1 00:00:49,134 --> 00:00:50,886 En el pasado legendario, 2 00:00:51,929 --> 00:00:54,223 los dioses caminaban por la Tierra 3 00:00:55,766 --> 00:00:57,976 y atormentaban a los mortales. 4 00:01:00,938 --> 00:01:04,273 Atenea, la diosa de la guerra y de la sabiduría, 5 00:01:04,358 --> 00:01:07,194 tenía el poder de destruir a toda la humanidad, 6 00:01:07,277 --> 00:01:09,238 pero eligió protegernos. 7 00:01:10,280 --> 00:01:13,242 Los caballeros más valientes de todo el mundo 8 00:01:13,325 --> 00:01:15,911 le juraron lealtad. 9 00:01:15,994 --> 00:01:17,579 Aprendieron a controlar el Cosmo, 10 00:01:19,206 --> 00:01:20,999 un poder procedente de las estrellas. 11 00:01:22,459 --> 00:01:24,837 Sus puños partían los cielos 12 00:01:24,920 --> 00:01:28,006 al batirse contra quienes deseaban la muerte de Atenea. 13 00:01:32,177 --> 00:01:33,387 Con el tiempo, 14 00:01:34,221 --> 00:01:37,349 los dioses emprendieron la retirada y se convirtieron en leyendas. 15 00:01:38,391 --> 00:01:40,811 Pero hace 18 años, 16 00:01:40,894 --> 00:01:44,897 Atenea renació en el cuerpo de una niña indefensa. 17 00:01:46,066 --> 00:01:49,570 Un caballero de armadura dorada 18 00:01:49,653 --> 00:01:53,407 se sacrificó para protegerla cuando se precipitaron a la Tierra. 19 00:01:55,450 --> 00:01:59,204 Y allí fue donde la encontré, tendida en sus brazos. 20 00:01:59,288 --> 00:02:01,957 Una niña mortal con poderes divinos. 21 00:02:02,875 --> 00:02:04,167 Desde entonces, 22 00:02:04,251 --> 00:02:07,880 he buscado a la nueva generación de caballeros 23 00:02:07,963 --> 00:02:10,549 para proteger a Atenea y también a la Tierra. 24 00:02:11,258 --> 00:02:18,181 LOS CABALLEROS DEL ZODIACO 25 00:02:20,767 --> 00:02:24,771 Luchamos para protegernos. 26 00:02:30,319 --> 00:02:32,779 Pero también luchamos para defender a los demás. 27 00:02:37,534 --> 00:02:40,329 Siempre hay algo superior a todos nosotros, Seiya. 28 00:02:41,079 --> 00:02:43,707 Y deberás luchar para protegerlo. 29 00:02:50,881 --> 00:02:52,341 ¿Te rindes? 30 00:02:52,424 --> 00:02:53,425 Jamás. 31 00:02:56,053 --> 00:02:58,138 Buen intento. Pero esta noche, no. 32 00:02:58,221 --> 00:02:59,848 -Ríndete. -No. 33 00:02:59,932 --> 00:03:01,600 Debes aprender a rendirte. 34 00:03:01,683 --> 00:03:03,226 ¡Jamás! 35 00:03:07,773 --> 00:03:09,650 No, Seiya. Basta. 36 00:03:11,693 --> 00:03:13,028 Prométeme que no saldrás. 37 00:03:13,111 --> 00:03:14,029 Te lo juro. 38 00:03:25,791 --> 00:03:26,875 Oye, chaval. 39 00:03:28,585 --> 00:03:30,128 Venga, que ya te toca. 40 00:04:05,080 --> 00:04:07,791 Si ganas esta pelea, quizá tengas alguna oportunidad. 41 00:04:09,084 --> 00:04:10,794 Escúchame bien. 42 00:04:10,877 --> 00:04:13,213 Déjate de bailes, ¿me has oído? 43 00:04:13,296 --> 00:04:15,048 Esta vez quiero espectáculo. 44 00:04:17,425 --> 00:04:19,094 Pelea como Dios manda. 45 00:04:19,177 --> 00:04:21,721 Ahora llega la gran pelea de esta noche. 46 00:04:21,805 --> 00:04:26,059 Les presento al campeón indiscutible del cuadrilátero. 47 00:04:26,143 --> 00:04:29,521 Un aplauso para Jaki la Bestia. 48 00:04:29,604 --> 00:04:35,902 ¡Jaki! ¡Jaki! ¡Jaki! 49 00:04:40,198 --> 00:04:43,577 Y su contrincante, que ha llegado a la final 50 00:04:43,660 --> 00:04:45,370 después de pegarse un baile. 51 00:04:46,121 --> 00:04:50,125 Recibamos a Seiya, el chico de la calle. 52 00:04:55,547 --> 00:04:57,049 Ya sabéis cómo funciona. 53 00:04:59,634 --> 00:05:02,137 La única regla es que no hay reglas. 54 00:05:02,220 --> 00:05:04,890 Vale todo hasta que alguien se rinda o pierda el conocimiento. 55 00:05:06,850 --> 00:05:09,936 Si os rendís, no volveréis a pisar el cuadrilátero. 56 00:05:10,020 --> 00:05:11,438 ¿Entendido? 57 00:05:31,958 --> 00:05:33,043 Pelea de una vez. 58 00:05:36,630 --> 00:05:38,715 ¡Déjate de bailes! 59 00:06:03,949 --> 00:06:06,701 ¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios! 60 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 ¿Crees que puedes pasar de mí? 61 00:06:09,663 --> 00:06:11,039 Cálmate, grandullón. 62 00:06:26,012 --> 00:06:27,430 Se ha acabado el ballet. 63 00:06:58,336 --> 00:07:00,297 Cassios gana. 64 00:07:00,380 --> 00:07:01,464 Todas... 65 00:07:01,548 --> 00:07:02,716 las... 66 00:07:02,799 --> 00:07:03,800 veces. 67 00:07:09,890 --> 00:07:15,896 ¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios! 68 00:07:38,335 --> 00:07:39,544 ¿Te rindes? 69 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 ¡Viva! 70 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 ¿No sabes cuándo rendirte? 71 00:08:38,186 --> 00:08:39,187 Exacto. 72 00:08:39,688 --> 00:08:40,897 Me lo dicen mucho. 73 00:08:57,580 --> 00:08:59,207 No hemos terminado. 74 00:09:03,920 --> 00:09:05,255 No se ha acabado. 75 00:09:16,975 --> 00:09:18,101 Te espero fuera. 76 00:09:19,352 --> 00:09:21,980 Aunque seas guapo, no eres mi tipo. 77 00:09:26,109 --> 00:09:30,280 Hay alguien que quiere hablar contigo. 78 00:09:30,363 --> 00:09:31,990 Sabe lo que persigues. 79 00:09:33,908 --> 00:09:35,618 Entiende lo que estás buscando. 80 00:09:51,509 --> 00:09:52,510 Trae. 81 00:09:59,976 --> 00:10:01,186 Sí, soy yo. 82 00:10:04,105 --> 00:10:06,483 Creo que hemos encontrado a uno de esos Cosmo. 83 00:10:19,496 --> 00:10:20,497 Me largo. 84 00:10:22,248 --> 00:10:25,585 Esta pelea ha hecho enfadar a mucha gente. 85 00:10:25,668 --> 00:10:27,295 No quiero líos. 86 00:10:27,379 --> 00:10:29,506 Puede que no, pero te han encontrado. 87 00:10:30,590 --> 00:10:34,052 Dentro de unos instantes, llegarán Vander Guraad y sus secuaces. 88 00:10:35,303 --> 00:10:36,304 ¿Quién? 89 00:10:37,097 --> 00:10:38,306 Mi exmujer. 90 00:10:38,390 --> 00:10:40,016 Ella controla estos combates. 91 00:10:40,100 --> 00:10:42,102 Así es como los recluta. 92 00:10:43,061 --> 00:10:44,604 ¿A quién? 93 00:10:44,687 --> 00:10:47,399 A sus guerreros con dotes especiales. 94 00:10:47,482 --> 00:10:48,691 Para su ejército. 95 00:10:50,026 --> 00:10:51,027 Vale. 96 00:10:51,111 --> 00:10:52,779 Te he observado en el cuadrilátero. 97 00:10:53,530 --> 00:10:55,740 Sabía que eras tú, Seiya. 98 00:10:59,285 --> 00:11:00,286 ¿Quién eres? 99 00:11:01,121 --> 00:11:03,039 Tu único amigo. 100 00:11:04,791 --> 00:11:06,501 Debes elegir, Seiya. 101 00:11:06,584 --> 00:11:10,046 Acompáñame o prueba suerte contra los guerreros de Guraad. 102 00:11:16,136 --> 00:11:17,470 Me voy contigo. 103 00:11:24,686 --> 00:11:25,770 Vamos allá. 104 00:11:36,197 --> 00:11:37,615 Mira lo que hemos encontrado. 105 00:11:47,250 --> 00:11:48,585 ¿De qué están hechos? 106 00:11:48,668 --> 00:11:50,378 Mejor que no lo sepas. Corre. 107 00:12:04,267 --> 00:12:05,727 Nos esperan en la esquina. 108 00:12:11,649 --> 00:12:12,775 Agáchate. 109 00:12:29,834 --> 00:12:31,002 Vámonos. 110 00:12:32,962 --> 00:12:35,089 Te presento a Mylock, mi ayudante. 111 00:12:40,011 --> 00:12:42,138 ¿Esa gente trabaja para tu exmujer? 112 00:12:42,722 --> 00:12:44,307 Entregadnos al chico. 113 00:12:49,979 --> 00:12:51,814 Deberías pensar mejor lo que haces. 114 00:13:01,032 --> 00:13:02,492 ¿Qué demonios es eso? 115 00:13:05,745 --> 00:13:07,205 PELIGRO: PROYECTILES 116 00:13:07,288 --> 00:13:08,790 Espero que hayas cenado poco. 117 00:13:35,483 --> 00:13:36,484 ¿Por qué me persiguen? 118 00:13:36,568 --> 00:13:38,486 Buscan guerreros con Cosmo. 119 00:13:43,700 --> 00:13:45,743 ¿Cosmo? ¿Es una técnica de artes marciales? 120 00:13:46,452 --> 00:13:48,663 Ya lo has visto en el cuadrilátero. 121 00:13:48,746 --> 00:13:51,165 No he visto nada. Os equivocáis de persona. 122 00:13:51,249 --> 00:13:53,376 ¿Prefieres que paremos y se lo digamos? 123 00:14:05,805 --> 00:14:06,806 Ay, Dios. 124 00:14:26,200 --> 00:14:27,577 Agarraos. 125 00:14:46,346 --> 00:14:49,057 No pienso dar ni un paso más hasta que me digas qué ocurre. 126 00:14:49,140 --> 00:14:50,850 Ya habrá tiempo para eso. 127 00:14:51,517 --> 00:14:53,061 Aún corremos peligro. 128 00:14:53,144 --> 00:14:54,520 Eres un... 129 00:14:59,984 --> 00:15:02,570 Muy bien. Duérmete. 130 00:15:19,253 --> 00:15:21,172 Oye, despierta. 131 00:15:22,757 --> 00:15:24,008 Despierta. Vamos. 132 00:15:26,886 --> 00:15:29,847 Debes esconderte. Pase lo que pase, no salgas. 133 00:15:29,931 --> 00:15:32,350 No puedo permitir que den contigo. 134 00:15:32,433 --> 00:15:33,893 Prométeme que no saldrás. 135 00:15:34,686 --> 00:15:36,854 De acuerdo. Te lo prometo. 136 00:16:05,049 --> 00:16:05,883 Gracias. 137 00:16:06,426 --> 00:16:07,427 ¿Por qué? 138 00:16:09,721 --> 00:16:11,222 Has liberado tu Cosmo. 139 00:16:12,515 --> 00:16:14,851 No, Seiya. Basta. 140 00:16:17,562 --> 00:16:19,522 Me ha llevado directa hasta aquí. 141 00:16:19,605 --> 00:16:22,483 FUENTE DE ENERGÍA DETECTADA 142 00:16:24,277 --> 00:16:26,404 Me has ahorrado muchos problemas. 143 00:16:30,241 --> 00:16:31,075 Vámonos. 144 00:16:31,784 --> 00:16:32,618 Fuera. 145 00:16:32,702 --> 00:16:35,204 No os servirá de nada. Solo Pegaso puede manejarlo. 146 00:16:35,288 --> 00:16:36,914 Por eso te vienes con nosotros. 147 00:17:02,398 --> 00:17:03,441 Tranquilo. 148 00:17:04,984 --> 00:17:06,401 Calma, ya estamos a salvo. 149 00:17:07,361 --> 00:17:08,196 ¿A salvo? 150 00:17:08,279 --> 00:17:10,281 Primero me atacan los cíborgs ninja 151 00:17:10,363 --> 00:17:12,033 y luego me dispara una nave espacial. 152 00:17:12,116 --> 00:17:14,285 Por no hablar de que me habéis drogado. 153 00:17:14,368 --> 00:17:16,912 Te lo diré de otra forma. 154 00:17:16,996 --> 00:17:19,040 Estás mejor aquí que con Guraad. 155 00:17:19,122 --> 00:17:21,667 Ya ha capturado a muchos jóvenes como tú 156 00:17:21,751 --> 00:17:22,959 y les ha robado el Cosmo. 157 00:17:23,044 --> 00:17:25,170 Déjate de tonterías y dime lo que pasa. 158 00:17:26,005 --> 00:17:27,590 -Vamos a aterrizar. -¿Qué? 159 00:17:27,673 --> 00:17:29,967 Ponte el cinturón. 160 00:17:30,051 --> 00:17:31,219 ¡Quiero respuestas! 161 00:17:32,011 --> 00:17:33,095 ¡Ay! 162 00:17:40,061 --> 00:17:41,312 No se ve la pista. 163 00:17:44,565 --> 00:17:46,150 Mejor ponte el cinturón. 164 00:17:56,661 --> 00:17:59,163 ¿Por qué no me has dicho que aterriza en vertical? 165 00:18:06,087 --> 00:18:07,922 ¿Qué tal si empezamos de nuevo? 166 00:18:08,548 --> 00:18:10,466 Me llamo Alman Kido. 167 00:18:10,550 --> 00:18:13,261 Hace mucho tiempo, me dedicaba a los negocios. 168 00:18:13,344 --> 00:18:15,805 Mylock, dile que acaba de llegar. 169 00:18:15,888 --> 00:18:17,056 Sí, señor. 170 00:18:17,139 --> 00:18:19,141 ¿Acaso lo has perdido todo? 171 00:18:19,767 --> 00:18:24,105 No voy a negar que siempre he tenido éxito, 172 00:18:24,188 --> 00:18:26,983 pero un propósito no se compra con dinero. 173 00:18:27,066 --> 00:18:29,569 ¿Aquí es donde guardas ese "propósito"? 174 00:18:30,528 --> 00:18:31,529 Sí. 175 00:18:34,824 --> 00:18:36,617 Dime, Seiya, ¿qué ves? 176 00:18:40,079 --> 00:18:41,247 No estoy seguro. 177 00:18:41,831 --> 00:18:44,333 Un montón de trastos viejos. 178 00:18:45,459 --> 00:18:47,086 Yo veo historias. 179 00:18:47,169 --> 00:18:51,757 Los héroes de la Antigüedad se caracterizaban por sus triunfos, 180 00:18:51,841 --> 00:18:53,885 pero también por sus finales trágicos. 181 00:18:54,719 --> 00:18:59,265 Siempre he admirado la magnitud formidable de sus destinos. 182 00:18:59,807 --> 00:19:05,187 Los envidiaba, y llegué a pensar que esos mitos no escondían más secretos. 183 00:19:07,023 --> 00:19:08,524 Me pudo la soberbia. 184 00:19:10,484 --> 00:19:12,361 ¿Qué sabes de Atenea? 185 00:19:12,445 --> 00:19:15,489 -Era la diosa de la guerra. -Y de la sabiduría. 186 00:19:15,573 --> 00:19:18,659 ¿Qué me dirías si te cuento que Atenea se ha reencarnado 187 00:19:18,743 --> 00:19:23,039 y que tu destino consiste en ser su caballero guardián? 188 00:19:23,122 --> 00:19:25,499 Te mandaría directo a terapia. 189 00:19:26,876 --> 00:19:29,295 Todo ocurre por una razón, Seiya. 190 00:19:29,378 --> 00:19:31,088 Tu Cosmo te ha traído aquí. 191 00:19:31,172 --> 00:19:33,633 La verdad es que hemos venido en un avión muy caro. 192 00:19:34,383 --> 00:19:36,385 Pero prefiero irme a pie. 193 00:19:38,638 --> 00:19:40,598 Ya conoces la verdad, Seiya. 194 00:19:40,681 --> 00:19:42,183 A tu hermana le pasaba lo mismo. 195 00:19:50,942 --> 00:19:52,693 ¿Qué sabes de mi hermana? 196 00:19:52,777 --> 00:19:56,781 Hace 10 años, Guraad detectó una señal muy intensa de Cosmo 197 00:19:56,864 --> 00:19:58,991 cerca de tu casa. Creyó que era Patricia. 198 00:19:59,075 --> 00:20:00,409 ¿Qué le ha hecho? 199 00:20:00,493 --> 00:20:03,704 No lo sé, pero tu hermana se sacrificó 200 00:20:03,788 --> 00:20:06,082 para que Guraad no diese contigo. 201 00:20:06,165 --> 00:20:08,751 Sabía en qué podías convertirte. 202 00:20:08,834 --> 00:20:11,671 En un guerrero de Atenea. El caballero Pegaso. 203 00:20:12,213 --> 00:20:13,464 ¿El caballero Pegaso? 204 00:20:14,298 --> 00:20:15,883 Te has vuelto loco. 205 00:20:17,134 --> 00:20:18,886 No tiene buena pinta. 206 00:20:18,970 --> 00:20:20,221 Te presento a Sienna. 207 00:20:21,681 --> 00:20:23,933 Guraad también la persigue. 208 00:20:24,016 --> 00:20:25,434 Debes protegerla. 209 00:20:25,518 --> 00:20:27,311 Sé cuidarme yo solita. 210 00:20:27,395 --> 00:20:30,064 ¿Por qué iba a jugarme el cuello por una niña rica? 211 00:20:31,148 --> 00:20:35,111 Porque Sienna es la reencarnación de la diosa Atenea. 212 00:20:35,194 --> 00:20:38,239 -Papá. -¿No tienes algo para nuestro invitado? 213 00:20:38,322 --> 00:20:40,741 Sí, un retrete, para perderlo de vista. 214 00:20:40,825 --> 00:20:43,119 Habla como una diosa de verdad. 215 00:20:43,202 --> 00:20:47,164 Papá, por favor. Este tipejo no puede ser el caballero Pegaso. 216 00:20:48,874 --> 00:20:49,875 Venga. 217 00:20:53,546 --> 00:20:54,672 Como quieras. 218 00:20:54,755 --> 00:20:56,966 Puede que lo reconozcas, Seiya. 219 00:21:11,355 --> 00:21:12,440 Es de Patricia. 220 00:21:13,357 --> 00:21:16,027 Esa llave te dará acceso a la armadura de Pegaso. 221 00:21:16,110 --> 00:21:19,030 Sin ella, no podrás hacer nada contra el ejército de Guraad. 222 00:21:19,113 --> 00:21:20,406 Habría podido con ellos. 223 00:21:20,489 --> 00:21:21,991 Mylock dice lo contrario. 224 00:21:25,327 --> 00:21:28,080 ¿En qué me ayudará a encontrar a mi hermana? 225 00:21:28,164 --> 00:21:30,624 ¿Me entregas un regalo y esperas que os ayude? 226 00:21:30,708 --> 00:21:32,710 Confío en que hagas lo correcto. 227 00:21:32,793 --> 00:21:34,003 ¿Y qué es? 228 00:21:34,086 --> 00:21:37,381 Supongo que no habrás oído hablar de Marin, el caballero de plata. 229 00:21:37,465 --> 00:21:39,216 ¿Ya estamos con otra leyenda? 230 00:21:39,300 --> 00:21:41,594 Marin te enseñará a revelar 231 00:21:41,677 --> 00:21:43,262 los secretos ocultos del colgante. 232 00:21:43,345 --> 00:21:46,307 Así podrás proteger a Sienna de sus enemigos. 233 00:21:46,390 --> 00:21:48,476 Quizá incluso encuentres a tu hermana. 234 00:21:48,559 --> 00:21:50,227 Dioses y caballeros mágicos. 235 00:21:50,311 --> 00:21:52,813 ¿Te das cuenta de lo ridículo que suena todo esto? 236 00:21:52,897 --> 00:21:56,442 Entiendo que es mucho de sopetón. 237 00:21:56,525 --> 00:22:00,362 ¿Qué tal si desayunamos, nos tomamos el día libre 238 00:22:01,322 --> 00:22:03,491 y seguimos mañana? 239 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 La verdad es que tengo hambre... 240 00:22:08,788 --> 00:22:10,748 Está en juego el destino de una diosa, pero... 241 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 primero unas tortitas. 242 00:22:14,418 --> 00:22:15,252 Vale. 243 00:22:25,930 --> 00:22:27,848 Sal de ahí, desgraciado. 244 00:22:28,599 --> 00:22:29,809 ¡Sal ahora mismo! 245 00:22:31,310 --> 00:22:32,895 No entiendes nada. 246 00:22:32,978 --> 00:22:34,939 Debías mantener un perfil bajo. 247 00:22:35,648 --> 00:22:36,857 Y así ha sido. 248 00:22:36,941 --> 00:22:39,151 Hay que clausurar este sitio. 249 00:22:39,235 --> 00:22:42,655 -Eso no lo decides tú. -Cierto, pero yo sí. 250 00:22:42,738 --> 00:22:44,323 Guraad, por favor. 251 00:22:45,074 --> 00:22:46,534 Lo estábamos haciendo genial. 252 00:22:46,617 --> 00:22:48,452 Sí. Antes, sí. 253 00:22:49,578 --> 00:22:51,497 ¿Qué sabemos del Cosmo? 254 00:22:51,580 --> 00:22:52,915 Es de verdad. 255 00:22:52,998 --> 00:22:56,001 Buenas noticias. Te ofrezco un nuevo acuerdo. 256 00:22:56,585 --> 00:22:58,754 Sin cuadrilátero, no hay trato. 257 00:22:58,838 --> 00:22:59,713 Mejor. 258 00:22:59,797 --> 00:23:02,591 No nos hace falta un blandengue que pierda contra un tirillas. 259 00:23:02,675 --> 00:23:04,677 Ha sido cuestión de suerte. 260 00:23:04,760 --> 00:23:06,929 Cassios nunca perdona. 261 00:23:07,012 --> 00:23:09,515 Puedo derrotar a quien haga falta. 262 00:23:09,598 --> 00:23:10,975 A ver si es verdad. 263 00:23:29,118 --> 00:23:30,119 ¿Pasa algo? 264 00:23:33,789 --> 00:23:36,709 No sé cómo puedes respirar mientras comes así. 265 00:23:40,838 --> 00:23:44,091 En mi tierra, comes cuanto puedes y cuando puedes. 266 00:23:45,885 --> 00:23:48,095 La siguiente comida no está garantizada. 267 00:23:52,057 --> 00:23:53,309 No lo entenderías. 268 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Niña rica. 269 00:23:59,899 --> 00:24:01,275 No, es cierto. 270 00:24:02,526 --> 00:24:04,236 Siento que hayas vivido así. 271 00:24:09,533 --> 00:24:12,036 Señor, tiene una llamada urgente. 272 00:24:13,662 --> 00:24:14,997 Por favor, disculpadme. 273 00:24:25,257 --> 00:24:26,258 Dime... 274 00:24:27,885 --> 00:24:29,720 ¿Cómo se siente una diosa? 275 00:24:32,389 --> 00:24:35,559 Todavía no soy una diosa. 276 00:24:36,769 --> 00:24:37,937 Solo Sienna. 277 00:24:38,020 --> 00:24:40,814 Pero su Cosmo se incrementa cada día que pasa. 278 00:24:40,898 --> 00:24:43,484 Algún día, me convertiré en Atenea. 279 00:24:48,447 --> 00:24:50,616 A mucha gente le haría ilusión 280 00:24:51,408 --> 00:24:53,327 desayunar con una futura diosa. 281 00:24:56,288 --> 00:24:57,706 No soy como la mayoría. 282 00:24:59,416 --> 00:25:01,168 A lo mejor deberías... 283 00:25:04,838 --> 00:25:06,257 ¿Qué debería hacer? 284 00:25:13,722 --> 00:25:15,015 Aléjate de mí. 285 00:25:15,724 --> 00:25:17,017 No será para tanto. 286 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Aléjate ahora mismo. 287 00:25:20,562 --> 00:25:22,106 -Lo siento mucho. -Largo. 288 00:25:30,823 --> 00:25:31,657 Oye. 289 00:25:33,701 --> 00:25:35,160 Papá. 290 00:25:35,703 --> 00:25:36,578 Oye. 291 00:25:37,204 --> 00:25:39,164 -¿Estás bien? -Espera. 292 00:25:43,002 --> 00:25:44,378 ¿Qué le pasa? 293 00:25:45,045 --> 00:25:46,755 Podría matarte. 294 00:25:47,256 --> 00:25:49,425 Ya estoy aquí, cariño. Tranquila. 295 00:25:57,725 --> 00:25:58,851 ¿Qué ha pasado? 296 00:26:03,480 --> 00:26:06,483 El Cosmo de una diosa está contenido en un cuerpo mortal. 297 00:26:13,365 --> 00:26:17,161 Cuando nuestros sensores detectan un estallido de Cosmo, 298 00:26:17,870 --> 00:26:20,539 el edificio bloquea la señal automáticamente. 299 00:26:21,623 --> 00:26:24,877 Es la única forma de ocultar a Sienna de Guraad. 300 00:26:24,960 --> 00:26:27,796 Por eso vivo encerrada como una presa. 301 00:26:32,051 --> 00:26:33,052 Disculpad. 302 00:26:34,470 --> 00:26:37,264 Espera. Entonces, ¿era verdad...? 303 00:26:48,233 --> 00:26:50,778 ¿Crees que este individuo podría ser el caballero Pegaso? 304 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Quizá, si le entregamos el prototipo. 305 00:27:07,586 --> 00:27:09,088 ¿Siguiente candidato? 306 00:27:13,592 --> 00:27:14,593 ¿Ya te rindes? 307 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 ¿De qué estás hecho? 308 00:27:28,732 --> 00:27:29,691 Basta. 309 00:27:34,405 --> 00:27:35,864 Aún no hemos terminado. 310 00:27:41,412 --> 00:27:43,747 Me queda claro, Cassios. 311 00:27:43,831 --> 00:27:45,124 Eres muy fuerte. 312 00:27:45,833 --> 00:27:48,168 Pero sigues siendo un hombre. 313 00:27:53,340 --> 00:27:54,633 Tengo un problema. 314 00:27:54,716 --> 00:27:56,427 Lo conociste en el cuadrilátero. 315 00:27:57,261 --> 00:27:58,095 Al chaval ese. 316 00:27:58,178 --> 00:28:00,013 Su poder supone un problema. 317 00:28:00,681 --> 00:28:04,476 Si aprende a controlarlo, no habrá quien le ponga freno. 318 00:28:05,561 --> 00:28:07,521 ¿Crees que yo sería capaz? 319 00:28:08,230 --> 00:28:10,566 ¿Con ayuda de tu prototipo? 320 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Tengo buen oído. 321 00:28:13,527 --> 00:28:14,862 ¿Cuánto me va a costar? 322 00:28:17,239 --> 00:28:18,490 Eso depende. 323 00:28:19,741 --> 00:28:20,909 ¿Puedo matarlo? 324 00:28:20,993 --> 00:28:22,661 De eso se trata. 325 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 Entonces lo haré gratis. 326 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 -¿Te encuentras bien? -Estoy mejor. 327 00:28:54,443 --> 00:28:57,362 -¿Y tú? -Bien, supongo. 328 00:28:59,239 --> 00:29:01,909 No puedo creer que seas una... 329 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 ¿Una diosa? 330 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 No creo que te llame así. 331 00:29:06,997 --> 00:29:08,707 Me parece bien. 332 00:29:10,167 --> 00:29:13,962 ¿Cómo suele reaccionar la gente cuando se entera de que eres Atenea? 333 00:29:14,755 --> 00:29:15,589 Depende. 334 00:29:16,548 --> 00:29:19,468 El día después de nacer, alguien trató de matarme. 335 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 No. 336 00:29:22,429 --> 00:29:25,557 No creo que fueses capaz de incordiar tanto en un solo día. 337 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Según dicen, un caballero dorado sacrificó su vida por mí. 338 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 Cuando lo encontraron, me sostenía entre sus brazos. 339 00:29:33,732 --> 00:29:35,734 ¿Quién te encontró a ti? ¿Alman? 340 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Y Guraad. 341 00:29:40,239 --> 00:29:42,741 A ella le interesaba más la armadura dorada. 342 00:29:43,867 --> 00:29:47,496 La utilizó para desarrollar una tecnología tremendamente avanzada. 343 00:29:48,872 --> 00:29:49,915 Mira el lado bueno. 344 00:29:51,166 --> 00:29:53,001 Tu padre adoptivo es estupendo. 345 00:29:54,294 --> 00:29:56,922 Alman casi se comporta como si fuese tu padre. 346 00:29:58,382 --> 00:30:01,635 Alman es mi padre y lo quiero más que nada en el mundo. 347 00:30:03,262 --> 00:30:07,140 Quizá te resulte difícil de entender, chico callejero. 348 00:30:08,684 --> 00:30:09,685 Sí. 349 00:30:12,729 --> 00:30:14,565 Una vez tuve a alguien como él. 350 00:30:16,275 --> 00:30:17,276 ¿Tu hermana? 351 00:30:19,987 --> 00:30:21,238 ¿Cómo era? 352 00:30:23,198 --> 00:30:24,658 Muy cariñosa. 353 00:30:26,785 --> 00:30:27,995 Y fuerte. 354 00:30:29,329 --> 00:30:31,873 Me protegió cuando no podía valerme por mí mismo. 355 00:30:33,292 --> 00:30:35,252 No te detendrás hasta encontrarla. 356 00:30:35,335 --> 00:30:38,297 A ti te da igual que me convierta en tu guardaespaldas. 357 00:30:39,047 --> 00:30:41,258 Algún día seré Atenea. 358 00:30:42,134 --> 00:30:43,552 No me queda más remedio. 359 00:30:43,635 --> 00:30:46,305 Eso no significa que debas ser el caballero Pegaso. 360 00:30:46,388 --> 00:30:48,056 Según Alman, es mi destino. 361 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 El destino no está escrito en piedra. 362 00:30:51,643 --> 00:30:52,728 El tuyo sí. 363 00:30:54,271 --> 00:30:56,106 Los estallidos de Cosmo, 364 00:30:56,189 --> 00:30:57,941 ¿van acompañados de visiones? 365 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 ¿Has tenido visiones? 366 00:31:00,068 --> 00:31:01,236 ¿Qué más da? 367 00:31:01,320 --> 00:31:05,490 Las visiones inducidas por el Cosmo son una ventana al universo. 368 00:31:06,867 --> 00:31:08,118 Nos enseñan cosas. 369 00:31:11,455 --> 00:31:14,124 Ese caballero plateado del que hablaba tu padre... 370 00:31:14,207 --> 00:31:15,834 -¿Quién? ¿Marin? -Marin. 371 00:31:15,917 --> 00:31:18,462 Si me enseña a controlar mi Cosmo, 372 00:31:18,545 --> 00:31:20,172 ¿podré encontrar a mi hermana? 373 00:31:21,173 --> 00:31:22,215 Puede ser. 374 00:31:24,343 --> 00:31:25,552 Si es lo que quieres. 375 00:31:50,452 --> 00:31:52,788 TRANSFUSIÓN CASI COMPLETADA 376 00:32:00,587 --> 00:32:02,881 Ya no le queda Cosmo, Guraad. 377 00:32:06,176 --> 00:32:07,719 No habrá otra dosis. 378 00:32:09,888 --> 00:32:12,432 Acabo de activar el protocolo de los prototipos. 379 00:32:13,016 --> 00:32:14,518 Estará listo mañana. 380 00:32:15,227 --> 00:32:16,311 ¿Algún problema? 381 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Solo uno. 382 00:32:18,855 --> 00:32:20,190 ¿Por qué Cassios? 383 00:32:20,982 --> 00:32:22,401 Porque tú has fracasado. 384 00:32:24,569 --> 00:32:28,031 Al objetivo le ayudaba Alman Kido. 385 00:32:28,115 --> 00:32:30,075 Un fantasma del pasado. 386 00:32:31,827 --> 00:32:33,662 Atenea es cada vez más poderosa 387 00:32:33,745 --> 00:32:36,581 y ahora han encontrado al caballero Pegaso. 388 00:32:36,665 --> 00:32:40,669 Que el chaval tenga Cosmo no lo convierte en caballero. 389 00:32:40,752 --> 00:32:42,671 No necesito consuelo, Nero. 390 00:32:42,754 --> 00:32:45,424 Quiero saber dónde ha escondido Alman a esa chica. 391 00:32:45,507 --> 00:32:48,051 Debemos neutralizarla antes de que se convierta en Atenea 392 00:32:48,135 --> 00:32:49,511 y destruya nuestro mundo. 393 00:32:51,096 --> 00:32:52,139 No lo sé. 394 00:32:54,057 --> 00:32:56,017 Podrías preguntárselo al prisionero. 395 00:32:59,062 --> 00:33:00,230 ¿Qué prisionero? 396 00:33:36,767 --> 00:33:37,601 Oye. 397 00:33:38,477 --> 00:33:39,603 Espera. 398 00:33:40,353 --> 00:33:41,396 Dime. 399 00:33:42,647 --> 00:33:46,443 A lo mejor es más fácil centrarse en el entrenamiento 400 00:33:46,526 --> 00:33:49,029 si tienes garantizada la próxima comida. 401 00:33:50,697 --> 00:33:51,531 Gracias. 402 00:33:59,206 --> 00:34:00,332 Muchas gracias. 403 00:34:01,833 --> 00:34:02,834 Supongo. 404 00:34:05,712 --> 00:34:06,713 ¡Seiya! 405 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 Vámonos ya. 406 00:34:11,593 --> 00:34:12,594 Hasta pronto. 407 00:34:15,806 --> 00:34:16,807 Siéntate. 408 00:34:21,603 --> 00:34:23,355 No te hagas ilusiones. 409 00:34:24,271 --> 00:34:27,651 Las diosas no tienen novio. 410 00:34:27,733 --> 00:34:29,611 -¿Cuántos padres tiene Sienna? -Abróchate. 411 00:34:39,954 --> 00:34:40,956 ¿Una fiambrera? 412 00:34:42,833 --> 00:34:44,543 Qué exceso de amabilidad. 413 00:34:46,836 --> 00:34:49,005 Quiero que disfrute de su última cena, 414 00:34:49,088 --> 00:34:51,298 porque Marin lo hará pedazos. 415 00:34:52,800 --> 00:34:53,802 Claro. 416 00:35:16,575 --> 00:35:18,493 ¿A dónde voy ahora? 417 00:35:25,333 --> 00:35:27,168 Vale. Acércame. 418 00:35:27,252 --> 00:35:28,753 No funciona así. 419 00:35:47,814 --> 00:35:51,568 "Quienes buscan al maestro, deben alcanzarlo a pie". 420 00:36:21,514 --> 00:36:23,433 ¿Qué pinto yo aquí? 421 00:36:24,559 --> 00:36:26,353 Me hago la misma pregunta. 422 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Debes de ser Marin. 423 00:36:42,786 --> 00:36:44,913 -El caballero plateado. -¿Te sorprende? 424 00:36:44,996 --> 00:36:47,290 Sí. Bueno... un poco. 425 00:36:48,667 --> 00:36:50,293 Me esperaba a un hombre. 426 00:36:50,377 --> 00:36:51,836 No me ofende. 427 00:36:51,920 --> 00:36:53,463 Yo esperaba lo mismo. 428 00:36:55,131 --> 00:36:57,175 ¿En qué consiste el entrenamiento? 429 00:36:57,258 --> 00:36:59,386 Yo solo entreno a caballeros. 430 00:37:01,513 --> 00:37:03,431 Según dicen, soy el caballero Pegaso. 431 00:37:05,183 --> 00:37:08,228 No eres el primer jovencito que me enseña su colgante. 432 00:37:09,396 --> 00:37:11,106 ¿Quieres hacerme una prueba? 433 00:37:15,777 --> 00:37:17,696 El caballero Pegaso es valiente. 434 00:37:20,657 --> 00:37:21,491 Sí. 435 00:37:22,242 --> 00:37:23,326 Humilde. 436 00:37:23,410 --> 00:37:24,577 También. 437 00:37:24,661 --> 00:37:27,747 Y daría su vida por proteger a Atenea. 438 00:37:28,665 --> 00:37:32,293 Ahí es donde se complica todo. 439 00:37:32,377 --> 00:37:33,837 Busco a mi hermana. ¡Oye! 440 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 Acabo de llegar. 441 00:37:39,676 --> 00:37:40,969 No hace ni un momento. 442 00:37:44,597 --> 00:37:45,849 No pienso bajar. 443 00:38:17,047 --> 00:38:18,631 No sé qué haces aquí. 444 00:38:19,299 --> 00:38:20,717 ¿Acaso eres ninja? 445 00:38:23,887 --> 00:38:26,848 Quiero encontrar a mi hermana. Sienna ha dicho que me ayudarías. 446 00:38:26,931 --> 00:38:29,392 Conocí a un caballero igualito que tú. 447 00:38:29,476 --> 00:38:31,394 Buscaba poder para cumplir sus metas. 448 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 -¿Quién? -El Fénix. 449 00:38:33,563 --> 00:38:35,648 El más poderoso de los caballeros de Atenea. 450 00:38:35,732 --> 00:38:37,776 ¿Después del caballero Pegaso? 451 00:38:40,195 --> 00:38:42,072 Avisaré a Mylock por la mañana. 452 00:38:42,155 --> 00:38:43,823 No. He llegado muy lejos. 453 00:38:43,907 --> 00:38:45,241 ¿Cómo de lejos? 454 00:38:46,159 --> 00:38:47,869 ¿Sabes cuál es tu destino? 455 00:38:48,578 --> 00:38:50,205 Dame una oportunidad. 456 00:38:56,294 --> 00:38:57,796 Si logras romper esta piedra... 457 00:38:58,922 --> 00:39:01,049 te aceptaré como aprendiz. 458 00:39:09,808 --> 00:39:10,809 Muy bien. 459 00:39:11,768 --> 00:39:12,977 ¿Dónde está el martillo? 460 00:39:15,897 --> 00:39:18,024 No voy a romper una piedra con las manos... 461 00:39:18,817 --> 00:39:19,943 Un caballero sería capaz. 462 00:39:21,903 --> 00:39:23,279 Estarás de broma. 463 00:39:26,908 --> 00:39:28,451 Lo dices en serio. 464 00:39:44,259 --> 00:39:45,927 Qué cosa tan ridícula. 465 00:39:50,098 --> 00:39:53,935 Tu carne, esta piedra, las estrellas del firmamento 466 00:39:54,018 --> 00:39:57,981 y todos los objetos del cosmos están compuestos de átomos. 467 00:39:58,064 --> 00:40:02,318 Desde que nacemos, sentimos el Cosmo en nuestro interior. 468 00:40:02,402 --> 00:40:05,155 Un caballero podría hacerla estallar 469 00:40:05,738 --> 00:40:09,742 y sería capaz de descomponerla hasta convertirla en átomos. 470 00:40:14,622 --> 00:40:16,749 Eso no tiene sentido. 471 00:40:20,420 --> 00:40:21,421 Concéntrate. 472 00:40:23,256 --> 00:40:24,674 Despeja tu mente. 473 00:40:25,258 --> 00:40:27,302 Siente el Cosmo en tu interior. 474 00:41:03,087 --> 00:41:04,047 ¡Seiya! 475 00:41:08,092 --> 00:41:09,844 Jamás lo conseguiré. 476 00:41:09,928 --> 00:41:11,888 Te has distraído en el último momento. 477 00:41:11,971 --> 00:41:14,682 Vaya, resulta que no soy el caballero Pegaso. 478 00:41:14,766 --> 00:41:16,768 No. 479 00:41:16,851 --> 00:41:19,020 Pero quizá llegues a serlo. 480 00:41:20,271 --> 00:41:22,023 ¿Estás dispuesto a entrenarte? 481 00:41:38,873 --> 00:41:41,918 Me alegro de que no le importe que los cambios sean permanentes. 482 00:41:42,001 --> 00:41:44,254 -En realidad... -¿Qué pasa? 483 00:41:44,337 --> 00:41:47,340 Quizá se me haya olvidado mencionar esa parte. 484 00:41:59,644 --> 00:42:00,812 ¿Qué me pasa? 485 00:42:00,895 --> 00:42:02,563 ¿Esto qué es? Me habéis... 486 00:42:03,231 --> 00:42:05,858 Me habéis convertido en un cíborg. 487 00:42:16,202 --> 00:42:17,704 ¿Qué es esto? 488 00:42:17,787 --> 00:42:19,289 La maldición de Atenea. 489 00:42:21,249 --> 00:42:24,168 La guerra que nos espera no es como las demás. 490 00:42:24,711 --> 00:42:27,422 Nuestros enemigos son los propios dioses. 491 00:42:28,631 --> 00:42:30,466 Todos hemos hecho sacrificios. 492 00:42:32,677 --> 00:42:37,265 Pero qué importa la carne cuando puedes aniquilar a los inmortales. 493 00:42:42,395 --> 00:42:44,105 ¿Una guerra contra los dioses? 494 00:42:44,188 --> 00:42:46,566 Yo solo quiero aniquilar a una persona. 495 00:42:50,028 --> 00:42:51,738 Menudo espectáculo. 496 00:42:51,821 --> 00:42:54,115 Olvídalo. Céntrate en lo importante. 497 00:42:54,198 --> 00:42:55,825 -¿Más que su ego? -Tu prisionero. 498 00:42:55,908 --> 00:42:58,411 Se está resistiendo, pero lo obligaré a hablar. 499 00:42:58,494 --> 00:43:01,331 -¿Qué se te ocurre? -Pedírselo por favor. 500 00:43:09,088 --> 00:43:10,423 Empecemos por el principio. 501 00:43:22,310 --> 00:43:24,020 Demuéstrame lo que sabes. 502 00:43:24,103 --> 00:43:26,522 ¿Quieres que me pelee contigo? 503 00:43:33,029 --> 00:43:34,572 ¿Has venido a entrenarte? 504 00:43:39,994 --> 00:43:42,246 ¿O solo sabes bailar? 505 00:44:11,317 --> 00:44:13,111 ¿No debería portar algún arma? 506 00:44:13,194 --> 00:44:15,029 Los caballeros de Atenea nunca van armados. 507 00:44:15,696 --> 00:44:16,739 Qué lástima. 508 00:44:45,518 --> 00:44:46,894 Eso lo he notado. 509 00:44:46,978 --> 00:44:48,646 No ha sido un golpe directo. 510 00:44:56,028 --> 00:44:57,530 ¿Cómo lo has logrado? 511 00:44:57,613 --> 00:44:59,240 ¿Quieres un arma? 512 00:44:59,323 --> 00:45:01,325 Tu Cosmo es el arma. 513 00:45:01,409 --> 00:45:03,202 Concentra tus energías 514 00:45:03,286 --> 00:45:05,413 y deja que ardan en tu interior. 515 00:45:05,496 --> 00:45:07,373 Luego libéralas de golpe. 516 00:45:07,457 --> 00:45:08,499 Como una estrella fugaz. 517 00:45:09,292 --> 00:45:11,210 Más bien una lluvia de meteoritos. 518 00:45:16,924 --> 00:45:19,802 ¿Cuándo me vas a enseñar la técnica del Puño Meteoro? 519 00:45:19,886 --> 00:45:20,887 Debes aprender, 520 00:45:21,429 --> 00:45:24,140 si quieres sobrevivir a las batallas que te esperan. 521 00:46:31,582 --> 00:46:32,583 ¡Sienna! 522 00:46:37,338 --> 00:46:38,881 No pasa nada. Tranquila. 523 00:46:38,965 --> 00:46:40,550 Calma. Va todo bien. 524 00:46:40,633 --> 00:46:42,260 Estoy contigo. No pasa nada. 525 00:46:44,679 --> 00:46:47,557 He tenido otra visión. Esta vez, de las malas. 526 00:46:48,766 --> 00:46:50,226 No te preocupes, ya ha pasado. 527 00:46:50,851 --> 00:46:51,686 Papá... 528 00:46:53,563 --> 00:46:56,315 ¿Cómo estás tan seguro de que protegeré al mundo? 529 00:46:56,399 --> 00:46:58,776 Eres la diosa de la sabiduría. 530 00:46:58,859 --> 00:46:59,902 Y de la guerra. 531 00:47:01,696 --> 00:47:03,197 Y también mi niña bonita. 532 00:47:03,906 --> 00:47:06,242 La más cariñosa y terca de todas. 533 00:47:06,325 --> 00:47:09,036 Nada podrá detenerte a la hora de hacer lo correcto. 534 00:47:09,120 --> 00:47:10,580 ¿Qué has visto? 535 00:47:12,832 --> 00:47:15,042 A la gente... ardiendo. 536 00:47:15,126 --> 00:47:16,877 Ciudades enteras en ruinas. 537 00:47:17,628 --> 00:47:19,088 Todo... 538 00:47:20,464 --> 00:47:21,757 destruido. 539 00:47:21,841 --> 00:47:23,843 Eso no lo permitiremos. 540 00:47:23,926 --> 00:47:26,053 No lo entiendes. Era Atenea. 541 00:47:26,137 --> 00:47:27,722 Era ella. 542 00:47:29,015 --> 00:47:30,224 Lo hacía yo. 543 00:47:31,058 --> 00:47:34,520 Las visiones no son otra cosa que posibilidades. 544 00:47:34,604 --> 00:47:37,440 Papá, sé que dejarías arder al mundo entero para salvarme, 545 00:47:39,275 --> 00:47:41,319 pero ¿y si dejo de ser yo misma? 546 00:47:56,000 --> 00:47:58,210 Demuéstrame lo que vales. Concéntrate. 547 00:48:02,673 --> 00:48:03,883 ¿Nada más? 548 00:48:06,135 --> 00:48:07,261 Tu cuerpo está aquí, 549 00:48:08,346 --> 00:48:10,014 pero tu mente no. 550 00:48:18,481 --> 00:48:19,440 Seiya. 551 00:48:19,523 --> 00:48:21,651 Hay tantas cosas que quiero contarte. 552 00:48:21,734 --> 00:48:23,402 Estoy aquí para protegerte. 553 00:48:25,112 --> 00:48:26,530 Detén mis ataques. 554 00:48:35,331 --> 00:48:36,582 Has fracasado. 555 00:48:40,419 --> 00:48:41,837 ¿También era un caballero? 556 00:48:41,921 --> 00:48:43,297 ¿Pegaso? 557 00:48:43,964 --> 00:48:47,551 La mente y el cuerpo deben unirse. 558 00:48:51,222 --> 00:48:53,766 Los poderes de un caballero proceden del interior. 559 00:49:04,860 --> 00:49:06,320 ¿Te rindes? 560 00:49:10,408 --> 00:49:13,202 Si no lo consigues, jamás serás un caballero. 561 00:49:24,839 --> 00:49:25,840 ¿Te rindes? 562 00:50:11,135 --> 00:50:12,928 ¿Cómo has acabado aquí arriba? 563 00:50:13,763 --> 00:50:15,765 No creo que sea asunto... 564 00:50:15,848 --> 00:50:17,975 Claro, no tengo por qué saberlo. 565 00:50:20,144 --> 00:50:23,189 Mi destino está ligado a esta isla. 566 00:50:24,023 --> 00:50:26,066 Qué existencia tan solitaria. 567 00:50:26,150 --> 00:50:27,860 Pero persigo un propósito. 568 00:50:28,527 --> 00:50:29,528 La verdad... 569 00:50:30,529 --> 00:50:32,114 es que también persigo un propósito. 570 00:50:32,198 --> 00:50:33,741 Encontrar a mi hermana. 571 00:50:33,824 --> 00:50:37,203 Un caballero no debe confundir una obsesión con un propósito. 572 00:50:37,953 --> 00:50:39,997 Sé que tu pasado te causa dolor, 573 00:50:40,706 --> 00:50:43,876 pero más allá de ese dolor, se esconde una fuerza tremenda. 574 00:50:44,543 --> 00:50:47,797 Cuando la encuentres, la armadura te aceptará. 575 00:50:48,798 --> 00:50:50,800 Es lo que habría querido tu hermana. 576 00:50:52,676 --> 00:50:53,844 Duerme un poco. 577 00:52:44,538 --> 00:52:46,415 Ya lo entiendo. 578 00:52:46,498 --> 00:52:48,334 Eres un tipo duro. 579 00:52:49,084 --> 00:52:53,088 Alguien me enseñó una vez 580 00:52:53,172 --> 00:52:56,050 que todos los hombres, por fuertes que sean, 581 00:52:57,426 --> 00:52:58,928 siempre abrigan algún temor. 582 00:53:06,310 --> 00:53:09,688 Me pregunto qué será lo que le da miedo a alguien como tú. 583 00:53:28,707 --> 00:53:30,125 ¿Quién eres? 584 00:53:35,255 --> 00:53:38,050 No sabes de lo que soy capaz. 585 00:53:40,719 --> 00:53:42,054 Haz que pare. 586 00:53:46,225 --> 00:53:47,393 Ya basta. 587 00:53:47,935 --> 00:53:49,269 Hazlo desaparecer. 588 00:53:50,688 --> 00:53:51,522 Ahora... 589 00:53:52,773 --> 00:53:56,026 quiero que me digas dónde está Alman Kido. 590 00:53:57,277 --> 00:53:58,654 ¡Ya basta! 591 00:54:05,244 --> 00:54:09,081 -Es más grande que la anterior. -Y tu Cosmo, más poderoso. 592 00:54:09,164 --> 00:54:11,125 Demuéstrame lo que has aprendido. 593 00:55:39,004 --> 00:55:40,089 Lo has logrado, Seiya. 594 00:55:41,340 --> 00:55:43,133 La armadura de Pegaso es... 595 00:55:56,814 --> 00:56:00,025 No os servirá de nada. Solo Pegaso puede manejarlo. 596 00:56:00,109 --> 00:56:01,819 Por eso te vienes con nosotros. 597 00:56:13,122 --> 00:56:13,956 Alman. 598 00:56:15,374 --> 00:56:16,750 Él formaba parte de todo. 599 00:56:18,252 --> 00:56:21,588 Estaba allí cuando Guraad secuestró a Patricia. 600 00:56:26,176 --> 00:56:27,845 Quiero irme de la isla. 601 00:56:30,722 --> 00:56:31,974 No estás listo. 602 00:56:32,057 --> 00:56:33,976 Tu entrenamiento no ha acabado. 603 00:56:35,352 --> 00:56:36,520 Ahora sí. 604 00:56:47,281 --> 00:56:49,408 Alman me ha tomado el pelo. 605 00:56:49,491 --> 00:56:51,034 Debes tranquilizarte. 606 00:56:51,118 --> 00:56:54,163 Si tu corazón y tu mente se alteran, la armadura te rechazará. 607 00:56:54,246 --> 00:56:55,747 ¡Me da igual la armadura! 608 00:57:26,904 --> 00:57:27,905 Seiya. 609 00:57:29,156 --> 00:57:30,365 Me da igual. 610 00:57:31,992 --> 00:57:33,702 O me matas ahora mismo... 611 00:57:36,580 --> 00:57:37,873 o me ayudas a regresar. 612 00:57:44,171 --> 00:57:46,006 Vamos. Intentadlo de nuevo. 613 00:57:47,049 --> 00:57:48,050 Venga. 614 00:57:55,766 --> 00:57:57,100 ¿Qué tal va? 615 00:57:59,978 --> 00:58:02,272 Si quieres que funcione, necesito más tiempo. 616 00:58:04,191 --> 00:58:05,859 Cuidado, imbécil. 617 00:58:11,323 --> 00:58:15,410 Se me acaban los contrincantes. ¿Te apetece sumarte? 618 00:58:15,494 --> 00:58:17,371 Lo siento. Estoy muy ocupado. 619 00:58:18,997 --> 00:58:23,543 Claro, no me acordaba de este juguete matadioses. 620 00:58:24,878 --> 00:58:25,879 Es verdad. 621 00:58:27,297 --> 00:58:29,591 Tanto lío por una niña pequeña. 622 00:58:29,675 --> 00:58:31,301 Si queréis mi opinión, 623 00:58:31,385 --> 00:58:35,013 más valdría que me enviaseis a partirle el cuello. 624 00:58:37,266 --> 00:58:42,187 Si el cuerpo de Sienna resulta herido, el Cosmo de Atenea podría despertar. 625 00:58:42,271 --> 00:58:44,940 No he entendido ni una palabra. 626 00:58:45,565 --> 00:58:49,611 No se desmantela una bomba atómica a base de martillazos. 627 00:58:50,862 --> 00:58:52,322 No me importaría intentarlo. 628 00:58:53,657 --> 00:58:55,033 Olvídalo. 629 00:58:56,535 --> 00:58:57,661 Ponlo en marcha. 630 00:59:06,420 --> 00:59:07,587 ¡Alman! 631 00:59:07,671 --> 00:59:09,131 ¡Sé lo que hiciste! 632 00:59:10,007 --> 00:59:12,926 -Da la cara, cobarde. -Bajad las armas. 633 00:59:13,760 --> 00:59:15,053 Ya me encargo yo. 634 00:59:15,679 --> 00:59:17,514 -Seiya, por favor. -¡Alman! 635 00:59:18,223 --> 00:59:19,599 Por favor, cálmate. 636 00:59:19,683 --> 00:59:20,892 ¡Atrás! 637 00:59:21,893 --> 00:59:23,478 No te escondas. 638 00:59:24,187 --> 00:59:25,188 ¡Seiya! 639 00:59:25,772 --> 00:59:28,525 Secuestró a Patricia. Formaba parte de todo. 640 00:59:28,608 --> 00:59:29,943 No es tan sencillo. 641 00:59:30,027 --> 00:59:32,571 No. Ni se te ocurra. 642 00:59:32,654 --> 00:59:34,156 No lo entiendes. 643 00:59:35,032 --> 00:59:37,826 Ven conmigo y te explicaré lo que pasó con tu hermana. 644 00:59:43,582 --> 00:59:45,208 Sienna, ya conoces las normas. 645 00:59:46,543 --> 00:59:50,672 No debes abandonar la mansión. 646 01:00:23,246 --> 01:00:24,539 ¿No tenías respuestas? 647 01:00:25,248 --> 01:00:26,083 ¡Oye! 648 01:00:28,043 --> 01:00:30,670 Alman estaba presente cuando Guraad la secuestró. 649 01:00:30,754 --> 01:00:32,506 Dime que me equivoco. 650 01:00:32,589 --> 01:00:34,591 Lo hizo por mí. 651 01:00:39,221 --> 01:00:42,015 Cuando era joven, no conseguía controlarme. 652 01:00:42,099 --> 01:00:45,352 Una noche, mi madre me tenía en brazos y hubo un estallido de Cosmo. 653 01:00:45,435 --> 01:00:46,895 No sé ni cómo ocurrió. 654 01:00:46,978 --> 01:00:50,941 Solo me acuerdo de que le destrocé los brazos. 655 01:00:51,024 --> 01:00:53,819 Después casi se muere, y todo por mi culpa. 656 01:00:53,902 --> 01:00:56,571 Alman utilizó el poder de la armadura dorada para salvarla, 657 01:00:56,655 --> 01:00:59,950 pero desde el accidente, Guraad necesita Cosmo para seguir viva. 658 01:01:00,033 --> 01:01:02,119 ¿Y qué? A ti te sobra. 659 01:01:02,202 --> 01:01:04,913 El Cosmo de Atenea es demasiado poderoso. 660 01:01:04,996 --> 01:01:08,125 Por eso buscaba a jóvenes como tu hermana. 661 01:01:08,208 --> 01:01:09,626 ¿Qué le hizo a Pat? 662 01:01:09,709 --> 01:01:11,753 Tu hermana no tenía Cosmo. 663 01:01:11,837 --> 01:01:14,297 Cuando Guraad se dio cuenta, la dejó marchar, 664 01:01:14,965 --> 01:01:16,716 pero sus agentes la vigilaban. 665 01:01:16,800 --> 01:01:19,136 Guraad sabía que Patricia escondía algo. 666 01:01:20,303 --> 01:01:21,304 A mí. 667 01:01:23,640 --> 01:01:25,475 Por eso no podía regresar. 668 01:01:25,559 --> 01:01:28,520 Lo siento mucho, Seiya. Si lo hubiera sabido... 669 01:01:33,525 --> 01:01:35,527 Mi madre no volvió a ser la misma. 670 01:01:35,610 --> 01:01:39,865 Estaba convencida de que Atenea había venido a destruir el mundo. 671 01:01:40,782 --> 01:01:43,410 Quería matarme, por eso mi padre me ocultó. 672 01:01:43,493 --> 01:01:44,870 Y abandonó a Pat. 673 01:01:46,955 --> 01:01:48,874 Tu hermana no es la única. 674 01:01:50,792 --> 01:01:52,252 Los hemos abandonado a todos. 675 01:01:55,046 --> 01:01:56,756 ¿A cuántos habéis secuestrado? 676 01:02:04,514 --> 01:02:06,850 Nuestro radar ha detectado la señal de Guraad. 677 01:02:11,104 --> 01:02:12,606 Está a punto de ocurrir. 678 01:02:13,190 --> 01:02:14,900 No tenemos opción. 679 01:02:14,983 --> 01:02:19,488 Debes salir de aquí cuanto antes. Os conseguiré tanto tiempo como pueda. 680 01:02:19,571 --> 01:02:21,281 No pienso huir sin pelear. 681 01:02:21,781 --> 01:02:23,283 Encuentra a Sienna. 682 01:02:24,326 --> 01:02:25,327 Protégela. 683 01:02:26,411 --> 01:02:28,538 Eres el único del que me puedo fiar. 684 01:02:35,962 --> 01:02:37,172 Mylock. 685 01:02:38,882 --> 01:02:40,550 Has sido un amigo excelente. 686 01:02:42,761 --> 01:02:43,762 Gracias. 687 01:02:51,269 --> 01:02:54,231 Después del secuestro de Pat, me escapé. 688 01:02:55,398 --> 01:02:58,193 Durante todo este tiempo, no he dejado de buscarla. 689 01:03:00,278 --> 01:03:02,781 Ahora resulta que es ella la que huía de mí. 690 01:03:03,448 --> 01:03:05,033 Tu hermana se sacrificó 691 01:03:05,116 --> 01:03:06,952 porque creía en lo que eras. 692 01:03:07,035 --> 01:03:08,745 Nunca he pedido ser caballero. 693 01:03:11,331 --> 01:03:13,083 Solo quería estar con Pat. 694 01:03:14,793 --> 01:03:16,836 ¿Y crees que yo sí? 695 01:03:18,421 --> 01:03:22,092 A veces me siento como una invitada en mi propio cuerpo. 696 01:03:24,135 --> 01:03:26,638 Pensé que llegaría a controlarlo. 697 01:03:27,472 --> 01:03:28,890 Pero te resistes. 698 01:03:31,851 --> 01:03:33,520 ¿Y si mi madre lleva razón? 699 01:03:37,566 --> 01:03:41,987 ¿Y si mi único destino consiste en destruir este mundo? 700 01:03:42,070 --> 01:03:43,863 No eres así. 701 01:03:47,534 --> 01:03:48,618 ¿Cómo lo sabes? 702 01:03:50,870 --> 01:03:52,539 Será una premonición. 703 01:03:59,963 --> 01:04:01,590 Necesito que me prometas 704 01:04:02,507 --> 01:04:03,967 que si algo sale mal... 705 01:04:04,843 --> 01:04:08,555 Si me convierto en la diosa de la guerra y pierdo el control... 706 01:04:10,890 --> 01:04:14,352 me detendrás, cueste lo que cueste. 707 01:04:15,061 --> 01:04:17,814 -No querrás decir... -Prométemelo, por favor. 708 01:04:21,651 --> 01:04:23,236 Aquella es mi madre. 709 01:04:27,657 --> 01:04:29,367 Sienna, espera. No podemos regresar. 710 01:04:29,451 --> 01:04:32,662 -Viene a por ti. -Debo ayudar a mi padre. 711 01:04:34,039 --> 01:04:35,040 De acuerdo. 712 01:04:36,041 --> 01:04:37,042 Estoy contigo. 713 01:04:37,959 --> 01:04:38,960 Por ahora. 714 01:05:12,661 --> 01:05:13,662 ¡Cerrad las puertas! 715 01:05:16,289 --> 01:05:17,290 Esperad. 716 01:05:29,594 --> 01:05:30,553 ¡No los dejéis pasar! 717 01:05:46,903 --> 01:05:47,862 ¡No! 718 01:06:01,209 --> 01:06:02,210 Despejado. 719 01:06:26,443 --> 01:06:27,444 ¿Dónde está Seiya? 720 01:06:28,361 --> 01:06:29,446 Y la chica. 721 01:06:29,529 --> 01:06:33,324 Sienna no está aquí, pero estoy dispuesto a hacer un trato. 722 01:06:33,408 --> 01:06:35,952 No estás en condiciones de ofrecernos nada, viejo. 723 01:06:36,035 --> 01:06:37,912 Espéranos fuera, Cassios. 724 01:06:39,205 --> 01:06:40,665 -¿En serio? -¡Lárgate! 725 01:06:48,298 --> 01:06:49,299 ¡Oye! 726 01:06:54,512 --> 01:06:56,556 Necesito llevarme la nave. 727 01:07:12,113 --> 01:07:13,615 Me alegro de que lo entendáis. 728 01:07:23,583 --> 01:07:25,668 ¿Os gustan mis balas especiales? 729 01:07:31,257 --> 01:07:32,926 No me lo pongas difícil. 730 01:07:33,009 --> 01:07:34,803 Dime dónde está. 731 01:07:37,180 --> 01:07:38,598 Directa al grano. 732 01:07:38,681 --> 01:07:40,850 ¿Qué esperabas? Casi me mata. 733 01:07:40,934 --> 01:07:43,144 Fue un accidente. Lo sabes de sobra. 734 01:07:43,228 --> 01:07:44,687 No puedes culpar a Sienna. 735 01:07:44,771 --> 01:07:46,689 No culpo a Sienna. 736 01:07:46,773 --> 01:07:48,191 Te culpo a ti, Alman, 737 01:07:48,817 --> 01:07:50,902 por ser yo la que toma las decisiones difíciles. 738 01:07:50,985 --> 01:07:53,988 ¿Asesinar a una criatura te parece una opción? 739 01:07:54,072 --> 01:07:57,033 Es la espada de Damocles que pende sobre nuestras cabezas. 740 01:07:57,116 --> 01:07:59,786 -Es tu hija. -Nunca hemos tenido hijos. 741 01:08:01,329 --> 01:08:04,165 ¿No recuerdas nuestro trato? 742 01:08:04,249 --> 01:08:07,836 Cuando perdiese el control, lo resolveríamos juntos. 743 01:08:07,919 --> 01:08:11,089 A Sienna me la encomendaron. 744 01:08:13,716 --> 01:08:15,260 Me hago responsable por ella. 745 01:08:15,844 --> 01:08:17,136 Creo en ella. 746 01:08:17,219 --> 01:08:19,513 Tú también deberías creer en nuestra hija. 747 01:08:25,270 --> 01:08:28,565 ¿Y qué pasa con todos los niños que sacrificamos por estos brazos? 748 01:08:31,526 --> 01:08:33,278 ¿No te hacías responsable de ellos? 749 01:08:33,945 --> 01:08:35,905 No había otra forma de salvarte. 750 01:08:35,989 --> 01:08:38,199 Y ahora soy yo la que debe salvar al mundo. 751 01:08:48,668 --> 01:08:50,085 Hablando del rey de Roma. 752 01:08:57,385 --> 01:08:58,468 ¿Papá? 753 01:09:10,106 --> 01:09:12,901 No quería recurrir a esto, pero no dejaré que le hagas daño. 754 01:09:12,984 --> 01:09:14,319 Ya lo sé. 755 01:09:14,402 --> 01:09:15,486 ¡Cassios! 756 01:09:24,787 --> 01:09:25,788 ¡Basta! 757 01:09:27,957 --> 01:09:30,584 Tráeme a la chica. Con el otro, haz lo que quieras. 758 01:09:46,768 --> 01:09:48,144 ¡Seiya! 759 01:09:53,483 --> 01:09:54,525 Debemos irnos. 760 01:09:57,028 --> 01:09:59,948 Hola. Vengo a por la chica. 761 01:10:00,865 --> 01:10:02,325 Pero primero acabaré contigo. 762 01:10:02,408 --> 01:10:03,660 Ya estás tardando. 763 01:10:03,743 --> 01:10:05,161 -No, Seiya. -Tranquila. 764 01:10:06,495 --> 01:10:07,622 Llevo la armadura. 765 01:10:12,584 --> 01:10:13,836 Cuando quieras. 766 01:10:16,631 --> 01:10:18,423 Sienna, no te acerques. 767 01:10:44,075 --> 01:10:45,868 Las cosas han cambiado, chaval. 768 01:10:45,952 --> 01:10:48,204 No tienes lo que hay que tener. 769 01:11:57,315 --> 01:11:59,316 Eran mis gafas favoritas. 770 01:12:44,028 --> 01:12:45,404 ¡Basta ya! 771 01:12:46,530 --> 01:12:49,075 Habéis ganado. Iré con vosotros. Déjalo en paz. 772 01:12:51,160 --> 01:12:53,120 Vendrás conmigo de todos modos. 773 01:13:13,015 --> 01:13:14,684 Al rescate, chicos. 774 01:13:34,704 --> 01:13:35,705 Lo siento, 775 01:13:35,788 --> 01:13:38,666 pero acabaré con vosotros. 776 01:13:43,128 --> 01:13:44,505 ¡Vámonos! 777 01:14:40,019 --> 01:14:41,102 No. 778 01:15:12,468 --> 01:15:13,468 Listo. 779 01:15:16,764 --> 01:15:17,890 Dame un minuto. 780 01:15:22,061 --> 01:15:23,062 Marchaos. 781 01:15:47,920 --> 01:15:50,798 Pensarás que soy la peor madre de todo el mundo. 782 01:15:51,465 --> 01:15:54,260 Has matado a mi padre. 783 01:15:55,428 --> 01:15:57,012 Alman ha actuado por su cuenta 784 01:15:57,096 --> 01:16:00,307 y ahora me toca a mí resolver el entuerto, como siempre. 785 01:16:09,525 --> 01:16:11,319 El Cosmo de Atenea es demasiado fuerte. 786 01:16:12,111 --> 01:16:13,904 No resolverás nada. 787 01:16:13,988 --> 01:16:14,822 Ya lo sé. 788 01:16:16,991 --> 01:16:20,661 Hace mucho tiempo que me rendí a la evidencia. 789 01:16:26,709 --> 01:16:29,211 Ambas llevamos dentro una bomba de relojería. 790 01:16:30,628 --> 01:16:35,760 En tu caso, la explosión será mucho mayor si permitimos que estalle. 791 01:16:44,310 --> 01:16:46,270 Sé que hago lo correcto. 792 01:16:52,276 --> 01:16:55,571 Solo quería que supieses que no por eso es más fácil. 793 01:17:09,584 --> 01:17:10,836 ¿Me dolerá? 794 01:17:13,631 --> 01:17:14,632 No lo sé. 795 01:17:37,571 --> 01:17:38,948 Debemos empezar. 796 01:17:45,995 --> 01:17:47,123 Adelante. 797 01:18:01,720 --> 01:18:04,056 EXTRACCIÓN DE ENERGÍA 798 01:18:33,878 --> 01:18:34,920 Sienna. 799 01:18:46,348 --> 01:18:48,142 Así no podrás ayudarla. 800 01:18:49,977 --> 01:18:51,604 He dejado que la secuestren. 801 01:18:52,855 --> 01:18:53,856 He vuelto a fracasar. 802 01:18:56,734 --> 01:18:57,818 Tú y todos. 803 01:18:58,402 --> 01:19:00,029 Debía protegerla. 804 01:19:00,111 --> 01:19:02,948 Las cosas no siempre salen como esperamos. 805 01:19:13,626 --> 01:19:14,919 Ven, Seiya. 806 01:19:37,525 --> 01:19:38,776 Marin. 807 01:19:42,029 --> 01:19:43,447 Tenías razón. 808 01:19:45,407 --> 01:19:46,408 He fracasado. 809 01:19:50,079 --> 01:19:51,247 No soy un caballero. 810 01:19:53,249 --> 01:19:54,583 No he podido salvarla. 811 01:19:55,751 --> 01:20:00,589 Un caballero no debe confundir una obsesión con un propósito. 812 01:20:06,762 --> 01:20:09,098 Seiya, concéntrate. 813 01:20:10,015 --> 01:20:12,059 ¿A quién intentas salvar? 814 01:20:19,525 --> 01:20:20,359 Pat. 815 01:20:26,240 --> 01:20:27,324 ¿Qué significa? 816 01:20:27,908 --> 01:20:30,327 ¿A quién intentas salvar? 817 01:20:55,227 --> 01:20:56,352 Lo siento. 818 01:20:57,354 --> 01:20:59,106 Lo siento mucho. 819 01:21:13,454 --> 01:21:14,495 Ya lo sé. 820 01:21:16,789 --> 01:21:17,833 No pasa nada. 821 01:21:20,753 --> 01:21:22,046 No ha sido culpa tuya. 822 01:21:23,839 --> 01:21:24,840 Vale. 823 01:21:44,526 --> 01:21:45,653 Volverá con nosotros. 824 01:21:54,662 --> 01:21:55,788 Te lo prometo. 825 01:21:56,497 --> 01:21:57,539 Muy bien. 826 01:22:07,675 --> 01:22:09,385 Recuperemos a Sienna. 827 01:22:28,361 --> 01:22:29,697 ¿Cuánto se tarda? 828 01:22:30,322 --> 01:22:33,534 ¿En matar a un dios? Buena pregunta. 829 01:22:33,617 --> 01:22:35,035 Vamos a averiguarlo. 830 01:23:03,480 --> 01:23:06,650 Nos han detectado. 831 01:23:06,734 --> 01:23:08,152 -¿Cómo? -Prepárate. 832 01:23:08,235 --> 01:23:09,236 ¿Para qué? 833 01:23:09,820 --> 01:23:12,990 Te acercaré, pero no puedo aterrizar. 834 01:23:14,324 --> 01:23:15,367 ¿Y el paracaídas? 835 01:23:17,870 --> 01:23:19,747 Qué gracioso. 836 01:23:21,457 --> 01:23:23,125 Ahora o nunca. 837 01:23:26,086 --> 01:23:27,087 Abre las compuertas. 838 01:23:38,348 --> 01:23:39,975 ¡Sal de aquí! 839 01:23:41,268 --> 01:23:42,561 Buena suerte, hijo. 840 01:25:17,447 --> 01:25:18,949 -Aparta. -¡Oye! 841 01:25:20,075 --> 01:25:21,325 Es mío. 842 01:25:23,662 --> 01:25:25,873 Me da igual que resplandezcas. 843 01:25:25,956 --> 01:25:28,876 Déjame pasar, Cassios, o tendré que hacerte daño. 844 01:25:28,959 --> 01:25:29,793 ¿Daño? 845 01:25:31,461 --> 01:25:33,964 Más te valdría haber muerto. 846 01:25:51,481 --> 01:25:53,066 ¿Qué decías, Cassios? 847 01:25:55,193 --> 01:25:56,194 Es verdad. 848 01:26:00,282 --> 01:26:01,116 Oh, no. 849 01:26:01,742 --> 01:26:02,993 Las cosas han cambiado. 850 01:26:10,542 --> 01:26:13,712 Por fin aparece la diosa Atenea. 851 01:26:19,885 --> 01:26:22,137 Tú también debes creer en nuestra hija. 852 01:26:27,726 --> 01:26:30,227 ¡Basta! Detened el procedimiento. 853 01:26:30,312 --> 01:26:32,271 Ya casi ha terminado. 854 01:26:32,356 --> 01:26:33,607 ¡Ahora! 855 01:26:34,441 --> 01:26:36,360 ¡No pienso detenerlo! 856 01:26:36,443 --> 01:26:38,028 Apártate. 857 01:26:39,821 --> 01:26:40,905 ¡Guardias! 858 01:26:44,910 --> 01:26:47,287 Tus servicios ya no son necesarios. 859 01:26:47,370 --> 01:26:48,997 Ahora no hay quien lo pare. 860 01:26:49,081 --> 01:26:52,084 Dentro de unos momentos, se convertirá en un recuerdo. 861 01:26:55,087 --> 01:26:56,171 ¡Matadlo! 862 01:27:59,901 --> 01:28:01,820 Tú misma lo has dicho, Guraad. 863 01:28:02,529 --> 01:28:06,908 Cuando se lucha contra los dioses, hay que hacer sacrificios. 864 01:28:08,827 --> 01:28:11,705 Tiene que haber otra manera de proteger a la humanidad. 865 01:28:11,788 --> 01:28:13,539 ¿Proteger a la humanidad? 866 01:28:14,207 --> 01:28:15,792 ¿Eso es lo que pretendes? 867 01:28:35,102 --> 01:28:37,314 Matar a Atenea no era más que el principio. 868 01:28:45,864 --> 01:28:48,033 Todavía falta un paso. 869 01:28:50,452 --> 01:28:51,828 La armadura dorada. 870 01:29:05,342 --> 01:29:06,885 No te lo permitiré. 871 01:29:06,968 --> 01:29:09,054 ¿Crees que eres el único caballero? 872 01:29:09,679 --> 01:29:11,056 Apártate de mi camino. 873 01:30:24,588 --> 01:30:25,422 ¡Sienna! 874 01:30:57,120 --> 01:30:59,206 Jamás derrotarás al Fénix. 875 01:31:10,383 --> 01:31:12,135 ¿Por qué te esfuerzas tanto? 876 01:31:13,678 --> 01:31:15,055 No merece la pena. 877 01:31:15,805 --> 01:31:17,641 Ni siquiera es humana. 878 01:31:18,557 --> 01:31:20,435 Sienna no es la diosa de la guerra. 879 01:31:20,518 --> 01:31:23,146 Me da igual la diosa que sea. 880 01:31:23,230 --> 01:31:24,773 Los hombres no necesitan dioses. 881 01:31:59,432 --> 01:32:01,226 No sabes cuándo rendirte. 882 01:32:01,309 --> 01:32:02,769 Me lo dicen mucho. 883 01:32:44,727 --> 01:32:46,730 Detente. 884 01:33:22,474 --> 01:33:23,932 ¡Sienna! 885 01:33:24,559 --> 01:33:26,977 Escúchame. Esa no es tu amiga. 886 01:33:30,565 --> 01:33:32,484 Se ha convertido en la diosa de la guerra. 887 01:33:32,566 --> 01:33:33,943 Debemos detenerla. 888 01:34:29,499 --> 01:34:30,708 Seiya. 889 01:34:30,792 --> 01:34:32,127 Estoy perdiendo el control. 890 01:34:33,878 --> 01:34:36,756 No creo que sea capaz de resistirme mucho más. 891 01:34:43,471 --> 01:34:45,515 No puedes salvarme, 892 01:34:45,598 --> 01:34:48,017 pero puedes detener a Atenea. 893 01:34:49,936 --> 01:34:51,438 Actúa cuanto antes. 894 01:34:52,271 --> 01:34:53,690 Cueste lo que cueste. 895 01:35:49,245 --> 01:35:50,370 Sienna. 896 01:35:51,998 --> 01:35:53,333 No eres la diosa de la guerra. 897 01:35:55,168 --> 01:35:56,836 Nuestro destino 898 01:35:57,795 --> 01:35:59,297 no está escrito en piedra. 899 01:36:02,258 --> 01:36:03,426 Ni siquiera el tuyo. 900 01:36:10,807 --> 01:36:12,602 Como guardiana de la humanidad 901 01:36:13,436 --> 01:36:15,104 o como petulante orgullosa, 902 01:36:17,857 --> 01:36:21,361 seas lo que seas, jamás me daré por vencido. 903 01:37:22,755 --> 01:37:23,756 Seiya. 904 01:37:33,516 --> 01:37:34,767 ¿Por qué? 905 01:37:35,351 --> 01:37:38,021 -¿A qué ha venido? -¿Cómo que petulante orgullosa? 906 01:37:38,688 --> 01:37:39,731 Ay. 907 01:37:40,815 --> 01:37:41,983 Menos mal. 908 01:37:43,776 --> 01:37:45,111 -Levántate. -Sí. 909 01:37:51,659 --> 01:37:53,077 Vámonos de aquí. 910 01:37:55,455 --> 01:37:56,456 Espera. 911 01:38:26,069 --> 01:38:27,111 Lo siento. 912 01:38:28,321 --> 01:38:29,822 Estaba equivocada. 913 01:38:31,240 --> 01:38:34,452 Durante mucho tiempo, yo tampoco lo tenía claro. 914 01:39:20,206 --> 01:39:21,833 No tenías por qué hacerlo. 915 01:39:24,127 --> 01:39:25,169 Claro que sí. 916 01:39:44,731 --> 01:39:46,065 ¿He sido yo? 917 01:39:52,572 --> 01:39:53,573 ¡Mylock! 918 01:39:54,115 --> 01:39:55,241 Sienna. 919 01:39:58,745 --> 01:39:59,745 ¿Estás bien? 920 01:40:00,370 --> 01:40:01,372 Perfectamente. 921 01:40:11,591 --> 01:40:12,925 Me alegro de verte, Seiya. 922 01:40:14,218 --> 01:40:15,218 Lo mismo digo. 923 01:41:01,140 --> 01:41:02,557 Jefa. 924 01:41:04,227 --> 01:41:05,561 ¿Qué hacemos ahora? 925 01:41:07,771 --> 01:41:11,651 El despertar de Atenea simboliza el comienzo de la guerra divina. 926 01:41:14,278 --> 01:41:17,073 Debemos reunir a todos los caballeros del Zodiaco para detenerlos. 927 01:41:21,244 --> 01:41:24,247 A su servicio, mi señora. 928 01:41:28,042 --> 01:41:29,877 No me llames así. 929 01:41:29,961 --> 01:41:31,378 Como quieras, princesa. 930 01:41:32,630 --> 01:41:34,507 Eso tampoco. 931 01:41:42,640 --> 01:41:45,142 Antes de reunir a los caballeros, debemos hacer otra cosa. 932 01:41:46,143 --> 01:41:47,144 ¿Qué? 933 01:41:50,064 --> 01:41:51,983 Encontrar a Patricia. 934 01:41:57,154 --> 01:41:58,155 Gracias. 935 01:41:59,657 --> 01:42:01,325 Es lo menos que puede hace una diosa. 936 01:44:02,738 --> 01:44:08,244 LOS CABALLEROS DEL ZODIACO 937 01:52:07,598 --> 01:52:09,600 Subtítulos traducidos por: Tomás Costal