1 00:00:49,301 --> 00:00:54,181 W czasach legend bogowie stąpali po Ziemi... 2 00:00:55,933 --> 00:00:58,018 i dręczyli śmiertelników. 3 00:01:01,063 --> 00:01:04,858 Atena, bogini wojny i mądrości, 4 00:01:04,942 --> 00:01:07,277 była w stanie zniszczyć ludzkość, 5 00:01:07,361 --> 00:01:09,530 ale postanowiła nas chronić. 6 00:01:10,531 --> 00:01:13,283 Odważni rycerze z całej Ziemi 7 00:01:13,367 --> 00:01:15,911 przysięgli jej posłuszeństwo. 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,621 Okiełznali energię cosmo, 9 00:01:19,206 --> 00:01:21,291 moc gwiazd. 10 00:01:22,709 --> 00:01:24,837 Niebiosa drżały od ich ciosów, 11 00:01:24,920 --> 00:01:28,131 gdy walczyli z wrogami Ateny. 12 00:01:32,302 --> 00:01:33,679 Z czasem 13 00:01:34,304 --> 00:01:37,391 bogowie wycofali się w cień i przeszli do mitów. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,853 Ale 18 lat temu 15 00:01:41,395 --> 00:01:44,982 Atena odrodziła się w ciele bezbronnego dziecka. 16 00:01:46,233 --> 00:01:51,822 Rycerz w złotej zbroi oddał życie, by ją chronić, 17 00:01:51,905 --> 00:01:53,907 gdy spadali na Ziemię. 18 00:01:55,492 --> 00:01:59,288 Znalazłem ją w jego ramionach. 19 00:01:59,371 --> 00:02:02,082 Śmiertelną dziewczynkę z boską mocą. 20 00:02:03,041 --> 00:02:04,167 Od tego czasu 21 00:02:04,251 --> 00:02:07,880 szukam nowego pokolenia rycerzy, 22 00:02:07,963 --> 00:02:10,757 którzy ochronią Atenę i Ziemię. 23 00:02:11,258 --> 00:02:14,261 RYCERZE ZODIAKU 24 00:02:20,851 --> 00:02:24,938 Walczymy we własnej obronie. 25 00:02:30,402 --> 00:02:32,821 Ale walczymy też w obronie innych. 26 00:02:37,784 --> 00:02:40,996 Zawsze jest coś ważniejszego niż ty, Seiya. 27 00:02:41,079 --> 00:02:44,207 Także o to musisz walczyć. 28 00:02:51,214 --> 00:02:52,382 Poddajesz się? 29 00:02:52,674 --> 00:02:53,759 Nigdy! 30 00:02:56,303 --> 00:02:58,180 Nieźle, ale nic z tego. 31 00:02:58,555 --> 00:03:00,015 - Poddaj się. - Nie! 32 00:03:00,098 --> 00:03:01,600 Naucz się odpuszczać! 33 00:03:01,683 --> 00:03:03,268 Nigdy! 34 00:03:07,940 --> 00:03:09,691 Nie, Seiya! 35 00:03:11,693 --> 00:03:14,112 - Nie wychodź, obiecaj. - Obiecuję. 36 00:03:25,874 --> 00:03:26,917 Młody! 37 00:03:28,585 --> 00:03:30,170 Jesteś następny. 38 00:04:05,122 --> 00:04:08,458 Wygraj, to może i ze mną kiedyś zawalczysz. 39 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 Posłuchaj! 40 00:04:10,877 --> 00:04:13,213 Dosyć tańcowania, jasne? 41 00:04:13,296 --> 00:04:16,341 - Masz zrobić dobry show. - Rety. 42 00:04:17,425 --> 00:04:19,386 To ma być walka, dupku. 43 00:04:19,469 --> 00:04:21,721 Czas na walkę wieczoru! 44 00:04:21,805 --> 00:04:26,101 Przed państwem mistrz oktagonu! 45 00:04:26,393 --> 00:04:29,521 Brawa dla Jakiego „Bestii”! 46 00:04:29,604 --> 00:04:32,524 Jaki! Jaki! 47 00:04:40,198 --> 00:04:41,491 Oto jego przeciwnik, 48 00:04:41,575 --> 00:04:45,370 który dosłownie przetańczył dwie pierwsze walki. 49 00:04:45,620 --> 00:04:49,916 Brawa dla Seiyi, dzieciaka z ulicy! 50 00:04:55,547 --> 00:04:57,090 Wiecie, o co chodzi. 51 00:04:59,634 --> 00:05:02,137 Nie ma żadnych zasad. 52 00:05:02,220 --> 00:05:04,931 Walczycie, aż ktoś się podda lub odpłynie. 53 00:05:06,892 --> 00:05:09,978 Ten, kto się podda, nigdy nie wróci do oktagonu. 54 00:05:10,270 --> 00:05:11,480 Zrozumiano? 55 00:05:31,958 --> 00:05:33,375 Walcz, do cholery! 56 00:05:37,214 --> 00:05:38,757 Miałeś nie tańcować! 57 00:06:05,200 --> 00:06:06,701 Cassios! Cassios! 58 00:06:06,785 --> 00:06:08,870 Będziesz mnie lekceważyć? 59 00:06:09,621 --> 00:06:11,081 Spokojnie, mięśniaku. 60 00:06:26,012 --> 00:06:27,722 Koniec baletu, młody. 61 00:06:58,378 --> 00:07:00,297 Cassios wygrywa! 62 00:07:00,380 --> 00:07:01,464 Za. 63 00:07:01,548 --> 00:07:02,716 Każdym. 64 00:07:02,799 --> 00:07:03,967 Razem! 65 00:07:07,888 --> 00:07:09,222 Tak! 66 00:07:09,890 --> 00:07:13,852 Cassios! Cassios! 67 00:07:38,335 --> 00:07:39,586 Poddajesz się? 68 00:08:16,248 --> 00:08:17,540 Tak! 69 00:08:35,225 --> 00:08:36,768 Nie umiesz odpuścić. 70 00:08:38,352 --> 00:08:40,938 Już to słyszałem. 71 00:08:57,914 --> 00:08:59,332 Nie skończyliśmy! 72 00:09:03,920 --> 00:09:05,338 To nie koniec! 73 00:09:17,017 --> 00:09:18,435 Wyjdź na zewnątrz. 74 00:09:19,352 --> 00:09:21,771 Ładny jesteś, ale nie w moim typie. 75 00:09:26,276 --> 00:09:30,322 Na zewnątrz czeka ktoś, kto chce z tobą porozmawiać. 76 00:09:30,405 --> 00:09:32,240 Wie o twoich poszukiwaniach. 77 00:09:33,908 --> 00:09:36,369 Wie, czego szukasz. 78 00:09:51,509 --> 00:09:52,677 Dawaj. 79 00:10:00,101 --> 00:10:01,686 Tak, to ja. 80 00:10:04,147 --> 00:10:06,816 Chyba znalazłem kogoś z cosmo. 81 00:10:19,496 --> 00:10:20,538 Nic tu po mnie. 82 00:10:22,415 --> 00:10:25,585 Twój mały pokaz wkurzył pewne osoby. 83 00:10:25,668 --> 00:10:27,295 Nie szukam kłopotów. 84 00:10:27,379 --> 00:10:29,964 Może i nie, ale i tak je znalazłeś. 85 00:10:30,673 --> 00:10:34,636 Za chwilę zjawi się tu Vander Guraad z chłopakami. 86 00:10:35,470 --> 00:10:36,346 Kto? 87 00:10:37,138 --> 00:10:38,473 Moja była żona. 88 00:10:38,556 --> 00:10:40,016 Kontroluje ring. 89 00:10:40,100 --> 00:10:42,185 Służy jej do rekrutacji. 90 00:10:43,144 --> 00:10:44,521 Kogo rekrutuje? 91 00:10:45,063 --> 00:10:47,399 Wojowników o wyjątkowych zdolnościach 92 00:10:47,482 --> 00:10:48,858 do prywatnej armii. 93 00:10:50,151 --> 00:10:52,821 - Rozumiem. - Widziałem cię na ringu. 94 00:10:53,530 --> 00:10:56,408 Wiedziałem, że to ty, Seiya. 95 00:10:59,369 --> 00:11:00,662 Kim ty jesteś? 96 00:11:01,454 --> 00:11:03,498 Twoim jedynym przyjacielem. 97 00:11:04,791 --> 00:11:06,501 Musisz podjąć decyzję. 98 00:11:06,584 --> 00:11:10,255 Chodź ze mną albo zmierz się z ludźmi Guraad. 99 00:11:16,219 --> 00:11:17,512 Prowadź. 100 00:11:24,686 --> 00:11:25,812 No chodźcie! 101 00:11:36,322 --> 00:11:37,657 Co my tu mamy? 102 00:11:47,500 --> 00:11:50,920 - Z czego oni są? - Nie chcesz wiedzieć. Ruchy. 103 00:12:04,267 --> 00:12:06,186 Transport mamy za rogiem! 104 00:12:11,649 --> 00:12:12,817 Padnij! 105 00:12:30,376 --> 00:12:31,419 Ruszajcie! 106 00:12:32,962 --> 00:12:35,131 Poznaj Mylocka, mojego asystenta. 107 00:12:40,011 --> 00:12:42,180 Ci goście pracują dla twojej byłej? 108 00:12:42,722 --> 00:12:44,390 Oddaj chłopaka! 109 00:12:50,230 --> 00:12:51,856 Ale zbłądziłeś, koleś. 110 00:13:01,032 --> 00:13:02,534 Co to jest? 111 00:13:05,745 --> 00:13:07,205 WYKRYTO POCISK 112 00:13:07,288 --> 00:13:09,123 Mam nadzieję, że mało jadłeś. 113 00:13:35,483 --> 00:13:36,484 Czemu mnie gonią? 114 00:13:36,568 --> 00:13:38,528 Szukają osób o silnym cosmo. 115 00:13:43,700 --> 00:13:45,785 Cosmo? To jakieś nowe sztuki walki? 116 00:13:46,536 --> 00:13:51,165 - Wykorzystałeś je w oktagonie. - Bzdura. Pomylili się! 117 00:13:51,249 --> 00:13:53,418 Zatrzymać się i im wyjaśnić? 118 00:14:05,805 --> 00:14:06,973 Boże! 119 00:14:26,200 --> 00:14:27,619 Trzymajcie się. 120 00:14:46,346 --> 00:14:49,057 Nie pójdę, póki nie powiecie, co się dzieje. 121 00:14:49,140 --> 00:14:51,100 Na to czas przyjdzie później. 122 00:14:51,601 --> 00:14:54,020 - Wciąż coś nam grozi. - Jesteś... 123 00:14:59,776 --> 00:15:02,862 Już dobrze. Idź spać. 124 00:15:20,129 --> 00:15:21,172 Obudź się. 125 00:15:21,255 --> 00:15:22,298 No już! 126 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 Obudź się, szybko! 127 00:15:26,719 --> 00:15:27,720 Schowaj się. 128 00:15:27,804 --> 00:15:29,889 Nie wychodź, cokolwiek się stanie. 129 00:15:30,181 --> 00:15:32,350 Zadbam o to, żeby cię nie znaleźli. 130 00:15:32,433 --> 00:15:33,935 Nie wychodź, obiecaj. 131 00:15:34,727 --> 00:15:36,896 Dobrze. Obiecuję. 132 00:16:05,007 --> 00:16:06,050 Dziękuję. 133 00:16:06,634 --> 00:16:07,969 Za co? 134 00:16:09,762 --> 00:16:11,264 Wykorzystałaś cosmo. 135 00:16:12,765 --> 00:16:14,892 Nie, Seiya! 136 00:16:17,603 --> 00:16:19,564 Doprowadziłaś mnie tu. 137 00:16:19,897 --> 00:16:22,525 WYKRYTO ŹRÓDŁO ENERGII 138 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 Zaoszczędziłaś mi kłopotów. 139 00:16:30,241 --> 00:16:31,117 W drogę! 140 00:16:32,827 --> 00:16:35,288 Nie możecie jej użyć. Tylko Pegaz może! 141 00:16:35,371 --> 00:16:37,373 Dlatego pójdziesz z nami. 142 00:17:02,815 --> 00:17:04,025 Spokojnie. 143 00:17:04,984 --> 00:17:08,237 - Jesteśmy bezpieczni. - Bezpieczni? 144 00:17:08,571 --> 00:17:12,033 Najpierw ninja-cyborgi, potem statek kosmiczny 145 00:17:12,116 --> 00:17:14,327 i zastrzyk od gościa w garniaku! 146 00:17:14,744 --> 00:17:16,996 Ujmę to inaczej. 147 00:17:17,079 --> 00:17:19,040 Bezpieczniejsi niż z Guraad. 148 00:17:19,122 --> 00:17:22,959 Porwała wiele takich dzieciaków i wyssała z nich cosmo. 149 00:17:23,044 --> 00:17:25,213 Dość tych bzdur! Mów, co się dzieje! 150 00:17:26,046 --> 00:17:27,590 - Zaraz lądujemy. - Co? 151 00:17:27,673 --> 00:17:29,967 Radzę zapiąć pasy. 152 00:17:30,051 --> 00:17:31,511 Nie! Chcę odpowiedzi! 153 00:17:32,261 --> 00:17:33,596 Szlag... 154 00:17:39,227 --> 00:17:41,562 Tam nie ma lądowiska! 155 00:17:44,607 --> 00:17:46,192 Mówiłem, żebyś się zapiął. 156 00:17:56,619 --> 00:17:59,455 Mogłeś powiedzieć, że to coś ląduje w pionie! 157 00:18:06,087 --> 00:18:07,964 Zacznijmy od nowa, dobrze? 158 00:18:08,506 --> 00:18:10,466 Nazywam się Alman Kido. 159 00:18:10,550 --> 00:18:12,718 Dawniej byłem biznesmenem. 160 00:18:13,261 --> 00:18:15,888 Mylock, powiadom ją, że przybył gość. 161 00:18:15,972 --> 00:18:17,098 Tak jest. 162 00:18:17,640 --> 00:18:19,684 I co, zbankrutowałeś? 163 00:18:19,767 --> 00:18:24,105 Nie będę ukrywał, że odnosiłem sukcesy, 164 00:18:24,188 --> 00:18:27,024 ale za pieniądze nie można kupić celu. 165 00:18:27,483 --> 00:18:29,735 Tutaj go przechowujesz? 166 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Tak. 167 00:18:34,991 --> 00:18:37,159 Powiedz, Seiya: co widzisz? 168 00:18:40,162 --> 00:18:41,289 No nie wiem... 169 00:18:41,873 --> 00:18:44,375 Masę staroci. 170 00:18:45,585 --> 00:18:47,128 Ja widzę opowieści. 171 00:18:47,420 --> 00:18:51,757 Antycznych bohaterów definiowały ich wielkie czyny, 172 00:18:51,841 --> 00:18:54,343 a także tragiczna śmierć. 173 00:18:55,177 --> 00:18:59,473 Zawsze podziwiałem ich imponujące losy. 174 00:18:59,807 --> 00:19:01,100 Zazdrościłem ich. 175 00:19:01,183 --> 00:19:05,313 Myślałem, że dawne opowieści nie kryją przede mną tajemnic. 176 00:19:07,148 --> 00:19:08,566 Byłem arogancki. 177 00:19:10,484 --> 00:19:12,403 Co wiesz o Atenie? 178 00:19:12,737 --> 00:19:14,113 To bogini wojny. 179 00:19:14,196 --> 00:19:15,489 I mądrości. 180 00:19:15,573 --> 00:19:18,743 A gdybym powiedział, że wróciła w ludzkiej postaci, 181 00:19:18,826 --> 00:19:20,411 a tobie pisane jest 182 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 zostać rycerzem, który będzie jej strzegł? 183 00:19:23,497 --> 00:19:26,208 Odparłbym, że za dużo płacisz terapeucie. 184 00:19:26,959 --> 00:19:29,128 Nic nie dzieje się bez powodu. 185 00:19:29,378 --> 00:19:31,088 Sprowadziło cię tu cosmo. 186 00:19:31,172 --> 00:19:33,966 Nie, to był bardzo drogi samolot. 187 00:19:34,425 --> 00:19:36,719 A teraz pójdę stąd pieszo. 188 00:19:38,721 --> 00:19:40,640 W głębi serca znasz prawdę. 189 00:19:41,140 --> 00:19:42,224 Jak siostra. 190 00:19:50,983 --> 00:19:52,735 Co wiesz o mojej siostrze? 191 00:19:52,818 --> 00:19:54,028 Dziesięć lat temu 192 00:19:54,111 --> 00:19:58,991 Guraad wykryła silne cosmo i myślała, że to była Patricia. 193 00:19:59,075 --> 00:20:00,493 Co jej zrobiła?! 194 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 Nie wiem. 195 00:20:02,203 --> 00:20:06,082 Patricia oddała się w jej ręce, żeby Guraad cię nie znalazła. 196 00:20:06,165 --> 00:20:08,751 Wiedziała, kim się staniesz. 197 00:20:08,834 --> 00:20:11,837 Wojownikiem Ateny, Rycerzem Pegaza. 198 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 Rycerzem Pegaza? 199 00:20:14,340 --> 00:20:15,925 Naprawdę ci odbiło. 200 00:20:16,217 --> 00:20:19,011 Niezbyt dobrze to wróży. 201 00:20:19,470 --> 00:20:20,680 To Sienna. 202 00:20:21,806 --> 00:20:23,891 Guraad ściga również ją. 203 00:20:23,975 --> 00:20:25,476 Masz ją chronić. 204 00:20:25,768 --> 00:20:27,311 Umiem o siebie zadbać. 205 00:20:27,395 --> 00:20:30,231 Czemu mam nadstawiać karku za jakąś bogaczkę? 206 00:20:31,232 --> 00:20:34,986 Bo nasza Sienna to kolejne wcielenie Ateny. 207 00:20:35,069 --> 00:20:36,112 Tato... 208 00:20:36,195 --> 00:20:38,280 Nie masz czegoś dla naszego gościa? 209 00:20:38,572 --> 00:20:40,783 Tak. Sedes, żeby stąd spłynął. 210 00:20:41,242 --> 00:20:43,160 Słowa prawdziwej bogini. 211 00:20:43,619 --> 00:20:47,373 Tato, ten kretyn nie może być Rycerzem Pegaza. 212 00:20:48,874 --> 00:20:49,917 Śmiało. 213 00:20:53,671 --> 00:20:54,714 No dobra... 214 00:20:55,047 --> 00:20:57,258 Poznajesz, Seiya? 215 00:21:11,397 --> 00:21:12,481 To Patricii. 216 00:21:13,482 --> 00:21:16,068 Klucz do zbroi Pegaza. 217 00:21:16,152 --> 00:21:19,071 Bez niego nie masz szans z armią Guraad. 218 00:21:19,155 --> 00:21:22,033 - Dałbym sobie radę. - Mylock twierdzi inaczej. 219 00:21:25,578 --> 00:21:27,538 Jak dzięki temu znajdę siostrę? 220 00:21:28,039 --> 00:21:30,291 Dajesz mi prezent i oczekujesz pomocy? 221 00:21:30,374 --> 00:21:32,752 Wierzę, że postąpisz słusznie! 222 00:21:32,835 --> 00:21:34,003 To znaczy jak? 223 00:21:34,086 --> 00:21:37,381 Znany jest ci Srebrny Rycerz, Marin? 224 00:21:37,465 --> 00:21:39,216 Kolejna legenda? 225 00:21:39,300 --> 00:21:43,304 Marin ukaże ci tajemnice naszyjnika, 226 00:21:43,596 --> 00:21:46,348 dzięki czemu obronisz Siennę i samego siebie, 227 00:21:46,766 --> 00:21:48,517 i może odnajdziesz siostrę. 228 00:21:48,601 --> 00:21:50,144 Bogowie i rycerze. 229 00:21:50,227 --> 00:21:52,855 Przecież to niedorzeczne! 230 00:21:52,938 --> 00:21:56,567 Wiem, trudno to wszystko pojąć. 231 00:21:56,650 --> 00:21:59,528 Może zjedzmy śniadanie, odpocznijmy dziś 232 00:21:59,612 --> 00:22:03,866 i wróćmy do tego jutro. 233 00:22:07,036 --> 00:22:08,454 Jestem głodny. 234 00:22:08,829 --> 00:22:12,875 Ważą się losy bogini, ale tak... Zjedzmy naleśniki. 235 00:22:14,418 --> 00:22:15,294 Tak. 236 00:22:26,055 --> 00:22:27,890 Zjeżdżaj z ringu, śmieciu! 237 00:22:28,682 --> 00:22:29,850 No już! 238 00:22:31,393 --> 00:22:32,937 Ty idioto. 239 00:22:33,020 --> 00:22:35,564 Miałeś nie rzucać się w oczy. 240 00:22:35,648 --> 00:22:36,857 Nie rzucałem się! 241 00:22:36,941 --> 00:22:39,151 Zamykamy ring. 242 00:22:39,235 --> 00:22:42,738 - Nie ty o tym decydujesz. - Racja. Ja decyduję. 243 00:22:42,822 --> 00:22:44,698 Guraad, no weź. 244 00:22:45,282 --> 00:22:47,076 - Dobrze się nam pracuje. - Tak. 245 00:22:47,660 --> 00:22:48,911 Pracowało. 246 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 Co z cosmo u chłopaka? 247 00:22:51,664 --> 00:22:52,915 Potwierdzam. 248 00:22:52,998 --> 00:22:54,375 Świetne wieści. 249 00:22:54,667 --> 00:22:56,544 Proponuję nowy układ. 250 00:22:56,919 --> 00:22:59,713 - Bez ringu nie ma układu. - No i dobrze. 251 00:22:59,797 --> 00:23:02,591 Dałeś się pobić wychudłemu szczylowi. 252 00:23:02,675 --> 00:23:04,677 Poszczęściło mu się. 253 00:23:04,760 --> 00:23:06,971 Drugi raz już się nie poszczęści. 254 00:23:07,263 --> 00:23:09,515 Pokonam każdego. W każdej chwili. 255 00:23:09,598 --> 00:23:11,475 Przekonajmy się. 256 00:23:29,243 --> 00:23:30,578 Coś nie tak? 257 00:23:33,789 --> 00:23:37,293 Zastanawiam się, jak można tak jeść i oddychać równocześnie. 258 00:23:40,838 --> 00:23:44,133 Tam, skąd pochodzę, je się tyle, ile tylko można. 259 00:23:45,885 --> 00:23:48,762 Nigdy nie wiadomo, kiedy następny posiłek. 260 00:23:52,057 --> 00:23:53,642 Nie zrozumiałabyś. 261 00:23:56,103 --> 00:23:57,438 Bogaczko. 262 00:24:00,065 --> 00:24:01,483 Masz rację. 263 00:24:02,651 --> 00:24:04,737 Przykro mi, że musiałeś tak żyć. 264 00:24:09,658 --> 00:24:11,994 Pilny telefon, proszę pana. 265 00:24:13,704 --> 00:24:15,289 Wybaczcie. 266 00:24:25,424 --> 00:24:26,300 Powiedz... 267 00:24:27,968 --> 00:24:30,137 Jak to jest być boginią? 268 00:24:32,514 --> 00:24:35,809 Nie jestem jeszcze boginią. 269 00:24:36,852 --> 00:24:38,020 Tylko Sienną. 270 00:24:38,103 --> 00:24:40,856 Ale jej cosmo jest coraz potężniejsze. 271 00:24:40,940 --> 00:24:43,901 Wkrótce stanę się Ateną. 272 00:24:48,489 --> 00:24:53,827 Większość osób cieszyłoby śniadanie z przyszłą boginią. 273 00:24:56,372 --> 00:24:58,207 Jestem inny niż większość. 274 00:24:59,416 --> 00:25:01,377 To może powinieneś... 275 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 Co powinienem? 276 00:25:14,056 --> 00:25:15,391 Odsuń się. 277 00:25:15,724 --> 00:25:17,059 Aleś ty wrażliwa. 278 00:25:19,186 --> 00:25:21,397 - Odejdź ode mnie. - Przepraszam... 279 00:25:21,480 --> 00:25:22,731 Odejdź! 280 00:25:34,118 --> 00:25:35,286 Tato! 281 00:25:37,454 --> 00:25:39,206 - W porządku? - Czekaj! 282 00:25:43,210 --> 00:25:44,420 Co się dzieje? 283 00:25:45,087 --> 00:25:46,213 Może cię zabić! 284 00:25:47,298 --> 00:25:49,466 Jestem, kochanie. Spokojnie. 285 00:25:57,850 --> 00:25:59,560 Co to było? 286 00:26:03,605 --> 00:26:06,817 Nosi cosmo bogini w ciele śmiertelniczki. 287 00:26:13,449 --> 00:26:17,411 Gdy czujniki wykrywają potencjalny wybuch cosmo, 288 00:26:17,953 --> 00:26:20,789 budynek automatycznie blokuje sygnał. 289 00:26:21,707 --> 00:26:24,918 Tylko tak możemy ukryć Siennę przed Guraad. 290 00:26:25,377 --> 00:26:28,213 Dlatego jestem tu uwięziona. 291 00:26:32,134 --> 00:26:33,469 Przepraszam. 292 00:26:34,636 --> 00:26:37,598 Zaraz. Czyli naprawdę...? 293 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 Myślisz, że naprawdę pokona Rycerza Pegaza? 294 00:26:51,403 --> 00:26:54,073 Może? Jeśli damy mu prototyp... 295 00:27:07,753 --> 00:27:09,129 Następny kandydat? 296 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 Już się poddajesz? 297 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Z czego cię zrobili?! 298 00:27:28,732 --> 00:27:29,733 Dość! 299 00:27:34,446 --> 00:27:35,906 Nie skończyliśmy! 300 00:27:41,495 --> 00:27:43,789 Wyraziłeś się jasno, Cassios. 301 00:27:43,872 --> 00:27:48,627 Jesteś silnym człowiekiem. Ale tylko człowiekiem. 302 00:27:53,465 --> 00:27:54,675 Mam pewien kłopot. 303 00:27:55,300 --> 00:27:58,137 - Poznałeś go na ringu. - Chłopak? 304 00:27:58,429 --> 00:28:00,305 Jego moc to problem. 305 00:28:00,639 --> 00:28:02,391 Gdy nad nią zapanuje, 306 00:28:02,474 --> 00:28:04,726 nie powstrzyma go żaden śmiertelnik. 307 00:28:05,811 --> 00:28:07,813 Ale myślisz, że ja mógłbym? 308 00:28:08,230 --> 00:28:11,024 Dzięki temu całemu prototypowi? 309 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Mam dobry słuch. 310 00:28:13,527 --> 00:28:15,070 Czego chcesz w zamian? 311 00:28:17,406 --> 00:28:18,740 To zależy. 312 00:28:19,783 --> 00:28:20,909 Mogę go zabić? 313 00:28:20,993 --> 00:28:22,703 O to właśnie chodzi. 314 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 Zrobię to za darmo. 315 00:28:51,106 --> 00:28:54,943 - Wszystko dobrze? - Jest już lepiej. A z tobą? 316 00:28:55,235 --> 00:28:57,738 W porządku. Chyba. 317 00:28:59,448 --> 00:29:01,909 Nie mogę uwierzyć, że naprawdę jesteś... 318 00:29:01,992 --> 00:29:03,535 Boginią? 319 00:29:05,287 --> 00:29:06,955 Nigdy cię tak nie nazwę. 320 00:29:07,581 --> 00:29:09,124 Dobrze. 321 00:29:10,167 --> 00:29:14,213 Jak ludzie reagują na wieść, że jesteś Ateną? 322 00:29:14,755 --> 00:29:15,631 Różnie. 323 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Dzień po narodzinach ktoś próbował mnie zabić. 324 00:29:19,801 --> 00:29:21,011 Nie. 325 00:29:22,554 --> 00:29:25,974 Nawet ty nie mogłabyś kogoś tak wkurzyć w jeden dzień. 326 00:29:26,558 --> 00:29:29,811 Podobno rycerz w złotej zbroi oddał za mnie życie. 327 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Znaleziono mnie w jego ramionach. 328 00:29:33,857 --> 00:29:36,151 Kto cię znalazł? Alman? 329 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 I Guraad. 330 00:29:40,405 --> 00:29:43,367 Ale ją bardziej obchodziła złota zbroja. 331 00:29:43,992 --> 00:29:47,955 Wykorzystała ją, żeby opracować zaawansowaną technologię. 332 00:29:48,872 --> 00:29:53,460 Skup się na pozytywach. Pół rodzinki masz w porządku. 333 00:29:54,461 --> 00:29:57,506 Alman sprawia przy tobie wrażenie prawdziwego ojca. 334 00:29:58,507 --> 00:30:01,677 Alman jest moim ojcem i bardzo go kocham. 335 00:30:03,178 --> 00:30:05,430 Tobie może trudno to zrozumieć... 336 00:30:06,181 --> 00:30:07,599 chłopaku z ulicy. 337 00:30:08,767 --> 00:30:10,102 Rozumiem. 338 00:30:12,854 --> 00:30:14,940 Miałem kiedyś kogoś takiego. 339 00:30:16,358 --> 00:30:17,693 Siostrę? 340 00:30:20,153 --> 00:30:21,280 Jaka była? 341 00:30:23,365 --> 00:30:24,700 Dobra. 342 00:30:27,035 --> 00:30:28,704 I silna. 343 00:30:29,413 --> 00:30:32,541 Broniła mnie, kiedy sam nie dawałem rady. 344 00:30:33,292 --> 00:30:35,294 Chcesz ją znaleźć za wszelką cenę? 345 00:30:35,919 --> 00:30:39,006 Masz gdzieś, że zostałem twoim ochroniarzem. 346 00:30:39,506 --> 00:30:41,633 Kiedyś będę Ateną. 347 00:30:42,217 --> 00:30:43,552 Nie mam wyboru. 348 00:30:43,635 --> 00:30:46,346 Ale ty nie musisz być Rycerzem Pegaza. 349 00:30:46,430 --> 00:30:48,098 Według Almana taki mój los. 350 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Niczyj los nie jest przesądzony. 351 00:30:51,727 --> 00:30:53,312 Poza twoim. 352 00:30:54,313 --> 00:30:56,106 Te wybuchy cosmo... 353 00:30:56,189 --> 00:30:57,983 Towarzyszą im wizje? 354 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 - Też je miewasz? - Co to ma za znaczenie? 355 00:31:01,320 --> 00:31:05,699 Wizje cosmo są jak okno na wszechświat. 356 00:31:06,950 --> 00:31:08,827 Mogą nam wiele pokazać. 357 00:31:11,580 --> 00:31:14,124 Srebrny Rycerz, o którym mówił Alman... 358 00:31:14,207 --> 00:31:15,876 - Kto, Marin? - Marin. 359 00:31:15,959 --> 00:31:18,462 Jeśli nauczy mnie panować nad cosmo, 360 00:31:18,545 --> 00:31:21,131 będę mógł odnaleźć siostrę? 361 00:31:21,423 --> 00:31:22,841 Może. 362 00:31:24,301 --> 00:31:25,594 Jeśli tego chcesz. 363 00:31:50,452 --> 00:31:52,829 TRANSFUZJA DOBIEGA KOŃCA 364 00:32:00,671 --> 00:32:03,173 Skończyło mu się cosmo, Guraad. 365 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 Nie będzie kolejnej dawki. 366 00:32:09,888 --> 00:32:12,474 Zabieg prototypowy rozpoczęto. 367 00:32:13,183 --> 00:32:14,935 Zakończy się jutro. 368 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Jakieś problemy? 369 00:32:16,978 --> 00:32:18,188 Tylko jeden. 370 00:32:19,106 --> 00:32:20,565 Dlaczego Cassios? 371 00:32:20,982 --> 00:32:22,651 Bo ty zawiodłeś. 372 00:32:24,736 --> 00:32:28,031 Cel otrzymał pomoc Almana Kido. 373 00:32:28,115 --> 00:32:30,409 Mam go już dość. 374 00:32:31,910 --> 00:32:33,662 Atena rośnie w siłę, 375 00:32:33,745 --> 00:32:36,540 a teraz będzie miała u boku Rycerza Pegaza. 376 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 Chłopak ma trochę cosmo, ale to go nie czyni Rycerzem. 377 00:32:41,002 --> 00:32:42,629 Nie pocieszaj mnie, Nero. 378 00:32:42,713 --> 00:32:45,424 Chcę wiedzieć, gdzie Alman ukrywa dziewczynę, 379 00:32:45,507 --> 00:32:50,137 żeby ją zneutralizować, zanim jako Atena zniszczy świat. 380 00:32:51,138 --> 00:32:52,180 Ja nie wiem. 381 00:32:54,015 --> 00:32:56,601 Ale możesz zapytać więźnia. 382 00:32:59,104 --> 00:33:00,605 Mamy więźnia? 383 00:33:38,477 --> 00:33:39,811 Zaczekaj. 384 00:33:40,395 --> 00:33:41,438 Tak? 385 00:33:42,731 --> 00:33:45,650 Pomyślałam, że skupisz się na treningu, 386 00:33:45,734 --> 00:33:49,863 jeśli nie będziesz się martwić o kolejny posiłek. 387 00:33:51,114 --> 00:33:52,449 Dzięki. 388 00:33:59,748 --> 00:34:02,334 No to... Dziękuję. 389 00:34:05,837 --> 00:34:07,172 Seiya! 390 00:34:07,881 --> 00:34:09,090 Pora ruszać! 391 00:34:11,843 --> 00:34:13,178 Na razie. 392 00:34:15,889 --> 00:34:17,224 Siadaj. 393 00:34:21,769 --> 00:34:23,605 Nie rób sobie nadziei. 394 00:34:24,356 --> 00:34:27,567 Boginie nie mają chłopaków. 395 00:34:27,651 --> 00:34:30,237 - Ilu ona ma ojców? - Zapnij pasy. 396 00:34:30,820 --> 00:34:32,239 Chole... 397 00:34:40,038 --> 00:34:41,373 Drugie śniadanie? 398 00:34:42,874 --> 00:34:44,793 Wyjątkowo miłe z twojej strony. 399 00:34:46,878 --> 00:34:48,797 Niech chociaż coś zje, 400 00:34:48,880 --> 00:34:51,340 skoro Marin pewnie i tak go zabije. 401 00:34:52,968 --> 00:34:54,302 No tak. 402 00:35:16,616 --> 00:35:18,743 Dokąd mam iść? 403 00:35:25,333 --> 00:35:27,210 Fajnie. Wysadź mnie tam. 404 00:35:27,669 --> 00:35:29,546 Nie na tym to polega. 405 00:35:47,939 --> 00:35:51,651 Do mistrza należy udać się na własnych nogach. 406 00:36:21,723 --> 00:36:23,808 Co ja tu robię? 407 00:36:24,809 --> 00:36:26,394 Też się zastanawiam. 408 00:36:39,824 --> 00:36:43,995 Pewnie jesteś Marin, Srebrny Rycerz. 409 00:36:44,079 --> 00:36:45,413 - Zaskoczony? - Tak. 410 00:36:45,497 --> 00:36:50,293 To znaczy... Bez urazy, ale spodziewałem się mężczyzny. 411 00:36:50,377 --> 00:36:53,505 Nie uraziłeś mnie. Też spodziewałam się mężczyzny. 412 00:36:53,588 --> 00:36:57,175 Auć! Jak wygląda harmonogram treningu? 413 00:36:57,258 --> 00:36:59,344 Trenuję tylko rycerzy. 414 00:37:01,596 --> 00:37:03,723 Podobno jestem Rycerzem Pegaza. 415 00:37:05,350 --> 00:37:08,770 Nie jesteś tu pierwszym chłopcem z naszyjnikiem. 416 00:37:09,521 --> 00:37:11,147 Mam przejść jakąś próbę? 417 00:37:15,860 --> 00:37:17,737 Rycerz Pegaza jest odważny. 418 00:37:20,949 --> 00:37:22,200 Zgadza się. 419 00:37:22,283 --> 00:37:23,368 Pokorny. 420 00:37:23,743 --> 00:37:25,078 Zgadza się. 421 00:37:25,161 --> 00:37:27,914 I gotów oddać życie za Atenę. 422 00:37:28,790 --> 00:37:32,293 No i tutaj sytuacja robi się skomplikowana. 423 00:37:32,377 --> 00:37:33,878 Moja siostra... 424 00:37:34,838 --> 00:37:36,756 Dopiero tu wszedłem! 425 00:37:37,465 --> 00:37:38,550 Dopiero... 426 00:37:39,759 --> 00:37:41,261 Dopiero wszedłem. 427 00:37:44,723 --> 00:37:46,474 Nie idę na dół. 428 00:38:17,047 --> 00:38:21,009 - Nie masz tu czego szukać. - Jesteś jakąś ninja? 429 00:38:23,928 --> 00:38:26,848 Według Sienny możesz pomóc mi znaleźć siostrę. 430 00:38:26,931 --> 00:38:31,269 Znałam już takiego rycerza. Chciał mocy dla własnych celów. 431 00:38:31,352 --> 00:38:32,395 Kto to był? 432 00:38:32,479 --> 00:38:35,106 Feniks, najpotężniejszy rycerz Ateny. 433 00:38:35,440 --> 00:38:37,901 Ale zaraz po Rycerzu Pegaza? 434 00:38:37,984 --> 00:38:39,360 Szlag... 435 00:38:40,195 --> 00:38:43,823 - Mylock przyleci rano. - Nie. Zaszedłem tak daleko. 436 00:38:43,907 --> 00:38:45,658 To znaczy jak? 437 00:38:46,159 --> 00:38:48,536 Wiesz, jak daleka droga przed tobą? 438 00:38:48,620 --> 00:38:50,246 Daj mi szansę. 439 00:38:56,336 --> 00:38:57,837 Jeśli rozbijesz kamień, 440 00:38:59,047 --> 00:39:01,549 zostanę twoją nauczycielką. 441 00:39:09,849 --> 00:39:11,267 Zgoda. 442 00:39:11,976 --> 00:39:13,019 Gdzie młot? 443 00:39:16,022 --> 00:39:18,316 Nie rozbiję go gołymi rękoma. 444 00:39:19,067 --> 00:39:20,568 Rycerz dałby radę. 445 00:39:22,028 --> 00:39:23,571 Nie mówisz poważnie? 446 00:39:27,492 --> 00:39:29,077 A jednak poważnie. 447 00:39:44,467 --> 00:39:46,261 Mówiłem, że to głupie! 448 00:39:50,265 --> 00:39:54,018 Twoje ciało, kamień, gwiazdy na niebie... 449 00:39:54,102 --> 00:39:58,022 Cały wszechświat zbudowany jest z tych samych atomów. 450 00:39:58,106 --> 00:40:01,776 Od chwili narodzin wszyscy mamy w sobie cosmo. 451 00:40:02,402 --> 00:40:05,196 Rycerz może doprowadzić do jego wybuchu 452 00:40:05,780 --> 00:40:10,076 i rozbić atomy każdego przedmiotu. 453 00:40:15,081 --> 00:40:17,167 Przecież to nie ma sensu. 454 00:40:20,503 --> 00:40:21,880 Skup się. 455 00:40:23,423 --> 00:40:24,716 Oczyść umysł. 456 00:40:25,383 --> 00:40:27,677 Poczuj cosmo. 457 00:41:03,087 --> 00:41:04,088 Seiya! 458 00:41:08,092 --> 00:41:09,969 To głupie! Nie uda się! 459 00:41:10,053 --> 00:41:11,930 Coś zaćmiło twój umysł. 460 00:41:12,222 --> 00:41:14,724 Czyli jednak nie jestem Rycerzem Pegaza. 461 00:41:15,016 --> 00:41:17,060 Nie jesteś. 462 00:41:17,143 --> 00:41:19,229 Ale może jeszcze będziesz. 463 00:41:20,355 --> 00:41:22,482 Gotów rozpocząć trening? 464 00:41:38,957 --> 00:41:42,252 Dobrze, że zgodził się na nieodwracalne zmiany. 465 00:41:42,335 --> 00:41:44,295 - No... - Co? 466 00:41:44,587 --> 00:41:47,924 Możliwe, że mu o tym nie wspomniałem. 467 00:41:59,644 --> 00:42:02,105 Co to ma być? Co wy zrobiliście? 468 00:42:03,231 --> 00:42:06,192 Zmieniliście mnie w jakiegoś cyborga! 469 00:42:16,536 --> 00:42:17,704 Co to jest? 470 00:42:17,787 --> 00:42:19,998 Klątwa Ateny. 471 00:42:21,332 --> 00:42:24,252 Czeka nas wojna, jakiej jeszcze nie było. 472 00:42:24,711 --> 00:42:27,839 Naszymi wrogami są bogowie. 473 00:42:28,798 --> 00:42:30,758 Wszyscy coś poświęciliśmy. 474 00:42:32,885 --> 00:42:35,388 Czymże jest ciało w porównaniu do mocy, 475 00:42:35,471 --> 00:42:37,557 która zniszczy nieśmiertelnych? 476 00:42:42,478 --> 00:42:44,147 Wojna z bogami, co? 477 00:42:44,439 --> 00:42:46,607 Ja chcę zniszczyć tylko jedną osobę. 478 00:42:50,028 --> 00:42:51,738 Widowiskowy pokaz. 479 00:42:51,821 --> 00:42:54,073 Zostawmy to. Mam większe problemy. 480 00:42:54,157 --> 00:42:56,868 - Niż ego Cassiosa? - Więzień jest nieugięty. 481 00:42:56,951 --> 00:42:59,203 Milczy. Jakieś pomysły? 482 00:42:59,495 --> 00:43:01,456 Próbowałaś grzecznie spytać? 483 00:43:09,130 --> 00:43:11,215 Potrzebny nam punkt odniesienia. 484 00:43:22,310 --> 00:43:24,062 Pokaż, co potrafisz. 485 00:43:24,437 --> 00:43:26,564 Mam z tobą walczyć? Teraz? 486 00:43:33,029 --> 00:43:34,906 Przyszedłeś trenować, tak? 487 00:43:39,994 --> 00:43:42,038 Potrafisz tylko tańczyć? 488 00:44:11,651 --> 00:44:13,111 A jakaś broń? 489 00:44:13,194 --> 00:44:15,071 Rycerze nie dzierżą broni. 490 00:44:15,738 --> 00:44:16,781 Niefajnie. 491 00:44:45,476 --> 00:44:46,894 To akurat poczułem. 492 00:44:46,978 --> 00:44:48,688 Miarkowałam się. 493 00:44:56,070 --> 00:44:57,572 Jak to zrobiłaś? 494 00:44:57,864 --> 00:44:59,282 Chcesz mieć broń? 495 00:44:59,574 --> 00:45:01,367 Cosmo to twoja broń. 496 00:45:01,659 --> 00:45:05,455 Skup swoją energię. Niech w tobie zapłonie. 497 00:45:05,538 --> 00:45:09,208 Następnie wyrzuć ją z siebie niczym spadającą gwiazdę. 498 00:45:09,292 --> 00:45:11,252 To był raczej deszcz meteorów. 499 00:45:17,091 --> 00:45:19,802 Mogę się nauczyć tego meteorowego ciosu? 500 00:45:19,886 --> 00:45:24,265 Musisz, jeśli chcesz przetrwać czekające cię bitwy. 501 00:46:31,707 --> 00:46:32,959 Sienna! 502 00:46:37,338 --> 00:46:38,881 Już dobrze. 503 00:46:40,633 --> 00:46:42,301 Jestem przy tobie. 504 00:46:44,679 --> 00:46:48,182 Miałam kolejną wizję. Złowieszczą. 505 00:46:48,724 --> 00:46:51,727 - Już dobrze. Już po wszystkim. - Tato... 506 00:46:53,563 --> 00:46:56,315 Skąd pewność, że będę chronić świat? 507 00:46:56,399 --> 00:46:58,776 Jesteś boginią mądrości, pamiętasz? 508 00:46:58,859 --> 00:47:00,278 I wojny. 509 00:47:01,779 --> 00:47:03,823 Jesteś też moją córeczką. 510 00:47:03,906 --> 00:47:06,367 Kochającą i upartą. 511 00:47:06,450 --> 00:47:09,078 Na pewno zdołasz zrobić to, co słuszne. 512 00:47:09,537 --> 00:47:11,122 Co zobaczyłaś? 513 00:47:12,873 --> 00:47:15,084 Płonących ludzi. 514 00:47:15,501 --> 00:47:17,169 Ruiny miast. 515 00:47:17,962 --> 00:47:21,215 Całkowitą destrukcję. 516 00:47:21,882 --> 00:47:23,884 Nie pozwolimy na to, prawda? 517 00:47:23,968 --> 00:47:26,053 Nie rozumiesz. To była Atena. 518 00:47:26,137 --> 00:47:27,972 Ona za tym stała. Ja... 519 00:47:28,973 --> 00:47:30,391 Ja za tym stałam. 520 00:47:31,475 --> 00:47:34,562 Wizje przedstawiają tylko jedną z możliwości. 521 00:47:34,854 --> 00:47:38,024 Wiem, że uratowałbyś mnie za cenę całego świata, 522 00:47:39,358 --> 00:47:41,694 ale jeśli to już nie będę ja? 523 00:47:55,499 --> 00:47:58,252 Udowodnij, że jesteś godny. Skup się. 524 00:48:02,173 --> 00:48:03,924 Tylko na tyle cię stać? 525 00:48:06,344 --> 00:48:10,056 Ciałem jesteś tutaj, ale umysłem gdzieś indziej. 526 00:48:18,439 --> 00:48:19,440 Seiya... 527 00:48:19,523 --> 00:48:21,651 Mam ci tyle do powiedzenia. 528 00:48:21,734 --> 00:48:23,444 Jestem tu, żeby cię bronić. 529 00:48:25,112 --> 00:48:26,906 Powstrzymaj mój atak. 530 00:48:35,581 --> 00:48:36,624 Zawodzisz. 531 00:48:40,419 --> 00:48:41,879 Też był rycerzem? 532 00:48:42,171 --> 00:48:43,464 Pegaz? 533 00:48:43,964 --> 00:48:47,593 Umysł i ciało muszą się zjednoczyć. 534 00:48:51,722 --> 00:48:53,808 Siła rycerza tkwi w jego wnętrzu. 535 00:49:05,111 --> 00:49:06,362 Poddajesz się? 536 00:49:10,574 --> 00:49:13,828 Jeśli nie dasz rady, nigdy nie będziesz rycerzem. 537 00:49:24,839 --> 00:49:26,257 Poddajesz się? 538 00:50:11,010 --> 00:50:13,429 Powiedziałaś, że jak tu trafiłaś? 539 00:50:13,763 --> 00:50:15,765 Nic nie mówiłam. To nie twoja... 540 00:50:15,848 --> 00:50:18,476 Jasne. Nie mam tego wiedzieć. 541 00:50:20,144 --> 00:50:23,230 Mój los jest związany z tą wyspą. 542 00:50:24,148 --> 00:50:26,192 Musisz być bardzo samotna. 543 00:50:26,275 --> 00:50:27,902 Ale mam cel. 544 00:50:28,402 --> 00:50:31,572 Wiesz... Ja też mam cel. 545 00:50:32,198 --> 00:50:33,866 Odnaleźć siostrę. 546 00:50:33,949 --> 00:50:37,244 Rycerz nie powinien mylić obsesji z celem. 547 00:50:37,953 --> 00:50:40,039 Z twoją przeszłością wiąże się ból, 548 00:50:40,831 --> 00:50:43,918 ale gdy go przezwyciężysz, odnajdziesz siłę. 549 00:50:44,627 --> 00:50:47,880 Znajdź ją, a zbroja cię przyjmie. 550 00:50:48,798 --> 00:50:50,841 Tego chciałaby twoja siostra. 551 00:50:52,676 --> 00:50:54,220 Prześpij się. 552 00:52:44,872 --> 00:52:46,415 Rozumiem. 553 00:52:46,498 --> 00:52:48,375 Jesteś twardy. 554 00:52:49,126 --> 00:52:50,377 Wiesz co? 555 00:52:51,086 --> 00:52:54,048 Ktoś mnie kiedyś nauczył, że wszyscy ludzie, 556 00:52:54,840 --> 00:52:56,508 choćby byli najtwardsi, 557 00:52:57,426 --> 00:52:59,261 czegoś się boją. 558 00:53:06,226 --> 00:53:09,897 Ciekawe, czego boi się taki wielkolud jak ty. 559 00:53:28,832 --> 00:53:30,167 Kim jesteś? 560 00:53:35,255 --> 00:53:38,008 Nie masz pojęcia, do czego jestem zdolny. 561 00:53:40,427 --> 00:53:42,429 Przestań... 562 00:53:46,308 --> 00:53:47,601 Przestań! 563 00:53:47,935 --> 00:53:49,645 Niech to się skończy. 564 00:53:50,521 --> 00:53:51,563 A teraz... 565 00:53:52,773 --> 00:53:56,068 Powiesz mi, gdzie znajdę Almana Kido? 566 00:53:57,277 --> 00:53:58,779 Przestań! 567 00:54:05,285 --> 00:54:08,956 - Jest większy niż ostatnio. - A twoje cosmo silniejsze. 568 00:54:09,039 --> 00:54:11,125 Pokaż mi, czego się nauczyłeś. 569 00:55:39,004 --> 00:55:40,130 Udało ci się. 570 00:55:41,381 --> 00:55:42,591 Zbroja Pegaza... 571 00:55:56,897 --> 00:55:59,733 Nie możecie jej użyć. Tylko Pegaz może! 572 00:56:00,234 --> 00:56:01,860 Dlatego pójdziesz z nami. 573 00:56:13,163 --> 00:56:14,456 Alman. 574 00:56:15,415 --> 00:56:16,834 Brał w tym udział. 575 00:56:18,293 --> 00:56:21,630 Był przy tym, jak Guraad porwała Patricię. 576 00:56:26,426 --> 00:56:28,095 Chcę stąd odejść. 577 00:56:30,681 --> 00:56:32,015 Nie jesteś gotowy. 578 00:56:32,099 --> 00:56:34,309 Trening nie dobiegł końca. 579 00:56:35,435 --> 00:56:36,770 Teraz już tak. 580 00:56:47,281 --> 00:56:49,408 Alman robił ze mnie idiotę. 581 00:56:49,491 --> 00:56:51,160 Musisz się uspokoić. 582 00:56:51,243 --> 00:56:54,163 Oczyść serce i umysł. Inaczej zbroja cię odrzuci. 583 00:56:54,246 --> 00:56:55,789 Do diabła ze zbroją! 584 00:57:27,029 --> 00:57:28,363 Seiya... 585 00:57:29,239 --> 00:57:30,407 Mam to gdzieś! 586 00:57:31,992 --> 00:57:34,286 Możesz mnie tu zabić... 587 00:57:36,580 --> 00:57:38,457 albo odesłać z powrotem. 588 00:57:44,463 --> 00:57:46,048 Jeszcze jedna runda! 589 00:57:47,007 --> 00:57:48,217 No dalej. 590 00:57:55,849 --> 00:57:57,267 I jak idzie? 591 00:58:00,229 --> 00:58:02,314 Potrzebuję więcej czasu. 592 00:58:04,233 --> 00:58:05,901 Ostrożnie, idioto! 593 00:58:11,823 --> 00:58:14,326 Kończą się sparingpartnerzy. 594 00:58:14,409 --> 00:58:17,537 - Dołączysz? - Przykro mi, jestem zajęty. 595 00:58:18,997 --> 00:58:24,211 No tak, pracujesz nad zabawką do zabijania bogów. 596 00:58:24,962 --> 00:58:26,004 Tak. 597 00:58:27,256 --> 00:58:29,591 Tyle zachodu dla jednej dziewczynki. 598 00:58:29,675 --> 00:58:31,426 Jeśli o mnie chodzi, 599 00:58:31,510 --> 00:58:35,055 to z radością złamałbym jej kark tradycyjną metodą. 600 00:58:37,266 --> 00:58:39,476 Każde uszkodzenie ciała Sienny 601 00:58:39,559 --> 00:58:42,229 może obudzić w niej cosmo Ateny. 602 00:58:42,521 --> 00:58:45,065 Nic z tego nie rozumiem. 603 00:58:45,565 --> 00:58:49,653 Nie rozbroisz bomby jądrowej, waląc w nią pałką. 604 00:58:50,862 --> 00:58:52,364 Z chęcią bym spróbował. 605 00:58:53,782 --> 00:58:55,200 Nie ma mowy. 606 00:58:56,660 --> 00:58:57,995 Pracuj nad nim. 607 00:59:06,461 --> 00:59:07,587 Alman! 608 00:59:07,671 --> 00:59:09,172 Wiem, co zrobiłeś! 609 00:59:10,257 --> 00:59:12,968 - Chodź do mnie, tchórzu! - Stójcie! 610 00:59:13,760 --> 00:59:15,095 Ja się tym zajmę. 611 00:59:15,721 --> 00:59:17,848 - Seiya, proszę. - Alman! 612 00:59:18,223 --> 00:59:19,599 Uspokój się. 613 00:59:19,683 --> 00:59:20,934 Zostaw mnie! 614 00:59:21,893 --> 00:59:22,936 Nie ukryjesz się! 615 00:59:24,521 --> 00:59:25,689 Seiya! 616 00:59:25,772 --> 00:59:27,232 Porwał Patricię. 617 00:59:27,774 --> 00:59:29,943 - Brał w tym udział! - To nie wszystko! 618 00:59:30,027 --> 00:59:31,778 Nie chcesz tego zrobić. 619 00:59:32,696 --> 00:59:34,197 Nie rozumiesz. 620 00:59:35,073 --> 00:59:37,868 Chodź ze mną. Opowiem ci o siostrze. 621 00:59:43,623 --> 00:59:45,250 Sienna, znasz zasady. 622 00:59:46,710 --> 00:59:49,004 Nie wolno ci opuszczać terenu... 623 00:59:49,588 --> 00:59:50,714 rezydencji. 624 01:00:23,413 --> 01:00:24,581 Masz odpowiedzi? 625 01:00:28,085 --> 01:00:30,712 Alman uczestniczył w porwaniu Patricii! 626 01:00:31,004 --> 01:00:32,547 Powiedz, że się mylę. 627 01:00:32,964 --> 01:00:34,966 Zrobił to z mojego powodu. 628 01:00:39,221 --> 01:00:42,015 W dzieciństwie nie umiałam nad sobą panować. 629 01:00:42,099 --> 01:00:45,352 Pewnej nocy zdarzył mi się wybuch cosmo przy mamie. 630 01:00:45,435 --> 01:00:46,937 Nie wiem jak. 631 01:00:47,020 --> 01:00:50,941 Pamiętam tylko, że zniszczyłam jej ręce. 632 01:00:51,024 --> 01:00:53,860 Umierała, a to wszystko z mojej winy. 633 01:00:54,361 --> 01:00:56,571 Alman pomógł jej dzięki złotej zbroi, 634 01:00:56,655 --> 01:00:59,282 ale od tamtej pory Guraad potrzebuje cosmo. 635 01:01:00,075 --> 01:01:02,119 Przecież masz go mnóstwo. 636 01:01:02,202 --> 01:01:04,955 Cosmo Ateny jest zbyt silne. Zabiłoby ją. 637 01:01:05,247 --> 01:01:08,083 Znajdowała więc dzieci. W tym twoją siostrę. 638 01:01:08,417 --> 01:01:09,626 Co jej zrobiła? 639 01:01:09,709 --> 01:01:11,837 Twoja siostra nie miała cosmo. 640 01:01:11,920 --> 01:01:14,339 Gdy Guraad się zorientowała, puściła ją. 641 01:01:15,048 --> 01:01:16,758 Ale kazała ją obserwować. 642 01:01:17,092 --> 01:01:19,428 Wiedziała, że Patricia coś ukrywa. 643 01:01:20,345 --> 01:01:21,680 Mnie. 644 01:01:23,640 --> 01:01:25,475 Dlatego nie wróciła. 645 01:01:25,559 --> 01:01:27,352 Przykro mi, Seiya. 646 01:01:27,436 --> 01:01:28,770 Gdybym wiedziała... 647 01:01:33,525 --> 01:01:35,610 Po wypadku mama się zmieniła. 648 01:01:35,694 --> 01:01:39,906 Była pewna, że Atena wróciła, żeby zniszczyć świat. 649 01:01:40,866 --> 01:01:43,452 Chciała mnie zabić, więc tata mnie ukrył. 650 01:01:43,535 --> 01:01:45,162 I zostawił Pat. 651 01:01:47,080 --> 01:01:49,249 Twoja siostra nie była jedyną. 652 01:01:50,792 --> 01:01:52,586 Wszystkich zostawiliśmy. 653 01:01:55,088 --> 01:01:56,798 Ilu dzieciaków porwaliście? 654 01:02:04,556 --> 01:02:07,017 Radar wykrył Guraad. 655 01:02:11,104 --> 01:02:12,647 Czyli stało się. 656 01:02:13,273 --> 01:02:14,941 Nie mamy szans. 657 01:02:15,233 --> 01:02:17,194 Musisz uciekać. 658 01:02:17,277 --> 01:02:19,571 Odwrócę ich uwagę. 659 01:02:19,654 --> 01:02:21,740 Nie ucieknę przed walką. 660 01:02:22,073 --> 01:02:23,617 Znajdź Siennę. 661 01:02:24,367 --> 01:02:25,869 Chroń ją. 662 01:02:26,453 --> 01:02:28,330 Tylko tobie mogę zaufać. 663 01:02:36,213 --> 01:02:37,589 Mylock? 664 01:02:38,965 --> 01:02:40,717 Byłeś dobrym przyjacielem. 665 01:02:42,761 --> 01:02:44,012 Dziękuję. 666 01:02:51,269 --> 01:02:54,314 Po tym, jak porwano Pat, uciekłem. 667 01:02:55,398 --> 01:02:58,485 Przez cały czas nie przestałem jej szukać. 668 01:03:00,362 --> 01:03:02,822 Okazuje się, że to ona mnie unikała. 669 01:03:03,448 --> 01:03:06,910 Poświęciła się, bo wierzyła w to, kim jesteś. 670 01:03:06,993 --> 01:03:08,995 Nie chciałem być rycerzem. 671 01:03:11,289 --> 01:03:13,250 Chciałem być przy Pat. 672 01:03:14,751 --> 01:03:17,295 Myślisz, że ja tego chciałam? 673 01:03:18,547 --> 01:03:22,342 Czasami czuję się obco we własnym ciele. 674 01:03:24,135 --> 01:03:26,888 Myślałam, że nauczę się nad tym panować. 675 01:03:27,556 --> 01:03:29,349 Ale walczysz z tym. 676 01:03:31,893 --> 01:03:33,895 A jeśli mama miała rację? 677 01:03:37,607 --> 01:03:42,028 Jeśli sprowadzę na świat zniszczenie i smutek? 678 01:03:42,529 --> 01:03:44,406 Nie jesteś taka. 679 01:03:47,576 --> 01:03:49,244 Skąd wiesz? 680 01:03:50,954 --> 01:03:52,872 Po prostu wiem. 681 01:04:00,005 --> 01:04:02,007 Musisz mi obiecać, 682 01:04:02,757 --> 01:04:04,342 że jeśli coś się schrzani, 683 01:04:04,843 --> 01:04:08,722 jeśli stanę się boginią wojny i stracę kontrolę nad mocami, 684 01:04:10,932 --> 01:04:14,352 powstrzymasz mnie za wszelką cenę. 685 01:04:14,436 --> 01:04:15,729 Nie mówisz chyba... 686 01:04:15,812 --> 01:04:17,856 Obiecaj. Proszę. 687 01:04:21,943 --> 01:04:23,403 To mama! 688 01:04:27,782 --> 01:04:29,367 Sienna, nie możesz wrócić! 689 01:04:29,451 --> 01:04:32,078 - To ciebie szuka. - Muszę pomóc tacie. 690 01:04:34,289 --> 01:04:37,208 Dobra. Możesz na mnie liczyć. 691 01:04:38,043 --> 01:04:39,461 Na razie. 692 01:05:12,744 --> 01:05:13,995 Zamykać! 693 01:05:16,247 --> 01:05:17,457 Trzymać pozycje. 694 01:06:01,209 --> 01:06:02,252 Czysto. 695 01:06:26,443 --> 01:06:27,485 Gdzie Seiya? 696 01:06:28,278 --> 01:06:29,487 I ta dziewczyna? 697 01:06:29,779 --> 01:06:33,450 Sienny nie ma, ale możemy pójść na układ. 698 01:06:33,533 --> 01:06:35,952 Nie będziesz nam tu niczego proponować. 699 01:06:36,035 --> 01:06:37,287 Wyjdź, Cassios. 700 01:06:39,289 --> 01:06:40,874 - Poważnie? - Już! 701 01:06:54,471 --> 01:06:56,598 Muszę dostać się do statku. 702 01:07:12,197 --> 01:07:13,865 Cieszę się, że rozumiecie. 703 01:07:23,625 --> 01:07:25,960 Podobają wam się moje specjalne kule? 704 01:07:31,257 --> 01:07:32,967 Nie utrudniajmy, dobrze? 705 01:07:33,259 --> 01:07:35,053 Powiedz, gdzie jest. 706 01:07:37,263 --> 01:07:38,640 Od razu do rzeczy. 707 01:07:39,140 --> 01:07:40,934 Niemal mnie zabiła. 708 01:07:41,017 --> 01:07:43,144 Dobrze wiesz, że to był wypadek. 709 01:07:43,228 --> 01:07:44,813 Nie możesz winić Sienny. 710 01:07:44,896 --> 01:07:48,441 Nigdy jej nie winiłam. Winiłam ciebie, Alman. 711 01:07:48,817 --> 01:07:50,902 Zrzuciłeś na mnie ciężar decyzji. 712 01:07:50,985 --> 01:07:53,988 Decyzji o zamordowaniu małej dziewczynki? 713 01:07:54,072 --> 01:07:56,950 Wisi nad nami jak miecz Damoklesa! 714 01:07:57,033 --> 01:07:59,828 - To twoja córka! - Nie mieliśmy córki! 715 01:08:01,371 --> 01:08:04,249 Mieliśmy tylko umowę, pamiętasz? 716 01:08:04,332 --> 01:08:07,877 Że jeśli straci panowanie, razem zrobimy to, co trzeba. 717 01:08:08,169 --> 01:08:11,339 Powierzono mi Siennę. 718 01:08:13,758 --> 01:08:15,301 Odpowiadam za nią. 719 01:08:15,802 --> 01:08:17,262 Wierzę w nią. 720 01:08:17,344 --> 01:08:19,888 Ty też musisz wierzyć w nasze dziecko. 721 01:08:25,770 --> 01:08:29,232 A co z dziećmi, które porwałeś, żeby zrobić je? 722 01:08:31,567 --> 01:08:33,319 Za nie już nie odpowiadasz? 723 01:08:33,945 --> 01:08:35,947 Tylko tak mogłem cię uratować. 724 01:08:36,239 --> 01:08:38,199 A teraz ja muszę uratować świat. 725 01:08:48,668 --> 01:08:50,670 O wilku mowa. 726 01:08:57,385 --> 01:08:58,511 Tato? 727 01:09:10,315 --> 01:09:12,941 Nie pozwolę jej skrzywdzić. 728 01:09:13,234 --> 01:09:15,528 Wiem. Cassios! 729 01:09:25,038 --> 01:09:26,246 Dość! 730 01:09:27,957 --> 01:09:31,084 Sprowadź dziewczynę. Z chłopakiem rób, co chcesz. 731 01:09:46,768 --> 01:09:47,602 Seiya! 732 01:09:53,483 --> 01:09:54,566 W nogi! 733 01:09:57,028 --> 01:09:57,946 Siema. 734 01:09:58,529 --> 01:09:59,989 Wezmę dziewczynę. 735 01:10:00,865 --> 01:10:02,367 Ale najpierw ty. 736 01:10:02,784 --> 01:10:03,660 Załatwmy to. 737 01:10:03,743 --> 01:10:05,244 - Nie! - Spokojnie. 738 01:10:06,495 --> 01:10:07,956 Mam zbroję. 739 01:10:12,584 --> 01:10:13,878 Już za chwilę. 740 01:10:16,798 --> 01:10:18,466 Sienna, zostań tu! 741 01:10:44,075 --> 01:10:45,868 Pozmieniało się, młody. 742 01:10:45,952 --> 01:10:48,245 Nie nadajesz się. 743 01:11:57,774 --> 01:11:59,650 To były moje ulubione okulary. 744 01:12:44,278 --> 01:12:45,446 Przestań! 745 01:12:46,614 --> 01:12:49,200 Wygrałeś. Pójdę z tobą. Puść go. 746 01:12:51,244 --> 01:12:53,162 I tak ze mną pójdziesz. 747 01:13:13,141 --> 01:13:15,059 Pomoc w drodze, dzieciaki. 748 01:13:34,704 --> 01:13:35,745 Przykro mi, 749 01:13:36,205 --> 01:13:38,749 ale zginiesz razem ze mną. 750 01:13:43,128 --> 01:13:43,963 Odlatuj! 751 01:14:40,477 --> 01:14:41,812 Nie. 752 01:15:12,468 --> 01:15:13,803 Gotowe. 753 01:15:16,806 --> 01:15:18,140 Daj mi chwilę. 754 01:15:22,144 --> 01:15:23,479 Wyjdźcie! 755 01:15:48,003 --> 01:15:51,382 Masz mnie pewnie za najgorszą matkę na świecie. 756 01:15:51,548 --> 01:15:54,510 Zabiłaś tatę. 757 01:15:55,428 --> 01:15:57,012 Alman sam wybrał swój los 758 01:15:57,096 --> 01:16:00,349 i to ja znów muszę po nim posprzątać. 759 01:16:09,525 --> 01:16:11,360 Cosmo Ateny jest zbyt silne. 760 01:16:12,153 --> 01:16:14,864 - Nie uzdrowi cię. - Wiem. 761 01:16:17,033 --> 01:16:21,078 Już dawno temu darowałam sobie uzdrawianie. 762 01:16:26,751 --> 01:16:29,587 Bomba tyka w nas obu, 763 01:16:30,713 --> 01:16:34,133 ale wybuch twojej będzie o wiele głośniejszy, 764 01:16:34,216 --> 01:16:35,968 jeśli do niego dopuścimy. 765 01:16:44,393 --> 01:16:46,312 Wiem, że postępuję słusznie. 766 01:16:52,318 --> 01:16:55,654 Ale i tak nie jest mi łatwo. 767 01:17:09,627 --> 01:17:11,796 Bardzo będzie bolało? 768 01:17:13,672 --> 01:17:15,007 Nie wiem. 769 01:17:37,613 --> 01:17:39,198 Musimy zaczynać. 770 01:17:46,080 --> 01:17:47,164 Zaczynaj. 771 01:18:01,804 --> 01:18:04,098 ZMNIEJSZANIE ENERGII 772 01:18:33,919 --> 01:18:35,253 Sienna? 773 01:18:46,390 --> 01:18:48,350 To nie pomoże, młody. 774 01:18:49,977 --> 01:18:51,854 Pozwoliłem ją porwać. 775 01:18:52,938 --> 01:18:54,398 Zawiodłem. 776 01:18:56,650 --> 01:18:57,860 Jak wszyscy. 777 01:18:58,444 --> 01:19:00,529 Miałem ją chronić. 778 01:19:00,613 --> 01:19:02,990 Nie zawsze idzie po naszej myśli. 779 01:19:13,626 --> 01:19:14,959 No dalej, Seiya. 780 01:19:37,941 --> 01:19:39,276 Marin... 781 01:19:41,986 --> 01:19:43,655 Miałaś co do mnie rację. 782 01:19:45,449 --> 01:19:46,909 Zawiodłem. 783 01:19:50,079 --> 01:19:51,497 Nie jestem rycerzem. 784 01:19:53,249 --> 01:19:54,917 Nie zdołałem jej ocalić. 785 01:19:56,001 --> 01:20:00,422 Rycerz nie powinien mylić obsesji z celem. 786 01:20:06,804 --> 01:20:09,390 Seiya, skup się. 787 01:20:10,015 --> 01:20:12,101 Kogo chcesz uratować? 788 01:20:19,358 --> 01:20:20,568 Pat! 789 01:20:26,323 --> 01:20:27,366 Co to...? 790 01:20:28,075 --> 01:20:30,661 Kogo naprawdę chcesz uratować? 791 01:20:55,144 --> 01:20:56,520 Przykro mi. 792 01:20:57,438 --> 01:20:59,481 Tak mi przykro. 793 01:21:13,579 --> 01:21:14,913 Wiem. 794 01:21:16,914 --> 01:21:18,250 Już dobrze. 795 01:21:20,919 --> 01:21:22,338 To nie twoja wina. 796 01:21:23,922 --> 01:21:25,341 Dobrze. 797 01:21:44,443 --> 01:21:45,944 Sprowadzę ją. 798 01:21:54,787 --> 01:21:56,038 Obiecuję. 799 01:21:56,747 --> 01:21:58,039 Dobrze. 800 01:22:07,758 --> 01:22:09,677 Odbijmy Siennę. 801 01:22:28,570 --> 01:22:29,738 Długo to zajmie? 802 01:22:30,405 --> 01:22:33,534 Zabicie bogini? Dobre pytanie. 803 01:22:33,617 --> 01:22:35,536 Niedługo się dowiemy. 804 01:23:03,564 --> 01:23:04,606 Rety. 805 01:23:05,315 --> 01:23:06,691 Widzą nas na radarze. 806 01:23:06,775 --> 01:23:08,152 - Co? - Przygotuj się. 807 01:23:08,235 --> 01:23:09,445 Do czego? 808 01:23:09,820 --> 01:23:13,030 Podlecę blisko, ale nie wyląduję. 809 01:23:14,324 --> 01:23:15,367 Spadochron? 810 01:23:17,870 --> 01:23:19,788 Jednak masz poczucie humoru! 811 01:23:21,832 --> 01:23:23,167 Teraz albo nigdy! 812 01:23:26,211 --> 01:23:27,128 Otwórz drzwi. 813 01:23:38,390 --> 01:23:40,017 Uciekaj stąd! 814 01:23:41,310 --> 01:23:42,811 Powodzenia, młody. 815 01:25:17,573 --> 01:25:18,991 Z drogi. 816 01:25:20,075 --> 01:25:21,368 Jest mój. 817 01:25:23,704 --> 01:25:25,873 Wielka mi rzecz. Świecisz. 818 01:25:25,956 --> 01:25:28,917 Odsuń się, bo zrobię ci krzywdę. 819 01:25:29,001 --> 01:25:30,334 Krzywdę? 820 01:25:31,503 --> 01:25:34,464 Powinieneś był zginąć, kiedy miałeś szansę. 821 01:25:51,481 --> 01:25:53,108 Co mówiłeś, Cassios? 822 01:25:55,360 --> 01:25:56,695 Już wiem. 823 01:26:00,282 --> 01:26:01,158 O nie. 824 01:26:01,658 --> 01:26:03,035 Pozmieniało się. 825 01:26:10,542 --> 01:26:14,003 Atena wreszcie się ukazała. 826 01:26:19,885 --> 01:26:22,220 Też musisz wierzyć w nasze dziecko. 827 01:26:27,726 --> 01:26:30,270 Zatrzymaj to! 828 01:26:30,604 --> 01:26:32,271 Niedługo się skończy. 829 01:26:32,356 --> 01:26:33,649 Natychmiast! 830 01:26:34,399 --> 01:26:36,401 Nie wycofamy się! 831 01:26:36,818 --> 01:26:38,070 Z drogi. 832 01:26:39,947 --> 01:26:40,948 Straże! 833 01:26:44,910 --> 01:26:47,287 Nie potrzebuję już twoich usług. 834 01:26:47,370 --> 01:26:49,122 Nie zatrzymasz tego! 835 01:26:49,206 --> 01:26:52,668 Za chwilę będzie już tylko wspomnieniem! 836 01:26:55,212 --> 01:26:56,546 Zabić go! 837 01:27:59,901 --> 01:28:02,070 Sama mówiłaś, Guraad. 838 01:28:02,571 --> 01:28:04,614 Gdy ktoś idzie na wojnę z bogami, 839 01:28:04,905 --> 01:28:07,034 musi być gotów do poświęceń. 840 01:28:08,910 --> 01:28:11,747 Musi być inny sposób, żeby uchronić ludzkość! 841 01:28:12,039 --> 01:28:13,832 Uchronić ludzkość? 842 01:28:14,207 --> 01:28:15,834 Myślisz, że to robisz? 843 01:28:35,102 --> 01:28:37,355 Zabicie Ateny to tylko część bitwy. 844 01:28:45,905 --> 01:28:48,075 A to jest jej druga część. 845 01:28:50,410 --> 01:28:51,953 Złota zbroja. 846 01:29:05,592 --> 01:29:06,927 Nie pozwolę ci na to. 847 01:29:07,427 --> 01:29:09,096 Myślałeś, że jesteś jedyny? 848 01:29:09,637 --> 01:29:11,098 Zejdź mi z drogi. 849 01:30:24,588 --> 01:30:25,463 Sienna! 850 01:30:57,162 --> 01:30:59,414 Z Feniksem nie wygrasz. 851 01:31:10,717 --> 01:31:12,718 Po co się tak starasz? 852 01:31:13,803 --> 01:31:15,387 Nie jest tego warta. 853 01:31:16,181 --> 01:31:17,682 Nie jest człowiekiem! 854 01:31:18,642 --> 01:31:20,727 Sienna nie jest boginią wojny. 855 01:31:21,061 --> 01:31:23,230 Nie obchodzi mnie, jaka to bogini. 856 01:31:23,313 --> 01:31:24,814 Nie potrzeba nam bogów! 857 01:31:59,432 --> 01:32:01,226 Nie wiesz, kiedy odpuścić. 858 01:32:01,309 --> 01:32:02,811 Często to słyszę. 859 01:32:44,727 --> 01:32:46,730 Przestań! Nie bądź głupia! 860 01:33:22,432 --> 01:33:23,932 Sienna! 861 01:33:24,642 --> 01:33:26,977 To już nie jest twoja przyjaciółka! 862 01:33:30,607 --> 01:33:32,525 Stała się boginią wojny! 863 01:33:32,609 --> 01:33:34,361 Musimy ją powstrzymać! 864 01:34:29,457 --> 01:34:30,750 Seiya... 865 01:34:30,834 --> 01:34:32,127 Tracę panowanie. 866 01:34:33,920 --> 01:34:36,923 Nie dam rady dłużej jej powstrzymywać. 867 01:34:43,680 --> 01:34:48,017 Nie uratujesz mnie, ale możesz powstrzymać Atenę. 868 01:34:50,019 --> 01:34:51,729 Musisz to zrobić teraz. 869 01:34:52,313 --> 01:34:53,857 Za wszelką cenę. 870 01:35:49,329 --> 01:35:53,333 Sienna, nie jesteś boginią wojny. 871 01:35:55,376 --> 01:35:59,380 Niczyj los nie jest przesądzony. 872 01:36:02,217 --> 01:36:03,593 Nawet twój. 873 01:36:11,017 --> 01:36:12,769 Strażniczka ludzkości 874 01:36:13,394 --> 01:36:15,230 czy drażliwa jędza. 875 01:36:17,899 --> 01:36:21,361 Kimkolwiek będziesz, nigdy cię nie skreślę. 876 01:37:22,922 --> 01:37:24,257 Seiya... 877 01:37:33,474 --> 01:37:35,268 Dlaczego? 878 01:37:35,351 --> 01:37:38,605 - Za co to było? - Kto jest drażliwą jędzą? 879 01:37:41,608 --> 01:37:42,941 No dobra. 880 01:37:43,651 --> 01:37:45,570 - Wstawaj. - Dobra. 881 01:37:51,909 --> 01:37:53,411 Wynośmy się stąd. 882 01:37:55,495 --> 01:37:56,831 Czekaj. 883 01:38:26,110 --> 01:38:27,736 Przepraszam. 884 01:38:28,404 --> 01:38:30,280 Myliłam się co do ciebie. 885 01:38:31,240 --> 01:38:34,744 Sama długo nie miałam pewności. 886 01:39:20,248 --> 01:39:22,375 Nie musiałaś. 887 01:39:24,168 --> 01:39:25,503 Musiałam. 888 01:39:44,771 --> 01:39:46,274 To moja sprawka? 889 01:39:52,613 --> 01:39:54,030 Mylock! 890 01:39:54,115 --> 01:39:55,283 Sienna! 891 01:39:58,745 --> 01:39:59,787 Jesteś cały? 892 01:40:00,370 --> 01:40:01,706 Tak. 893 01:40:11,632 --> 01:40:13,551 Cieszę się, że dałeś radę. 894 01:40:14,260 --> 01:40:15,595 Wzajemnie. 895 01:41:01,224 --> 01:41:02,725 Szefowo? 896 01:41:04,477 --> 01:41:06,062 Co teraz zrobimy? 897 01:41:07,855 --> 01:41:10,525 Przebudzenie Ateny to znak, że bogowie wrócą 898 01:41:10,608 --> 01:41:12,151 i wzniecą wojnę. 899 01:41:14,403 --> 01:41:17,532 Musimy zebrać pozostałych Rycerzy Zodiaku. 900 01:41:21,285 --> 01:41:22,829 Do usług. 901 01:41:23,454 --> 01:41:24,789 Moja pani. 902 01:41:28,292 --> 01:41:29,877 Nie nazywaj mnie tak. 903 01:41:29,961 --> 01:41:32,003 Jak sobie życzysz, księżniczko. 904 01:41:32,088 --> 01:41:34,632 Nie. Tak to już w ogóle nie. 905 01:41:42,682 --> 01:41:45,560 Najpierw musimy zrobić coś jeszcze. 906 01:41:46,227 --> 01:41:47,562 Co takiego? 907 01:41:50,231 --> 01:41:52,024 Pora odnaleźć Patricię. 908 01:41:57,238 --> 01:41:58,865 Dziękuję. 909 01:41:59,782 --> 01:42:01,993 Choć tyle może zrobić bogini. 910 01:42:35,735 --> 01:42:38,738 NA MOTYWACH MANGI MASAMIEGO KURUMADY „SAINT SEIYA” 911 01:44:01,570 --> 01:44:05,658 RYCERZE ZODIAKU 912 01:52:07,598 --> 01:52:09,600 Tłumaczenie napisów: Krzysztof Bożejewicz