1 00:00:49,134 --> 00:00:50,886 Em tempos lendários... 2 00:00:51,929 --> 00:00:54,223 deuses andavam pela Terra... 3 00:00:55,766 --> 00:00:57,976 e atormentavam mortais. 4 00:01:00,938 --> 00:01:04,273 Atena, deusa da guerra e da sabedoria... 5 00:01:04,358 --> 00:01:07,194 tinha o poder de destruir a humanidade... 6 00:01:07,277 --> 00:01:09,238 mas escolheu nos proteger. 7 00:01:10,280 --> 00:01:13,242 Corajosos jovens cavaleiros do mundo todo... 8 00:01:13,325 --> 00:01:15,911 juraram lealdade a ela. 9 00:01:15,994 --> 00:01:17,579 Eles aprenderam a dominar o Cosmo... 10 00:01:19,206 --> 00:01:20,999 o poder das estrelas. 11 00:01:22,459 --> 00:01:24,837 Os punhos deles racharam os céus... 12 00:01:24,920 --> 00:01:28,006 em batalhas contra aqueles que desejavam a morte de Atena. 13 00:01:32,177 --> 00:01:33,387 Com o tempo... 14 00:01:34,221 --> 00:01:37,349 os deuses recuaram e se tornaram mitos. 15 00:01:38,391 --> 00:01:40,811 Mas então, há 18 anos... 16 00:01:40,894 --> 00:01:44,897 Atena renasceu como uma criança indefesa. 17 00:01:46,066 --> 00:01:49,570 Um cavaleiro com uma armadura dourada... 18 00:01:49,653 --> 00:01:53,407 deu a vida para protegê-la quando ambos caíram na Terra. 19 00:01:55,450 --> 00:01:59,204 E foi assim que eu a encontrei, deitada nos braços dele. 20 00:01:59,288 --> 00:02:01,957 Uma garota mortal com o poder de uma deusa. 21 00:02:02,875 --> 00:02:04,167 Desde então... 22 00:02:04,251 --> 00:02:07,880 venho buscando uma nova geração de cavaleiros... 23 00:02:07,963 --> 00:02:10,549 para proteger Atena e a Terra. 24 00:02:11,258 --> 00:02:18,181 OS CAVALEIROS DO ZODÍACO - SAINT SEIYA: O COMEÇO 25 00:02:20,767 --> 00:02:24,771 Nós lutamos para nos proteger. 26 00:02:30,319 --> 00:02:32,779 Mas nós também lutamos para proteger uns aos outros. 27 00:02:37,534 --> 00:02:40,329 Sempre há algo maior do que você, Seiya. 28 00:02:41,079 --> 00:02:43,707 Você também terá de lutar para proteger isso. 29 00:02:50,881 --> 00:02:52,341 Você desiste? 30 00:02:52,424 --> 00:02:53,425 Nunca! 31 00:02:56,053 --> 00:02:58,138 Boa tentativa. Mas esta noite não. 32 00:02:58,221 --> 00:02:59,848 -Desista. -Não! 33 00:02:59,932 --> 00:03:01,600 Você tem de aprender a desistir! 34 00:03:01,683 --> 00:03:03,226 Nunca! 35 00:03:07,773 --> 00:03:09,650 Não, Seiya! Não! 36 00:03:11,693 --> 00:03:13,028 Prometa que não sairá daí. 37 00:03:13,111 --> 00:03:14,029 Eu prometo. 38 00:03:25,791 --> 00:03:26,875 Ei, garoto! 39 00:03:28,585 --> 00:03:30,128 Venha, você é o próximo. 40 00:04:05,080 --> 00:04:07,791 Se ganhar essa luta, talvez um dia você possa lutar contra mim. 41 00:04:09,084 --> 00:04:10,794 Ei! Escute. 42 00:04:10,877 --> 00:04:13,213 Nada de ficar dançando, entendeu? 43 00:04:13,296 --> 00:04:15,048 Faça um bom show desta vez. 44 00:04:17,425 --> 00:04:19,094 Desta vez, lute, babaca. 45 00:04:19,177 --> 00:04:21,721 É hora do evento principal! 46 00:04:21,805 --> 00:04:26,059 Apresentando primeiro, o campeão indiscutível do octógono. 47 00:04:26,143 --> 00:04:29,521 Aplausos para Jaki, a Fera! 48 00:04:29,604 --> 00:04:35,902 Jaki! Jaki! Jaki! 49 00:04:40,198 --> 00:04:43,577 E o desafiante, que literalmente passou dançando... 50 00:04:43,660 --> 00:04:45,370 por suas duas primeiras lutas... 51 00:04:46,121 --> 00:04:50,125 palmas para Seiya, o Garoto de Rua! 52 00:04:55,547 --> 00:04:57,049 Vocês sabem como funciona. 53 00:04:59,634 --> 00:05:02,137 Vocês conhecem as regras. Não há regras. 54 00:05:02,220 --> 00:05:04,890 Vale tudo até alguém desistir ou apagar. 55 00:05:06,850 --> 00:05:09,936 Se você desistir, será banido do octógono. 56 00:05:10,020 --> 00:05:11,438 Entendido? 57 00:05:31,958 --> 00:05:33,043 Caramba, lute! 58 00:05:36,630 --> 00:05:38,715 Ei! Eu disse para não dançar. 59 00:06:03,949 --> 00:06:06,701 Cassius! Cassius! Cassius! 60 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 Que foi? Você acha que pode me ignorar? 61 00:06:09,663 --> 00:06:11,039 Acalme-se, grandão. 62 00:06:26,012 --> 00:06:27,430 O balé acabou, garoto. 63 00:06:58,336 --> 00:07:00,297 Cassius vence. 64 00:07:00,380 --> 00:07:01,464 Toda... 65 00:07:01,548 --> 00:07:02,716 santa... 66 00:07:02,799 --> 00:07:03,800 vez. 67 00:07:09,890 --> 00:07:15,896 Cassius. Cassius. Cassius. 68 00:07:38,335 --> 00:07:39,544 Você desistiu? 69 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 É! 70 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 Você não sabe quando desistir. 71 00:08:38,186 --> 00:08:39,187 É. 72 00:08:39,688 --> 00:08:40,897 Eu já ouvi isso. 73 00:08:57,580 --> 00:08:59,207 Nós ainda não acabamos! 74 00:09:03,920 --> 00:09:05,255 Isso não acabou! 75 00:09:16,975 --> 00:09:18,101 Venha aqui fora. 76 00:09:19,352 --> 00:09:21,980 Você é bonito, mas não faz meu tipo. 77 00:09:26,109 --> 00:09:30,280 Tem alguém lá fora que quer falar com você. 78 00:09:30,363 --> 00:09:31,990 Ele sabe sobre sua busca. 79 00:09:33,908 --> 00:09:35,618 Ele sabe o que você procura. 80 00:09:51,509 --> 00:09:52,510 Dê-me isto. 81 00:09:59,976 --> 00:10:01,186 Sim, sou eu. 82 00:10:04,105 --> 00:10:06,483 Eu achei um dos seus caras do Cosmo. 83 00:10:19,496 --> 00:10:20,497 Eu vou cair fora. 84 00:10:22,248 --> 00:10:25,585 Seu show irritou algumas pessoas. 85 00:10:25,668 --> 00:10:27,295 Eu não estou procurando encrenca. 86 00:10:27,379 --> 00:10:29,506 Talvez não esteja, mas você achou. 87 00:10:30,590 --> 00:10:34,052 Em breve Vander Guraad estará aqui com os garotos dela. 88 00:10:35,303 --> 00:10:36,304 Quem? 89 00:10:37,097 --> 00:10:38,306 Minha ex-mulher. 90 00:10:38,390 --> 00:10:40,016 Ela controla este ringue. 91 00:10:40,100 --> 00:10:42,102 É a operação de recrutamento dela. 92 00:10:43,061 --> 00:10:44,604 O que ela recruta? 93 00:10:44,687 --> 00:10:47,399 Guerreiros com habilidades especiais. 94 00:10:47,482 --> 00:10:48,691 Para o exército dela. 95 00:10:50,026 --> 00:10:51,027 Está bem. 96 00:10:51,111 --> 00:10:52,779 Eu vi o que você fez no ringue. 97 00:10:53,530 --> 00:10:55,740 Eu sabia que tinha de ser você, Seiya. 98 00:10:59,285 --> 00:11:00,286 Quem é você? 99 00:11:01,121 --> 00:11:03,039 Eu sou seu único amigo. 100 00:11:04,791 --> 00:11:06,501 Você tem de escolher, Seiya. 101 00:11:06,584 --> 00:11:10,046 Venha comigo ou tente a sua sorte contra os guerreiros de Guraad. 102 00:11:16,136 --> 00:11:17,470 Mostre o caminho. 103 00:11:24,686 --> 00:11:25,770 Vamos! 104 00:11:36,197 --> 00:11:37,615 Olhe o que nós achamos. 105 00:11:47,250 --> 00:11:48,585 Do que esses caras são feitos? 106 00:11:48,668 --> 00:11:50,378 Você não quer saber. Continue! 107 00:12:04,267 --> 00:12:05,727 Nossa carona está chegando! 108 00:12:11,649 --> 00:12:12,775 Abaixe-se! 109 00:12:29,834 --> 00:12:31,002 Vá! 110 00:12:32,962 --> 00:12:35,089 Conheça Mylock, meu assistente. 111 00:12:40,011 --> 00:12:42,138 Aqueles caras trabalham para sua ex? 112 00:12:42,722 --> 00:12:44,307 Entreguem o garoto! 113 00:12:49,979 --> 00:12:51,814 Você tem que tomar decisões melhores. 114 00:13:01,032 --> 00:13:02,492 O que diabos é aquilo? 115 00:13:05,745 --> 00:13:07,205 TRAVA DE MÍSSIL DETECTADA 116 00:13:07,288 --> 00:13:08,790 Espero que tenha jantado pouco. 117 00:13:35,483 --> 00:13:36,484 Por que eles me querem? 118 00:13:36,568 --> 00:13:38,486 Eles querem guerreiros com um forte Cosmo. 119 00:13:43,700 --> 00:13:45,743 Cosmo? É alguma arte marcial nova? 120 00:13:46,452 --> 00:13:48,663 Você deveria saber. Você o acessou no octógono. 121 00:13:48,746 --> 00:13:51,165 Eu não acessei nada. Pegaram o cara errado! 122 00:13:51,249 --> 00:13:53,376 Devemos parar e contar isso a eles? 123 00:14:05,805 --> 00:14:06,806 Meu Deus! 124 00:14:26,200 --> 00:14:27,577 Segure firme! 125 00:14:46,346 --> 00:14:49,057 Eu não darei mais um passo até me dizerem o que está havendo. 126 00:14:49,140 --> 00:14:50,850 Teremos tempo para isso. 127 00:14:51,517 --> 00:14:53,061 Ainda corremos perigo. 128 00:14:53,144 --> 00:14:54,520 Você é realmente... 129 00:14:59,984 --> 00:15:02,570 Está bem. Vá dormir. 130 00:15:19,253 --> 00:15:21,172 Ei. Ei. Acorde. Acorde. 131 00:15:22,757 --> 00:15:24,008 Acorde. Vamos. 132 00:15:26,886 --> 00:15:29,847 Você precisa se esconder. Fique fora de vista a qualquer custo. 133 00:15:29,931 --> 00:15:32,350 Tenho de garantir que ninguém ache você. 134 00:15:32,433 --> 00:15:33,893 Prometa que não sairá daí. 135 00:15:34,686 --> 00:15:36,854 Está bem. Eu prometo. 136 00:16:05,049 --> 00:16:05,883 Obrigada. 137 00:16:06,426 --> 00:16:07,427 Por quê? 138 00:16:09,721 --> 00:16:11,222 Você acessou seu Cosmo. 139 00:16:12,515 --> 00:16:14,851 Não, Seiya. Não! 140 00:16:17,562 --> 00:16:19,522 Isso me levou até sua porta. 141 00:16:19,605 --> 00:16:22,483 FONTE DE ENERGIA DETECTADA 142 00:16:24,277 --> 00:16:26,404 Isso me poupou de tanto trabalho. 143 00:16:30,241 --> 00:16:31,075 Vamos! 144 00:16:31,784 --> 00:16:32,618 Vamos! 145 00:16:32,702 --> 00:16:35,204 Você não pode usá-lo. Só o Pégaso pode. 146 00:16:35,288 --> 00:16:36,914 Por isso você irá conosco. 147 00:17:02,398 --> 00:17:03,441 Relaxe. 148 00:17:04,984 --> 00:17:06,401 Estamos seguros agora. 149 00:17:07,361 --> 00:17:08,196 Seguros? 150 00:17:08,279 --> 00:17:10,281 Primeiro, ninjas ciborgues me atacam... 151 00:17:10,363 --> 00:17:12,033 depois uma nave espacial atira em mim. 152 00:17:12,116 --> 00:17:14,285 E aquele monstro de terno me drogou! 153 00:17:14,368 --> 00:17:16,912 Permita-me reformular. 154 00:17:16,996 --> 00:17:19,040 Você está mais seguro aqui do que com Guraad. 155 00:17:19,122 --> 00:17:21,667 Ela já capturou muitos jovens como você... 156 00:17:21,751 --> 00:17:22,959 e os drenou de seu Cosmo. 157 00:17:23,044 --> 00:17:25,170 Pare de falar besteira e diga o que está havendo! 158 00:17:26,005 --> 00:17:27,590 -Preparem-se para o pouso. -O quê? 159 00:17:27,673 --> 00:17:29,967 É melhor você apertar o cinto. 160 00:17:30,051 --> 00:17:31,219 Eu quero respostas! 161 00:17:32,011 --> 00:17:33,095 Droga. 162 00:17:40,061 --> 00:17:41,312 Não há pista! 163 00:17:44,565 --> 00:17:46,150 Eu mandei apertar o cinto. 164 00:17:56,661 --> 00:17:59,163 Você não podia dizer que isto pousa verticalmente? 165 00:18:06,087 --> 00:18:07,922 Vamos começar de novo. 166 00:18:08,548 --> 00:18:10,466 Meu nome é Alman Kido. 167 00:18:10,550 --> 00:18:13,261 Eu antigamente era um homem de negócios. 168 00:18:13,344 --> 00:18:15,805 Mylock, avise-a que nosso convidado chegou. 169 00:18:15,888 --> 00:18:17,056 Sim, senhor. 170 00:18:17,139 --> 00:18:19,141 Eu devo acreditar que você faliu? 171 00:18:19,767 --> 00:18:24,105 Eu não esconderei que tive muito sucesso nos meus negócios. 172 00:18:24,188 --> 00:18:26,983 Mas a única coisa que o dinheiro não compra é um propósito. 173 00:18:27,066 --> 00:18:29,569 É aqui que você guarda o seu "propósito"? 174 00:18:30,528 --> 00:18:31,529 Sim. 175 00:18:34,824 --> 00:18:36,617 Então, Seiya, o que você vê? 176 00:18:40,079 --> 00:18:41,247 Não tenho certeza. 177 00:18:41,831 --> 00:18:44,333 Um monte de velharias, eu acho. 178 00:18:45,459 --> 00:18:47,086 Eu vejo histórias. 179 00:18:47,169 --> 00:18:51,757 Heróis antigos foram definidos por seus feitos monumentais... 180 00:18:51,841 --> 00:18:53,885 tanto quanto por seus trágicos finais. 181 00:18:54,719 --> 00:18:59,265 Eu sempre admirei a magnitude formidável do destino deles. 182 00:18:59,807 --> 00:19:05,187 Eu invejava. Eu achava que sabia tudo sobre a tradição antiga... 183 00:19:07,023 --> 00:19:08,524 mas isso era prepotência minha. 184 00:19:10,484 --> 00:19:12,361 O que você sabe sobre Atena? 185 00:19:12,445 --> 00:19:15,489 -Ela era uma deusa da guerra. -E da sabedoria. 186 00:19:15,573 --> 00:19:18,659 E se eu dissesse que Atena voltou na forma humana... 187 00:19:18,743 --> 00:19:23,039 e que seu destino é ser um dos guardiões dela? 188 00:19:23,122 --> 00:19:25,499 Eu diria que seu terapeuta não vale o quanto você paga. 189 00:19:26,876 --> 00:19:29,295 As coisas acontecem por um motivo, Seiya. 190 00:19:29,378 --> 00:19:31,088 Seu Cosmo trouxe você aqui. 191 00:19:31,172 --> 00:19:33,633 Na verdade, eu vim em um avião bem caro. 192 00:19:34,383 --> 00:19:36,385 E agora eu sairei daqui andando. 193 00:19:38,638 --> 00:19:40,598 Você sabe a verdade em seu coração, Seiya. 194 00:19:40,681 --> 00:19:42,183 Sua irmã também sabia. 195 00:19:50,942 --> 00:19:52,693 O que você sabe sobre ela? 196 00:19:52,777 --> 00:19:56,781 Há dez anos, Guraad detectou um forte Cosmo... 197 00:19:56,864 --> 00:19:58,991 na sua localização. Ela achou que fosse Patricia. 198 00:19:59,075 --> 00:20:00,409 O que ela fez com ela? 199 00:20:00,493 --> 00:20:03,704 Eu não sei, mas sua irmã se entregou... 200 00:20:03,788 --> 00:20:06,082 para que Guraad não achasse você. 201 00:20:06,165 --> 00:20:08,751 Ela sabia o que você viraria. 202 00:20:08,834 --> 00:20:11,671 Um guerreiro de Atena. O Cavaleiro de Pégaso. 203 00:20:12,213 --> 00:20:13,464 Cavaleiro de Pégaso? 204 00:20:14,298 --> 00:20:15,883 Você está mesmo louco. 205 00:20:17,134 --> 00:20:18,886 Isso não está indo bem. 206 00:20:18,970 --> 00:20:20,221 Essa é Saori. 207 00:20:21,681 --> 00:20:23,933 Guraad está atrás dela também. 208 00:20:24,016 --> 00:20:25,434 Sua missão é protegê-la. 209 00:20:25,518 --> 00:20:27,311 Eu posso cuidar de mim mesma. 210 00:20:27,395 --> 00:20:30,064 Por que eu arriscaria meu pescoço para proteger uma garota rica? 211 00:20:31,148 --> 00:20:35,111 Porque a nossa pequena Saori é a reencarnação de Atena. 212 00:20:35,194 --> 00:20:38,239 -Pai. -Você não tem algo para nosso convidado? 213 00:20:38,322 --> 00:20:40,741 Claro, uma privada, para ele dar descarga nele mesmo. 214 00:20:40,825 --> 00:20:43,119 Falou como uma deusa. 215 00:20:43,202 --> 00:20:47,164 Pai, qual é. Esse idiota não pode ser o Cavaleiro de Pégaso. 216 00:20:48,874 --> 00:20:49,875 Vá em frente. 217 00:20:53,546 --> 00:20:54,672 Está bem. 218 00:20:54,755 --> 00:20:56,966 Talvez você reconheça isto, Seiya. 219 00:21:11,355 --> 00:21:12,440 É da Patricia. 220 00:21:13,357 --> 00:21:16,027 É a chave para a armadura de Pégaso. 221 00:21:16,110 --> 00:21:19,030 Sem ela, você não tem chance contra o exército de Guraad. 222 00:21:19,113 --> 00:21:20,406 Eu teria dado conta deles. 223 00:21:20,489 --> 00:21:21,991 Não é o que Mylock disse. 224 00:21:25,327 --> 00:21:28,080 Como isso vai me ajudar a achar minha irmã? 225 00:21:28,164 --> 00:21:30,624 Você me dá um presente e espera que eu o ajude? 226 00:21:30,708 --> 00:21:32,710 Meu plano é confiar que você fará a coisa certa. 227 00:21:32,793 --> 00:21:34,003 E que coisa é essa? 228 00:21:34,086 --> 00:21:37,381 Acho que não ouviu falar de Marin. Amazona de Prata. 229 00:21:37,465 --> 00:21:39,216 Outra de suas lendas antigas? 230 00:21:39,300 --> 00:21:41,594 Marin pode ensinar você a revelar... 231 00:21:41,677 --> 00:21:43,262 o segredo escondido do pingente. 232 00:21:43,345 --> 00:21:46,307 Para proteger Saori e você mesmo de seus inimigos. 233 00:21:46,390 --> 00:21:48,476 Talvez até ajudar a achar sua irmã. 234 00:21:48,559 --> 00:21:50,227 Deuses antigos, cavaleiros mágicos. 235 00:21:50,311 --> 00:21:52,813 Você tem ideia do quanto parece maluco? 236 00:21:52,897 --> 00:21:56,442 Eu sei, é muita coisa para assimilar, não é? 237 00:21:56,525 --> 00:22:00,362 Por que não tomamos café, tiramos o dia de folga... 238 00:22:01,322 --> 00:22:03,491 e falamos disso de novo amanhã? Sim. 239 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Eu estou com fome, mas... 240 00:22:08,788 --> 00:22:10,748 O destino de uma deusa está em jogo, mas, sim... 241 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 vamos comer panquecas. 242 00:22:14,418 --> 00:22:15,252 Sim. 243 00:22:25,930 --> 00:22:27,848 Fora do meu ringue, lixo. 244 00:22:28,599 --> 00:22:29,809 Fora do meu ringue! 245 00:22:31,310 --> 00:22:32,895 Imbecil. 246 00:22:32,978 --> 00:22:34,939 Você deveria ter sido discreto. 247 00:22:35,648 --> 00:22:36,857 E eu fui. 248 00:22:36,941 --> 00:22:39,151 Nós temos de fechar este lugar. 249 00:22:39,235 --> 00:22:42,655 -Você não decide isso! -É verdade. Eu decido. 250 00:22:42,738 --> 00:22:44,323 Guraad, vamos. 251 00:22:45,074 --> 00:22:46,534 Temos uma ótima parceria. 252 00:22:46,617 --> 00:22:48,452 Sim. Nós tínhamos. 253 00:22:49,578 --> 00:22:51,497 Que tal o Cosmo do garoto? 254 00:22:51,580 --> 00:22:52,915 Ele é legítimo. 255 00:22:52,998 --> 00:22:56,001 Boa notícia. Eu tenho um novo acordo para você. 256 00:22:56,585 --> 00:22:58,754 Sem ringue, sem acordo. 257 00:22:58,838 --> 00:22:59,713 Melhor assim. 258 00:22:59,797 --> 00:23:02,591 Ninguém precisa de um perdedor que apanha de um garoto magricela. 259 00:23:02,675 --> 00:23:04,677 Ele teve sorte. 260 00:23:04,760 --> 00:23:06,929 Nenhum homem tem sorte duas vezes com Cassius. 261 00:23:07,012 --> 00:23:09,515 Eu venço qualquer um, a qualquer hora. 262 00:23:09,598 --> 00:23:10,975 Vamos ver se é verdade. 263 00:23:29,118 --> 00:23:30,119 Algum problema? 264 00:23:33,789 --> 00:23:36,709 Eu não sei como consegue respirar comendo assim. 265 00:23:40,838 --> 00:23:44,091 De onde venho, comemos o máximo que dá, quando dá. 266 00:23:45,885 --> 00:23:48,095 Nunca se sabe quando será a próxima refeição. 267 00:23:52,057 --> 00:23:53,309 Você não entenderia. 268 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Garota rica. 269 00:23:59,899 --> 00:24:01,275 Não mesmo. 270 00:24:02,526 --> 00:24:04,236 Mas lamento pelo que viveu. 271 00:24:09,533 --> 00:24:12,036 Senhor. É urgente. 272 00:24:13,662 --> 00:24:14,997 Com licença. 273 00:24:25,257 --> 00:24:26,258 Então... 274 00:24:27,885 --> 00:24:29,720 Como é ser uma deusa? 275 00:24:32,389 --> 00:24:35,559 Bem, eu ainda não sou uma deusa. 276 00:24:36,769 --> 00:24:37,937 Só Saori. 277 00:24:38,020 --> 00:24:40,814 Mas o Cosmo dela está mais forte a cada dia. 278 00:24:40,898 --> 00:24:43,484 E, em pouco tempo, eu me tornarei Atena. 279 00:24:48,447 --> 00:24:50,616 A maioria ficaria feliz... 280 00:24:51,408 --> 00:24:53,327 tomando café com uma futura deusa. 281 00:24:56,288 --> 00:24:57,706 Acho que não sou como a maioria. 282 00:24:59,416 --> 00:25:01,168 Então, talvez você devesse... 283 00:25:04,838 --> 00:25:06,257 Talvez eu devesse o quê? 284 00:25:13,722 --> 00:25:15,015 É melhor se afastar. 285 00:25:15,724 --> 00:25:17,017 Não seja tão sensível. 286 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Saia de perto de mim. 287 00:25:20,562 --> 00:25:22,106 -Eu sinto muito. -Saia de perto... 288 00:25:30,823 --> 00:25:31,657 Ei! 289 00:25:33,701 --> 00:25:35,160 Pai! 290 00:25:35,703 --> 00:25:36,578 Ei! 291 00:25:37,204 --> 00:25:39,164 -Você está bem? -Espere! 292 00:25:43,002 --> 00:25:44,378 O que está acontecendo? 293 00:25:45,045 --> 00:25:46,755 Ela poderia matar você agora. 294 00:25:47,256 --> 00:25:49,425 Eu estou aqui, querida. Relaxe. 295 00:25:57,725 --> 00:25:58,851 O que aconteceu? 296 00:26:03,480 --> 00:26:06,483 Ela carrega o Cosmo de uma deusa no corpo de uma mortal. 297 00:26:13,365 --> 00:26:17,161 Quando nossos sensores detectam uma possível explosão de Cosmo... 298 00:26:17,870 --> 00:26:20,539 o prédio automaticamente bloqueia o sinal. 299 00:26:21,623 --> 00:26:24,877 É a única forma de manter Saori escondida de Guraad. 300 00:26:24,960 --> 00:26:27,796 Por isso estou presa aqui. Como uma prisioneira. 301 00:26:32,051 --> 00:26:33,052 Com licença. 302 00:26:34,470 --> 00:26:37,264 Espere. Espere. Então, você é mesmo... 303 00:26:48,233 --> 00:26:50,778 Você acha mesmo que ele pode vencer o Cavaleiro de Pégaso? 304 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Talvez. Se dermos o protótipo a ele. 305 00:27:07,586 --> 00:27:09,088 Próximo candidato? 306 00:27:13,592 --> 00:27:14,593 Você já desistirá? 307 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 De que diabos você é feito? 308 00:27:28,732 --> 00:27:29,691 Desativar. 309 00:27:34,405 --> 00:27:35,864 Ainda não terminamos. 310 00:27:41,412 --> 00:27:43,747 Nós já entendemos, Cassius. 311 00:27:43,831 --> 00:27:45,124 Você é forte. 312 00:27:45,833 --> 00:27:48,168 Mas você é só um homem. 313 00:27:53,340 --> 00:27:54,633 Eu tenho um problema. 314 00:27:54,716 --> 00:27:56,427 Você o conheceu no ringue. 315 00:27:57,261 --> 00:27:58,095 O garoto. 316 00:27:58,178 --> 00:28:00,013 O poder dele é um risco. 317 00:28:00,681 --> 00:28:04,476 Quando ele aprender a controlá-lo, nenhum homem vivo o deterá. 318 00:28:05,561 --> 00:28:07,521 Mas você acha que eu poderia? 319 00:28:08,230 --> 00:28:10,566 Com o seu protótipo? 320 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Meu ouvido é bom. 321 00:28:13,527 --> 00:28:14,862 E qual é seu preço? 322 00:28:17,239 --> 00:28:18,490 Depende. 323 00:28:19,741 --> 00:28:20,909 Eu posso matá-lo? 324 00:28:20,993 --> 00:28:22,661 Esse é o objetivo. 325 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 Eu farei de graça. 326 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 -Você está bem? -Eu estou melhor. 327 00:28:54,443 --> 00:28:57,362 -E você? -Eu estou bem. Eu acho. 328 00:28:59,239 --> 00:29:01,909 É só que não acredito que você é uma... 329 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Uma deusa? 330 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 Eu nunca chamarei você assim. 331 00:29:06,997 --> 00:29:08,707 Por mim, tudo bem. 332 00:29:10,167 --> 00:29:13,962 Como as pessoas reagem quando descobrem que você é Atena? 333 00:29:14,755 --> 00:29:15,589 Varia. 334 00:29:16,548 --> 00:29:19,468 Um dia após eu nascer, alguém tentou me matar. 335 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 Não. 336 00:29:22,429 --> 00:29:25,557 Nem você conseguiria irritar alguém tanto assim em um dia. 337 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Disseram que um cavaleiro com armadura de ouro deu a vida por mim. 338 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 Quando o acharam, eu ainda estava nos braços dele. 339 00:29:33,732 --> 00:29:35,734 Quem achou você? Alman? 340 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 E Guraad. 341 00:29:40,239 --> 00:29:42,741 Mas ela se interessou mais pela armadura de ouro. 342 00:29:43,867 --> 00:29:47,496 Ela a usou para desenvolver uma tecnologia mais avançada do que pode imaginar. 343 00:29:48,872 --> 00:29:49,915 Veja pelo lado bom. 344 00:29:51,166 --> 00:29:53,001 Metade da sua família adotiva é ótima. 345 00:29:54,294 --> 00:29:56,922 Quando Alman está com você, ele quase parece um pai de verdade. 346 00:29:58,382 --> 00:30:01,635 Alman é meu pai e eu o amo mais que tudo no mundo. 347 00:30:03,262 --> 00:30:07,140 Embora isso possa ser difícil para você entender, garoto de rua. 348 00:30:08,684 --> 00:30:09,685 Eu entendo. 349 00:30:12,729 --> 00:30:14,565 Eu já tive uma pessoa assim. 350 00:30:16,275 --> 00:30:17,276 Sua irmã? 351 00:30:19,987 --> 00:30:21,238 Como ela era? 352 00:30:23,198 --> 00:30:24,658 Ela era gentil. 353 00:30:26,785 --> 00:30:27,995 E forte. 354 00:30:29,329 --> 00:30:31,873 E me protegeu quando eu não consegui me proteger. 355 00:30:33,292 --> 00:30:35,252 E você não parará até achá-la. 356 00:30:35,335 --> 00:30:38,297 Você não se importa de eu ter virado seu guarda-costas, não é? 357 00:30:39,047 --> 00:30:41,258 Algum dia, eu me tornarei Atena. 358 00:30:42,134 --> 00:30:43,552 Eu não tenho escolha. 359 00:30:43,635 --> 00:30:46,305 Não quer dizer que você tem de virar o Cavaleiro de Pégaso. 360 00:30:46,388 --> 00:30:48,056 Segundo Alman, é meu destino. 361 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 O destino de ninguém está escrito. 362 00:30:51,643 --> 00:30:52,728 Exceto o seu. 363 00:30:54,271 --> 00:30:56,106 Suas explosões de Cosmo... 364 00:30:56,189 --> 00:30:57,941 elas vêm com visões? 365 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 Você também tem visões? 366 00:31:00,068 --> 00:31:01,236 O que isso importa? 367 00:31:01,320 --> 00:31:05,490 Visões de Cosmo são uma janela para o universo. 368 00:31:06,867 --> 00:31:08,118 Elas mostram coisas. 369 00:31:11,455 --> 00:31:14,124 Então, a Amazona de Prata que seu pai mencionou. 370 00:31:14,207 --> 00:31:15,834 -Quem, Marin? -Marin. 371 00:31:15,917 --> 00:31:18,462 Se ele me ajudar a controlar meu Cosmo... 372 00:31:18,545 --> 00:31:20,172 será que poderei achar minha irmã? 373 00:31:21,173 --> 00:31:22,215 Talvez. 374 00:31:24,343 --> 00:31:25,552 Se você quiser. 375 00:32:00,587 --> 00:32:02,881 Ele está sem Cosmo, Guraad. 376 00:32:06,176 --> 00:32:07,719 Ele não receberá outra dose. 377 00:32:09,888 --> 00:32:12,432 O procedimento do protótipo começou. 378 00:32:13,016 --> 00:32:14,518 Estará pronto amanhã. 379 00:32:15,227 --> 00:32:16,311 Algum problema? 380 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Só um. 381 00:32:18,855 --> 00:32:20,190 Por que Cassius? 382 00:32:20,982 --> 00:32:22,401 Porque você fracassou. 383 00:32:24,569 --> 00:32:28,031 Sabe, Alman Kido ajudou o alvo. 384 00:32:28,115 --> 00:32:30,075 Ele sempre aparece quando não deveria. 385 00:32:31,827 --> 00:32:33,662 Atena está cada vez mais forte. 386 00:32:33,745 --> 00:32:36,581 E agora ela terá o Cavaleiro de Pégaso ao lado dela. 387 00:32:36,665 --> 00:32:40,669 O garoto tem Cosmo, mas não quer dizer que ele já seja o cavaleiro. 388 00:32:40,752 --> 00:32:42,671 Eu não preciso que me confortem, Ikki. 389 00:32:42,754 --> 00:32:45,424 Eu preciso saber onde Alman esconde a garota. 390 00:32:45,507 --> 00:32:48,051 Para neutralizá-la antes que vire Atena... 391 00:32:48,135 --> 00:32:49,511 e destrua o mundo. 392 00:32:51,096 --> 00:32:52,139 Eu sei lá. 393 00:32:54,057 --> 00:32:56,017 Mas você pode perguntar ao prisioneiro. 394 00:32:59,062 --> 00:33:00,230 Nós temos um? 395 00:33:36,767 --> 00:33:37,601 Ei! 396 00:33:38,477 --> 00:33:39,603 Ei, espere aí. 397 00:33:40,353 --> 00:33:41,396 Sim? 398 00:33:42,647 --> 00:33:46,443 Eu pensei que você poderia se concentrar mais no treino... 399 00:33:46,526 --> 00:33:49,029 se não se preocupasse com a próxima refeição. 400 00:33:50,697 --> 00:33:51,531 Obrigado. 401 00:33:59,206 --> 00:34:00,332 Obrigado. 402 00:34:01,833 --> 00:34:02,834 Eu acho. 403 00:34:05,712 --> 00:34:06,713 Seiya. 404 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 É hora de ir. 405 00:34:11,593 --> 00:34:12,594 Até mais. 406 00:34:15,806 --> 00:34:16,807 Sente-se. 407 00:34:21,603 --> 00:34:23,355 Não crie ideias. 408 00:34:24,271 --> 00:34:27,651 Deusas não namoram. 409 00:34:27,733 --> 00:34:29,611 -Quantos pais Saori tem? -Aperte o cinto. 410 00:34:39,954 --> 00:34:40,956 Lancheira? 411 00:34:42,833 --> 00:34:44,543 Que gentileza incomum a sua. 412 00:34:46,836 --> 00:34:49,005 Eu quis dar uma última refeição a ele... 413 00:34:49,088 --> 00:34:51,298 já que Marin provavelmente vai matá-lo. 414 00:34:52,800 --> 00:34:53,802 Certo. 415 00:35:16,575 --> 00:35:18,493 Para onde eu devo ir? 416 00:35:25,333 --> 00:35:27,168 Pode me deixar lá em cima. 417 00:35:27,252 --> 00:35:28,753 Não é assim que funciona. 418 00:35:47,814 --> 00:35:51,568 "Quem procura o mestre, deve fazê-lo a pé." 419 00:36:21,514 --> 00:36:23,433 O que eu estou fazendo aqui? 420 00:36:24,559 --> 00:36:26,353 Eu me perguntava a mesma coisa. 421 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Você deve ser Marin. 422 00:36:42,786 --> 00:36:44,913 -A Amazona de Prata. -Você parece surpreso. 423 00:36:44,996 --> 00:36:47,290 Sim. Não, eu quero dizer... 424 00:36:48,667 --> 00:36:50,293 Eu pensei que você fosse mais forte. 425 00:36:50,377 --> 00:36:51,836 Isso não me ofende. 426 00:36:51,920 --> 00:36:53,463 Eu pensei o mesmo de você. 427 00:36:55,131 --> 00:36:57,175 Como é o horário de treino aqui? 428 00:36:57,258 --> 00:36:59,386 Eu só treino cavaleiros. 429 00:37:01,513 --> 00:37:03,431 Dizem que sou o Cavaleiro de Pégaso. 430 00:37:05,183 --> 00:37:08,228 Você não é o primeiro a vir aqui com um colar bonito. 431 00:37:09,396 --> 00:37:11,106 Eu posso fazer algum teste? 432 00:37:15,777 --> 00:37:17,696 O Cavaleiro de Pégaso é corajoso. 433 00:37:20,657 --> 00:37:21,491 Confere. 434 00:37:22,242 --> 00:37:23,326 Humilde. 435 00:37:23,410 --> 00:37:24,577 Confere. 436 00:37:24,661 --> 00:37:27,747 E comprometido em proteger Atena com a vida dele. 437 00:37:28,665 --> 00:37:32,293 É aí que a situação fica um pouco complicada. 438 00:37:32,377 --> 00:37:33,837 Perdi minha irmã... Ei! 439 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 Eu acabei de subir! 440 00:37:39,676 --> 00:37:40,969 Eu acabei de subir. 441 00:37:44,597 --> 00:37:45,849 Eu não vou descer. 442 00:38:17,047 --> 00:38:18,631 Não há nada para você aqui. 443 00:38:19,299 --> 00:38:20,717 O que você é? Uma ninja? 444 00:38:23,887 --> 00:38:26,848 Eu só quero achar minha irmã. Saori disse que você ajudaria. 445 00:38:26,931 --> 00:38:29,392 Eu conheci um cavaleiro como você. 446 00:38:29,476 --> 00:38:31,394 Ele queria poder em benefício próprio. 447 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 -Quem era? -Fênix. 448 00:38:33,563 --> 00:38:35,648 O mais poderoso dos cavaleiros de Atena. 449 00:38:35,732 --> 00:38:37,776 Além do Cavaleiro de Pégaso? 450 00:38:40,195 --> 00:38:42,072 Mylock virá buscá-lo pela manhã. 451 00:38:42,155 --> 00:38:43,823 Não, eu cheguei até aqui. 452 00:38:43,907 --> 00:38:45,241 Até onde? 453 00:38:46,159 --> 00:38:47,869 Você sabe até onde tem de ir? 454 00:38:48,578 --> 00:38:50,205 Só me dê uma chance. 455 00:38:56,294 --> 00:38:57,796 Se quebrar esta pedra... 456 00:38:58,922 --> 00:39:01,049 você será meu aluno. 457 00:39:09,808 --> 00:39:10,809 É justo. 458 00:39:11,768 --> 00:39:12,977 Onde está o martelo? 459 00:39:15,897 --> 00:39:18,024 Eu não quebrarei a pedra com minhas mãos. 460 00:39:18,817 --> 00:39:19,943 Um cavaleiro consegue. 461 00:39:21,903 --> 00:39:23,279 Não está falando sério. 462 00:39:26,908 --> 00:39:28,451 É sério. 463 00:39:44,259 --> 00:39:45,927 Eu disse, isso é idiotice! 464 00:39:50,098 --> 00:39:53,935 Sua carne, esta rocha, as estrelas no céu. 465 00:39:54,018 --> 00:39:57,981 Tudo no cosmos é feito dos mesmos átomos. 466 00:39:58,064 --> 00:40:02,318 Desde o momento em que nascemos, todos temos um Cosmo dentro de nós. 467 00:40:02,402 --> 00:40:05,155 Um cavaleiro pode explodi-lo. 468 00:40:05,738 --> 00:40:09,742 E despedaçar os átomos de qualquer objeto. 469 00:40:14,622 --> 00:40:16,749 Como isso pode fazer sentido? 470 00:40:20,420 --> 00:40:21,421 Concentre-se. 471 00:40:23,256 --> 00:40:24,674 Limpe sua mente. 472 00:40:25,258 --> 00:40:27,302 Sinta o Cosmo dentro de você. 473 00:41:03,087 --> 00:41:04,047 Seiya? 474 00:41:08,092 --> 00:41:09,844 Isso é idiotice, nunca funcionará! 475 00:41:09,928 --> 00:41:11,888 Algo ofuscou seu foco no último minuto. 476 00:41:11,971 --> 00:41:14,682 Eu não devo ser o Cavaleiro de Pégaso. 477 00:41:14,766 --> 00:41:16,768 Não, você não é. 478 00:41:16,851 --> 00:41:19,020 Mas talvez você venha a ser. 479 00:41:20,271 --> 00:41:22,023 Você está pronto para o treinamento? 480 00:41:38,873 --> 00:41:41,918 Ainda bem que ele não ligou para as mudanças permanentes no corpo. 481 00:41:42,001 --> 00:41:44,254 -Bem... -O quê? 482 00:41:44,337 --> 00:41:47,340 Eu me esqueci de mencionar que seria permanente. 483 00:41:59,644 --> 00:42:00,812 Que diabos é isso? 484 00:42:00,895 --> 00:42:02,563 O que você fez? Você fez... 485 00:42:03,231 --> 00:42:05,858 Você me fez virar um maldito ciborgue! 486 00:42:16,202 --> 00:42:17,704 O que é isso? 487 00:42:17,787 --> 00:42:19,289 É a maldição de Atena. 488 00:42:21,249 --> 00:42:24,168 A guerra que nos espera é diferente de qualquer outra. 489 00:42:24,711 --> 00:42:27,422 Nossos inimigos são os próprios deuses. 490 00:42:28,631 --> 00:42:30,466 Todos nós nos sacrificamos. 491 00:42:32,677 --> 00:42:37,265 Mas o que é carne comparada ao poder de esmagar os imortais? 492 00:42:42,395 --> 00:42:44,105 Uma guerra contra os deuses? 493 00:42:44,188 --> 00:42:46,566 Eu só quero esmagar uma pessoa. 494 00:42:50,028 --> 00:42:51,738 Esse foi um show bem legal. 495 00:42:51,821 --> 00:42:54,115 Vamos em frente. Nós temos problemas maiores. 496 00:42:54,198 --> 00:42:55,825 -Maior que o ego dele? -O prisioneiro. 497 00:42:55,908 --> 00:42:58,411 Ele é durão. Eu não consigo fazê-lo falar. 498 00:42:58,494 --> 00:43:01,331 -Alguma ideia? -Você pediu com educação? 499 00:43:09,088 --> 00:43:10,423 Vamos estabelecer uma base. 500 00:43:22,310 --> 00:43:24,020 Mostre-me o que sabe. 501 00:43:24,103 --> 00:43:26,522 Quer dizer, lutar com você? Agora? 502 00:43:33,029 --> 00:43:34,572 Você não veio para treinar? 503 00:43:39,994 --> 00:43:42,246 Você só sabe dançar? 504 00:44:11,317 --> 00:44:13,111 Eu não deveria ter uma arma? 505 00:44:13,194 --> 00:44:15,029 Os cavaleiros de Atena não têm armas. 506 00:44:15,696 --> 00:44:16,739 Que droga. 507 00:44:45,518 --> 00:44:46,894 Certo, eu senti esse. 508 00:44:46,978 --> 00:44:48,646 Não foi um ataque direto. 509 00:44:56,028 --> 00:44:57,530 Como você fez isso? 510 00:44:57,613 --> 00:44:59,240 Você quer uma arma? 511 00:44:59,323 --> 00:45:01,325 Seu Cosmo é sua arma. 512 00:45:01,409 --> 00:45:03,202 Concentre sua energia. 513 00:45:03,286 --> 00:45:05,413 Deixe que ela queime dentro de você. 514 00:45:05,496 --> 00:45:07,373 Solte-a de uma vez só. 515 00:45:07,457 --> 00:45:08,499 Como estrela cadente. 516 00:45:09,292 --> 00:45:11,210 Pareceu uma chuva de meteoros. 517 00:45:16,924 --> 00:45:19,802 E então, eu aprenderei esse seu golpe de meteoro? 518 00:45:19,886 --> 00:45:20,887 Você deve... 519 00:45:21,429 --> 00:45:24,140 se quiser sobreviver às batalhas que o esperam. 520 00:46:31,582 --> 00:46:32,583 Saori! 521 00:46:37,338 --> 00:46:38,881 Está tudo bem. Tudo bem. 522 00:46:38,965 --> 00:46:40,550 Está tudo bem. 523 00:46:40,633 --> 00:46:42,260 Estou aqui. Está tudo bem. 524 00:46:44,679 --> 00:46:47,557 Eu tive outra visão. Essa foi ruim. 525 00:46:48,766 --> 00:46:50,226 Tudo bem, já passou. 526 00:46:50,851 --> 00:46:51,686 Pai... 527 00:46:53,563 --> 00:46:56,315 Como você tem certeza de que crescerei e protegerei o mundo? 528 00:46:56,399 --> 00:46:58,776 Você é a deusa da sabedoria, lembra? 529 00:46:58,859 --> 00:46:59,902 E da guerra. 530 00:47:01,696 --> 00:47:03,197 E você é minha garotinha. 531 00:47:03,906 --> 00:47:06,242 A mais amorosa e teimosa. 532 00:47:06,325 --> 00:47:09,036 Nada a impediria de fazer o que é certo. 533 00:47:09,120 --> 00:47:10,580 O que você viu? 534 00:47:12,832 --> 00:47:15,042 Pessoas... queimando. 535 00:47:15,126 --> 00:47:16,877 Cidades em ruínas. 536 00:47:17,628 --> 00:47:19,088 Tudo... 537 00:47:20,464 --> 00:47:21,757 destruído. 538 00:47:21,841 --> 00:47:23,843 Nós não deixaremos isso acontecer. 539 00:47:23,926 --> 00:47:26,053 Você não entende. Foi Atena. 540 00:47:26,137 --> 00:47:27,722 Ela fez aquilo. Eu... 541 00:47:29,015 --> 00:47:30,224 Eu fiz aquilo. 542 00:47:31,058 --> 00:47:34,520 Visões são só possibilidades. 543 00:47:34,604 --> 00:47:37,440 Pai, você deixaria o mundo queimar para me proteger... 544 00:47:39,275 --> 00:47:41,319 mas e se ela não for mais eu? 545 00:47:56,000 --> 00:47:58,210 Prove que você é digno. Foco. 546 00:48:02,673 --> 00:48:03,883 Você só consegue isso? 547 00:48:06,135 --> 00:48:07,261 Seu corpo está aqui... 548 00:48:08,346 --> 00:48:10,014 mas sua mente está em outro lugar. 549 00:48:18,481 --> 00:48:19,440 Seiya. 550 00:48:19,523 --> 00:48:21,651 Eu tenho tanto para contar a você. 551 00:48:21,734 --> 00:48:23,402 Eu estou aqui para proteger você. 552 00:48:25,112 --> 00:48:26,530 Agora, detenha meu ataque. 553 00:48:35,331 --> 00:48:36,582 Você está fracassando. 554 00:48:40,419 --> 00:48:41,837 Ele também era cavaleiro? 555 00:48:41,921 --> 00:48:43,297 Pégaso? 556 00:48:43,964 --> 00:48:47,551 Mente e corpo devem virar uma coisa só. 557 00:48:51,222 --> 00:48:53,766 O poder de um cavaleiro vem de dentro dele. 558 00:49:04,860 --> 00:49:06,320 Você desiste? 559 00:49:10,408 --> 00:49:13,202 Se você não conseguir fazer isso, nunca será um cavaleiro. 560 00:49:24,839 --> 00:49:25,840 Você desiste? 561 00:50:11,135 --> 00:50:12,928 Como você disse que veio parar aqui? 562 00:50:13,763 --> 00:50:15,765 Eu não disse. E não é da sua conta 563 00:50:15,848 --> 00:50:17,975 Certo, eu não deveria saber. Eu sei. 564 00:50:20,144 --> 00:50:23,189 Meu destino está ligado a esta ilha. 565 00:50:24,023 --> 00:50:26,066 Parece uma existência solitária. 566 00:50:26,150 --> 00:50:27,860 Mas não sem um propósito. 567 00:50:28,527 --> 00:50:29,528 Sabe, eu... 568 00:50:30,529 --> 00:50:32,114 Também tenho um propósito. 569 00:50:32,198 --> 00:50:33,741 Encontrar minha irmã. 570 00:50:33,824 --> 00:50:37,203 Um cavaleiro não deve confundir obsessão com propósito. 571 00:50:37,953 --> 00:50:39,997 Eu sei que há dor em seu passado. 572 00:50:40,706 --> 00:50:43,876 Mas para além dessa dor, está a sua força. 573 00:50:44,543 --> 00:50:47,797 Encontre-a e a armadura aceitará você. 574 00:50:48,798 --> 00:50:50,800 É o que sua irmã gostaria. 575 00:50:52,676 --> 00:50:53,844 Durma um pouco. 576 00:52:44,538 --> 00:52:46,415 Eu entendo. 577 00:52:46,498 --> 00:52:48,334 Você é durão. 578 00:52:49,084 --> 00:52:53,088 Sabe, alguém me ensinou... 579 00:52:53,172 --> 00:52:56,050 que todos os homens, não importa quão fortes, 580 00:52:57,426 --> 00:52:58,928 têm algo que temem. 581 00:53:06,310 --> 00:53:09,688 O que será que um homem grande como você mais teme? 582 00:53:28,707 --> 00:53:30,125 Quem é você? 583 00:53:35,255 --> 00:53:38,050 Você não sabe do que sou capaz. 584 00:53:40,719 --> 00:53:42,054 Faça parar. 585 00:53:46,225 --> 00:53:47,393 Faça parar! 586 00:53:47,935 --> 00:53:49,269 Faça isso desaparecer. 587 00:53:50,688 --> 00:53:51,522 Agora... 588 00:53:52,773 --> 00:53:56,026 onde eu posso achar Alman Kido? 589 00:53:57,277 --> 00:53:58,654 Faça parar! 590 00:54:05,244 --> 00:54:09,081 -Esse é maior que o último. -E seu Cosmo está mais forte. 591 00:54:09,164 --> 00:54:11,125 Agora, mostre-me o que aprendeu. 592 00:55:39,004 --> 00:55:40,089 Você conseguiu, Seiya. 593 00:55:41,340 --> 00:55:43,133 A armadura de Pégaso é... 594 00:55:56,814 --> 00:56:00,025 Você não pode usá-la. Só o Pégaso pode. 595 00:56:00,109 --> 00:56:01,819 Por isso você virá conosco. 596 00:56:13,122 --> 00:56:13,956 Alman. 597 00:56:15,374 --> 00:56:16,750 Ele participou daquilo. 598 00:56:18,252 --> 00:56:21,588 Ele estava lá quando Guraad levou Patricia. 599 00:56:26,176 --> 00:56:27,845 Eu quero sair desta ilha. 600 00:56:30,722 --> 00:56:31,974 Você não está pronto. 601 00:56:32,057 --> 00:56:33,976 Seu treinamento não acabou. 602 00:56:35,352 --> 00:56:36,520 Agora acabou. 603 00:56:47,281 --> 00:56:49,408 Alman está me fazendo de idiota! 604 00:56:49,491 --> 00:56:51,034 Você tem de se acalmar. 605 00:56:51,118 --> 00:56:54,163 Sem seu coração e mente claros, a armadura rejeitará você. 606 00:56:54,246 --> 00:56:55,747 Dane-se a armadura! 607 00:57:26,904 --> 00:57:27,905 Seiya! 608 00:57:29,156 --> 00:57:30,365 Eu não me importo. 609 00:57:31,992 --> 00:57:33,702 Ou você me mata agora... 610 00:57:36,580 --> 00:57:37,873 ou me mande de volta. 611 00:57:44,171 --> 00:57:46,006 Vamos. Mais uma rodada. 612 00:57:47,049 --> 00:57:48,050 Vamos. 613 00:57:55,766 --> 00:57:57,100 Como está indo? 614 00:57:59,978 --> 00:58:02,272 Se quiser que dê certo, eu preciso de mais tempo. 615 00:58:04,191 --> 00:58:05,859 Cuidado, idiota! 616 00:58:11,323 --> 00:58:15,410 Eu estou ficando sem parceiros de treino. Você quer tentar? 617 00:58:15,494 --> 00:58:17,371 Desculpe-me. Dia cheio. 618 00:58:18,997 --> 00:58:23,543 Certo. Você está brincando com seu brinquedo de matar deuses aqui. 619 00:58:24,878 --> 00:58:25,879 Sim. 620 00:58:27,297 --> 00:58:29,591 Quanto trabalho para uma garotinha. 621 00:58:29,675 --> 00:58:31,301 Se quer saber... 622 00:58:31,385 --> 00:58:35,013 eu ficaria feliz em quebrar o pescoço dela à moda antiga. 623 00:58:37,266 --> 00:58:42,187 Qualquer dano no corpo da Saori pode despertar o Cosmo de Atena dentro dela. 624 00:58:42,271 --> 00:58:44,940 Eu nem sei o que isso significa. 625 00:58:45,565 --> 00:58:49,611 Você não pode desarmar uma bomba nuclear esmagando-a com um porrete. 626 00:58:50,862 --> 00:58:52,322 Eu adoraria tentar. 627 00:58:53,657 --> 00:58:55,033 Isso não vai rolar. 628 00:58:56,535 --> 00:58:57,661 Faça dar certo. 629 00:59:06,420 --> 00:59:07,587 Alman! 630 00:59:07,671 --> 00:59:09,131 Eu sei o que você fez! 631 00:59:10,007 --> 00:59:12,926 -Venha me encarar, seu covarde. -Abaixem as armas! 632 00:59:13,760 --> 00:59:15,053 Eu cuido disso. 633 00:59:15,679 --> 00:59:17,514 -Seiya, por favor. -Alman! 634 00:59:18,223 --> 00:59:19,599 Por favor, acalme-se. 635 00:59:19,683 --> 00:59:20,892 Para trás! 636 00:59:21,893 --> 00:59:23,478 Você não pode se esconder de mim. 637 00:59:24,187 --> 00:59:25,188 Seiya. 638 00:59:25,772 --> 00:59:28,525 Ele levou Patricia. Ele estava envolvido. 639 00:59:28,608 --> 00:59:29,943 Não é tão simples assim. 640 00:59:30,027 --> 00:59:32,571 Não! Não, você não quer fazer isso. 641 00:59:32,654 --> 00:59:34,156 Você não entende. 642 00:59:35,032 --> 00:59:37,826 Venha comigo. Eu contarei o que aconteceu com a sua irmã. 643 00:59:43,582 --> 00:59:45,208 Saori, você conhece as regras. 644 00:59:46,543 --> 00:59:50,672 Você não pode sair da mansão. 645 01:00:23,246 --> 01:00:24,539 Você disse que tem respostas. 646 01:00:25,248 --> 01:00:26,083 Ei! 647 01:00:28,043 --> 01:00:30,670 Alman estava lá quando Guraad levou Patricia. Ele participou. 648 01:00:30,754 --> 01:00:32,506 Diga que eu estou errado. 649 01:00:32,589 --> 01:00:34,591 Ele fez isso por mim. 650 01:00:39,221 --> 01:00:42,015 Quando eu era mais nova, eu não controlava nada. 651 01:00:42,099 --> 01:00:45,352 Uma noite, minha mãe me carregava e eu tive uma explosão de Cosmo. 652 01:00:45,435 --> 01:00:46,895 Não sei como aconteceu. 653 01:00:46,978 --> 01:00:50,941 Eu só me lembro de que ela me abraçou e eu destruí os braços dela. 654 01:00:51,024 --> 01:00:53,819 Em seguida, ela estava morrendo e eu era a culpada. 655 01:00:53,902 --> 01:00:56,571 Alman usou o poder da Armadura de Ouro para salvá-la... 656 01:00:56,655 --> 01:00:59,950 mas desde o acidente, Guraad precisa do Cosmo para seguir viva. 657 01:01:00,033 --> 01:01:02,119 E daí? Você já tem bastante Cosmo. 658 01:01:02,202 --> 01:01:04,913 O Cosmo da Atena é poderoso demais. Ele a mataria. 659 01:01:04,996 --> 01:01:08,125 Por isso ela procurou jovens como a sua irmã. 660 01:01:08,208 --> 01:01:09,626 O que ela fez com Pat? 661 01:01:09,709 --> 01:01:11,753 Sua irmã não tinha Cosmo nenhum. 662 01:01:11,837 --> 01:01:14,297 Quando Guraad descobriu, ela a deixou ir. 663 01:01:14,965 --> 01:01:16,716 Mas ela mandou homens para vigiá-la. 664 01:01:16,800 --> 01:01:19,136 Guraad sabia que Patricia escondia algo. 665 01:01:20,303 --> 01:01:21,304 Eu. 666 01:01:23,640 --> 01:01:25,475 Por isso ela nunca voltou. 667 01:01:25,559 --> 01:01:28,520 Eu sinto muito, Seiya. Se eu soubesse... 668 01:01:33,525 --> 01:01:35,527 Minha mãe mudou após o incidente. 669 01:01:35,610 --> 01:01:39,865 Ela achava que Atena tinha voltado a este mundo para acabar com ele. 670 01:01:40,782 --> 01:01:43,410 Ela ia me matar, então meu pai me forçou a me esconder. 671 01:01:43,493 --> 01:01:44,870 E deixou Pat para trás. 672 01:01:46,955 --> 01:01:48,874 Sua irmã não foi a única. 673 01:01:50,792 --> 01:01:52,252 Nós deixamos todos eles. 674 01:01:55,046 --> 01:01:56,756 Quantos jovens sua família levou? 675 01:02:04,514 --> 01:02:06,850 Nosso radar detectou a assinatura de Guraad. 676 01:02:11,104 --> 01:02:12,606 Então está acontecendo. 677 01:02:13,190 --> 01:02:14,900 Nós não temos chance. 678 01:02:14,983 --> 01:02:19,488 Você precisa sair daqui. Vou ganhar o máximo de tempo que puder. 679 01:02:19,571 --> 01:02:21,281 Eu não vou fugir de uma luta. 680 01:02:21,781 --> 01:02:23,283 Encontre Saori. 681 01:02:24,326 --> 01:02:25,327 Proteja-a. 682 01:02:26,411 --> 01:02:28,538 Eu só posso confiar em você. 683 01:02:35,962 --> 01:02:37,172 E, Mylock... 684 01:02:38,882 --> 01:02:40,550 você tem sido um bom amigo. 685 01:02:42,761 --> 01:02:43,762 Obrigado. 686 01:02:51,269 --> 01:02:54,231 Depois que Pat foi levada, eu fugi. 687 01:02:55,398 --> 01:02:58,193 Durante todos esses anos, eu nunca parei de procurá-la. 688 01:03:00,278 --> 01:03:02,781 No fim, ela é quem se afastou de mim. 689 01:03:03,448 --> 01:03:05,033 Sua irmã se sacrificou... 690 01:03:05,116 --> 01:03:06,952 por acreditar no que você é de verdade. 691 01:03:07,035 --> 01:03:08,745 Eu nunca pedi para ser um cavaleiro. 692 01:03:11,331 --> 01:03:13,083 Eu só queria estar com Pat. 693 01:03:14,793 --> 01:03:16,836 Você acha que eu queria isso? 694 01:03:18,421 --> 01:03:22,092 Às vezes, eu sinto que sou hóspede em meu próprio corpo. 695 01:03:24,135 --> 01:03:26,638 Eu achei que eu aprenderia a controlar. 696 01:03:27,472 --> 01:03:28,890 Mas você luta contra isso. 697 01:03:31,851 --> 01:03:33,520 E se minha mãe estiver certa? 698 01:03:37,566 --> 01:03:41,987 E se eu só nasci para trazer desgraça e sofrimento para este mundo? 699 01:03:42,070 --> 01:03:43,863 Você não é assim. 700 01:03:47,534 --> 01:03:48,618 Como você sabe? 701 01:03:50,870 --> 01:03:52,539 Eu acho que eu só sei. 702 01:03:59,963 --> 01:04:01,590 Você precisa me prometer... 703 01:04:02,507 --> 01:04:03,967 que se tudo der errado... 704 01:04:04,843 --> 01:04:08,555 se eu virar uma deusa da guerra e não controlar meus poderes... 705 01:04:10,890 --> 01:04:14,352 você vai me deter, a todo custo. 706 01:04:15,061 --> 01:04:17,814 -Você não quer dizer... -Só prometa, por favor. 707 01:04:21,651 --> 01:04:23,236 É a minha mãe. 708 01:04:27,657 --> 01:04:29,367 Saori, espere! Você não pode voltar. 709 01:04:29,451 --> 01:04:32,662 -Ela está atrás de você. -Eu tenho que ajudar meu pai. 710 01:04:34,039 --> 01:04:35,040 Está bem. 711 01:04:36,041 --> 01:04:37,042 Estou com você. 712 01:04:37,959 --> 01:04:38,960 Por enquanto. 713 01:05:12,661 --> 01:05:13,662 Fechem! Fechem! 714 01:05:16,289 --> 01:05:17,290 Esperem. 715 01:05:29,594 --> 01:05:30,553 Não os deixem passar! 716 01:05:46,903 --> 01:05:47,862 Não! Não... 717 01:06:01,209 --> 01:06:02,210 Está livre. 718 01:06:26,443 --> 01:06:27,444 Onde Seiya está? 719 01:06:28,361 --> 01:06:29,446 E quem quer que ela seja. 720 01:06:29,529 --> 01:06:33,324 Saori não está aqui, mas eu estou disposto a fazer um acordo. 721 01:06:33,408 --> 01:06:35,952 Velhote, você não está em posição de fazer acordos. 722 01:06:36,035 --> 01:06:37,912 Espere lá fora, Cassius. 723 01:06:39,205 --> 01:06:40,665 -É sério isso? -Fora! 724 01:06:48,298 --> 01:06:49,299 Ei! 725 01:06:54,512 --> 01:06:56,556 Eu preciso muito chegar à nave. 726 01:07:12,113 --> 01:07:13,615 Que bom que entendem. 727 01:07:23,583 --> 01:07:25,668 O que achou das minhas balas especiais? 728 01:07:31,257 --> 01:07:32,926 Vamos facilitar as coisas. 729 01:07:33,009 --> 01:07:34,803 Só me diga onde ela está. 730 01:07:37,180 --> 01:07:38,598 Então, direto ao ponto. 731 01:07:38,681 --> 01:07:40,850 O que você esperava? Ela quase me matou. 732 01:07:40,934 --> 01:07:43,144 Aquilo foi um acidente e você sabe. 733 01:07:43,228 --> 01:07:44,687 Você não pode culpar Saori. 734 01:07:44,771 --> 01:07:46,689 Eu nunca culpei Saori. 735 01:07:46,773 --> 01:07:48,191 Eu culpei você, Alman. 736 01:07:48,817 --> 01:07:50,902 Por deixar as escolhas difíceis para mim. 737 01:07:50,985 --> 01:07:53,988 Matar uma menina é escolha? 738 01:07:54,072 --> 01:07:57,033 Ela é uma espada de Dâmocles sobre todos nós. 739 01:07:57,116 --> 01:07:59,786 -Ela é sua filha. -Nós nunca tivemos filha! 740 01:08:01,329 --> 01:08:04,165 Nós fizemos um acordo, você se lembra? 741 01:08:04,249 --> 01:08:07,836 De que, quando ela saísse do controle, nós faríamos o que fosse preciso juntos. 742 01:08:07,919 --> 01:08:11,089 Saori foi confiada a mim. 743 01:08:13,716 --> 01:08:15,260 Sou responsável por ela. 744 01:08:15,844 --> 01:08:17,136 Eu acredito nela. 745 01:08:17,219 --> 01:08:19,513 Você deve acreditar na nossa filha. 746 01:08:25,270 --> 01:08:28,565 E todas as crianças que você pegou para fazer isso? 747 01:08:31,526 --> 01:08:33,278 Você não era responsável por elas? 748 01:08:33,945 --> 01:08:35,905 Era a única forma de salvar você. 749 01:08:35,989 --> 01:08:38,199 E eu devo salvar o resto de nós dela. 750 01:08:48,668 --> 01:08:50,085 Por falar no diabo. 751 01:08:57,385 --> 01:08:58,468 Pai? 752 01:09:10,106 --> 01:09:12,901 Eu não queria fazer isso, mas não deixarei você machucá-la. 753 01:09:12,984 --> 01:09:14,319 Eu sei. 754 01:09:14,402 --> 01:09:15,486 Cassius! 755 01:09:24,787 --> 01:09:25,788 Já chega! 756 01:09:27,957 --> 01:09:30,584 Traga a garota. Faça o que quiser com o garoto. 757 01:09:46,768 --> 01:09:48,144 Seiya! 758 01:09:53,483 --> 01:09:54,525 Nós temos de ir. 759 01:09:57,028 --> 01:09:59,948 Olá. Eu levarei a garota agora. 760 01:10:00,865 --> 01:10:02,325 Mas antes, quero você. 761 01:10:02,408 --> 01:10:03,660 Vamos acabar com isso agora. 762 01:10:03,743 --> 01:10:05,161 -Não, Seiya. -Está tudo bem. 763 01:10:06,495 --> 01:10:07,622 Eu tenho a armadura. 764 01:10:12,584 --> 01:10:13,836 A qualquer momento. 765 01:10:16,631 --> 01:10:18,423 Saori, para trás! 766 01:10:44,075 --> 01:10:45,868 As coisas mudaram, garoto. 767 01:10:45,952 --> 01:10:48,204 Admita, você não tem o que é preciso. 768 01:11:57,315 --> 01:11:59,316 Eu adorava estes óculos. 769 01:12:44,028 --> 01:12:45,404 Pare! Pare! 770 01:12:46,530 --> 01:12:49,075 Você venceu. Eu vou com você. Deixe-o ir. 771 01:12:51,160 --> 01:12:53,120 Você irá comigo de toda forma. 772 01:13:13,015 --> 01:13:14,684 Resgate a caminho, crianças. 773 01:13:34,704 --> 01:13:35,705 Desculpe-me... 774 01:13:35,788 --> 01:13:38,666 mas eu levarei você comigo. 775 01:13:43,128 --> 01:13:44,505 Vá! Vá! Vá! 776 01:14:40,019 --> 01:14:41,102 Não. 777 01:15:12,468 --> 01:15:13,468 Está pronto. 778 01:15:16,764 --> 01:15:17,890 Dê-me um minuto. 779 01:15:22,061 --> 01:15:23,062 Saia. 780 01:15:47,920 --> 01:15:50,798 Você deve achar que eu sou a pior mãe do mundo. 781 01:15:51,465 --> 01:15:54,260 Você... Você matou meu pai. 782 01:15:55,428 --> 01:15:57,012 Alman escolheu o caminho dele... 783 01:15:57,096 --> 01:16:00,307 e me deixou para limpar a bagunça dele, como sempre. 784 01:16:09,525 --> 01:16:11,319 O Cosmo da Atena é forte demais. 785 01:16:12,111 --> 01:16:13,904 Ele não curará você. 786 01:16:13,988 --> 01:16:14,822 Eu sei. 787 01:16:16,991 --> 01:16:20,661 Eu desisti de consertar este corpo há muito tempo. 788 01:16:26,709 --> 01:16:29,211 Nós duas temos uma bomba-relógio dentro de nós. 789 01:16:30,628 --> 01:16:35,760 Mas a sua fará muito mais barulho se deixarmos que exploda. 790 01:16:44,310 --> 01:16:46,270 Eu sei que estou fazendo a coisa certa. 791 01:16:52,276 --> 01:16:55,571 Eu só quero que você saiba que isso não facilita nada. 792 01:17:09,584 --> 01:17:10,836 Vai doer muito? 793 01:17:13,631 --> 01:17:14,632 Eu não sei. 794 01:17:37,571 --> 01:17:38,948 Nós temos de começar. 795 01:17:45,995 --> 01:17:47,123 Vá em frente. 796 01:18:01,720 --> 01:18:04,056 ESGOTAMENTO DE ENERGIA 797 01:18:33,878 --> 01:18:34,920 Saori... 798 01:18:46,348 --> 01:18:48,142 Isso não vai ajudar, garoto. 799 01:18:49,977 --> 01:18:51,604 Eu deixei que a levassem. 800 01:18:52,855 --> 01:18:53,856 Eu fracassei. 801 01:18:56,734 --> 01:18:57,818 Todos fracassamos. 802 01:18:58,402 --> 01:19:00,029 Eu deveria protegê-la. 803 01:19:00,111 --> 01:19:02,948 As coisas nem sempre funcionam como esperamos. 804 01:19:13,626 --> 01:19:14,919 Vamos, Seiya. 805 01:19:37,525 --> 01:19:38,776 Marin. 806 01:19:42,029 --> 01:19:43,447 Você tinha razão sobre mim. 807 01:19:45,407 --> 01:19:46,408 Eu fracassei. 808 01:19:50,079 --> 01:19:51,247 Eu não sou um cavaleiro. 809 01:19:53,249 --> 01:19:54,583 Eu não pude salvá-la. 810 01:19:55,751 --> 01:20:00,589 Um cavaleiro não deve confundir obsessão com propósito. 811 01:20:06,762 --> 01:20:09,098 Seiya, concentre-se. 812 01:20:10,015 --> 01:20:12,059 Quem você está tentando salvar? 813 01:20:19,525 --> 01:20:20,359 Pat. 814 01:20:26,240 --> 01:20:27,324 O que isso... 815 01:20:27,908 --> 01:20:30,327 Quem você está tentando salvar? 816 01:20:55,227 --> 01:20:56,352 Eu sinto muito. 817 01:20:57,354 --> 01:20:59,106 Eu sinto muito. 818 01:21:13,454 --> 01:21:14,495 Eu sei. 819 01:21:16,789 --> 01:21:17,833 Está tudo bem. 820 01:21:20,753 --> 01:21:22,046 A culpa não foi sua. 821 01:21:23,839 --> 01:21:24,840 Está bem. 822 01:21:44,526 --> 01:21:45,653 Eu a trarei de volta. 823 01:21:54,662 --> 01:21:55,788 Eu prometo. 824 01:21:56,497 --> 01:21:57,539 Está bem. 825 01:22:07,675 --> 01:22:09,385 Vamos recuperar Saori. 826 01:22:28,361 --> 01:22:29,697 Quanto vai demorar? 827 01:22:30,322 --> 01:22:33,534 Para matar uma deusa? Boa pergunta. 828 01:22:33,617 --> 01:22:35,035 Nós já vamos descobrir. 829 01:23:03,480 --> 01:23:06,650 Caramba. Estamos no radar deles. 830 01:23:06,734 --> 01:23:08,152 -O quê? -Prepare-se. 831 01:23:08,235 --> 01:23:09,236 Para quê? 832 01:23:09,820 --> 01:23:12,990 Eu posso aproximar você, mas não consigo pousar. 833 01:23:14,324 --> 01:23:15,367 Paraquedas? 834 01:23:17,870 --> 01:23:19,747 Quem disse que você não é engraçado? 835 01:23:21,457 --> 01:23:23,125 É agora ou nunca! 836 01:23:26,086 --> 01:23:27,087 Abra as portas. 837 01:23:38,348 --> 01:23:39,975 Saia já daqui! 838 01:23:41,268 --> 01:23:42,561 Boa sorte, garoto. 839 01:25:17,447 --> 01:25:18,949 -Saia da frente. -Ei! 840 01:25:20,075 --> 01:25:21,325 Ele é meu. 841 01:25:23,662 --> 01:25:25,873 Grande coisa. Você sabe brilhar. 842 01:25:25,956 --> 01:25:28,876 Afaste-se, Cassius, se você não quiser se ferir. 843 01:25:28,959 --> 01:25:29,793 Ferir? 844 01:25:31,461 --> 01:25:33,964 Você devia ter morrido quando pôde. 845 01:25:51,481 --> 01:25:53,066 O que você disse, Cassius? 846 01:25:55,193 --> 01:25:56,194 Certo. 847 01:26:00,282 --> 01:26:01,116 Não. 848 01:26:01,742 --> 01:26:02,993 As coisas mudaram. 849 01:26:10,542 --> 01:26:13,712 Finalmente, a deusa Atena se revela. 850 01:26:19,885 --> 01:26:22,137 Você precisa acreditar na nossa filha também. 851 01:26:27,726 --> 01:26:30,227 Pare! Pare o procedimento! 852 01:26:30,312 --> 01:26:32,271 Isso acabará logo. 853 01:26:32,356 --> 01:26:33,607 Agora! 854 01:26:34,441 --> 01:26:36,360 Nós não vamos parar! 855 01:26:36,443 --> 01:26:38,028 Saia da minha frente. 856 01:26:39,821 --> 01:26:40,905 Guardas! 857 01:26:44,910 --> 01:26:47,287 Seus serviços não são mais necessários. 858 01:26:47,370 --> 01:26:48,997 Não há como parar agora. 859 01:26:49,081 --> 01:26:52,084 Em instantes, ela não passará de uma lembrança. 860 01:26:55,087 --> 01:26:56,171 Matem-no! 861 01:27:59,901 --> 01:28:01,820 Você mesma disse, Guraad. 862 01:28:02,529 --> 01:28:06,908 Quando se vai à guerra com os deuses, sacrifícios devem ser feitos. 863 01:28:08,827 --> 01:28:11,705 Deve haver outra forma de proteger a humanidade. 864 01:28:11,788 --> 01:28:13,539 Proteger a humanidade? 865 01:28:14,207 --> 01:28:15,792 É isso o que acha que está fazendo? 866 01:28:35,102 --> 01:28:37,314 Matar Atena foi só metade da batalha. 867 01:28:45,864 --> 01:28:48,033 Esta é a outra metade. 868 01:28:50,452 --> 01:28:51,828 A armadura de ouro. 869 01:29:05,342 --> 01:29:06,885 Eu não deixarei que faça isso. 870 01:29:06,968 --> 01:29:09,054 Você achou que era o único cavaleiro da cidade. 871 01:29:09,679 --> 01:29:11,056 Você tem que sair da frente. 872 01:30:24,588 --> 01:30:25,422 Saori! 873 01:30:57,120 --> 01:30:59,206 Você não é páreo para Fênix. 874 01:31:10,383 --> 01:31:12,135 Por que você tenta tanto? 875 01:31:13,678 --> 01:31:15,055 Ela não vale o esforço. 876 01:31:15,805 --> 01:31:17,641 Ela nem é humana. 877 01:31:18,557 --> 01:31:20,435 Saori não é uma deusa da guerra. 878 01:31:20,518 --> 01:31:23,146 Não me importa que tipo de deusa ela seja. 879 01:31:23,230 --> 01:31:24,773 Homens não precisam de deuses! 880 01:31:59,432 --> 01:32:01,226 Você não sabe quando desistir. 881 01:32:01,309 --> 01:32:02,769 Sempre me dizem isso. 882 01:32:44,727 --> 01:32:46,730 Pare, idiota! 883 01:33:22,474 --> 01:33:23,932 Saori! 884 01:33:24,559 --> 01:33:26,977 Escute-me! Aquela não é mais sua amiga! 885 01:33:30,565 --> 01:33:32,484 Ela se tornou a deusa da guerra. 886 01:33:32,566 --> 01:33:33,943 Nós temos de impedi-la! 887 01:34:29,499 --> 01:34:30,708 Seiya... 888 01:34:30,792 --> 01:34:32,127 estou perdendo o controle. 889 01:34:33,878 --> 01:34:36,756 Eu não conseguirei segurar por muito tempo. 890 01:34:43,471 --> 01:34:45,515 Você não pode me salvar... 891 01:34:45,598 --> 01:34:48,017 mas você pode deter Atena. 892 01:34:49,936 --> 01:34:51,438 Faça isso agora. 893 01:34:52,271 --> 01:34:53,690 Custe o que custar. 894 01:35:49,245 --> 01:35:50,370 Saori... 895 01:35:51,998 --> 01:35:53,333 você não é uma deusa da guerra. 896 01:35:55,168 --> 01:35:56,836 O destino de ninguém... 897 01:35:57,795 --> 01:35:59,297 está escrito. 898 01:36:02,258 --> 01:36:03,426 Nem mesmo o seu. 899 01:36:10,807 --> 01:36:12,602 A guardiã da humanidade... 900 01:36:13,436 --> 01:36:15,104 ou uma babaca petulante... 901 01:36:17,857 --> 01:36:21,361 não importa o que escolher, eu nunca desistirei de você. 902 01:37:22,755 --> 01:37:23,756 Seiya! 903 01:37:33,516 --> 01:37:34,767 O quê? Por quê? 904 01:37:35,351 --> 01:37:38,021 -Por que fez isso? -Quem é a babaca petulante? 905 01:37:38,688 --> 01:37:39,731 Minha nossa... 906 01:37:40,815 --> 01:37:41,983 Está bem. 907 01:37:43,776 --> 01:37:45,111 -Levante-se. -Está bem. 908 01:37:51,659 --> 01:37:53,077 Vamos sair daqui. 909 01:37:55,455 --> 01:37:56,456 Espere. 910 01:38:26,069 --> 01:38:27,111 Eu sinto muito. 911 01:38:28,321 --> 01:38:29,822 Eu me enganei a seu respeito. 912 01:38:31,240 --> 01:38:34,452 Eu também não tive certeza quanto a mim por muito tempo. 913 01:39:20,206 --> 01:39:21,833 Você não precisava fazer isso. 914 01:39:24,127 --> 01:39:25,169 Eu precisava sim. 915 01:39:44,731 --> 01:39:46,065 Eu fiz tudo isso? 916 01:39:52,572 --> 01:39:53,573 Mylock! 917 01:39:54,115 --> 01:39:55,241 Saori! 918 01:39:58,745 --> 01:39:59,745 Você está bem? 919 01:40:00,370 --> 01:40:01,372 Eu estou bem. 920 01:40:11,591 --> 01:40:12,925 Que bom que sobreviveu, Seiya. 921 01:40:14,218 --> 01:40:15,218 Você também. 922 01:41:01,140 --> 01:41:02,557 Então, chefe... 923 01:41:04,227 --> 01:41:05,561 o que faremos agora? 924 01:41:07,771 --> 01:41:11,651 O despertar de Atena mostra que deuses voltarão e tentarão iniciar uma guerra. 925 01:41:14,278 --> 01:41:17,073 Nós temos que reunir todos os Cavaleiros do Zodíaco para detê-los. 926 01:41:21,244 --> 01:41:24,247 Eu estou às ordens, minha senhora. 927 01:41:28,042 --> 01:41:29,877 Pare. Não me chame assim. 928 01:41:29,961 --> 01:41:31,378 Como quiser, princesa. 929 01:41:32,630 --> 01:41:34,507 Com certeza assim também não. 930 01:41:42,640 --> 01:41:45,142 Antes de reunirmos os cavaleiros, vamos fazer outra coisa. 931 01:41:46,143 --> 01:41:47,144 O quê? 932 01:41:50,064 --> 01:41:51,983 É hora de achar Patricia. 933 01:41:57,154 --> 01:41:58,155 Obrigado. 934 01:41:59,657 --> 01:42:01,325 É o mínimo que uma deusa pode fazer. 935 01:44:02,738 --> 01:44:08,244 OS CAVALEIROS DO ZODÍACO - SAINT SEIYA: O COMEÇO 936 01:52:07,598 --> 01:52:09,600 Tradução: Ricardo Vieira