:38,681 --> 01:07:40,850 ¿Qué esperabas, después de que casi me mata? 734 01:07:40,934 --> 01:07:43,144 Fue un accidente y lo sabes. 735 01:07:43,228 --> 01:07:44,687 No puedes culpar a Sienna. 736 01:07:44,771 --> 01:07:46,689 Nunca culpé a Sienna. 737 01:07:46,773 --> 01:07:48,191 Te culpé a ti, Alman... 738 01:07:48,817 --> 01:07:50,902 ...por dejarme tomar las decisiones difíciles. 739 01:07:50,985 --> 01:07:53,988 ¿Asesinar a una niña es una decisión? 740 01:07:54,072 --> 01:07:57,033 Es una espada de Damocles que cuelga sobre todos nosotros. 741 01:07:57,116 --> 01:07:59,786 -Es tu hija. -¡Nunca tuvimos una hija! 742 01:08:01,329 --> 01:08:04,165 Lo que teníamos era un acuerdo, ¿recuerdas? 743 01:08:04,249 --> 01:08:07,836 Que cuando ella se saliera de control, haríamos lo que hubiera que hacer juntos. 744 01:08:07,919 --> 01:08:11,089 Me confiaron a Sienna. 745 01:08:13,716 --> 01:08:15,260 Soy responsable de ella. 746 01:08:15,844 --> 01:08:17,136 Creo en ella. 747 01:08:17,219 --> 01:08:19,513 Tú también debes creer en nuestra hija. 748 01:08:25,270 --> 01:08:28,565 ¿Qué hay de los niños que tomaste para hacer esto? 749 01:08:31,526 --> 01:08:33,278 ¿No eras responsable de ellos? 750 01:08:33,945 --> 01:08:35,905 Era la única forma de salvarte. 751 01:08:35,989 --> 01:08:38,199 Y ahora debo salvarnos al resto de nosotros de ella. 752 01:08:48,668 --> 01:08:50,085 Hablando del rey de Roma. 753 01:08:57,385 --> 01:08:58,468 ¿Papá? 754 01:09:10,106 --> 01:09:12,901 No quería hacer esto, pero no dejaré que la lastimes. 755 01:09:12,984 --> 01:09:14,319 Lo sé. 756 01:09:14,402 --> 01:09:15,486 ¡Cassios! 757 01:09:24,787 --> 01:09:25,788 ¡Suficiente! 758 01:09:27,957 --> 01:09:30,584 Tráeme a la chica. Puedes hacer lo que quieras con el chico. 759 01:09:46,768 --> 01:09:48,144 ¡Seiya! 760 01:09:53,483 --> 01:09:54,525 Debemos irnos. 761 01:09:57,028 --> 01:09:59,948 Hola. Me la llevaré ahora. 762 01:10:00,865 --> 01:10:02,325 Pero primero, te quiero a ti. 763 01:10:02,408 --> 01:10:03,660 Terminemos con esto ahora. 764 01:10:03,743 --> 01:10:05,244 -No, Seiya. No lo hagas. -Está bien. 765 01:10:06,495 --> 01:10:07,622 Tengo la armadura. 766 01:10:12,584 --> 01:10:13,836 Cuando quieras. 767 01:10:16,631 --> 01:10:18,423 Sienna, ¡quédate atrás! 768 01:10:44,075 --> 01:10:45,868 Las cosas cambiaron, muchacho. 769 01:10:45,952 --> 01:10:48,204 Enfréntalo. No tienes lo necesario. 770 01:11:57,315 --> 01:11:59,316 Me encantaban estos lentes. 771 01:12:44,028 --> 01:12:45,404 ¡Basta! ¡Basta! 772 01:12:46,530 --> 01:12:49,075 Ganaste. Iré contigo. Déjalo ir. 773 01:12:51,160 --> 01:12:53,120 Vendrás conmigo de todos modos. 774 01:13:13,015 --> 01:13:14,684 Rescate en camino, chicos. 775 01:13:34,704 --> 01:13:35,705 Lo siento... 776 01:13:35,788 --> 01:13:38,666 ...pero caerás conmigo. 777 01:13:43,128 --> 01:13:44,505 ¡Vamos! ¡Vete! 778 01:14:40,019 --> 01:14:41,102 No. 779 01:15:12,468 --> 01:15:13,468 Está listo. 780 01:15:16,764 --> 01:15:17,890 Dame un minuto. 781 01:15:22,061 --> 01:15:23,062 Vete. 782 01:15:47,920 --> 01:15:50,798 Debes pensar que soy la peor madre del mundo. 783 01:15:51,465 --> 01:15:54,260 Tú... Tú mataste a mi padre. 784 01:15:55,428 --> 01:15:57,012 Alman eligió su propio camino... 785 01:15:57,096 --> 01:16:00,307 ...y me dejó limpiando el desastre, como siempre. 786 01:16:09,525 --> 01:16:11,319 El Cosmos de Atenea es demasiado fuerte. 787 01:16:12,111 --> 01:16:13,904 No te arreglará. 788 01:16:13,988 --> 01:16:14,822 Lo sé. 789 01:16:16,991 --> 01:16:20,661 Sí. Renuncié a arreglar este cuerpo hace mucho tiempo. 790 01:16:26,709 --> 01:16:29,211 Ambas tenemos una bomba dentro. 791 01:16:30,628 --> 01:16:35,760 Excepto que la tuya será mucho más ruidosa si la dejamos explotar. 792 01:16:44,310 --> 01:16:46,270 Sé que estoy haciendo lo correcto. 793 01:16:52,276 --> 01:16:55,571 Solo quería que supieras que esto no lo hace más fácil. 794 01:17:09,584 --> 01:17:10,836 ¿Dolerá mucho? 795 01:17:13,631 --> 01:17:14,632 No lo sé. 796 01:17:37,571 --> 01:17:38,948 Tenemos que empezar. 797 01:17:45,995 --> 01:17:47,123 Hazlo. 798 01:18:01,720 --> 01:18:04,056 AGOTAMIENTO DE ENERGÍA 799 01:18:33,878 --> 01:18:34,920 Sienna... 800 01:18:46,348 --> 01:18:48,142 Eso no ayudará, muchacho. 801 01:18:49,977 --> 01:18:51,604 Dejé que se la llevaran. 802 01:18:52,855 --> 01:18:53,856 Fracasé. 803 01:18:56,734 --> 01:18:57,818 Todos fracasamos. 804 01:18:58,402 --> 01:19:00,029 Yo debía protegerla. 805 01:19:00,111 --> 01:19:02,948 Las cosas no siempre salen como esperamos. 806 01:19:13,626 --> 01:19:14,919 Vamos, Seiya. 807 01:19:37,525 --> 01:19:38,776 Marin. 808 01:19:42,029 --> 01:19:43,447 Tenías razón sobre mí. 809 01:19:45,407 --> 01:19:46,408 Fallé. 810 01:19:50,079 --> 01:19:51,247 No soy un caballero. 811 01:19:53,249 --> 01:19:54,583 No pude salvarla. 812 01:19:55,751 --> 01:20:00,589 Un caballero no debe confundir una obsesión con un propósito. 813 01:20:06,762 --> 01:20:09,098 Seiya, concéntrate. 814 01:20:10,015 --> 01:20:12,059 ¿A quién intentas salvar? 815 01:20:19,525 --> 01:20:20,359 A Pat. 816 01:20:26,240 --> 01:20:27,324 ¿Qué tiene que ver...? 817 01:20:27,908 --> 01:20:30,327 ¿A quién intentas salvar realmente? 818 01:20:55,227 --> 01:20:56,352 Lo siento. 819 01:20:57,354 --> 01:20:59,106 Lo siento mucho. 820 01:21:13,454 --> 01:21:14,495 Lo sé. 821 01:21:16,789 --> 01:21:17,833 Está bien. 822 01:21:20,753 --> 01:21:22,046 No fue tu culpa. 823 01:21:23,839 --> 01:21:24,840 Está bien. 824 01:21:44,526 --> 01:21:45,653 La traeré de vuelta. 825 01:21:54,662 --> 01:21:55,788 Lo prometo. 826 01:21:56,497 --> 01:21:57,539 Está bien. 827 01:22:07,675 --> 01:22:09,385 Rescatemos a Sienna. 828 01:22:28,361 --> 01:22:29,697 ¿Cuánto tiempo tomará? 829 01:22:30,322 --> 01:22:31,490 ¿Matar a un dios? 830 01:22:31,573 --> 01:22:32,533 AGOTAMIENTO DE ENERGÍA 831 01:22:32,616 --> 01:22:33,534 Buena pregunta. 832 01:22:33,617 --> 01:22:35,035 Estamos a punto de averiguarlo. 833 01:23:03,480 --> 01:23:06,650 Cielos. Nos tienen en el radar. 834 01:23:06,734 --> 01:23:08,152 -¿Qué? -Prepárate. 835 01:23:08,235 --> 01:23:09,236 ¿Para qué? 836 01:23:09,820 --> 01:23:12,990 Puedo acercarte, pero no aterrizar. 837 01:23:14,324 --> 01:23:15,367 ¿Paracaídas? 838 01:23:17,870 --> 01:23:19,747 ¿Quién dice que no eres gracioso? 839 01:23:21,457 --> 01:23:23,125 ¡Es ahora o nunca! 840 01:23:26,086 --> 01:23:27,087 Abre las puertas. 841 01:23:38,348 --> 01:23:39,975 ¡Vete de aquí! 842 01:23:41,268 --> 01:23:42,561 Buena suerte, muchacho. 843 01:25:17,447 --> 01:25:18,949 -Fuera de mi camino. -¡Oye! 844 01:25:20,075 --> 01:25:21,325 Él es mío. 845 01:25:23,662 --> 01:25:25,873 Gran cosa. Sabes cómo brillar. 846 01:25:25,956 --> 01:25:28,876 Hazte a un lado, Cassios, si no quieres salir lastimado. 847 01:25:28,959 --> 01:25:29,793 ¿Lastimado? 848 01:25:31,461 --> 01:25:33,964 Deberías haber muerto cuando tuviste la oportunidad. 849 01:25:51,481 --> 01:25:53,066 ¿Qué fue lo que dijiste, Cassios? 850 01:25:55,193 --> 01:25:56,194 Cierto. 851 01:26:00,282 --> 01:26:01,116 Ay, no. 852 01:26:01,742 --> 01:26:02,993 Las cosas han cambiado. 853 01:26:08,373 --> 01:26:10,459 AGOTAMIENTO DE ENERGÍA 854 01:26:10,542 --> 01:26:13,712 Finalmente, la diosa Atenea se revela. 855 01:26:19,885 --> 01:26:22,137 También debes creer en nuestra hija. 856 01:26:27,726 --> 01:26:30,227 ¡Alto! ¡Detengan el procedimiento! 857 01:26:30,312 --> 01:26:32,271 Terminará pronto. 858 01:26:32,356 --> 01:26:33,607 ¡Ahora! 859 01:26:34,441 --> 01:26:36,360 ¡No nos detendremos! 860 01:26:36,443 --> 01:26:38,028 Fuera de mi camino. 861 01:26:39,821 --> 01:26:40,905 ¡Guardias! 862 01:26:44,910 --> 01:26:47,287 Tus servicios ya no son requeridos. 863 01:26:47,370 --> 01:26:48,997 Ya no se puede detener. 864 01:26:49,081 --> 01:26:52,084 En unos momentos, solo será un recuerdo. 865 01:26:55,087 --> 01:26:56,171 ¡Mátenlo! 866 01:27:59,901 --> 01:28:01,820 Tú mismo lo dijiste, Guraad. 867 01:28:02,529 --> 01:28:06,908 Cuando uno va a la guerra con los dioses, hay que hacer sacrificios. 868 01:28:08,827 --> 01:28:11,705 Debe haber otra forma de proteger a la humanidad. 869 01:28:11,788 --> 01:28:13,539 ¿Proteger a la humanidad? 870 01:28:14,207 --> 01:28:15,792 ¿Eso es lo que crees que haces? 871 01:28:35,102 --> 01:28:37,314 Matar a Atenea fue solo la mitad de la batalla. 872 01:28:45,864 --> 01:28:48,033 Esta es la otra mitad. 873 01:28:50,452 --> 01:28:51,828 La armadura de oro. 874 01:29:05,342 --> 01:29:06,885 No puedo permitírtelo. 875 01:29:06,968 --> 01:29:09,054 ¿Creías que eras el único caballero en el pueblo? 876 01:29:09,679 --> 01:29:11,056 Debes quitarte del camino. 877 01:30:24,588 --> 01:30:25,422 ¡Sienna! 878 01:30:57,120 --> 01:30:59,206 No eres rival para el Fénix. 879 01:31:10,383 --> 01:31:12,135 ¿Por qué te esfuerzas tanto? 880 01:31:13,678 --> 01:31:15,055 Ella no vale la pena. 881 01:31:15,805 --> 01:31:17,641 Ni siquiera es humana. 882 01:31:18,557 --> 01:31:20,435 Sienna no es un dios de la guerra. 883 01:31:20,518 --> 01:31:23,146 No me importa qué clase de diosa sea. 884 01:31:23,230 --> 01:31:24,773 ¡Un hombre no necesita dioses! 885 01:31:59,432 --> 01:32:01,226 No sabes cuándo rendirte. 886 01:32:01,309 --> 01:32:02,769 Todos me lo dicen. 887 01:32:44,727 --> 01:32:46,730 ¡Detente, tonto! 888 01:33:22,474 --> 01:33:23,932 ¡Sienna! 889 01:33:24,559 --> 01:33:26,977 ¡Escúchame! ¡Ya no es tu amiga! 890 01:33:30,565 --> 01:33:32,484 Se convirtió en la diosa de la guerra. 891 01:33:32,566 --> 01:33:33,943 ¡Debemos detenerla! 892 01:34:29,499 --> 01:34:30,708 Seiya. 893 01:34:30,792 --> 01:34:32,127 Estoy perdiendo el control. 894 01:34:33,878 --> 01:34:36,756 No creo que pueda retenerla mucho tiempo más. 895 01:34:43,471 --> 01:34:45,515 No puedes salvarme... 896 01:34:45,598 --> 01:34:48,017 ...pero puedes detener a Atenea. 897 01:34:49,936 --> 01:34:51,438 Debes hacerlo ahora. 898 01:34:52,271 --> 01:34:53,690 Cueste lo que cueste. 899 01:35:49,245 --> 01:35:50,370 Sienna... 900 01:35:51,998 --> 01:35:53,458 ...no eres la diosa de la guerra. 901 01:35:55,168 --> 01:35:56,836 Nadie tiene su destino... 902 01:35:57,795 --> 01:35:59,297 ...escrito en piedra. 903 01:36:02,258 --> 01:36:03,426 Ni siquiera el tuyo. 904 01:36:10,807 --> 01:36:12,602 La guardiana de la humanidad... 905 01:36:13,436 --> 01:36:15,104 ...o una tonta irritante... 906 01:36:17,857 --> 01:36:21,361 ...elijas lo que elijas ser, nunca te abandonaré. 907 01:37:22,755 --> 01:37:23,756 Seiya. 908 01:37:33,516 --> 01:37:34,767 ¿Qué? ¿Por qué? 909 01:37:35,351 --> 01:37:38,021 -¿Por qué hiciste eso? -¿Quién es el tonto irritante? 910 01:37:38,688 --> 01:37:39,731 Cielos... 911 01:37:40,815 --> 01:37:41,983 De acuerdo. 912 01:37:43,776 --> 01:37:45,111 -Levántate. -Sí. 913 01:37:51,659 --> 01:37:53,077 Salgamos de aquí. 914 01:37:55,455 --> 01:37:56,456 Espera. 915 01:38:26,069 --> 01:38:27,111 Lo siento. 916 01:38:28,321 --> 01:38:29,822 Me equivoqué contigo. 917 01:38:31,240 --> 01:38:34,452 Tampoco estuve muy segura durante mucho tiempo. 918 01:39:20,206 --> 01:39:21,833 No tenías que hacerlo. 919 01:39:24,127 --> 01:39:25,169 Sí, tenía que hacerlo. 920 01:39:44,731 --> 01:39:46,065 ¿Yo hice esto? 921 01:39:52,572 --> 01:39:53,573 ¡Mylock! 922 01:39:54,115 --> 01:39:55,241 ¡Sienna! 923 01:39:58,745 --> 01:39:59,745 ¿Estás bien? 924 01:40:00,370 --> 01:40:01,372 Estoy bien. 925 01:40:11,591 --> 01:40:13,134 Me alegra que sobrevivieras, Seiya. 926 01:40:14,218 --> 01:40:15,218 A mí también. 927 01:41:01,140 --> 01:41:02,557 Entonces, jefe... 928 01:41:04,227 --> 01:41:05,561 ¿Qué hacemos ahora? 929 01:41:07,771 --> 01:41:11,651 El despertar de Atenea significa que los dioses regresarán e iniciarán una guerra. 930 01:41:14,278 --> 01:41:17,073 Debemos reunir a todos los Caballeros del Zodiaco para detenerlos. 931 01:41:21,244 --> 01:41:24,247 Estoy a su servicio, mi señora. 932 01:41:28,042 --> 01:41:29,877 Para. No me llames así. 933 01:41:29,961 --> 01:41:31,378 Lo que tú digas, princesa. 934 01:41:32,630 --> 01:41:34,507 No. Definitivamente no así. 935 01:41:42,640 --> 01:41:45,351 Antes de reunir a los caballeros, hay algo más que debemos hacer. 936 01:41:46,143 --> 01:41:47,144 ¿Qué? 937 01:41:50,064 --> 01:41:51,983 Es hora de encontrar a Patricia. 938 01:41:57,154 --> 01:41:58,155 Gracias. 939 01:41:59,657 --> 01:42:01,325 Es lo menos que puede hacer una diosa. 940 01:44:02,738 --> 01:44:08,244 Los Caballeros del Zodiaco: Saint Seiya – El Inicio 941 01:52:07,598 --> 01:52:09,600 Traducción de subtítulos por: Fernando Capó