1 00:00:49,134 --> 00:00:50,886 In epoche leggendarie, 2 00:00:51,929 --> 00:00:54,223 gli dei camminavano sulla Terra... 3 00:00:55,766 --> 00:00:57,976 e tormentavano i mortali. 4 00:01:00,938 --> 00:01:04,273 Atena, dea della guerra e della saggezza, 5 00:01:04,358 --> 00:01:09,238 aveva il potere di distruggere l'umanità, ma scelse di proteggerci. 6 00:01:10,280 --> 00:01:13,242 Giovani cavalieri coraggiosi da tutto il globo 7 00:01:13,325 --> 00:01:15,911 le giurarono eterna lealtà. 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,579 Impararono a usare il Cosmo. 9 00:01:19,206 --> 00:01:20,999 Il potere delle stelle. 10 00:01:22,459 --> 00:01:24,837 I loro colpi spaccavano i cieli, 11 00:01:24,920 --> 00:01:28,006 battendosi contro coloro che volevano la morte di Atena. 12 00:01:32,177 --> 00:01:33,387 Col tempo... 13 00:01:34,221 --> 00:01:37,349 gli dei si ritirarono e di essi non restò che il mito. 14 00:01:38,391 --> 00:01:40,811 Tuttavia, 18 anni or sono, 15 00:01:40,894 --> 00:01:44,897 Atena rinacque nei panni di un'inerme bambina. 16 00:01:46,066 --> 00:01:49,570 Un cavaliere con indosso un'armatura d'oro 17 00:01:49,653 --> 00:01:53,407 diede la vita per proteggerla, prima di schiantarsi sulla Terra. 18 00:01:55,450 --> 00:01:59,204 Fu così che la trovai, fra le sue braccia. 19 00:01:59,288 --> 00:02:01,957 Una bambina mortale con il potere di un dio. 20 00:02:02,875 --> 00:02:04,167 Da allora, 21 00:02:04,251 --> 00:02:07,880 sono alla ricerca di una nuova generazione di cavalieri 22 00:02:07,963 --> 00:02:10,549 che proteggano Atena e la Terra. 23 00:02:20,767 --> 00:02:24,771 Lottiamo per proteggere noi stessi. 24 00:02:30,319 --> 00:02:32,779 Ma lottiamo anche per proteggerci a vicenda. 25 00:02:37,534 --> 00:02:40,329 Esiste sempre qualcosa di più grande di te, Seiya. 26 00:02:41,079 --> 00:02:43,707 Dovrai combattere per proteggere anche quello. 27 00:02:50,881 --> 00:02:52,341 Ti arrendi? 28 00:02:52,424 --> 00:02:53,425 Mai! 29 00:02:56,053 --> 00:02:58,138 Bel tentativo. Ma non stasera. 30 00:02:58,221 --> 00:02:59,848 - Arrenditi. - No! 31 00:02:59,932 --> 00:03:01,600 Devi capire quando è ora di mollare! 32 00:03:01,683 --> 00:03:03,226 Mai! 33 00:03:07,773 --> 00:03:09,650 No, Seiya! No! 34 00:03:11,693 --> 00:03:14,029 - Prometti che non uscirai. - Lo prometto. 35 00:03:25,791 --> 00:03:26,875 Ehi, ragazzo! 36 00:03:28,585 --> 00:03:30,128 Forza, è il tuo turno. 37 00:04:05,080 --> 00:04:07,791 Se vinci, forse un giorno ti batterai con me. 38 00:04:09,084 --> 00:04:13,213 Ehi. Ascoltami. Smettila con i balletti, hai capito? 39 00:04:13,296 --> 00:04:15,048 Fa' un bello spettacolo, stavolta. 40 00:04:17,425 --> 00:04:19,094 Combatti, stavolta, stronzo. 41 00:04:19,177 --> 00:04:21,721 È il momento dell'evento principale! 42 00:04:21,805 --> 00:04:26,059 E ora, il campione indiscusso dell'ottagono. 43 00:04:26,143 --> 00:04:29,521 Un applauso per... Jaki la Bestia! 44 00:04:29,604 --> 00:04:35,902 Jaki! Jaki! Jaki! 45 00:04:40,198 --> 00:04:43,577 E lo sfidante, che ha letteralmente danzato 46 00:04:43,660 --> 00:04:45,370 nei suoi primi due combattimenti. 47 00:04:46,121 --> 00:04:50,125 Un applauso per Seiya, il ragazzo di strada! 48 00:04:55,547 --> 00:04:57,049 Sapete come funziona. 49 00:04:59,634 --> 00:05:02,137 Conoscete le regole. Non ce ne sono. 50 00:05:02,220 --> 00:05:04,890 Tutto è lecito, finché uno non si arrende o perde i sensi. 51 00:05:06,850 --> 00:05:09,936 Se vi arrendete, sarete estromessi dall'ottagono. 52 00:05:10,020 --> 00:05:11,438 Tutto chiaro? 53 00:05:31,958 --> 00:05:33,043 Dannazione, combatti! 54 00:05:36,630 --> 00:05:38,715 Ehi! Ho detto niente balletti! 55 00:06:03,949 --> 00:06:06,701 Cassios! Cassios! Cassios! 56 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 Pensavi di potermi ignorare così? 57 00:06:09,663 --> 00:06:11,039 Ok, calmati, omone. 58 00:06:26,012 --> 00:06:27,430 Il balletto è finito. 59 00:06:58,336 --> 00:07:00,297 Cassios vince. 60 00:07:00,380 --> 00:07:03,800 Ogni... singola... volta! 61 00:07:09,890 --> 00:07:15,896 Cassios! Cassios! Cassios! 62 00:07:38,335 --> 00:07:39,544 Ti arrendi? 63 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 Non sai quando mollare, eh? 64 00:08:38,186 --> 00:08:40,897 Infatti. L'ho già sentita, questa. 65 00:08:57,580 --> 00:08:59,207 Non abbiamo finito qui! 66 00:09:03,920 --> 00:09:05,255 Non è finita! 67 00:09:16,975 --> 00:09:18,101 Vieni fuori. 68 00:09:19,352 --> 00:09:21,980 Sei carino, ma non sei il mio tipo. 69 00:09:26,109 --> 00:09:30,280 C'è qualcuno qua fuori che vuole parlare con te. 70 00:09:30,363 --> 00:09:31,990 È al corrente della tua ricerca. 71 00:09:33,908 --> 00:09:35,618 Sa cosa stai cercando. 72 00:09:51,509 --> 00:09:52,510 Da' qua. 73 00:09:59,976 --> 00:10:01,186 Sì, sono io. 74 00:10:04,105 --> 00:10:06,483 Forse ho trovato uno dei tizi del Cosmo che cerchi. 75 00:10:19,496 --> 00:10:20,497 Me ne vado. 76 00:10:22,248 --> 00:10:25,585 Il tuo spettacolino ha fatto agitare un po' di persone. 77 00:10:25,668 --> 00:10:29,506 - Senti, non cerco guai. - Forse non li cerchi, ma li hai trovati. 78 00:10:30,590 --> 00:10:34,052 Fra pochi istanti, Vander Guraad sarà qui con i suoi uomini. 79 00:10:35,303 --> 00:10:36,304 Chi? 80 00:10:37,097 --> 00:10:40,016 La mia ex moglie. Gestisce lei questo ring. 81 00:10:40,100 --> 00:10:42,102 È la sua attività di reclutamento. 82 00:10:43,061 --> 00:10:44,604 In che senso? Chi recluta? 83 00:10:44,687 --> 00:10:48,691 Combattenti con abilità speciali. Per il suo esercito privato. 84 00:10:50,026 --> 00:10:52,779 - Ok. - Ti ho visto, sul ring. 85 00:10:53,530 --> 00:10:55,740 Sapevo che eri tu, Seiya. 86 00:10:59,285 --> 00:11:00,286 Tu chi sei? 87 00:11:01,121 --> 00:11:03,039 Sono il tuo unico amico. 88 00:11:04,791 --> 00:11:06,501 Devi fare una scelta, Seiya. 89 00:11:06,584 --> 00:11:10,046 Vieni con me, o tenta la fortuna con i guerrieri di Guraad. 90 00:11:16,136 --> 00:11:17,470 Fammi strada. 91 00:11:24,686 --> 00:11:25,770 Avanti! 92 00:11:36,197 --> 00:11:37,615 Guarda cosa abbiamo trovato. 93 00:11:47,250 --> 00:11:50,378 - Ma di cosa sono fatti? - Meglio che tu non lo sappia. Muoviti! 94 00:12:04,267 --> 00:12:06,144 Il nostro mezzo è qui dietro l'angolo. 95 00:12:11,649 --> 00:12:12,775 A terra! 96 00:12:29,834 --> 00:12:31,002 Vai! 97 00:12:32,962 --> 00:12:35,089 Lui è Mylock, il mio assistente. 98 00:12:40,011 --> 00:12:42,138 Quelli lavorano per la tua ex moglie? 99 00:12:42,722 --> 00:12:44,307 Consegnateci il ragazzo! 100 00:12:49,979 --> 00:12:51,814 Devi fare scelte di vita migliori. 101 00:13:01,032 --> 00:13:02,492 Che diavolo è quello? 102 00:13:05,745 --> 00:13:07,205 MISSILE IDENTIFICATO 103 00:13:07,288 --> 00:13:08,790 Spero tu abbia mangiato leggero. 104 00:13:35,483 --> 00:13:38,486 - Cosa vogliono da me? - Cercano guerrieri con un forte Cosmo. 105 00:13:43,700 --> 00:13:45,743 Cosmo? Sarebbe una nuova arte marziale? 106 00:13:46,452 --> 00:13:48,663 Dovresti saperlo. L'hai usato nell'ottagono. 107 00:13:48,746 --> 00:13:51,165 Io non ho usato niente. Hanno sbagliato persona! 108 00:13:51,249 --> 00:13:53,376 Ci fermiamo e glielo diciamo? 109 00:14:05,805 --> 00:14:06,806 Dio! 110 00:14:26,200 --> 00:14:27,577 Reggiti forte. 111 00:14:46,346 --> 00:14:49,057 Non farò un altro passo, se non mi dici che succede. 112 00:14:49,140 --> 00:14:50,850 Ne parleremo più tardi. 113 00:14:51,517 --> 00:14:53,061 Siamo ancora in pericolo. 114 00:14:53,144 --> 00:14:54,520 Sei davvero... 115 00:14:59,984 --> 00:15:02,570 Ok, ok, ok. Vai a dormire. 116 00:15:19,253 --> 00:15:21,172 Ehi. Ehi. Sveglia. Sveglia. 117 00:15:22,757 --> 00:15:24,008 Sveglia. Muoviti. 118 00:15:26,886 --> 00:15:29,847 Dobbiamo nasconderci. Qualunque cosa accada, resta nascosto. 119 00:15:29,931 --> 00:15:33,893 Devo assicurarmi che non ti trovino. Prometti che non uscirai. 120 00:15:34,686 --> 00:15:36,854 Ok. Promesso. 121 00:16:05,049 --> 00:16:07,427 - Grazie. - Per cosa? 122 00:16:09,721 --> 00:16:11,222 Hai usato il tuo Cosmo. 123 00:16:12,515 --> 00:16:14,851 No, Seiya. No! 124 00:16:17,562 --> 00:16:19,522 Mi ha portato direttamente da te. 125 00:16:19,605 --> 00:16:22,483 FONTE ENERGETICA INDIVIDUATA 126 00:16:24,277 --> 00:16:26,404 Mi ha risparmiato un bel po' di fatica. 127 00:16:30,241 --> 00:16:31,075 Andiamo! 128 00:16:31,784 --> 00:16:32,618 Andiamo! 129 00:16:32,702 --> 00:16:35,204 Non puoi usarlo. Solo Pegasus può! 130 00:16:35,288 --> 00:16:36,914 Per questo verrai con noi. 131 00:17:02,398 --> 00:17:03,441 Rilassati. 132 00:17:04,984 --> 00:17:06,401 Rilassati, siamo al sicuro. 133 00:17:07,361 --> 00:17:08,196 Al sicuro? 134 00:17:08,279 --> 00:17:12,033 Prima mi attaccano dei cyborg ninja, poi mi sparano da un'astronave. 135 00:17:12,116 --> 00:17:14,285 E poi quel mostro in uniforme mi droga! 136 00:17:14,368 --> 00:17:16,912 Permettimi di parafrasare. 137 00:17:16,996 --> 00:17:19,040 Sei più al sicuro qui che con Guraad. 138 00:17:19,122 --> 00:17:22,959 Lei ha già catturato molti come te, e gli ha drenato il Cosmo. 139 00:17:23,044 --> 00:17:25,170 Basta idiozie! Dimmi che succede. 140 00:17:26,005 --> 00:17:27,590 - Pronti all'atterraggio. - Eh? 141 00:17:27,673 --> 00:17:31,219 - Ti conviene mettere le cinture. - No, voglio delle risposte! 142 00:17:32,011 --> 00:17:33,095 Oh, merda. 143 00:17:40,061 --> 00:17:41,312 Non c'è la pista! 144 00:17:44,565 --> 00:17:46,150 Te l'ho detto, di mettere le cinture. 145 00:17:56,661 --> 00:17:59,163 Non potevi dirmi che atterriamo in verticale? 146 00:18:06,087 --> 00:18:07,922 Ricominciamo dall'inizio, ok? 147 00:18:08,548 --> 00:18:10,466 Io sono Alman Kido. 148 00:18:10,550 --> 00:18:13,261 Una volta, ero un uomo d'affari. 149 00:18:13,344 --> 00:18:15,805 Mylock, informala che è arrivato il nostro ospite. 150 00:18:15,888 --> 00:18:17,056 Sì, signore. 151 00:18:17,139 --> 00:18:19,141 E dovrei credere che sei andato in fallimento? 152 00:18:19,767 --> 00:18:24,105 Non negherò che ho avuto un certo successo nella mia attività. 153 00:18:24,188 --> 00:18:26,983 Tuttavia, il denaro non può comprare uno scopo. 154 00:18:27,066 --> 00:18:29,569 Quindi, è qui che conservi il tuo "scopo"? 155 00:18:30,528 --> 00:18:31,529 Sì. 156 00:18:34,824 --> 00:18:36,617 Dimmi, Seiya, che cosa vedi? 157 00:18:40,079 --> 00:18:41,247 Non ne sono sicuro. 158 00:18:41,831 --> 00:18:44,333 Un cumulo di roba antica, direi. 159 00:18:45,459 --> 00:18:47,086 Io vedo delle storie. 160 00:18:47,169 --> 00:18:51,757 Gli antichi eroi erano definiti dalle loro monumentali gesta 161 00:18:51,841 --> 00:18:53,885 tanto quanto dalle loro tragiche morti. 162 00:18:54,719 --> 00:18:59,265 Ho sempre ammirato la formidabile grandezza del loro destino. 163 00:18:59,807 --> 00:19:05,187 L'ho invidiata. Pensavo che le antiche leggende non avessero più segreti per me. 164 00:19:07,023 --> 00:19:08,524 Ho peccato di tracotanza. 165 00:19:10,484 --> 00:19:12,361 Cosa sai di Atena? 166 00:19:12,445 --> 00:19:15,489 - Era la dea della guerra. - E della saggezza. 167 00:19:15,573 --> 00:19:18,659 E se ti dicessi che Atena è ritornata sotto spoglie umane 168 00:19:18,743 --> 00:19:23,039 e che tu sei destinato a diventare uno dei suoi guardiani protettori? 169 00:19:23,122 --> 00:19:25,499 Direi che devi cambiare psichiatra. 170 00:19:26,876 --> 00:19:29,295 Le cose accadono per una ragione, Seiya. 171 00:19:29,378 --> 00:19:31,088 È il tuo Cosmo che ti ha portato qui. 172 00:19:31,172 --> 00:19:33,633 In realtà, mi ha portato qui un velivolo costoso. 173 00:19:34,383 --> 00:19:36,385 E ora me ne andrò con le mie gambe. 174 00:19:38,638 --> 00:19:42,183 Dentro di te, conosci la verità, Seiya. La conosceva anche tua sorella. 175 00:19:50,942 --> 00:19:52,693 Tu che ne sai di mia sorella? 176 00:19:52,777 --> 00:19:56,781 Dieci anni fa, Guraad rilevò un forte Cosmo proveniente 177 00:19:56,864 --> 00:19:58,991 dalla tua posizione. Pensava fosse Patricia. 178 00:19:59,075 --> 00:20:00,409 Che cosa le ha fatto? 179 00:20:00,493 --> 00:20:03,704 Non lo so, ma tua sorella si consegnò a loro, 180 00:20:03,788 --> 00:20:06,082 affinché Guraad non trovasse te. 181 00:20:06,165 --> 00:20:08,751 Sapeva cosa saresti diventato. 182 00:20:08,834 --> 00:20:11,671 Un guerriero di Atena. Il cavaliere di Pegasus. 183 00:20:12,213 --> 00:20:15,883 Il cavaliere di Pegasus? A te manca davvero una rotella. 184 00:20:17,134 --> 00:20:18,886 Non è un buon segno. 185 00:20:18,970 --> 00:20:20,221 Lei è Sienna. 186 00:20:21,681 --> 00:20:25,434 Guraad sta cercando anche lei. La tua missione è proteggerla. 187 00:20:25,518 --> 00:20:27,311 Io so badare a me stessa. 188 00:20:27,395 --> 00:20:30,064 Perché dovrei rischiare la vita per proteggere una riccastra? 189 00:20:31,148 --> 00:20:35,111 Perché la nostra piccola Sienna è la reincarnazione di Atena. 190 00:20:35,194 --> 00:20:38,239 - Papà. - Non hai qualcosa per il nostro ospite? 191 00:20:38,322 --> 00:20:40,741 Sì, una toilette, perché sparisca giù nello scarico. 192 00:20:40,825 --> 00:20:43,119 Parole che si addicono a una vera dea. 193 00:20:43,202 --> 00:20:47,164 Dai, papà. Questo idiota non può essere il cavaliere di Pegasus. 194 00:20:48,874 --> 00:20:49,875 Avanti. 195 00:20:53,546 --> 00:20:54,672 E va bene. 196 00:20:54,755 --> 00:20:56,966 Forse riconoscerai questa, Seiya. 197 00:21:11,355 --> 00:21:12,440 Appartiene a Patricia. 198 00:21:13,357 --> 00:21:16,027 È la chiave dell'armatura di Pegasus. 199 00:21:16,110 --> 00:21:19,030 Senza, non avrai alcuna chance contro l'esercito di Guraad. 200 00:21:19,113 --> 00:21:21,991 - Avrei potuto batterli. - Non a detta di Mylock. 201 00:21:25,327 --> 00:21:28,080 Questo dovrebbe aiutarmi a trovare mia sorella? 202 00:21:28,164 --> 00:21:30,624 Mi fai un regalino e ti aspetti che ti aiuti? 203 00:21:30,708 --> 00:21:34,003 - Mi aspetto che tu faccia la cosa giusta. - E quale sarebbe? 204 00:21:34,086 --> 00:21:37,381 Immagino tu non abbia sentito parlare di Marin, il cavaliere d'argento. 205 00:21:37,465 --> 00:21:39,216 Oddio, un'altra vecchia leggenda? 206 00:21:39,300 --> 00:21:43,262 Marin può insegnarti a svelare il segreto nascosto del pendaglio. 207 00:21:43,345 --> 00:21:46,307 Così potrai proteggere Sienna e te stesso dai nemici. 208 00:21:46,390 --> 00:21:48,476 E magari trovare tua sorella. 209 00:21:48,559 --> 00:21:52,813 Antichi dei, cavalieri magici... Hai idea di quanto sembri svitato? 210 00:21:52,897 --> 00:21:56,442 Lo so, è tanto da digerire, vero? 211 00:21:56,525 --> 00:22:00,362 Perché non fai colazione, ti prendi la giornata libera e... 212 00:22:01,322 --> 00:22:03,491 ne riparliamo domani? Già. 213 00:22:06,994 --> 00:22:10,748 - In effetti avrei fame, ma... - È in gioco il destino di una dea. 214 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Mangiamoci dei pancake. 215 00:22:14,418 --> 00:22:15,252 Già. 216 00:22:25,930 --> 00:22:27,848 Giù dal mio ring, feccia. 217 00:22:28,599 --> 00:22:29,809 Fuori dal mio ring! 218 00:22:31,310 --> 00:22:32,895 Coglione. 219 00:22:32,978 --> 00:22:34,939 Dovevi restare nell'ombra. 220 00:22:35,648 --> 00:22:36,857 L'ho fatto. 221 00:22:36,941 --> 00:22:39,151 Dobbiamo chiudere questo posto. 222 00:22:39,235 --> 00:22:42,655 - Non sta a te deciderlo! - Esatto. L'ho deciso io. 223 00:22:42,738 --> 00:22:44,323 Guraad, ma dai. 224 00:22:45,074 --> 00:22:48,452 - Siamo una bella squadra. - Sì. Lo eravamo. 225 00:22:49,578 --> 00:22:52,915 - Com'è il Cosmo del ragazzo? - È autentico. 226 00:22:52,998 --> 00:22:56,001 Buone notizie. Ho un nuovo accordo per te. 227 00:22:56,585 --> 00:22:59,713 - Niente ring, niente accordo. - Tanto meglio. 228 00:22:59,797 --> 00:23:02,591 Che me ne faccio di uno sfigato che si fa battere da un moccioso? 229 00:23:02,675 --> 00:23:04,677 Ha avuto un colpo di fortuna. 230 00:23:04,760 --> 00:23:06,929 Nessuno ha fortuna due volte con Cassios. 231 00:23:07,012 --> 00:23:10,975 - Posso battere chiunque, sempre. - Verifichiamolo subito. 232 00:23:29,118 --> 00:23:30,119 Qualcosa non va? 233 00:23:33,789 --> 00:23:36,709 Almeno riesci a respirare, quando mangi in quel modo? 234 00:23:40,838 --> 00:23:44,091 Dalle mie parti, mangi il più possibile, quando puoi. 235 00:23:45,885 --> 00:23:48,095 Non sai quando avrai un'altra occasione. 236 00:23:52,057 --> 00:23:53,309 Tu non puoi capire. 237 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Riccastra. 238 00:23:59,899 --> 00:24:01,275 No, non posso capire. 239 00:24:02,526 --> 00:24:04,320 Ma mi dispiace che tu abbia vissuto così. 240 00:24:09,533 --> 00:24:12,036 Signore. C'è una chiamata urgente. 241 00:24:13,662 --> 00:24:14,997 Scusatemi. 242 00:24:25,257 --> 00:24:26,258 Allora... 243 00:24:27,885 --> 00:24:29,720 Com'è, essere una dea? 244 00:24:32,389 --> 00:24:35,559 Beh... Non sono ancora una dea. 245 00:24:36,769 --> 00:24:37,937 Solo Sienna. 246 00:24:38,020 --> 00:24:40,814 Ma il suo Cosmo è sempre più potente, 247 00:24:40,898 --> 00:24:43,484 e un giorno diventerò Atena. 248 00:24:48,447 --> 00:24:53,327 Molti sarebbero eccitati all'idea di fare colazione con una futura dea. 249 00:24:56,288 --> 00:24:57,706 Mi sa che non sono uno di loro. 250 00:24:59,416 --> 00:25:01,168 Allora magari dovresti... 251 00:25:04,838 --> 00:25:06,257 Magari dovrei cosa? 252 00:25:13,722 --> 00:25:15,015 Dovresti allontanarti. 253 00:25:15,724 --> 00:25:17,017 Non essere così permalosa. 254 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Allontanati, ok? 255 00:25:20,562 --> 00:25:22,106 - Ok, scusa. - Vattene! 256 00:25:30,823 --> 00:25:31,657 Ehi! 257 00:25:33,701 --> 00:25:35,160 Papà! 258 00:25:35,703 --> 00:25:36,578 Ehi! 259 00:25:37,204 --> 00:25:39,164 - Stai bene? - Aspetta! 260 00:25:43,002 --> 00:25:44,378 Che succede? 261 00:25:45,045 --> 00:25:46,755 Potrebbe ucciderti, ora. 262 00:25:47,256 --> 00:25:49,425 Sono qui, tesoro, rilassati. 263 00:25:57,725 --> 00:25:58,851 Cos'è successo? 264 00:26:03,480 --> 00:26:06,483 Ha il Cosmo di una dea nel corpo di una mortale. 265 00:26:13,365 --> 00:26:17,161 Quando i sensori percepiscono una potenziale scarica di Cosmo, 266 00:26:17,870 --> 00:26:20,539 l'edificio blocca automaticamente il segnale. 267 00:26:21,623 --> 00:26:24,877 È l'unico modo per tenere Sienna nascosta da Guraad. 268 00:26:24,960 --> 00:26:27,796 Per questo sono rinchiusa qui come una prigioniera. 269 00:26:32,051 --> 00:26:33,052 Scusate. 270 00:26:34,470 --> 00:26:37,264 Aspetta. Aspetta, quindi... Tu sei davvero... 271 00:26:48,233 --> 00:26:50,778 Davvero pensi che possa battere il cavaliere di Pegasus? 272 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Forse. Se gli diamo il prototipo. 273 00:27:07,586 --> 00:27:09,088 Il prossimo candidato? 274 00:27:13,592 --> 00:27:14,593 Ti arrendi già? 275 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 Di che cavolo sei fatto? 276 00:27:28,732 --> 00:27:29,691 Fermati. 277 00:27:34,405 --> 00:27:35,864 Non abbiamo finito. 278 00:27:41,412 --> 00:27:45,124 Ti sei spiegato, Cassios. Sei un uomo forte. 279 00:27:45,833 --> 00:27:48,168 Ma sei soltanto un uomo. 280 00:27:53,340 --> 00:27:56,427 Ho un problema. L'hai incontrato sul tuo ring. 281 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 - Il ragazzo. - Il suo potere è un problema. 282 00:28:00,681 --> 00:28:04,476 Quando imparerà a controllarlo, nessuno potrà più fermarlo. 283 00:28:05,561 --> 00:28:07,521 Però tu pensi che io possa farlo. 284 00:28:08,230 --> 00:28:10,566 Con quel tuo prototipo? 285 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Ho un buon udito. 286 00:28:13,527 --> 00:28:14,862 Qual è il tuo prezzo? 287 00:28:17,239 --> 00:28:18,490 Beh, dipende. 288 00:28:19,741 --> 00:28:22,661 - Posso ucciderlo? - L'idea è quella. 289 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 Allora lo faccio gratis. 290 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 - Stai bene? - Meglio. 291 00:28:54,443 --> 00:28:57,362 - Tu? - Sto bene. Credo. 292 00:28:59,239 --> 00:29:01,909 Solo, non riesco a credere che tu sia davvero... 293 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Una dea? 294 00:29:05,120 --> 00:29:08,707 - Non ti chiamerò mai così. - A me sta bene. 295 00:29:10,167 --> 00:29:13,962 Come reagiscono di solito le persone quando sanno che sei Atena? 296 00:29:14,755 --> 00:29:15,589 Dipende. 297 00:29:16,548 --> 00:29:19,468 Il giorno dopo la mia nascita, hanno cercato di uccidermi. 298 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 No. 299 00:29:22,429 --> 00:29:25,557 Nemmeno tu potresti irritare qualcuno fino a quel punto in un giorno solo. 300 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Mi hanno detto che un cavaliere con l'armatura d'oro ha dato la vita per me. 301 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 Quando l'hanno trovato, mi teneva fra le sue braccia. 302 00:29:33,732 --> 00:29:35,734 Chi ti ha trovato? Alman? 303 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 E Guraad. 304 00:29:40,239 --> 00:29:42,741 A lei interessava di più l'armatura d'oro. 305 00:29:43,867 --> 00:29:47,496 L'ha usata per sviluppare una tecnologia super avanzata. 306 00:29:48,872 --> 00:29:49,915 Vedi il lato positivo. 307 00:29:51,166 --> 00:29:53,001 Metà della tua famiglia è forte. 308 00:29:54,294 --> 00:29:56,922 Quando è con te, Alman sembra un vero padre. 309 00:29:58,382 --> 00:30:01,635 Alman è mio papà, e gli voglio bene più di qualunque cosa. 310 00:30:03,262 --> 00:30:07,140 Anche se per te è difficile da concepire, ragazzo di strada. 311 00:30:08,684 --> 00:30:09,685 Già. 312 00:30:12,729 --> 00:30:14,565 Avevo una persona così, una volta. 313 00:30:16,275 --> 00:30:17,276 Tua sorella? 314 00:30:19,987 --> 00:30:21,238 Com'era? 315 00:30:23,198 --> 00:30:24,658 Era gentile. 316 00:30:26,785 --> 00:30:27,995 E forte. 317 00:30:29,329 --> 00:30:31,873 E mi proteggeva, quando io ero inerme. 318 00:30:33,292 --> 00:30:35,252 E non smetterai mai di cercarla. 319 00:30:35,335 --> 00:30:38,297 A te non importa che io diventi la tua guardia del corpo, vero? 320 00:30:39,047 --> 00:30:41,258 Un giorno io diventerò Atena. 321 00:30:42,134 --> 00:30:43,552 Non ho scelta. 322 00:30:43,635 --> 00:30:46,305 Ma non per questo tu devi diventare il cavaliere di Pegasus. 323 00:30:46,388 --> 00:30:48,056 Alman dice che è il mio destino. 324 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Nessun destino è scolpito nella roccia. 325 00:30:51,643 --> 00:30:52,728 A parte il tuo. 326 00:30:54,271 --> 00:30:57,941 Quando il tuo Cosmo esplode, hai delle visioni? 327 00:30:58,650 --> 00:31:01,236 - Anche tu hai delle visioni? - Che importa? 328 00:31:01,320 --> 00:31:05,490 Le visioni del Cosmo sono una finestra sull'universo. 329 00:31:06,867 --> 00:31:08,118 Ci mostrano delle cose. 330 00:31:11,455 --> 00:31:14,124 Quel cavaliere d'argento che tuo padre ha menzionato... 331 00:31:14,207 --> 00:31:15,834 - Chi, Marin? - Marin. 332 00:31:15,917 --> 00:31:18,462 Può insegnarmi a controllare il mio Cosmo, 333 00:31:18,545 --> 00:31:20,172 e usarlo per trovare mia sorella? 334 00:31:21,173 --> 00:31:22,215 Forse. 335 00:31:24,343 --> 00:31:25,552 Se è quello che vuoi. 336 00:32:00,587 --> 00:32:02,881 Gli abbiamo drenato tutto il Cosmo, Guraad. 337 00:32:06,176 --> 00:32:07,719 Non avrà un'altra dose. 338 00:32:09,888 --> 00:32:12,432 La procedura per il prototipo è iniziata. 339 00:32:13,016 --> 00:32:16,311 - Sarà pronto per domani. - Ci sono stati problemi? 340 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Solo uno. 341 00:32:18,855 --> 00:32:20,190 Perché Cassios? 342 00:32:20,982 --> 00:32:22,401 Perché tu hai fallito. 343 00:32:24,569 --> 00:32:28,031 Solo perché l'obiettivo era assistito da Alman Kido. 344 00:32:28,115 --> 00:32:30,075 La mia spina nel fianco. 345 00:32:31,827 --> 00:32:33,662 Atena è ogni giorno più forte, 346 00:32:33,745 --> 00:32:36,581 e ora avrà il cavaliere di Pegasus al suo fianco. 347 00:32:36,665 --> 00:32:40,669 Il ragazzo ha un po' di Cosmo. Questo non fa di lui un cavaliere. 348 00:32:40,752 --> 00:32:42,671 Non mi servono rassicurazioni, Nero. 349 00:32:42,754 --> 00:32:45,424 Mi serve sapere dove Alman nasconde la ragazza, 350 00:32:45,507 --> 00:32:48,051 così da neutralizzarla prima che diventi Atena 351 00:32:48,135 --> 00:32:49,511 e distrugga il mondo. 352 00:32:51,096 --> 00:32:52,139 Non so che farci. 353 00:32:54,057 --> 00:32:56,017 Ma puoi sempre chiedere al prigioniero. 354 00:32:59,062 --> 00:33:00,230 Abbiamo un prigioniero? 355 00:33:36,767 --> 00:33:37,601 Ehi! 356 00:33:38,477 --> 00:33:39,603 Ehi, aspetta. 357 00:33:40,353 --> 00:33:41,396 Che c'è? 358 00:33:42,647 --> 00:33:46,443 Ho pensato che ti concentreresti meglio sull'addestramento 359 00:33:46,526 --> 00:33:49,029 se non dovessi preoccuparti del tuo prossimo pasto. 360 00:33:50,697 --> 00:33:51,531 Grazie. 361 00:33:59,206 --> 00:34:00,332 Grazie. 362 00:34:01,833 --> 00:34:02,834 Immagino. 363 00:34:05,712 --> 00:34:06,713 Seiya! 364 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 È ora di andare. 365 00:34:11,593 --> 00:34:12,594 Ci vediamo. 366 00:34:15,806 --> 00:34:16,807 Prendi posto. 367 00:34:21,603 --> 00:34:23,355 Non farti idee strane. 368 00:34:24,271 --> 00:34:27,651 Le dee non si trovano il ragazzo. 369 00:34:27,733 --> 00:34:29,611 - Quanti papà ha Sienna? - Cinture. 370 00:34:39,954 --> 00:34:40,956 Cestino della merenda? 371 00:34:42,833 --> 00:34:44,543 Insolitamente gentile da parte tua. 372 00:34:46,836 --> 00:34:51,298 Che si goda l'ultimo pasto, visto che Marin probabilmente lo ucciderà. 373 00:34:52,800 --> 00:34:53,802 Giusto. 374 00:35:16,575 --> 00:35:18,493 E quindi, dove dovrei andare? 375 00:35:25,333 --> 00:35:27,168 Ok. Allora fammi scendere là. 376 00:35:27,252 --> 00:35:28,753 Non funziona così. 377 00:35:47,814 --> 00:35:51,568 "Coloro che cercano il maestro devono farlo a piedi." 378 00:36:21,514 --> 00:36:23,433 Che diavolo ci faccio qui? 379 00:36:24,559 --> 00:36:26,353 Mi domandavo la stessa cosa. 380 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Tu devi essere Marin. 381 00:36:42,786 --> 00:36:44,913 - Il cavaliere d'argento. - Sembri sorpreso. 382 00:36:44,996 --> 00:36:47,290 Già. No, Sono... Insomma... 383 00:36:48,667 --> 00:36:50,293 Senza offesa, pensavo fossi un uomo. 384 00:36:50,377 --> 00:36:53,463 Nessuna offesa. Pensavo lo stesso di te. 385 00:36:55,131 --> 00:36:57,175 Com'è l'addestramento, qui? 386 00:36:57,258 --> 00:36:59,386 Io addestro solo cavalieri. 387 00:37:01,513 --> 00:37:03,431 Mi dicono che sono il cavaliere di Pegasus. 388 00:37:05,183 --> 00:37:08,228 Non sei il primo ragazzino con una collana che si presenta qui. 389 00:37:09,396 --> 00:37:11,106 Devo passare un esame o cosa? 390 00:37:15,777 --> 00:37:17,696 Il cavaliere di Pegasus è coraggioso. 391 00:37:20,657 --> 00:37:21,491 Lo sono. 392 00:37:22,242 --> 00:37:23,326 Umile. 393 00:37:23,410 --> 00:37:24,577 Lo sono. 394 00:37:24,661 --> 00:37:27,747 E dedito a proteggere Atena a costo della vita. 395 00:37:28,665 --> 00:37:32,293 Ok, qui la situazione si fa un po' complicata. 396 00:37:32,377 --> 00:37:33,837 Ho perso mia sor... Ehi! 397 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 Sono appena salito fin qua! 398 00:37:39,676 --> 00:37:40,969 Sono appena salito. 399 00:37:44,597 --> 00:37:45,849 Non torno giù. 400 00:38:17,047 --> 00:38:18,631 Non c'è niente per te qui. 401 00:38:19,299 --> 00:38:20,717 Cosa sei? Un ninja? 402 00:38:23,887 --> 00:38:26,848 Io voglio solo trovare mia sorella. Sienna dice che mi puoi aiutare. 403 00:38:26,931 --> 00:38:31,394 Conoscevo un cavaliere come te che voleva il potere per fini personali. 404 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 - Cioè? - Phoenix. 405 00:38:33,563 --> 00:38:35,648 Il più potente cavaliere di Atena. 406 00:38:35,732 --> 00:38:37,776 A parte il cavaliere di Pegasus? 407 00:38:40,195 --> 00:38:42,072 Ti farò venire a prendere da Mylock domani. 408 00:38:42,155 --> 00:38:45,241 - Dai, ho fatto tutta questa strada. - Quanta strada? 409 00:38:46,159 --> 00:38:47,869 Hai idea di quanto lontano devi andare? 410 00:38:48,578 --> 00:38:50,205 Dammi solo una possibilità. 411 00:38:56,294 --> 00:38:57,796 Se frantumi questa roccia... 412 00:38:58,922 --> 00:39:01,049 allora ti accetterò come studente. 413 00:39:09,808 --> 00:39:10,809 E va bene. 414 00:39:11,768 --> 00:39:12,977 Dov'è il martello? 415 00:39:15,897 --> 00:39:18,024 Dai, non posso spaccare una roccia a mani nude. 416 00:39:18,817 --> 00:39:19,943 Un cavaliere potrebbe. 417 00:39:21,903 --> 00:39:23,279 Non parlerai sul serio? 418 00:39:26,908 --> 00:39:28,451 Parli sul serio. 419 00:39:44,259 --> 00:39:45,927 Te l'ho detto, è un'idea stupida! 420 00:39:50,098 --> 00:39:53,935 La tua carne, questa pietra, le stelle in cielo, 421 00:39:54,018 --> 00:39:57,981 tutte le cose nel cosmo sono fatte degli stessi atomi. 422 00:39:58,064 --> 00:40:02,318 Dal momento in cui nasciamo, abbiamo tutti un Cosmo dentro di noi. 423 00:40:02,402 --> 00:40:05,155 Un cavaliere può farlo esplodere. 424 00:40:05,738 --> 00:40:09,742 E distruggere gli atomi di qualsiasi oggetto. 425 00:40:14,622 --> 00:40:16,749 E questo che senso avrebbe? 426 00:40:20,420 --> 00:40:21,421 Concentrati. 427 00:40:23,256 --> 00:40:24,674 Sgombra la mente. 428 00:40:25,258 --> 00:40:27,302 Senti il Cosmo dentro di te. 429 00:41:03,087 --> 00:41:04,047 Seiya! 430 00:41:08,051 --> 00:41:09,844 È stupido, non funzionerà mai! 431 00:41:09,928 --> 00:41:11,888 Qualcosa ti ha distratto all'ultimo istante. 432 00:41:11,971 --> 00:41:14,682 Ovvio. Non sono il cavaliere di Pegasus, dopotutto. 433 00:41:14,766 --> 00:41:16,768 No, non lo sei. 434 00:41:16,851 --> 00:41:19,020 Ma forse lo sarai. 435 00:41:20,271 --> 00:41:22,023 Pronto a iniziare l'addestramento? 436 00:41:38,873 --> 00:41:41,918 Per fortuna non gli dispiacciono le modifiche corporali permanenti. 437 00:41:42,001 --> 00:41:44,254 - Beh... - Cosa? 438 00:41:44,337 --> 00:41:47,340 Forse ho dimenticato di dirgli che erano permanenti. 439 00:41:59,644 --> 00:42:00,812 Che diavolo è? 440 00:42:00,895 --> 00:42:02,563 Che hai fatto? Mi hai... 441 00:42:03,231 --> 00:42:05,858 Mi hai trasformato in un dannato cyborg! 442 00:42:16,202 --> 00:42:19,289 - Cos'è? - È la maledizione di Atena. 443 00:42:21,249 --> 00:42:24,168 La guerra che ci aspetta è diversa da qualsiasi altra. 444 00:42:24,711 --> 00:42:27,422 I nostri nemici sono gli dei stessi. 445 00:42:28,631 --> 00:42:30,466 Abbiamo fatto tutti dei sacrifici. 446 00:42:32,677 --> 00:42:37,265 Ma cos'è la carne, rispetto al potere di distruggere gli immortali? 447 00:42:42,395 --> 00:42:44,105 Una guerra agli dei, eh? 448 00:42:44,188 --> 00:42:46,566 C'è solo una persona che voglio distruggere. 449 00:42:50,028 --> 00:42:51,738 Ma che bello spettacolino. 450 00:42:51,821 --> 00:42:54,115 Su. Abbiamo cose più grosse di cui occuparci. 451 00:42:54,198 --> 00:42:55,825 - Più del suo ego? - Il prigioniero. 452 00:42:55,908 --> 00:42:58,411 È un osso duro. Non riesco a farlo parlare. 453 00:42:58,494 --> 00:43:01,331 - Qualche idea? - Hai provato a chiedere con gentilezza? 454 00:43:09,088 --> 00:43:10,423 Vediamo come sei messo. 455 00:43:22,310 --> 00:43:24,020 Mostrami cosa sai fare. 456 00:43:24,103 --> 00:43:26,522 Cioè, devo battermi con te? Adesso? 457 00:43:33,029 --> 00:43:34,572 Sei qui per allenarti, no? 458 00:43:39,994 --> 00:43:42,246 Non sai fare altro che ballare? 459 00:44:11,317 --> 00:44:15,029 - Non dovrei avere un'arma? - I cavalieri di Atena non usano armi. 460 00:44:15,696 --> 00:44:16,739 Pessima cosa. 461 00:44:45,518 --> 00:44:48,646 - Ok, questo l'ho sentito. - Non era un colpo diretto. 462 00:44:56,028 --> 00:44:57,530 Come cavolo hai fatto? 463 00:44:57,613 --> 00:45:01,325 Vuoi un'arma? Il tuo Cosmo è la tua arma. 464 00:45:01,409 --> 00:45:05,413 Concentra la tua energia, falla bruciare dentro di te. 465 00:45:05,496 --> 00:45:08,499 Rilasciala tutta insieme. Come una stella cadente. 466 00:45:09,292 --> 00:45:11,210 A me sembrava una pioggia di meteore. 467 00:45:16,924 --> 00:45:19,802 Posso imparare questo pugno di meteore? 468 00:45:19,886 --> 00:45:24,140 Devi. Se vuoi sopravvivere alle battaglie che ti attendono. 469 00:46:31,582 --> 00:46:32,583 Sienna! 470 00:46:37,338 --> 00:46:38,881 Va tutto bene. Tutto bene. 471 00:46:38,965 --> 00:46:42,260 Tranquilla. Va tutto bene. Sono qui. Sta' tranquilla. 472 00:46:44,679 --> 00:46:47,557 Ho avuto un'altra visione. Era brutta. 473 00:46:48,766 --> 00:46:50,226 Tranquilla, è tutto finito. 474 00:46:50,851 --> 00:46:51,686 Papà. 475 00:46:53,563 --> 00:46:56,315 Come sai che da grande proteggerò il mondo? 476 00:46:56,399 --> 00:46:58,776 Sei la dea della saggezza, ricordi? 477 00:46:58,859 --> 00:46:59,902 E della guerra. 478 00:47:01,696 --> 00:47:03,197 E poi sei la mia bambina. 479 00:47:03,906 --> 00:47:06,242 La più adorabile e cocciuta. 480 00:47:06,325 --> 00:47:09,036 Nulla potrà impedirti di fare la cosa giusta. 481 00:47:09,120 --> 00:47:10,580 Che cosa hai visto? 482 00:47:12,832 --> 00:47:15,042 Gente... che bruciava. 483 00:47:15,126 --> 00:47:16,877 Città in rovina. 484 00:47:17,628 --> 00:47:19,088 Tutto... 485 00:47:20,464 --> 00:47:21,757 distrutto. 486 00:47:21,841 --> 00:47:23,843 Non permetteremo che accada, vero? 487 00:47:23,926 --> 00:47:27,722 Non capisci. Era Atena. Era lei a farlo. Ero... 488 00:47:29,015 --> 00:47:30,224 Ero io a farlo. 489 00:47:31,058 --> 00:47:34,520 Le visioni sono solo... delle possibilità. 490 00:47:34,604 --> 00:47:37,440 Papà, so che lasceresti bruciare il mondo per tenermi al sicuro, 491 00:47:39,275 --> 00:47:41,319 ma se quella non fossi più io? 492 00:47:56,000 --> 00:47:58,210 Dimostrami il tuo valore. Concentrati. 493 00:48:02,673 --> 00:48:03,883 Non sai fare altro? 494 00:48:06,135 --> 00:48:07,261 Il tuo corpo è qui. 495 00:48:08,346 --> 00:48:10,014 Ma la tua mente è altrove. 496 00:48:18,481 --> 00:48:19,440 Seiya. 497 00:48:19,523 --> 00:48:21,651 Ci sono tante cose che devo dirti. 498 00:48:21,734 --> 00:48:23,402 Sono qui per proteggerti. 499 00:48:25,112 --> 00:48:26,530 Ora blocca il mio attacco. 500 00:48:35,331 --> 00:48:36,582 Stai fallendo. 501 00:48:40,419 --> 00:48:41,837 Anche lui era un cavaliere? 502 00:48:41,921 --> 00:48:43,297 Pegasus? 503 00:48:43,964 --> 00:48:47,551 Mente e corpo devono diventare un tutt'uno. 504 00:48:51,222 --> 00:48:53,766 Il potere di un cavaliere viene da dentro. 505 00:49:04,860 --> 00:49:06,320 Ti arrendi? 506 00:49:10,408 --> 00:49:13,202 Se non ci riesci, non sarai mai un cavaliere. 507 00:49:24,839 --> 00:49:25,840 Ti arrendi? 508 00:50:11,135 --> 00:50:12,928 Come hai detto che sei finita qui? 509 00:50:13,763 --> 00:50:17,975 - Non l'ho detto. E la cosa non ti rig... - Ok, non mi riguarda. Lo so. 510 00:50:20,144 --> 00:50:23,189 Il mio destino è legato a quest'isola. 511 00:50:24,023 --> 00:50:26,066 Si direbbe un'esistenza solitaria. 512 00:50:26,150 --> 00:50:27,860 Ma non senza scopo. 513 00:50:28,527 --> 00:50:29,528 Sai, io... 514 00:50:30,529 --> 00:50:33,741 Anch'io ce l'ho, uno scopo. Trovare mia sorella. 515 00:50:33,824 --> 00:50:37,203 Un cavaliere non deve confondere un'ossessione con uno scopo. 516 00:50:37,953 --> 00:50:39,997 So che c'è dolore nel tuo passato. 517 00:50:40,706 --> 00:50:43,876 Ma oltre quel dolore, si trova la tua forza. 518 00:50:44,543 --> 00:50:47,797 Trovala, e l'armatura ti accetterà. 519 00:50:48,798 --> 00:50:50,800 È ciò che avrebbe voluto tua sorella. 520 00:50:52,676 --> 00:50:53,844 Ora dormi. 521 00:52:44,538 --> 00:52:48,334 L'ho capito. Tu sei un duro. 522 00:52:49,084 --> 00:52:53,088 Sai, una volta qualcuno mi ha insegnato 523 00:52:53,172 --> 00:52:56,050 che tutti gli uomini, non importa quanto duri, 524 00:52:57,426 --> 00:52:58,928 hanno paura di qualcosa. 525 00:53:06,310 --> 00:53:09,688 Mi chiedo di cos'abbia più paura un uomo grosso come te. 526 00:53:28,707 --> 00:53:30,125 Tu chi sei? 527 00:53:35,255 --> 00:53:38,050 Tu non hai idea di cosa io sia capace. 528 00:53:40,719 --> 00:53:42,054 Fallo smettere. 529 00:53:46,225 --> 00:53:47,393 Fallo smettere! 530 00:53:47,935 --> 00:53:49,269 Fallo andare via. 531 00:53:50,688 --> 00:53:51,522 Ora... 532 00:53:52,773 --> 00:53:56,026 Ti dispiace dirmi dove posso trovare Alman Kido? 533 00:53:57,277 --> 00:53:58,654 Fallo smettere! 534 00:54:05,244 --> 00:54:09,081 - Questo è più grosso. - E il tuo Cosmo è più forte. 535 00:54:09,164 --> 00:54:11,125 Ora, mostrami cos'hai imparato. 536 00:55:39,004 --> 00:55:40,089 Ce l'hai fatta, Seiya. 537 00:55:41,340 --> 00:55:43,133 L'armatura di Pegasus è... 538 00:55:56,814 --> 00:56:00,025 Non puoi usarla. Solo Pegasus può. 539 00:56:00,109 --> 00:56:01,819 Per questo verrai con noi. 540 00:56:13,122 --> 00:56:13,956 Alman. 541 00:56:15,374 --> 00:56:16,750 Lui era complice. 542 00:56:18,252 --> 00:56:21,588 C'era anche lui quando Guraad prese Patricia. 543 00:56:26,176 --> 00:56:27,845 Voglio andarmene da quest'isola. 544 00:56:30,722 --> 00:56:33,976 Non sei pronto. L'addestramento non è finito. 545 00:56:35,352 --> 00:56:36,520 Adesso lo è. 546 00:56:47,281 --> 00:56:49,408 Alman si è preso gioco di me! 547 00:56:49,491 --> 00:56:50,951 Devi darti una calmata. 548 00:56:51,034 --> 00:56:54,163 Se il tuo cuore e la tua mente non sono sgombri, l'armatura ti respingerà. 549 00:56:54,246 --> 00:56:55,747 Al diavolo l'armatura! 550 00:57:26,904 --> 00:57:27,905 Seiya. 551 00:57:29,156 --> 00:57:30,365 Non mi importa. 552 00:57:31,992 --> 00:57:33,702 Puoi anche uccidermi qui. 553 00:57:36,580 --> 00:57:37,956 O rispedirmi indietro. 554 00:57:44,171 --> 00:57:46,006 Andiamo. Un altro round. 555 00:57:47,049 --> 00:57:48,050 Forza. 556 00:57:55,766 --> 00:57:57,100 Come sta andando? 557 00:57:59,978 --> 00:58:02,272 Se vuoi che funzioni, mi serve tempo. 558 00:58:04,191 --> 00:58:05,859 Fa' attenzione, idiota! 559 00:58:11,323 --> 00:58:15,410 Ho quasi finito gli avversari. Ti va di farmi compagnia? 560 00:58:15,494 --> 00:58:17,371 Scusa. Giornata impegnativa. 561 00:58:18,997 --> 00:58:23,543 Certo, certo. Stai giocando col tuo gingillo ammazza-dei. 562 00:58:24,878 --> 00:58:25,879 Già. 563 00:58:27,297 --> 00:58:29,591 Quanto disturbo per una ragazzina. 564 00:58:29,675 --> 00:58:31,301 Se fosse per me, 565 00:58:31,385 --> 00:58:35,013 sarei felice di spezzarle il collo alla vecchia maniera. 566 00:58:37,266 --> 00:58:42,187 Danneggiare il corpo di Sienna farebbe risvegliare in lei il Cosmo di Atena. 567 00:58:42,271 --> 00:58:44,940 Oh beh, non so neanche che significhi. 568 00:58:45,565 --> 00:58:49,611 Non puoi disinnescare una bomba nucleare colpendola con una mazza. 569 00:58:50,862 --> 00:58:52,322 Mi piacerebbe provare però. 570 00:58:53,657 --> 00:58:55,033 Non succederà. 571 00:58:56,535 --> 00:58:57,661 Fallo funzionare. 572 00:59:06,420 --> 00:59:09,131 Alman! So cos'hai fatto! 573 00:59:10,007 --> 00:59:12,926 - Vieni ad affrontarmi, vigliacco! - Sta' giù! 574 00:59:13,760 --> 00:59:15,053 Ci penso io. 575 00:59:15,679 --> 00:59:17,514 - Seiya, per favore. - Alman! 576 00:59:18,223 --> 00:59:20,892 - Calmati, per favore. - Indietro! 577 00:59:21,893 --> 00:59:23,478 Non puoi nasconderti da me. 578 00:59:24,187 --> 00:59:25,188 Seiya! 579 00:59:25,772 --> 00:59:28,525 Ha preso Patricia. Era coinvolto. 580 00:59:28,608 --> 00:59:32,571 - È più complicato di così. - No! No, non ti conviene. 581 00:59:32,654 --> 00:59:34,156 Tu non capisci. 582 00:59:35,032 --> 00:59:37,826 Seguimi. Ti dirò cos'è successo a tua sorella. 583 00:59:43,582 --> 00:59:45,208 Sienna, conosci le regole. 584 00:59:46,543 --> 00:59:50,672 Non devi mai uscire dalla... proprietà. 585 01:00:23,246 --> 01:00:24,539 Hai detto che avevi risposte. 586 01:00:25,248 --> 01:00:26,083 Ehi! 587 01:00:27,667 --> 01:00:30,670 Alman era presente quando Guraad ha preso Patricia. Era coinvolto. 588 01:00:30,754 --> 01:00:32,506 Dimmi che sbaglio. 589 01:00:32,589 --> 01:00:34,591 L'ha fatto per causa mia. 590 01:00:39,221 --> 01:00:42,015 Quando ero piccola, non avevo alcun controllo. 591 01:00:42,099 --> 01:00:45,352 Una notte, in braccio a mia mamma, ho avuto una scarica di Cosmo. 592 01:00:45,435 --> 01:00:46,895 Non so neanche come. 593 01:00:46,978 --> 01:00:50,941 Ricordo solo che mi teneva e le ho distrutto le braccia. 594 01:00:51,024 --> 01:00:53,819 Un attimo dopo, era in punto di morte, per colpa mia. 595 01:00:53,902 --> 01:00:56,571 Alman ha usato l'armatura d'oro per salvarla, 596 01:00:56,655 --> 01:00:59,950 ma da dopo l'incidente, Guraad ha bisogno di Cosmo per sopravvivere. 597 01:01:00,033 --> 01:01:02,119 E allora? Tu ne hai in abbondanza. 598 01:01:02,202 --> 01:01:04,913 Il Cosmo di Atena è troppo potente. La ucciderebbe. 599 01:01:04,996 --> 01:01:08,125 Per questo cercava dei bambini, come tua sorella. 600 01:01:08,208 --> 01:01:11,753 - Cos'ha fatto a Pat? - Tu sorella non aveva nessun Cosmo. 601 01:01:11,837 --> 01:01:14,297 Appena Guraad l'ha scoperto, l'ha lasciata andare. 602 01:01:14,965 --> 01:01:16,716 Ma l'ha messa sotto sorveglianza. 603 01:01:16,800 --> 01:01:19,136 Guraad sapeva che Patricia nascondeva qualcosa. 604 01:01:20,303 --> 01:01:21,304 Me. 605 01:01:23,640 --> 01:01:25,475 Per questo non è più tornata. 606 01:01:25,559 --> 01:01:28,520 Senti, mi dispiace, Seiya. Se lo avessi saputo... 607 01:01:33,525 --> 01:01:35,527 Mia madre non è più stata la stessa. 608 01:01:35,610 --> 01:01:39,865 Si è convinta che Atena era tornata in questo mondo per terminarlo. 609 01:01:40,782 --> 01:01:43,410 Voleva uccidermi, così mio padre mi ha nascosta. 610 01:01:43,493 --> 01:01:44,870 E ha abbandonato Pat. 611 01:01:46,955 --> 01:01:48,874 Tua sorella non è stata l'unica. 612 01:01:50,792 --> 01:01:52,252 Li abbiamo abbandonati tutti. 613 01:01:55,046 --> 01:01:56,756 Quanti bambini avete preso? 614 01:02:04,514 --> 01:02:06,850 Il radar ha rilevato la firma di Guraad. 615 01:02:11,104 --> 01:02:12,606 E così è giunta l'ora. 616 01:02:13,190 --> 01:02:14,900 Non abbiamo alcuna chance. 617 01:02:14,983 --> 01:02:19,488 Devi andartene di qui. Cercherò di guadagnare tempo. 618 01:02:19,571 --> 01:02:21,698 Io non scappo da un combattimento. 619 01:02:21,781 --> 01:02:23,283 Trova Sienna. 620 01:02:24,326 --> 01:02:25,327 Proteggila. 621 01:02:26,411 --> 01:02:28,538 Sei l'unico di cui io possa fidarmi. 622 01:02:35,962 --> 01:02:37,172 E... Mylock. 623 01:02:38,882 --> 01:02:40,550 Sei stato un buon amico. 624 01:02:42,761 --> 01:02:43,762 Grazie. 625 01:02:51,269 --> 01:02:54,231 Dopo che Pat è stata presa, sono fuggito. 626 01:02:55,398 --> 01:02:58,193 In tanti anni, non ho mai smesso di cercarla. 627 01:03:00,278 --> 01:03:02,781 Ora scopro che era lei a tenersi alla larga da me. 628 01:03:03,448 --> 01:03:06,952 Tua sorella si è sacrificata perché credeva in ciò che sei. 629 01:03:07,035 --> 01:03:08,745 Non ho chiesto di essere un cavaliere. 630 01:03:11,331 --> 01:03:13,083 Volevo solo stare con Pat. 631 01:03:14,793 --> 01:03:16,836 Pensi che io volessi tutto questo? 632 01:03:18,421 --> 01:03:22,092 A volte mi sento come un'ospite nel mio stesso corpo. 633 01:03:24,135 --> 01:03:26,638 Col tempo, pensavo di imparare a controllarlo. 634 01:03:27,472 --> 01:03:28,890 Però lo combatti. 635 01:03:31,851 --> 01:03:33,520 E se mia madre avesse ragione? 636 01:03:37,566 --> 01:03:41,987 Se fossi nata soltanto per portare rovina e distruzione in questo mondo? 637 01:03:42,070 --> 01:03:43,863 Tu non sei così. 638 01:03:47,534 --> 01:03:48,618 E tu che ne sai? 639 01:03:50,870 --> 01:03:52,539 Lo so e basta. 640 01:03:59,963 --> 01:04:01,590 Promettimi una cosa. 641 01:04:02,507 --> 01:04:03,967 Se finisse male, 642 01:04:04,843 --> 01:04:08,555 se diventassi una dea della guerra e non sapessi controllarmi... 643 01:04:10,890 --> 01:04:14,352 prometti che mi fermerai, a qualsiasi costo. 644 01:04:15,061 --> 01:04:17,814 - Non vuoi dire... - Promettimelo, ti prego. 645 01:04:21,651 --> 01:04:23,236 Quella è mia madre. 646 01:04:27,657 --> 01:04:29,367 Sienna, non puoi tornare. 647 01:04:29,451 --> 01:04:32,662 - Sta cercando te. - Devo aiutare mio padre. 648 01:04:34,039 --> 01:04:35,040 Ok. 649 01:04:36,041 --> 01:04:37,042 Io sto con te. 650 01:04:37,959 --> 01:04:38,960 Per ora. 651 01:05:12,661 --> 01:05:13,662 Chiudete! Chiudete! 652 01:05:16,289 --> 01:05:17,290 Resistete. 653 01:05:29,594 --> 01:05:30,553 Non fateli entrare! 654 01:05:46,903 --> 01:05:47,862 No! No! 655 01:06:01,209 --> 01:06:02,210 Libero. 656 01:06:26,359 --> 01:06:29,446 Dov'è Seiya? E la ragazza, qualunque sia il suo nome. 657 01:06:29,529 --> 01:06:33,324 Sienna non è qui, ma sono disposto a fare un accordo. 658 01:06:33,408 --> 01:06:35,952 Vecchio, non sei nella posizione di fare accordi. 659 01:06:36,035 --> 01:06:37,912 Aspetta fuori, Cassios. 660 01:06:39,205 --> 01:06:40,707 - Dici sul serio? - Fuori! 661 01:06:48,298 --> 01:06:49,299 Ehi! 662 01:06:54,512 --> 01:06:56,556 Devo salire su questo velivolo. 663 01:07:12,113 --> 01:07:13,615 Mi fa piacere che comprendiate. 664 01:07:23,583 --> 01:07:25,668 Vi piacciono i miei proiettili speciali? 665 01:07:31,257 --> 01:07:34,803 Semplifichiamoci la vita, ok? Dimmi solo dov'è. 666 01:07:37,180 --> 01:07:38,598 Dritti al sodo, insomma. 667 01:07:38,681 --> 01:07:40,850 Cosa ti aspettavi, dopo che mi ha quasi ucciso? 668 01:07:40,934 --> 01:07:44,687 È stato un incidente, e lo sai bene. Non puoi incolpare Sienna. 669 01:07:44,771 --> 01:07:48,733 Oh, non ho mai incolpato Sienna. Incolpo te, Alman. 670 01:07:48,817 --> 01:07:50,902 Mi hai lasciata sola a prendere decisioni ardue. 671 01:07:50,985 --> 01:07:53,988 Perché, ammazzare una bambina era una scelta? 672 01:07:54,072 --> 01:07:57,033 È una spada di Damocle che pende su tutti noi. 673 01:07:57,116 --> 01:07:59,786 - È tua figlia! - Non abbiamo mai avuto una figlia! 674 01:08:01,329 --> 01:08:04,165 Quello che avevamo era un accordo, ricordi? 675 01:08:04,249 --> 01:08:07,836 Quando avesse perso il controllo, avremmo fatto il necessario. Insieme. 676 01:08:07,919 --> 01:08:11,089 Sienna era stata affidata a me. 677 01:08:13,716 --> 01:08:15,260 Sono responsabile per lei. 678 01:08:15,844 --> 01:08:19,513 Io credo in lei. E anche tu devi credere in nostra figlia. 679 01:08:25,270 --> 01:08:28,565 E tutti i bambini che hai preso per fare queste? 680 01:08:31,359 --> 01:08:33,278 Non eri responsabile per loro? 681 01:08:33,945 --> 01:08:35,905 Era l'unico modo per salvarti. 682 01:08:35,989 --> 01:08:38,199 E ora devo salvare tutti noi da lei. 683 01:08:48,668 --> 01:08:50,085 Parli del diavolo... 684 01:08:57,385 --> 01:08:58,468 Papà? 685 01:09:10,106 --> 01:09:12,901 Non volevo, ma non ti permetterò di farle del male. 686 01:09:12,984 --> 01:09:15,486 Lo so. Cassios! 687 01:09:24,787 --> 01:09:25,788 Basta così! 688 01:09:27,957 --> 01:09:30,584 Portami la ragazza. Di lui fa' ciò che vuoi. 689 01:09:46,768 --> 01:09:48,144 Seiya! 690 01:09:53,483 --> 01:09:54,525 Dobbiamo andare. 691 01:09:57,028 --> 01:09:59,948 Salve. Devo prendere la ragazza, ora. 692 01:10:00,865 --> 01:10:03,660 - Ma prima, voglio te. - Finiamola qua. 693 01:10:03,743 --> 01:10:05,161 - No, Seiya. No. - Tranquilla. 694 01:10:06,495 --> 01:10:07,622 Ho l'armatura. 695 01:10:12,584 --> 01:10:13,836 Da un momento all'altro. 696 01:10:16,631 --> 01:10:18,423 Sienna, sta' indietro! 697 01:10:44,075 --> 01:10:48,204 Le cose sono cambiate, ragazzo. Ammettilo, non hai la stoffa. 698 01:11:57,315 --> 01:11:59,316 Mi piacevano, questi occhiali. 699 01:12:44,028 --> 01:12:45,404 Fermo! Fermo! 700 01:12:46,530 --> 01:12:49,075 Hai vinto. Vengo con te. Lascialo andare. 701 01:12:51,160 --> 01:12:53,120 Verrai con me in ogni caso. 702 01:13:12,932 --> 01:13:14,684 Arrivano i soccorsi, ragazzi. 703 01:13:34,704 --> 01:13:38,666 Mi dispiace, ma ti porterò giù con me. 704 01:13:43,128 --> 01:13:44,505 Vai! Vai! Vai! 705 01:14:40,019 --> 01:14:41,102 No. 706 01:15:12,468 --> 01:15:13,468 È pronto. 707 01:15:16,764 --> 01:15:17,890 Dammi un momento. 708 01:15:22,061 --> 01:15:23,062 Uscite. 709 01:15:47,920 --> 01:15:50,798 Penserai che sono la madre peggiore del mondo. 710 01:15:51,465 --> 01:15:54,260 Tu... Tu hai ucciso papà. 711 01:15:55,428 --> 01:15:57,012 Alman ha fatto la sua scelta, 712 01:15:57,096 --> 01:16:00,307 e ha lasciato me a sistemare il suo casino, come sempre. 713 01:16:09,525 --> 01:16:11,319 Il Cosmo di Atena è troppo forte. 714 01:16:12,111 --> 01:16:14,822 - Non ti aggiusterà. - Lo so. 715 01:16:16,991 --> 01:16:20,661 Già. Ho abbandonato l'idea di aggiustare questo corpo molto tempo fa. 716 01:16:26,709 --> 01:16:29,211 Entrambe abbiamo dentro una bomba a orologeria. 717 01:16:30,628 --> 01:16:35,760 Solo che la tua farà un botto molto più grande se lasciamo che esploda. 718 01:16:44,310 --> 01:16:46,270 So di fare la cosa giusta. 719 01:16:52,276 --> 01:16:55,571 Ma voglio tu sappia che questo non lo rende più facile. 720 01:17:09,584 --> 01:17:10,836 Farà tanto male? 721 01:17:13,631 --> 01:17:14,632 Non lo so. 722 01:17:37,571 --> 01:17:38,948 Dobbiamo cominciare. 723 01:17:45,995 --> 01:17:47,123 Fallo. 724 01:18:01,720 --> 01:18:04,056 DRENAGGIO ENERGIA 725 01:18:33,878 --> 01:18:34,920 Sienna. 726 01:18:46,348 --> 01:18:48,142 È inutile, ragazzo. 727 01:18:49,977 --> 01:18:51,604 Ho lasciato che la prendessero. 728 01:18:52,855 --> 01:18:53,856 Ho fallito. 729 01:18:56,734 --> 01:19:00,029 - Abbiamo fallito tutti. - Dovevo proteggerla. 730 01:19:00,111 --> 01:19:02,948 Le cose non vanno sempre secondo i piani. 731 01:19:13,626 --> 01:19:14,919 Forza, Seiya. 732 01:19:37,525 --> 01:19:38,776 Marin. 733 01:19:42,029 --> 01:19:43,447 Avevi ragione su di me. 734 01:19:45,407 --> 01:19:46,408 Ho fallito. 735 01:19:50,079 --> 01:19:51,247 Non sono un cavaliere. 736 01:19:53,164 --> 01:19:54,583 Non ho saputo salvarla. 737 01:19:55,751 --> 01:20:00,589 Un cavaliere non deve confondere un'ossessione con uno scopo. 738 01:20:06,762 --> 01:20:09,098 Seiya, concentrati. 739 01:20:10,015 --> 01:20:12,059 Chi stai cercando di salvare? 740 01:20:19,525 --> 01:20:20,359 Pat. 741 01:20:26,240 --> 01:20:27,324 Questo cosa... 742 01:20:27,908 --> 01:20:30,327 Chi stai cercando di salvare, davvero? 743 01:20:55,227 --> 01:20:56,352 Mi dispiace. 744 01:20:57,354 --> 01:20:59,106 Mi dispiace tanto. 745 01:21:13,454 --> 01:21:14,495 Lo so. 746 01:21:16,789 --> 01:21:17,833 Sta' tranquillo. 747 01:21:20,669 --> 01:21:22,046 Non è stata colpa tua. 748 01:21:23,839 --> 01:21:24,840 Ok. 749 01:21:44,526 --> 01:21:45,653 La riporterò indietro. 750 01:21:54,662 --> 01:21:55,788 Lo prometto. 751 01:21:56,497 --> 01:21:57,539 Ok. 752 01:22:07,675 --> 01:22:09,385 Andiamo a riprendere Sienna. 753 01:22:28,361 --> 01:22:29,697 Quanto ci vorrà? 754 01:22:30,322 --> 01:22:33,534 Per uccidere una dea? Bella domanda. 755 01:22:33,617 --> 01:22:35,035 Stiamo per scoprirlo. 756 01:23:03,480 --> 01:23:06,650 Oh, cavolo. Ci hanno individuato sul radar. 757 01:23:06,734 --> 01:23:08,152 - Cosa? - Preparati. 758 01:23:08,235 --> 01:23:09,236 Per cosa? 759 01:23:09,820 --> 01:23:12,990 Posso portarti vicino, ma non posso atterrare. 760 01:23:14,324 --> 01:23:15,367 Paracadute? 761 01:23:17,870 --> 01:23:19,747 Chi ha detto che non hai umorismo? 762 01:23:21,457 --> 01:23:23,125 Ora o mai più! 763 01:23:26,086 --> 01:23:27,087 Apri le porte. 764 01:23:38,348 --> 01:23:39,975 Tu vattene di qui! 765 01:23:41,268 --> 01:23:42,561 In bocca al lupo, ragazzo. 766 01:25:17,447 --> 01:25:18,949 - Fuori dai piedi. - Ehi! 767 01:25:20,075 --> 01:25:21,325 Lui è mio. 768 01:25:23,662 --> 01:25:25,873 Capirai. Sai fare un po' di luce. 769 01:25:25,956 --> 01:25:28,876 Levati di mezzo, Cassios, se non vuoi farti male. 770 01:25:28,959 --> 01:25:29,793 Farmi male? 771 01:25:31,461 --> 01:25:34,089 Potevi morire quando ne avevi la possibilità. 772 01:25:51,481 --> 01:25:53,066 Com'è che dicevi, Cassios? 773 01:25:55,193 --> 01:25:56,194 Hai ragione. 774 01:26:00,282 --> 01:26:01,116 Oh, no. 775 01:26:01,742 --> 01:26:02,993 Le cose sono cambiate. 776 01:26:10,542 --> 01:26:13,712 Finalmente, la dea Atena si rivela. 777 01:26:19,885 --> 01:26:22,137 Anche tu devi credere in nostra figlia. 778 01:26:27,726 --> 01:26:30,227 Fermo! Interrompi la procedura! 779 01:26:30,312 --> 01:26:33,607 - Presto sarà finita. - Ora! 780 01:26:34,441 --> 01:26:38,028 - Non ci fermeremo! - Levati di torno. 781 01:26:39,821 --> 01:26:40,905 Guardie! 782 01:26:44,910 --> 01:26:47,287 I tuoi servizi non sono più richiesti. 783 01:26:47,370 --> 01:26:48,997 Non si può fermare adesso. 784 01:26:49,081 --> 01:26:52,084 Fra pochi istanti non sarà altro che un ricordo. 785 01:26:55,087 --> 01:26:56,171 Uccidetelo! 786 01:27:59,901 --> 01:28:01,820 L'hai detto tu stessa, Guraad. 787 01:28:02,529 --> 01:28:06,908 Quando si va in guerra con gli dei, sono necessari dei sacrifici. 788 01:28:08,827 --> 01:28:11,705 Dev'esserci un altro modo per proteggere l'umanità. 789 01:28:11,788 --> 01:28:13,539 Proteggere l'umanità? 790 01:28:14,207 --> 01:28:15,792 È quello che pensi di fare? 791 01:28:35,102 --> 01:28:37,314 Uccidere Atena era solo metà della battaglia. 792 01:28:45,864 --> 01:28:48,033 Questa è l'altra metà. 793 01:28:50,452 --> 01:28:51,828 L'armatura d'oro. 794 01:29:05,342 --> 01:29:06,885 Non te lo permetterò. 795 01:29:06,968 --> 01:29:09,054 Pensavi di essere l'unico cavaliere in giro? 796 01:29:09,679 --> 01:29:11,056 Devi toglierti di mezzo. 797 01:30:24,588 --> 01:30:25,422 Sienna! 798 01:30:57,120 --> 01:30:59,206 Non sei all'altezza di Phoenix. 799 01:31:10,383 --> 01:31:12,135 Perché ti sforzi tanto? 800 01:31:13,678 --> 01:31:15,055 Non ne vale la pena per lei. 801 01:31:15,805 --> 01:31:17,641 Non è nemmeno umana. 802 01:31:18,557 --> 01:31:20,435 Sienna non è una dea della guerra. 803 01:31:20,518 --> 01:31:24,773 Non mi importa che dea sia. L'uomo non ha bisogno di dei! 804 01:31:59,432 --> 01:32:01,226 Non sai quando arrenderti. 805 01:32:01,309 --> 01:32:02,769 Me lo dicono tutti. 806 01:32:44,727 --> 01:32:46,730 Fermati, stupida! 807 01:33:22,474 --> 01:33:23,932 Sienna! 808 01:33:24,559 --> 01:33:26,977 Ascoltami. Quella non è più la tua amica. 809 01:33:30,565 --> 01:33:33,943 È diventata la dea della guerra. Dobbiamo fermarla! 810 01:34:29,499 --> 01:34:32,127 Seiya. Sto perdendo il controllo. 811 01:34:33,878 --> 01:34:36,756 Non penso di poterla trattenere ancora a lungo. 812 01:34:43,471 --> 01:34:45,515 Non puoi salvare me, 813 01:34:45,598 --> 01:34:48,017 ma puoi fermare Atena. 814 01:34:49,936 --> 01:34:53,690 Devi farlo ora. A qualsiasi costo. 815 01:35:49,245 --> 01:35:50,370 Sienna. 816 01:35:51,998 --> 01:35:53,333 Non sei la dea della guerra. 817 01:35:55,168 --> 01:35:56,836 Nessun destino... 818 01:35:57,795 --> 01:35:59,297 è scolpito nella roccia. 819 01:36:02,258 --> 01:36:03,426 Nemmeno il tuo. 820 01:36:10,807 --> 01:36:15,104 La protettrice dell'umanità... o una petulante rompiscatole. 821 01:36:17,857 --> 01:36:21,361 Chiunque tu scelga di essere, io non ti abbandonerò mai. 822 01:37:22,755 --> 01:37:23,756 Seiya. 823 01:37:33,516 --> 01:37:34,767 Cosa? Perché? 824 01:37:35,351 --> 01:37:38,021 - Perché l'hai fatto? - Chi sarebbe la rompiscatole petulante? 825 01:37:38,688 --> 01:37:39,731 Oh, mio... 826 01:37:40,815 --> 01:37:41,983 Ok. 827 01:37:43,776 --> 01:37:45,111 - Alzati. - Ok. 828 01:37:51,659 --> 01:37:53,077 Andiamocene di qui. 829 01:37:55,455 --> 01:37:56,456 Aspetta. 830 01:38:26,069 --> 01:38:27,111 Mi dispiace. 831 01:38:28,321 --> 01:38:29,822 Mi sbagliavo sul tuo conto. 832 01:38:31,240 --> 01:38:34,452 Io stessa non ne sono stata sicura, per tanto tempo. 833 01:39:20,206 --> 01:39:21,833 Non eri tenuta a farlo. 834 01:39:24,127 --> 01:39:25,169 Sì, invece. 835 01:39:44,731 --> 01:39:46,065 Sono stata io? 836 01:39:52,572 --> 01:39:53,573 Mylock! 837 01:39:54,115 --> 01:39:55,241 Sienna! 838 01:39:58,745 --> 01:39:59,745 Stai bene? 839 01:40:00,370 --> 01:40:01,372 Sto bene. 840 01:40:11,591 --> 01:40:12,925 Ce l'hai fatta, Seiya. 841 01:40:14,218 --> 01:40:15,218 Anche tu. 842 01:41:01,140 --> 01:41:02,557 Allora, capo. 843 01:41:04,227 --> 01:41:05,561 Che si fa adesso? 844 01:41:07,771 --> 01:41:11,651 Il risveglio di Atena è il segno che altri dei torneranno a far guerra. 845 01:41:14,278 --> 01:41:17,073 Dobbiamo riunire tutti i cavalieri dello zodiaco per fermarli. 846 01:41:21,244 --> 01:41:24,247 Al suo servizio... mio signore. 847 01:41:28,042 --> 01:41:29,877 Smettila. Non chiamarmi così. 848 01:41:29,961 --> 01:41:31,378 Come desidera, principessa. 849 01:41:32,630 --> 01:41:34,507 No. Tanto meno questo. 850 01:41:42,640 --> 01:41:45,142 Prima di riunire i cavalieri, dobbiamo fare un'altra cosa. 851 01:41:46,143 --> 01:41:47,144 E sarebbe? 852 01:41:50,064 --> 01:41:51,983 È ora di trovare Patricia. 853 01:41:57,154 --> 01:41:58,155 Grazie. 854 01:41:59,657 --> 01:42:01,325 È il minimo che una dea possa fare. 855 01:52:07,598 --> 01:52:09,600 Traduzione sottotitoli di: julia.gawin