1 00:00:49,091 --> 00:00:50,843 În trecutul legendar, 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 zeii au umblat pe Pământ 3 00:00:55,722 --> 00:00:57,933 și muritorii chinuiți. 4 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 Athena, zeița războiului și a înțelepciunii, 5 00:01:04,313 --> 00:01:07,150 avea puterea de a distruge toată omenirea, 6 00:01:07,234 --> 00:01:09,194 dar a ales să ne protejeze. 7 00:01:10,237 --> 00:01:13,198 Cei mai curajoși cavaleri din toată lumea 8 00:01:13,282 --> 00:01:15,868 i-au jurat credință. 9 00:01:15,951 --> 00:01:17,536 Au învățat să controleze Cosmo, 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,956 o putere din stele. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,793 Pumnii lui despică cerurile 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,963 luptând împotriva celor care doreau moartea Atenei. 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,343 De-a lungul timpului, 14 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 zeii s-au retras și au devenit legende. 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,767 Dar acum 18 ani, 16 00:01:40,851 --> 00:01:44,855 Athena a renăscut în trupul unei fete neajutorate. 17 00:01:46,023 --> 00:01:49,526 Un cavaler în armură de aur 18 00:01:49,610 --> 00:01:53,363 sa sacrificat pentru a o proteja când au căzut pe Pământ. 19 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 Și acolo am găsit-o, întinsă în brațele lui. 20 00:01:59,244 --> 00:02:01,914 O fată muritoare cu puteri divine. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 De atunci, 22 00:02:04,208 --> 00:02:07,836 Am căutat noua generație de cavaleri 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 pentru a proteja Atena și, de asemenea, Pământul. 24 00:02:11,215 --> 00:02:18,138 CAVALERII ZODIACULUI 25 00:02:20,724 --> 00:02:24,728 Luptăm pentru a ne proteja. 26 00:02:30,275 --> 00:02:32,736 Dar ne luptăm și pentru a-i apăra pe alții. 27 00:02:37,491 --> 00:02:40,285 Întotdeauna există ceva mai înalt decât noi toți, Seiya. 28 00:02:41,036 --> 00:02:43,664 Și trebuie să lupți pentru a-l proteja. 29 00:02:50,838 --> 00:02:52,297 Renunți? 30 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Jamás. 31 00:02:56,009 --> 00:02:58,095 Bună încercare. Dar nu în seara asta. 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 -Predare. -Nu. 33 00:02:59,888 --> 00:03:01,557 Trebuie să înveți să te predai. 34 00:03:01,640 --> 00:03:03,183 Nu! 35 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 Nu Seiya. Suficient. 36 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Promite că nu vei ieși. 37 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 Jur. 38 00:03:25,747 --> 00:03:26,832 Hei copile. 39 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Haide, e rândul tău. 40 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Dacă câștigi această luptă, s-ar putea să ai o șansă. 41 00:04:09,041 --> 00:04:10,751 Ascultă la mine. 42 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Nu mai dansa, m-ai auzit? 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,005 De data asta vreau un spectacol. 44 00:04:17,382 --> 00:04:19,051 Luptă așa cum poruncește Dumnezeu. 45 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 Acum vine marea luptă în seara asta. 46 00:04:21,762 --> 00:04:26,016 Vă prezint campionul incontestabil al ringului. 47 00:04:26,099 --> 00:04:29,478 Renunță la asta pentru Jaki Bestia. 48 00:04:29,561 --> 00:04:35,859 Cum! Ce! ¡Cum! 49 00:04:40,155 --> 00:04:43,534 Și adversarul său, care a ajuns în finală 50 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 după ce a lovit un dans. 51 00:04:46,078 --> 00:04:50,082 Să-l primim pe Seiya, băiatul de pe stradă. 52 00:04:55,504 --> 00:04:57,005 Știți deja cum funcționează. 53 00:04:59,591 --> 00:05:02,094 Singura regulă este că nu există reguli. 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,847 Orice merge până când cineva renunță sau își pierde cunoștința. 55 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Dacă renunți, nu vei mai pune piciorul în ring niciodată. 56 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 Înțeles? 57 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 Luptă o dată. 58 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 Nu mai dansați! 59 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 ¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios! 60 00:06:06,742 --> 00:06:08,785 Crezi că poți trece de mine? 61 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 Calmează-te, tip mare. 62 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 S-a terminat baletul. 63 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 Cassios gana. 64 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Toate... 65 00:07:01,505 --> 00:07:02,673 las... 66 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 ori. 67 00:07:09,847 --> 00:07:15,853 ¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios! 68 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Renunți? 69 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 ¡Viva! 70 00:08:35,182 --> 00:08:36,683 Nu știi când să renunți? 71 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Corect. 72 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 Îmi spun multe. 73 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 Nu am terminat. 74 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Nu s-a terminat. 75 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 Te astept afara. 76 00:09:19,309 --> 00:09:21,937 Chiar dacă ești frumos, nu ești genul meu. 77 00:09:26,066 --> 00:09:30,237 Există cineva care vrea să vorbească cu tine. 78 00:09:30,320 --> 00:09:31,947 El știe ce cauți. 79 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 Înțelegeți ce căutați. 80 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Trae. 81 00:09:59,933 --> 00:10:01,143 Da, eu sunt. 82 00:10:04,062 --> 00:10:06,440 Cred că am găsit unul dintre acele Cosmos. 83 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Am iesit. 84 00:10:22,206 --> 00:10:25,542 Această luptă i-a înfuriat pe mulți. 85 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 Nu vreau probleme. 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,463 Poate nu, dar te-au găsit. 87 00:10:30,547 --> 00:10:34,009 În câteva clipe, Vander Guraad și acoliții săi vor sosi. 88 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 OMS? 89 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Fosta mea soție. 90 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Ea controlează aceste meciuri. 91 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 Așa îi recrutați. 92 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Pe cine? 93 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Războinicilor săi cu abilități speciale. 94 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 Pentru armata ta. 95 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Vale. 96 00:10:51,068 --> 00:10:52,736 Te-am urmărit în ring. 97 00:10:53,487 --> 00:10:55,697 Știam că ești tu, Seiya. 98 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Cine eşti tu? 99 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Singurul tău prieten. 100 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Trebuie să alegi, Seiya. 101 00:11:06,542 --> 00:11:10,003 Alătură-te mie sau încearcă-ți norocul împotriva războinicilor lui Guraad. 102 00:11:16,093 --> 00:11:17,427 Merg cu tine. 103 00:11:24,643 --> 00:11:25,727 Sa mergem acolo. 104 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Uite ce am găsit. 105 00:11:47,207 --> 00:11:48,542 Din ce sunt facuti? 106 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Mai bine nu știi. Aleargă. 107 00:12:04,224 --> 00:12:05,684 Ne așteaptă la colț. 108 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 jos de rață 109 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Să mergem. 110 00:12:32,920 --> 00:12:35,047 Îți prezint Mylock, asistentul meu. 111 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Acești oameni lucrează pentru fosta ta soție? 112 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 Dă-ne băiatul. 113 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 Ar trebui să te gândești mai bine ce faci. 114 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 Ce naiba e aia? 115 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 PERICOL: PROIECTILE 116 00:13:07,246 --> 00:13:08,747 Sper că ai mâncat puțin. 117 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 De ce mă urmărești? 118 00:13:36,525 --> 00:13:38,443 Ei caută războinici cu Cosmo. 119 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 Cum? Este o tehnică de arte marțiale? 120 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 L-ai văzut deja în ring. 121 00:13:48,704 --> 00:13:51,123 Nu am văzut nimic. Ești o persoană greșită. 122 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Ai prefera să ne oprim și să-i spunem? 123 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Oh Doamne. 124 00:14:26,158 --> 00:14:27,534 Îmbrățișări. 125 00:14:46,303 --> 00:14:49,014 Nu voi mai face un pas până nu-mi spui ce se întâmplă. 126 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 Va fi timp pentru asta. 127 00:14:51,475 --> 00:14:53,018 Suntem încă în pericol. 128 00:14:53,101 --> 00:14:54,478 Ești un... 129 00:14:59,942 --> 00:15:02,528 Foarte bine. Du-te la culcare. 130 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 Hei trezește-te. 131 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 Trezeşte-te. Haide. 132 00:15:26,844 --> 00:15:29,805 Trebuie să te ascunzi. Orice s-ar întâmpla, nu ieși. 133 00:15:29,888 --> 00:15:32,307 Nu-i pot lăsa să te găsească. 134 00:15:32,391 --> 00:15:33,851 Promite că nu vei ieși. 135 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 BINE. Îți promit. 136 00:16:05,007 --> 00:16:05,841 Multumesc. 137 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Deoarece? 138 00:16:09,678 --> 00:16:11,180 Ți-ai eliberat Cosmo-ul. 139 00:16:12,472 --> 00:16:14,808 Nu, Seiya. Basta. 140 00:16:17,519 --> 00:16:19,479 M-a condus chiar aici. 141 00:16:19,563 --> 00:16:22,441 SURSA DE ALIMENTARE DETECTATĂ 142 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 M-ai scutit de multe necazuri. 143 00:16:30,199 --> 00:16:31,033 Să mergem. 144 00:16:31,742 --> 00:16:32,576 Afară. 145 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Nu-ți va face bine. Numai Pegasus se poate descurca. 146 00:16:35,245 --> 00:16:36,872 De aceea vii cu noi. 147 00:17:02,356 --> 00:17:03,398 Liniște. 148 00:17:04,942 --> 00:17:06,359 Calmează-te, suntem în siguranță acum. 149 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 Sigur? 150 00:17:08,237 --> 00:17:10,239 Mai întâi sunt atacat de cyborgi ninja 151 00:17:10,321 --> 00:17:11,990 și apoi sunt împușcat de o navă spațială. 152 00:17:12,074 --> 00:17:14,242 Ca să nu mai spun că m-ai drogat. 153 00:17:14,326 --> 00:17:16,869 Îți voi spune altfel. 154 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 Ești mai bine aici decât cu Guraad. 155 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 A capturat deja mulți tineri ca tine 156 00:17:21,708 --> 00:17:22,917 și a furat Cosmo-ul. 157 00:17:23,001 --> 00:17:25,127 Nu mai prosti și spune-mi ce se întâmplă. 158 00:17:25,963 --> 00:17:27,548 - Mergem la aterizare. -Acea? 159 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Închideți-vă. 160 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 Vreau răspunsuri! 161 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 Oh! 162 00:17:40,018 --> 00:17:41,270 Nu se poate vedea pista. 163 00:17:44,523 --> 00:17:46,108 Mai bine pune-ți centura de siguranță. 164 00:17:56,618 --> 00:17:59,121 De ce nu mi-ai spus că aterizează vertical? 165 00:18:06,044 --> 00:18:07,880 Ce zici să o luăm de la capăt? 166 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 Numele meu este Alman Kido. 167 00:18:10,507 --> 00:18:13,218 Cu mult timp în urmă, eram în afaceri. 168 00:18:13,302 --> 00:18:15,762 Mylock, spune-i că tocmai a ajuns aici. 169 00:18:15,846 --> 00:18:17,014 Da domnule. 170 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 Ai pierdut totul? 171 00:18:19,725 --> 00:18:24,062 Nu voi nega că am avut întotdeauna succes, 172 00:18:24,146 --> 00:18:26,940 dar un scop nu se cumpără cu bani. 173 00:18:27,024 --> 00:18:29,526 Aici păstrezi acel „scop”? 174 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Da. 175 00:18:34,781 --> 00:18:36,575 Spune-mi, Seiya, ce vezi? 176 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 Nu sunt sigur. 177 00:18:41,788 --> 00:18:44,291 O mulțime de vechituri. 178 00:18:45,417 --> 00:18:47,044 Văd povești. 179 00:18:47,127 --> 00:18:51,715 Eroii Antichității s-au caracterizat prin triumfurile lor, 180 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 dar şi pentru finalurile sale tragice. 181 00:18:54,676 --> 00:18:59,223 Am admirat întotdeauna amploarea formidabilă a destinelor lor. 182 00:18:59,765 --> 00:19:05,145 I-am invidiat și am ajuns să cred că acele mituri nu mai ascundeau secrete. 183 00:19:06,980 --> 00:19:08,482 Mândria a luat mai bine pe mine. 184 00:19:10,442 --> 00:19:12,319 Ce știi despre Athena? 185 00:19:12,402 --> 00:19:15,447 -Era zeița războiului. - Și de înțelepciune. 186 00:19:15,531 --> 00:19:18,617 Ce mi-ai spune dacă ți-aș spune că Atena s-a reîncarnat 187 00:19:18,700 --> 00:19:22,996 și că destinul tău este să-i fii cavalerul păzitor? 188 00:19:23,080 --> 00:19:25,457 Te-as trimite direct la terapie. 189 00:19:26,834 --> 00:19:29,253 Totul se întâmplă cu un motiv, Seiya. 190 00:19:29,336 --> 00:19:31,046 Cosmo-ul tău te-a adus aici. 191 00:19:31,129 --> 00:19:33,590 Adevărul este că am venit cu un avion foarte scump. 192 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Dar prefer să merg pe jos. 193 00:19:38,595 --> 00:19:40,556 Știi deja adevărul, Seiya. 194 00:19:40,639 --> 00:19:42,140 Același lucru i s-a întâmplat și surorii tale. 195 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 Ce știi despre sora mea? 196 00:19:52,734 --> 00:19:56,738 Acum 10 ani, Guraad a detectat un semnal foarte puternic de la Cosmo 197 00:19:56,822 --> 00:19:58,949 lângă casa ta. A crezut că este Patricia. 198 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 Ce i-a făcut? 199 00:20:00,450 --> 00:20:03,662 Nu știu, dar sora ta s-a sacrificat 200 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 pentru ca Guraad să nu te găsească. 201 00:20:06,123 --> 00:20:08,709 Știam ce poți deveni. 202 00:20:08,792 --> 00:20:11,628 Într-un războinic al Atenei. Cavalerul Pegas. 203 00:20:12,171 --> 00:20:13,422 Cavalerul Pegasus? 204 00:20:14,256 --> 00:20:15,841 Ai înnebunit. 205 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 Nu arată bine. 206 00:20:18,927 --> 00:20:20,179 Vă prezint Siena. 207 00:20:21,638 --> 00:20:23,891 Guraad o urmărește și el. 208 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 Trebuie să o protejezi. 209 00:20:25,475 --> 00:20:27,269 Știu să am grijă de mine. 210 00:20:27,352 --> 00:20:30,022 De ce mi-aș scoate gâtul pentru o fată bogată? 211 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Pentru că Sienna este reîncarnarea zeiței Atena. 212 00:20:35,152 --> 00:20:38,197 -Tata. Nu ai ceva pentru oaspetele nostru? 213 00:20:38,280 --> 00:20:40,699 Da, o toaletă, pentru a nu fi văzut. 214 00:20:40,782 --> 00:20:43,076 Ea vorbește ca o adevărată zeiță. 215 00:20:43,160 --> 00:20:47,122 Tata te rog. Tipul ăsta nu poate fi Cavalerul Pegas. 216 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Vino. 217 00:20:53,504 --> 00:20:54,630 Ce vrei tu. 218 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 Poate îl recunoști, Seiya. 219 00:21:11,313 --> 00:21:12,397 E de la Patricia. 220 00:21:13,315 --> 00:21:15,984 Acea cheie vă va oferi acces la armura Pegasus. 221 00:21:16,068 --> 00:21:18,987 Fără el, nu vei putea face nimic împotriva armatei lui Guraad. 222 00:21:19,071 --> 00:21:20,364 Aș putea avea cu ei. 223 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 Mylock spune altceva. 224 00:21:25,285 --> 00:21:28,038 Cum mă vei ajuta să-mi găsesc sora? 225 00:21:28,121 --> 00:21:30,582 Îmi faci un cadou și te aștepți să te ajut? 226 00:21:30,666 --> 00:21:32,668 Am încredere că faci ceea ce trebuie. 227 00:21:32,751 --> 00:21:33,961 Si ce este? 228 00:21:34,044 --> 00:21:37,339 Presupun că nu ai auzit de Marin, cavalerul de argint. 229 00:21:37,422 --> 00:21:39,174 Avem deja o altă legendă? 230 00:21:39,258 --> 00:21:41,552 Marin te va invata sa dezvalui 231 00:21:41,635 --> 00:21:43,220 secretele ascunse ale pandantivului. 232 00:21:43,303 --> 00:21:46,265 Așa că o poți proteja pe Sienna de dușmanii ei. 233 00:21:46,348 --> 00:21:48,433 Poate chiar o vei găsi pe sora ta. 234 00:21:48,517 --> 00:21:50,185 Zei și cavaleri magici. 235 00:21:50,269 --> 00:21:52,771 Îți dai seama cât de ridicol sună totul? 236 00:21:52,855 --> 00:21:56,400 Înțeleg că este foarte brusc. 237 00:21:56,483 --> 00:22:00,320 Ce zici să luăm micul dejun, să ne luăm ziua liberă 238 00:22:01,280 --> 00:22:03,448 si continuam maine? 239 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 Adevarul este ca mi-e foame... 240 00:22:08,745 --> 00:22:10,706 Soarta unei zeițe este în joc , dar... 241 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 Mai întâi niște clătite. 242 00:22:14,376 --> 00:22:15,210 Vale. 243 00:22:25,888 --> 00:22:27,806 Pleacă de acolo, nenorocitule. 244 00:22:28,557 --> 00:22:29,766 Ieși chiar acum! 245 00:22:31,268 --> 00:22:32,853 Nu intelegi nimic. 246 00:22:32,936 --> 00:22:34,897 Trebuia să păstrezi un profil scăzut. 247 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Și așa a fost. 248 00:22:36,899 --> 00:22:39,109 Acest site trebuie să fie închis. 249 00:22:39,193 --> 00:22:42,613 -Asta nu e tu să decizi. - Adevărat, dar da. 250 00:22:42,696 --> 00:22:44,281 Guraad, te rog. 251 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Ne descurcam grozav. 252 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Da. Înainte, da. 253 00:22:49,536 --> 00:22:51,455 Ce știm despre Cosmo? 254 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Este pe bune. 255 00:22:52,956 --> 00:22:55,959 Vești bune. Vă ofer o nouă ofertă. 256 00:22:56,543 --> 00:22:58,712 Fără inel, fără înțelegere. 257 00:22:58,795 --> 00:22:59,671 Mai bine. 258 00:22:59,755 --> 00:23:02,549 Nu avem nevoie de un soft care să piardă într-un idiot. 259 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 A fost o chestiune de noroc. 260 00:23:04,718 --> 00:23:06,887 Cassios nu iartă niciodată. 261 00:23:06,970 --> 00:23:09,473 Pot învinge pe oricine este nevoie. 262 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 Să vedem dacă este adevărat. 263 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Ceva se întamplă? 264 00:23:33,747 --> 00:23:36,667 Nu știu cum poți să respiri în timp ce mănânci așa. 265 00:23:40,796 --> 00:23:44,049 În pământul meu mănânci cât poți și când poți. 266 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Următoarea masă nu este garantată. 267 00:23:52,015 --> 00:23:53,267 N-ai înțelege. 268 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 Fata bogata. 269 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 Nu este adevărat. 270 00:24:02,484 --> 00:24:04,194 Îmi pare rău că ai trăit așa. 271 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Domnule, aveți un apel urgent. 272 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 Va rog sa ma scuzati. 273 00:24:25,215 --> 00:24:26,216 Dime... 274 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 Cum se simte o zeiță? 275 00:24:32,347 --> 00:24:35,517 Nu sunt încă o zeiță. 276 00:24:36,727 --> 00:24:37,895 Doar Sienna. 277 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 Dar Cosmo-ul lui crește cu fiecare zi care trece. 278 00:24:40,856 --> 00:24:43,442 Într-o zi, voi deveni Athena. 279 00:24:48,405 --> 00:24:50,574 Mulți oameni ar fi entuziasmați 280 00:24:51,366 --> 00:24:53,285 ia micul dejun cu o viitoare zeiță. 281 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 Nu sunt ca majoritatea. 282 00:24:59,374 --> 00:25:01,126 Poate ar trebui... 283 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 Ce ar trebuii să fac? 284 00:25:13,680 --> 00:25:14,973 Ieși din mine. 285 00:25:15,682 --> 00:25:16,975 Nu va dura atât de mult. 286 00:25:19,144 --> 00:25:20,437 Pleacă chiar acum. 287 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 -Imi pare foarte rau. -Lung. 288 00:25:30,781 --> 00:25:31,615 Oye. 289 00:25:33,659 --> 00:25:35,118 Tata. 290 00:25:35,661 --> 00:25:36,537 Oye. 291 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 -Eşti în regulă? -Aștepta. 292 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 Ce se întâmplă? 293 00:25:45,003 --> 00:25:46,713 Aș putea să te ucid. 294 00:25:47,214 --> 00:25:49,383 Sunt aici, dragă. Pașnic. 295 00:25:57,683 --> 00:25:58,809 Ce s-a întâmplat? 296 00:26:03,438 --> 00:26:06,441 Cosmo-ul unei zeițe este conținut într-un corp muritor. 297 00:26:13,323 --> 00:26:17,119 Când senzorii noștri detectează o explozie Cosmo, 298 00:26:17,828 --> 00:26:20,497 blocurile de construcție semnalul automat. 299 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Este singura modalitate de a ascunde Sienna de Guraad. 300 00:26:24,918 --> 00:26:27,754 De aceea trăiesc închis ca o pradă. 301 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Scuzați-mă. 302 00:26:34,428 --> 00:26:37,222 Aștepta. Deci, a fost adevărat...? 303 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Crezi că acest individ ar putea fi cavalerul Pegasus? 304 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 Poate, dacă îi dăm prototipul. 305 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Următorul candidat? 306 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Renunti deja? 307 00:27:25,479 --> 00:27:27,272 Din ce esti facut? 308 00:27:28,690 --> 00:27:29,650 Doar este. 309 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 Încă nu am terminat. 310 00:27:41,370 --> 00:27:43,705 Mi-e clar, Cassios. 311 00:27:43,789 --> 00:27:45,082 Ești foarte puternic. 312 00:27:45,791 --> 00:27:48,126 Dar încă ești bărbat. 313 00:27:53,298 --> 00:27:54,591 Am o problema. 314 00:27:54,675 --> 00:27:56,385 L-ai întâlnit în ring. 315 00:27:57,219 --> 00:27:58,053 Copilul acela. 316 00:27:58,136 --> 00:27:59,972 Puterea lui este o problemă. 317 00:28:00,639 --> 00:28:04,434 Dacă înveți să-l controlezi, nu va fi nimeni care să te oprească. 318 00:28:05,519 --> 00:28:07,479 Crezi că aș putea? 319 00:28:08,188 --> 00:28:10,524 Cu ajutorul prototipului tău? 320 00:28:11,525 --> 00:28:12,526 Am o ureche bună. 321 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Cât o să mă coste? 322 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Depinde. 323 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 Pot să-l ucid? 324 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 Despre asta este vorba. 325 00:28:23,620 --> 00:28:24,955 Așa că o voi face gratuit. 326 00:28:50,939 --> 00:28:53,233 -Te simți bine? -Sunt mai bine. 327 00:28:54,401 --> 00:28:57,321 -Și tu? -Cred ca bine. 328 00:28:59,198 --> 00:29:01,867 Nu pot să cred că ești un... 329 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 O zeiță? 330 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Nu cred că te numesc așa. 331 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 Asta mi se pare bine. 332 00:29:10,125 --> 00:29:13,921 Cum reacţionează oamenii de obicei când află că eşti Athena? 333 00:29:14,713 --> 00:29:15,547 Depinde. 334 00:29:16,507 --> 00:29:19,426 A doua zi după ce m-am născut, cineva a încercat să mă omoare. 335 00:29:19,510 --> 00:29:20,511 Nu. 336 00:29:22,387 --> 00:29:25,516 Nu cred că ai putut să te deranjezi atât de mult într-o singură zi. 337 00:29:26,433 --> 00:29:29,728 Se spune că un cavaler de aur și -a sacrificat viața pentru mine. 338 00:29:31,188 --> 00:29:33,607 Când l-au găsit, mă ținea în brațe. 339 00:29:33,690 --> 00:29:35,692 Cine te-a găsit? alman? 340 00:29:36,735 --> 00:29:37,736 Y Harvest. 341 00:29:40,197 --> 00:29:42,699 Era mai interesată de armura de aur. 342 00:29:43,825 --> 00:29:47,454 L-a folosit pentru a dezvolta o tehnologie extrem de avansată. 343 00:29:48,830 --> 00:29:49,873 Privește partea bună. 344 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 Tatăl tău adoptiv este minunat. 345 00:29:54,253 --> 00:29:56,880 Alman aproape se comportă ca și cum ar fi tatăl tău. 346 00:29:58,340 --> 00:30:01,593 Alman este tatăl meu și îl iubesc mai mult decât orice pe lume. 347 00:30:03,220 --> 00:30:07,099 S-ar putea să-ți fie greu de înțeles, puștiule al străzii. 348 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 Da. 349 00:30:12,688 --> 00:30:14,523 Am avut odată pe cineva ca el. 350 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Sora ta? 351 00:30:19,945 --> 00:30:21,196 Cum a fost? 352 00:30:23,156 --> 00:30:24,616 Foarte iubitor. 353 00:30:26,743 --> 00:30:27,953 Y fuerte. 354 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 M-a protejat când nu mă puteam descurca singură. 355 00:30:33,250 --> 00:30:35,210 Nu te vei opri până nu-l vei găsi. 356 00:30:35,294 --> 00:30:38,255 Nu-ți pasă dacă devin bodyguardul tău. 357 00:30:39,006 --> 00:30:41,216 Într-o zi voi fi Athena. 358 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Nu am de ales. 359 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Asta nu înseamnă că trebuie să fii cavalerul Pegasus. 360 00:30:46,346 --> 00:30:48,015 Potrivit lui Alman, acesta este destinul meu. 361 00:30:48,098 --> 00:30:50,100 Soarta nu este pusă în piatră. 362 00:30:51,602 --> 00:30:52,686 Al tău da. 363 00:30:54,229 --> 00:30:56,064 izbucnirile lui Cosmo, 364 00:30:56,148 --> 00:30:57,900 Sunt însoțiți de viziuni? 365 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 Ai avut viziuni? 366 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 Ce mai conteaza? 367 00:31:01,278 --> 00:31:05,449 Viziunile induse de Cosmo sunt o fereastră către univers. 368 00:31:06,825 --> 00:31:08,076 Ei ne învață lucruri. 369 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Cavalerul acela de argint despre care vorbea tatăl tău... 370 00:31:14,166 --> 00:31:15,792 -OMS? Marin? -Marin. 371 00:31:15,876 --> 00:31:18,420 Dacă mă înveți să-mi controlez Cosmo-ul, 372 00:31:18,504 --> 00:31:20,130 Voi putea să-mi găsesc sora? 373 00:31:21,131 --> 00:31:22,174 Ar putea fi. 374 00:31:24,301 --> 00:31:25,511 Daca asta e ceea ce vrei. 375 00:31:50,410 --> 00:31:52,746 TRANSFUZIA APROAPE COMPLETĂ 376 00:32:00,546 --> 00:32:02,840 A ieșit din Cosmo, Guraad. 377 00:32:06,134 --> 00:32:07,678 Nu va exista altă doză. 378 00:32:09,847 --> 00:32:12,391 Tocmai am activat protocolul prototip. 379 00:32:12,975 --> 00:32:14,476 Va fi gata mâine. 380 00:32:15,185 --> 00:32:16,270 Orice problemă? 381 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Unul singur. 382 00:32:18,814 --> 00:32:20,148 De ce Casios? 383 00:32:20,941 --> 00:32:22,359 Pentru că ai eșuat. 384 00:32:24,528 --> 00:32:27,990 Golul a fost ajutat de Alman Kido. 385 00:32:28,073 --> 00:32:30,033 O fantomă din trecut. 386 00:32:31,785 --> 00:32:33,620 Athena devine din ce în ce mai puternică 387 00:32:33,704 --> 00:32:36,540 iar acum l-au găsit pe cavalerul Pegas. 388 00:32:36,623 --> 00:32:40,627 Doar pentru că puștiul îl are pe Cosmo nu îl face cavaler. 389 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Nu am nevoie de consolare, Nero. 390 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Vreau să știu unde a ascuns-o Alman pe fata aceea. 391 00:32:45,465 --> 00:32:48,010 Trebuie să o neutralizăm înainte să devină Athena. 392 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 și să ne distrugă lumea. 393 00:32:51,054 --> 00:32:52,097 Nu stiu. 394 00:32:54,016 --> 00:32:55,976 Ai putea să-l întrebi pe prizonier. 395 00:32:59,021 --> 00:33:00,189 Ce prizonier? 396 00:33:36,725 --> 00:33:37,559 Oye. 397 00:33:38,435 --> 00:33:39,561 Aștepta. 398 00:33:40,312 --> 00:33:41,355 Dime. 399 00:33:42,606 --> 00:33:46,401 Poate că este mai ușor să te concentrezi pe antrenament 400 00:33:46,485 --> 00:33:48,987 dacă vi se garantează următoarea masă. 401 00:33:50,656 --> 00:33:51,490 Multumesc. 402 00:33:59,164 --> 00:34:00,290 Mulțumesc foarte mult. 403 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Cred. 404 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Seiya! 405 00:34:07,589 --> 00:34:08,715 Sa mergem acum. 406 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Pe curând. 407 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 Aşezaţi-vă. 408 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Nu te flata. 409 00:34:24,231 --> 00:34:27,609 Zeițele nu au iubit. 410 00:34:27,693 --> 00:34:29,570 -Câți părinți are Sienna? -Încărcați-vă. 411 00:34:39,913 --> 00:34:40,914 O cutie de prânz? 412 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 Ce exces de bunătate. 413 00:34:46,795 --> 00:34:48,964 Vreau să te bucuri de ultima ta cină, 414 00:34:49,047 --> 00:34:51,257 pentru că Marin o va rupe în bucăți. 415 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Clar. 416 00:35:16,533 --> 00:35:18,452 Unde merg acum? 417 00:35:25,292 --> 00:35:27,127 BINE. trage-mă mai aproape 418 00:35:27,211 --> 00:35:28,712 Nu merge asa. 419 00:35:47,773 --> 00:35:51,527 „Cei care caută profesorul trebuie să ajungă la el pe jos”. 420 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Ce pictez aici? 421 00:36:24,518 --> 00:36:26,311 Îmi pun aceeași întrebare. 422 00:36:39,741 --> 00:36:41,910 Tu trebuie să fii Martin. 423 00:36:42,744 --> 00:36:44,872 -Cavalerul de argint. -Esti surprins? 424 00:36:44,955 --> 00:36:47,249 Da. Păi... puţin. 425 00:36:48,625 --> 00:36:50,252 Ma asteptam la un barbat. 426 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 Nu mă jignește. 427 00:36:51,879 --> 00:36:53,422 Ma asteptam la fel. 428 00:36:55,090 --> 00:36:57,134 În ce constă antrenamentul? 429 00:36:57,217 --> 00:36:59,344 Eu antrenez doar domni. 430 00:37:01,471 --> 00:37:03,390 După ce spun ei, eu sunt domnul Pegas. 431 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Nu ești primul tânăr care mi-a arătat pandantivul. 432 00:37:09,354 --> 00:37:11,064 Vrei să mă testezi? 433 00:37:15,736 --> 00:37:17,654 Cavalerul Pegasus este curajos. 434 00:37:20,616 --> 00:37:21,450 Da. 435 00:37:22,201 --> 00:37:23,285 Umil. 436 00:37:23,368 --> 00:37:24,536 De asemenea. 437 00:37:24,620 --> 00:37:27,706 Și și-ar da viața pentru a o proteja pe Athena. 438 00:37:28,624 --> 00:37:32,252 Acolo totul se complică. 439 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 O caut pe sora mea. Hei! 440 00:37:35,214 --> 00:37:36,673 Tocmai am ajuns. 441 00:37:39,635 --> 00:37:40,928 Nu acum o clipă. 442 00:37:44,556 --> 00:37:45,807 Eu nu cobor. 443 00:38:17,005 --> 00:38:18,590 Nu știu ce cauți aici. 444 00:38:19,258 --> 00:38:20,676 Ești un ninja? 445 00:38:23,846 --> 00:38:26,807 Vreau să-mi găsesc sora. Sienna a spus că mă vei ajuta. 446 00:38:26,890 --> 00:38:29,351 Am cunoscut un domn ca tine. 447 00:38:29,434 --> 00:38:31,353 El a căutat putere pentru a-și îndeplini obiectivele. 448 00:38:31,436 --> 00:38:33,438 -OMS? - Fenixul. 449 00:38:33,522 --> 00:38:35,607 Cel mai puternic dintre cavalerii Atenei. 450 00:38:35,691 --> 00:38:37,734 După cavalerul Pegas? 451 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Îl voi anunța pe Mylock dimineață. 452 00:38:42,114 --> 00:38:43,782 Nu. Am ajuns prea departe. 453 00:38:43,866 --> 00:38:45,200 Cat de departe? 454 00:38:46,118 --> 00:38:47,828 Știi care este destinul tău? 455 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Da-mi o sansa. 456 00:38:56,253 --> 00:38:57,754 Dacă reușești să spargi această piatră... 457 00:38:58,881 --> 00:39:01,008 Te voi accepta ca ucenic. 458 00:39:09,766 --> 00:39:10,767 Foarte bun. 459 00:39:11,727 --> 00:39:12,936 Unde este ciocanul? 460 00:39:15,856 --> 00:39:17,983 Nu voi sparge o piatră cu mâinile mele... 461 00:39:18,775 --> 00:39:19,902 Un domn ar putea. 462 00:39:21,862 --> 00:39:23,238 Vei glumi. 463 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Eşti serios. 464 00:39:44,218 --> 00:39:45,886 Ce lucru ridicol. 465 00:39:50,057 --> 00:39:53,894 Carnea ta, această piatră, stelele din firmament 466 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 iar toate obiectele din cosmos sunt compuse din atomi. 467 00:39:58,023 --> 00:40:02,277 De când ne naștem, simțim Cosmo-ul în noi. 468 00:40:02,361 --> 00:40:05,113 Un domn l-ar putea arunca în aer 469 00:40:05,697 --> 00:40:09,701 și ar fi capabil să -l descompună în atomi. 470 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 Nu are niciun sens. 471 00:40:20,379 --> 00:40:21,380 se concentreze. 472 00:40:23,215 --> 00:40:24,633 Limpezeste-ti mintea. 473 00:40:25,217 --> 00:40:27,261 Simte Cosmo-ul din tine. 474 00:41:03,046 --> 00:41:04,006 ¡Seiya! 475 00:41:08,051 --> 00:41:09,803 Nu o voi primi niciodată. 476 00:41:09,887 --> 00:41:11,847 Te-ai distras în ultimul moment. 477 00:41:11,930 --> 00:41:14,641 Wow, se dovedește că nu sunt Cavalerul Pegas. 478 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 Nu. 479 00:41:16,810 --> 00:41:18,979 Dar poate o vei face. 480 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 Ești dispus să te antrenezi? 481 00:41:38,832 --> 00:41:41,877 Mă bucur că nu te deranjează că schimbările sunt permanente. 482 00:41:41,960 --> 00:41:44,213 -De fapt... -Ce sa întâmplat? 483 00:41:44,296 --> 00:41:47,299 Poate am uitat să menționez acea parte. 484 00:41:59,603 --> 00:42:00,771 Ce se întâmplă cu mine? 485 00:42:00,854 --> 00:42:02,523 Ce este asta? aveți... 486 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 M-ai transformat într-un cyborg. 487 00:42:16,161 --> 00:42:17,663 Ce este asta? 488 00:42:17,746 --> 00:42:19,248 Blestemul Atenei. 489 00:42:21,208 --> 00:42:24,127 Războiul care ne așteaptă nu este ca ceilalți. 490 00:42:24,670 --> 00:42:27,381 Dușmanii noștri sunt zeii înșiși. 491 00:42:28,590 --> 00:42:30,425 Cu toții am făcut sacrificii. 492 00:42:32,636 --> 00:42:37,224 Dar ce contează carnea când îi poți anihila pe nemuritori. 493 00:42:42,354 --> 00:42:44,064 Un război împotriva zeilor? 494 00:42:44,147 --> 00:42:46,525 Vreau doar să anihilez o persoană. 495 00:42:49,987 --> 00:42:51,697 Ce spectacol. 496 00:42:51,780 --> 00:42:54,074 Uită-l. Concentrează-te pe ceea ce este important. 497 00:42:54,157 --> 00:42:55,784 - Mai mult decât ego-ul lui? -Prizonierul tău. 498 00:42:55,868 --> 00:42:58,370 El rezistă, dar îl voi face să vorbească. 499 00:42:58,453 --> 00:43:01,290 -Ce iti vine in minte? - Întreabă-l te rog. 500 00:43:09,047 --> 00:43:10,382 Să începem cu începutul. 501 00:43:22,269 --> 00:43:23,979 Arată-mi ce știi. 502 00:43:24,062 --> 00:43:26,481 Vrei să mă lupt cu tine? 503 00:43:32,988 --> 00:43:34,531 Ai venit să te antrenezi? 504 00:43:39,953 --> 00:43:42,206 Sau știi doar să dansezi? 505 00:44:11,276 --> 00:44:13,070 Nu ar trebui să port o armă? 506 00:44:13,153 --> 00:44:14,988 Cavalerii Atenei nu sunt niciodată înarmați. 507 00:44:15,656 --> 00:44:16,698 Ce păcat. 508 00:44:45,477 --> 00:44:46,854 Am observat asta. 509 00:44:46,937 --> 00:44:48,605 Nu a fost o lovitură directă. 510 00:44:55,988 --> 00:44:57,489 Cum ai reușit? 511 00:44:57,573 --> 00:44:59,199 Vrei o armă? 512 00:44:59,283 --> 00:45:01,285 Cosmo-ul tău este arma. 513 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 Concentrează-ți energiile 514 00:45:03,245 --> 00:45:05,372 și lasă-le să ardă în tine. 515 00:45:05,455 --> 00:45:07,332 Apoi eliberează-le. 516 00:45:07,416 --> 00:45:08,458 Ca o stea căzătoare. 517 00:45:09,251 --> 00:45:11,170 Mai mult ca o ploaie de meteoriți. 518 00:45:16,884 --> 00:45:19,761 Când ai de gând să mă înveți tehnica Meteor Punch? 519 00:45:19,845 --> 00:45:20,846 Trebuie să înveți, 520 00:45:21,388 --> 00:45:24,099 dacă vrei să supraviețuiești bătăliilor care te așteaptă. 521 00:46:31,542 --> 00:46:32,543 Siena! 522 00:46:37,297 --> 00:46:38,841 Nici o problemă. Pașnic. 523 00:46:38,924 --> 00:46:40,509 Calm. Este totul în regulă. 524 00:46:40,592 --> 00:46:42,219 Eu sunt cu tine. Nici o problemă. 525 00:46:44,638 --> 00:46:47,516 Am avut o altă viziune. De data asta, cei răi. 526 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Nu-ți face griji, s-a terminat. 527 00:46:50,811 --> 00:46:51,645 Tata... 528 00:46:53,522 --> 00:46:56,275 Cum ești atât de sigur că voi proteja lumea? 529 00:46:56,358 --> 00:46:58,735 Ești zeița înțelepciunii. 530 00:46:58,819 --> 00:46:59,862 Și a războiului. 531 00:47:01,655 --> 00:47:03,156 Și, de asemenea, fata mea drăguță. 532 00:47:03,866 --> 00:47:06,201 Cel mai afectuos si incapatanat dintre toate. 533 00:47:06,285 --> 00:47:08,996 Nimic nu te poate împiedica să faci ceea ce trebuie. 534 00:47:09,079 --> 00:47:10,539 Ce ai vazut? 535 00:47:12,791 --> 00:47:15,002 Poporului... arzând. 536 00:47:15,085 --> 00:47:16,837 Orașe întregi în ruine. 537 00:47:17,588 --> 00:47:19,047 Toate... 538 00:47:20,424 --> 00:47:21,717 distrus. 539 00:47:21,800 --> 00:47:23,802 Nu vom permite asta. 540 00:47:23,886 --> 00:47:26,013 Nu te prinzi. Era Atena. 541 00:47:26,096 --> 00:47:27,681 Era ea. 542 00:47:28,974 --> 00:47:30,184 Am facut. 543 00:47:31,018 --> 00:47:34,479 Viziunile nu sunt altceva decât posibilități. 544 00:47:34,563 --> 00:47:37,399 Tati, știu că ai lăsa întreaga lume să ardă pentru a mă salva, 545 00:47:39,234 --> 00:47:41,278 Dar dacă nu mai fiu eu însumi? 546 00:47:55,959 --> 00:47:58,170 Arată-mi ce valorizi. se concentreze. 547 00:48:02,633 --> 00:48:03,842 Nimic altceva? 548 00:48:06,094 --> 00:48:07,221 corpul tău este aici 549 00:48:08,305 --> 00:48:09,973 dar nu mintea ta 550 00:48:18,440 --> 00:48:19,399 Seiya. 551 00:48:19,483 --> 00:48:21,610 Sunt atât de multe lucruri pe care vreau să ți le spun. 552 00:48:21,693 --> 00:48:23,362 Sunt aici să te protejez. 553 00:48:25,072 --> 00:48:26,490 Opreste-mi atacurile. 554 00:48:35,290 --> 00:48:36,542 Ai eșuat. 555 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 A fost și el un domn? 556 00:48:41,880 --> 00:48:43,257 Pegasus? 557 00:48:43,924 --> 00:48:47,511 Mintea și corpul trebuie să se unească. 558 00:48:51,181 --> 00:48:53,725 Puterile unui cavaler vin din interior. 559 00:49:04,820 --> 00:49:06,280 Renunți? 560 00:49:10,367 --> 00:49:13,161 Dacă nu o faci, nu vei fi niciodată un gentleman. 561 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 Renunți? 562 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Cum ai ajuns aici? 563 00:50:13,722 --> 00:50:15,724 nu cred ca este o chestiune... 564 00:50:15,807 --> 00:50:17,935 Desigur, nu trebuie să știu. 565 00:50:20,103 --> 00:50:23,148 Destinul meu este legat de această insulă. 566 00:50:23,982 --> 00:50:26,026 Ce existență singuratică. 567 00:50:26,109 --> 00:50:27,819 Dar urmăresc un scop. 568 00:50:28,487 --> 00:50:29,488 Adevărul... 569 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 este că și eu urmăresc un scop. 570 00:50:32,157 --> 00:50:33,700 Găsește-mi sora. 571 00:50:33,784 --> 00:50:37,162 Un domn nu trebuie să confunde o obsesie cu un scop. 572 00:50:37,913 --> 00:50:39,957 Știu că trecutul tău îți provoacă durere, 573 00:50:40,666 --> 00:50:43,836 dar dincolo de această durere, se ascunde o putere extraordinară. 574 00:50:44,503 --> 00:50:47,756 Când îl vei găsi, armura te va accepta. 575 00:50:48,757 --> 00:50:50,759 Este ceea ce și-ar fi dorit sora ta. 576 00:50:52,636 --> 00:50:53,804 Dormi puțin. 577 00:52:44,498 --> 00:52:46,375 O inteleg deja. 578 00:52:46,458 --> 00:52:48,293 Ești un tip dur. 579 00:52:49,044 --> 00:52:53,048 cineva m-a învățat odată 580 00:52:53,131 --> 00:52:56,009 ca toți oamenii, oricât de puternici ar fi, 581 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 ei adăpostesc întotdeauna o oarecare frică. 582 00:53:06,270 --> 00:53:09,648 Mă întreb de ce se teme cuiva ca tine. 583 00:53:28,667 --> 00:53:30,085 Cine eşti tu? 584 00:53:35,215 --> 00:53:38,010 Nu știi de ce sunt capabil. 585 00:53:40,679 --> 00:53:42,014 opreste-l 586 00:53:46,185 --> 00:53:47,352 Ya Basta. 587 00:53:47,895 --> 00:53:49,229 face să dispară 588 00:53:50,647 --> 00:53:51,481 Acum... 589 00:53:52,733 --> 00:53:55,986 Vreau să-mi spui unde este Alman Kido. 590 00:53:57,237 --> 00:53:58,614 ¡Da basta! 591 00:54:05,204 --> 00:54:09,041 -Este mai mare decât precedentul. -Și Cosmo-ul tău, mai puternic. 592 00:54:09,124 --> 00:54:11,084 Arată-mi ce ai învățat. 593 00:55:38,964 --> 00:55:40,048 Ai făcut-o, Seiya. 594 00:55:41,300 --> 00:55:43,093 Armura Pegasus este... 595 00:55:56,773 --> 00:55:59,985 Nu-ți va face bine. Numai Pegasus se poate descurca. 596 00:56:00,068 --> 00:56:01,778 De aceea vii cu noi. 597 00:56:13,081 --> 00:56:13,916 Limba germana. 598 00:56:15,334 --> 00:56:16,710 Făcea parte din toate. 599 00:56:18,212 --> 00:56:21,548 Era acolo când Guraad a răpit-o pe Patricia. 600 00:56:26,136 --> 00:56:27,804 Vreau să părăsesc insula. 601 00:56:30,682 --> 00:56:31,934 Nu ești pregătit. 602 00:56:32,017 --> 00:56:33,936 Antrenamentul tău nu s-a terminat. 603 00:56:35,312 --> 00:56:36,480 Acum da. 604 00:56:47,241 --> 00:56:49,368 Alman m-a dus la o plimbare. 605 00:56:49,451 --> 00:56:50,994 Trebuie să te calmezi. 606 00:56:51,078 --> 00:56:54,122 Dacă inima și mintea ta sunt tulburate, armura te va respinge. 607 00:56:54,206 --> 00:56:55,707 Nu-mi pasă de armură! 608 00:57:26,864 --> 00:57:27,865 Seiya. 609 00:57:29,116 --> 00:57:30,325 Dă-mi la fel. 610 00:57:31,952 --> 00:57:33,662 Sau omoară-mă acum... 611 00:57:36,540 --> 00:57:37,833 sau ajută-mă să mă întorc. 612 00:57:44,131 --> 00:57:45,966 Haide. Încearcă din nou. 613 00:57:47,009 --> 00:57:48,010 Vino. 614 00:57:55,726 --> 00:57:57,060 Cum stă treaba? 615 00:57:59,938 --> 00:58:02,232 Dacă vrei să funcționeze, am nevoie de mai mult timp. 616 00:58:04,151 --> 00:58:05,819 Ai grijă, idiotule. 617 00:58:11,283 --> 00:58:15,370 Am rămas fără adversari. Ai vrea să te alături? 618 00:58:15,454 --> 00:58:17,331 Îmi pare rău. Sunt foarte ocupat. 619 00:58:18,957 --> 00:58:23,504 Desigur, nu mi-am amintit de această jucărie ucigașă. 620 00:58:24,838 --> 00:58:25,839 E adevărat. 621 00:58:27,257 --> 00:58:29,551 Atât de multe probleme pentru o fetiță. 622 00:58:29,635 --> 00:58:31,261 Daca vrei parerea mea 623 00:58:31,345 --> 00:58:34,973 mai bine m-ai trimite să-i rupă gâtul. 624 00:58:37,226 --> 00:58:42,147 Dacă corpul Siennei este rănit, Cosmo-ul Athenei s-ar putea trezi. 625 00:58:42,231 --> 00:58:44,900 Nu am înțeles un cuvânt. 626 00:58:45,526 --> 00:58:49,571 Nu demontați o bombă atomică cu un ciocan. 627 00:58:50,822 --> 00:58:52,282 Nu m-ar deranja să încerc. 628 00:58:53,617 --> 00:58:54,993 Uită-l. 629 00:58:56,495 --> 00:58:57,621 Dă-i drumul. 630 00:59:06,380 --> 00:59:07,548 Limba germana! 631 00:59:07,631 --> 00:59:09,091 Știu ce ai făcut! 632 00:59:09,967 --> 00:59:12,886 - Arată-ți fața, laș. - Pune armele jos. 633 00:59:13,720 --> 00:59:15,013 Voi avea grijă de asta. 634 00:59:15,639 --> 00:59:17,474 Seiya, te rog. -Alman! 635 00:59:18,183 --> 00:59:19,560 Te rog, calmeaza-te. 636 00:59:19,643 --> 00:59:20,853 Înapoi! 637 00:59:21,854 --> 00:59:23,438 Nu te ascunde. 638 00:59:24,147 --> 00:59:25,148 Seiya! 639 00:59:25,732 --> 00:59:28,485 A răpit-o pe Patricia. A făcut parte din tot. 640 00:59:28,569 --> 00:59:29,903 Nu este atât de ușor. 641 00:59:29,987 --> 00:59:32,531 Nu. Nici măcar să nu te gândești la asta. 642 00:59:32,614 --> 00:59:34,116 Nu te prinzi. 643 00:59:34,992 --> 00:59:37,786 Vino cu mine și îi voi explica ce s-a întâmplat cu sora ta. 644 00:59:43,542 --> 00:59:45,169 Sienna, știi regulile. 645 00:59:46,503 --> 00:59:50,632 Nu trebuie să părăsiți conacul. 646 01:00:23,207 --> 01:00:24,499 Nu ai avut răspunsuri? 647 01:00:25,209 --> 01:00:26,043 ¡Oye! 648 01:00:28,003 --> 01:00:30,631 Alman a fost prezent când Guraad a răpit-o. 649 01:00:30,714 --> 01:00:32,466 Spune-mi că greșesc. 650 01:00:32,549 --> 01:00:34,551 El a făcut-o pentru mine. 651 01:00:39,181 --> 01:00:41,975 Când eram tânăr, nu mă puteam controla. 652 01:00:42,059 --> 01:00:45,312 Într-o noapte mama mă ținea în brațe și a fost o explozie de Cosmo. 653 01:00:45,395 --> 01:00:46,855 Nici nu știu cum s-a întâmplat. 654 01:00:46,939 --> 01:00:50,901 Îmi amintesc doar că i-am distrus brațele. 655 01:00:50,984 --> 01:00:53,779 Apoi aproape că a murit și a fost vina mea. 656 01:00:53,862 --> 01:00:56,532 Alman a folosit puterea armurii de aur pentru a o salva, 657 01:00:56,615 --> 01:00:59,910 dar de la accident, Guraad are nevoie de Cosmo pentru a rămâne în viață. 658 01:00:59,993 --> 01:01:02,079 Și? Ai prea multe 659 01:01:02,162 --> 01:01:04,873 Cosmo-ul Athenei este prea puternic. 660 01:01:04,957 --> 01:01:08,085 De aceea căutam tineri ca sora ta. 661 01:01:08,168 --> 01:01:09,586 Ce i-a făcut lui Pat? 662 01:01:09,670 --> 01:01:11,713 Sora ta nu a avut Cosmo. 663 01:01:11,797 --> 01:01:14,258 Când Guraad a aflat, i-a dat drumul, 664 01:01:14,925 --> 01:01:16,677 dar agenții ei o priveau. 665 01:01:16,760 --> 01:01:19,096 Guraad știa că Patricia ascunde ceva. 666 01:01:20,264 --> 01:01:21,265 Pe mine. 667 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 De aceea nu m-am putut întoarce. 668 01:01:25,519 --> 01:01:28,480 Îmi pare atât de rău Seiya. Dacă aș fi știut... 669 01:01:33,485 --> 01:01:35,487 Mama nu a mai fost niciodată la fel. 670 01:01:35,571 --> 01:01:39,825 Era convinsă că Atena venise să distrugă lumea. 671 01:01:40,742 --> 01:01:43,370 A vrut să mă omoare, așa că tatăl meu m-a ascuns. 672 01:01:43,453 --> 01:01:44,830 Și l-a părăsit pe Pat. 673 01:01:46,915 --> 01:01:48,834 Sora ta nu este singura. 674 01:01:50,752 --> 01:01:52,212 Le-am abandonat pe toate. 675 01:01:55,007 --> 01:01:56,717 Câți ai răpit? 676 01:02:04,474 --> 01:02:06,810 Radarul nostru a captat semnalul lui Guraad. 677 01:02:11,064 --> 01:02:12,566 Este pe cale să se întâmple. 678 01:02:13,150 --> 01:02:14,860 Nu avem de ales. 679 01:02:14,943 --> 01:02:19,448 Trebuie să pleci de aici cât mai curând posibil. O să te iau cât pot de mult. 680 01:02:19,531 --> 01:02:21,241 Nu fug fără luptă. 681 01:02:21,742 --> 01:02:23,243 Găsiți Sienna. 682 01:02:24,286 --> 01:02:25,287 Protejat. 683 01:02:26,371 --> 01:02:28,498 Tu ești singurul în care pot avea încredere. 684 01:02:35,923 --> 01:02:37,132 Mylock. 685 01:02:38,842 --> 01:02:40,511 Ai fost un prieten excelent. 686 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 Multumesc. 687 01:02:51,230 --> 01:02:54,191 După răpirea lui Pat, am fugit. 688 01:02:55,359 --> 01:02:58,153 În tot acest timp, nu am încetat să o caut. 689 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Acum se dovedește că ea este cea care fugea de mine. 690 01:03:03,408 --> 01:03:04,993 sora ta s-a sacrificat 691 01:03:05,077 --> 01:03:06,912 pentru că am crezut în ceea ce ești tu. 692 01:03:06,995 --> 01:03:08,705 Nu am cerut niciodată să fiu cavaler. 693 01:03:11,291 --> 01:03:13,043 Am vrut doar să fiu cu Pat. 694 01:03:14,753 --> 01:03:16,797 Și crezi că fac? 695 01:03:18,382 --> 01:03:22,052 Uneori mă simt ca un oaspete în propriul meu corp. 696 01:03:24,096 --> 01:03:26,598 Am crezut că voi avea controlul asupra ei. 697 01:03:27,432 --> 01:03:28,851 Dar rezisti. 698 01:03:31,812 --> 01:03:33,480 Dacă mama are dreptate? 699 01:03:37,526 --> 01:03:41,947 Dacă singurul meu destin ar fi să distrug această lume? 700 01:03:42,030 --> 01:03:43,824 Tu nu esti asa. 701 01:03:47,494 --> 01:03:48,579 De unde ştiţi? 702 01:03:50,831 --> 01:03:52,499 Va fi o premoniție. 703 01:03:59,923 --> 01:04:01,550 Am nevoie să-mi promiți 704 01:04:02,467 --> 01:04:03,927 ce se întâmplă dacă ceva nu merge bine... 705 01:04:04,803 --> 01:04:08,515 Dacă devin zeița războiului și pierd controlul... 706 01:04:10,851 --> 01:04:14,313 Mă vei opri, indiferent de cost. 707 01:04:15,022 --> 01:04:17,774 -Nu vrei să spui... -Promite-mi, te rog. 708 01:04:21,612 --> 01:04:23,197 Aceasta este mama mea. 709 01:04:27,618 --> 01:04:29,328 Senna, așteaptă. Nu ne putem întoarce. 710 01:04:29,411 --> 01:04:32,623 -Vine după tine. Trebuie să-mi ajut tatăl. 711 01:04:33,999 --> 01:04:35,000 BINE. 712 01:04:36,001 --> 01:04:37,002 Eu sunt cu tine. 713 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Pentru acum. 714 01:05:12,621 --> 01:05:13,622 Închideți ușile! 715 01:05:16,250 --> 01:05:17,251 Aștepta. 716 01:05:29,555 --> 01:05:30,514 Nu-i lăsa să treacă! 717 01:05:46,864 --> 01:05:47,823 Nu! 718 01:06:01,170 --> 01:06:02,171 Clar. 719 01:06:26,403 --> 01:06:27,404 Unde este Seiya? 720 01:06:28,322 --> 01:06:29,406 Și fata. 721 01:06:29,489 --> 01:06:33,285 Sienna nu este aici, dar sunt dispus să fac o înțelegere. 722 01:06:33,368 --> 01:06:35,913 Nu ești în stare să ne oferi nimic, bătrâne. 723 01:06:35,996 --> 01:06:37,873 Așteaptă-ne afară, Cassios. 724 01:06:39,166 --> 01:06:40,626 -Oh, chiar aşa? -Ieși! 725 01:06:48,258 --> 01:06:49,259 ¡Oye! 726 01:06:54,473 --> 01:06:56,517 Trebuie să iau nava. 727 01:07:12,074 --> 01:07:13,575 Ma bucur ca intelegi. 728 01:07:23,544 --> 01:07:25,629 Îți plac gloanțele mele speciale? 729 01:07:31,218 --> 01:07:32,886 Nu-mi face greu. 730 01:07:32,970 --> 01:07:34,763 spune-mi unde este 731 01:07:37,140 --> 01:07:38,559 Direct la subiect. 732 01:07:38,642 --> 01:07:40,811 La ce te astepti? Aproape că m-a omorât. 733 01:07:40,894 --> 01:07:43,105 A fost un accident. O știi foarte bine. 734 01:07:43,188 --> 01:07:44,648 Nu o poți învinovăți pe Sienna. 735 01:07:44,731 --> 01:07:46,650 Nu o învinuiesc pe Sienna. 736 01:07:46,733 --> 01:07:48,151 Te învinovățesc, Alman. 737 01:07:48,777 --> 01:07:50,863 Pentru că eu sunt cel care ia deciziile grele. 738 01:07:50,946 --> 01:07:53,949 Uciderea unei creaturi vi se pare o opțiune? 739 01:07:54,032 --> 01:07:56,994 Este sabia lui Damocles care atârnă deasupra capetelor noastre. 740 01:07:57,077 --> 01:07:59,746 -Este fiica ta. Nu am avut niciodată copii. 741 01:08:01,290 --> 01:08:04,126 Nu-ți amintești afacerea noastră? 742 01:08:04,209 --> 01:08:07,796 Când și-a pierdut controlul, ne-am da seama împreună. 743 01:08:07,880 --> 01:08:11,049 Sienna mi-a fost încredințată. 744 01:08:13,677 --> 01:08:15,220 Îmi asum responsabilitatea pentru ea. 745 01:08:15,804 --> 01:08:17,096 Eu cred în ea. 746 01:08:17,180 --> 01:08:19,474 Ar trebui să crezi și în fiica noastră. 747 01:08:25,229 --> 01:08:28,524 Și cum rămâne cu toți copiii pe care i-am sacrificat pentru aceste brațe? 748 01:08:31,486 --> 01:08:33,238 Nu ți-ai asumat responsabilitatea pentru ei? 749 01:08:33,906 --> 01:08:35,866 Nu exista altă cale de a te salva. 750 01:08:35,948 --> 01:08:38,160 Și acum eu sunt cel care trebuie să salvez lumea. 751 01:08:48,629 --> 01:08:50,046 Vorbind despre regele Romei. 752 01:08:57,345 --> 01:08:58,430 Tata? 753 01:09:10,067 --> 01:09:12,861 Nu a vrut să recurgă la asta, dar nu te voi lăsa să-l rănești. 754 01:09:12,944 --> 01:09:14,279 O știu deja. 755 01:09:14,363 --> 01:09:15,447 ¡Cassios! 756 01:09:24,747 --> 01:09:25,749 Doar este! 757 01:09:27,917 --> 01:09:30,546 Adu-mi fata. Cu celălalt, fă ce vrei. 758 01:09:46,728 --> 01:09:48,104 Seiya! 759 01:09:53,443 --> 01:09:54,486 Trebuie sa mergem. 760 01:09:56,989 --> 01:09:59,908 Buna ziua. Sunt aici pentru fată. 761 01:10:00,826 --> 01:10:02,286 Dar mai întâi te voi termina. 762 01:10:02,369 --> 01:10:03,620 Ai întârziat deja. 763 01:10:03,704 --> 01:10:05,122 -Nu, Seiya. -Pașnic. 764 01:10:06,456 --> 01:10:07,583 Eu port armura. 765 01:10:12,546 --> 01:10:13,797 Oricand vrei. 766 01:10:16,592 --> 01:10:18,385 Sienna, stai departe. 767 01:10:44,036 --> 01:10:45,829 Lucrurile s-au schimbat, puștiule. 768 01:10:45,913 --> 01:10:48,165 Nu ai ce trebuie. 769 01:11:57,276 --> 01:11:59,278 Erau ochelarii mei preferați. 770 01:12:43,989 --> 01:12:45,365 Basta te! 771 01:12:46,491 --> 01:12:49,036 Ai câștigat. O sa merg cu tine. Lasa-l in pace. 772 01:12:51,121 --> 01:12:53,081 Oricum vei veni cu mine. 773 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Pentru salvare, băieți. 774 01:13:34,665 --> 01:13:35,666 Îmi pare rău, 775 01:13:35,749 --> 01:13:38,627 dar te voi termina. 776 01:13:43,090 --> 01:13:44,466 Să mergem! 777 01:14:39,980 --> 01:14:41,064 Nu. 778 01:15:12,429 --> 01:15:13,430 Listă 779 01:15:16,725 --> 01:15:17,851 Dă-mi un minut. 780 01:15:22,022 --> 01:15:23,023 Pleacă de aici. 781 01:15:47,881 --> 01:15:50,759 Veți crede că sunt cea mai proastă mamă din lume. 782 01:15:51,426 --> 01:15:54,221 Mi-ai ucis tatăl. 783 01:15:55,389 --> 01:15:56,974 Alman a acționat pe cont propriu 784 01:15:57,057 --> 01:16:00,269 iar acum este rândul meu să rezolv mizeria, ca întotdeauna. 785 01:16:09,486 --> 01:16:11,280 Cosmo-ul Athenei este prea puternic. 786 01:16:12,072 --> 01:16:13,866 Nu vei rezolva nimic. 787 01:16:13,949 --> 01:16:14,783 O știu deja. 788 01:16:16,952 --> 01:16:20,622 A trecut mult timp de când m-am predat dovezilor. 789 01:16:26,670 --> 01:16:29,173 Amândoi purtăm o bombă cu ceas înăuntru . 790 01:16:30,591 --> 01:16:35,721 În cazul tău, explozia va fi mult mai mare dacă îi permitem să explodeze. 791 01:16:44,271 --> 01:16:46,231 Știu că fac ceea ce trebuie. 792 01:16:52,237 --> 01:16:55,532 Am vrut doar să știi că asta nu ușurează. 793 01:17:09,546 --> 01:17:10,797 Mă va răni? 794 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 Nu stiu. 795 01:17:37,533 --> 01:17:38,909 Trebuie să începem. 796 01:17:45,958 --> 01:17:47,084 Redirecţiona. 797 01:18:01,682 --> 01:18:04,017 EXTRACȚIA ENERGIEI 798 01:18:33,839 --> 01:18:34,882 Sienna. 799 01:18:46,310 --> 01:18:48,103 Deci nu o poți ajuta. 800 01:18:49,938 --> 01:18:51,565 I-am lăsat să o răpească. 801 01:18:52,816 --> 01:18:53,817 Am eșuat din nou. 802 01:18:56,695 --> 01:18:57,779 Tu și toată lumea. 803 01:18:58,363 --> 01:18:59,990 Trebuia să o protejez. 804 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 Lucrurile nu merg întotdeauna așa cum ne așteptăm. 805 01:19:13,587 --> 01:19:14,880 Vino, Seiya. 806 01:19:37,486 --> 01:19:38,737 Marin. 807 01:19:41,990 --> 01:19:43,408 Ai avut dreptate. 808 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Am eșuat. 809 01:19:50,040 --> 01:19:51,208 Nu sunt un domn. 810 01:19:53,210 --> 01:19:54,545 Nu am putut s-o salvez. 811 01:19:55,712 --> 01:20:00,551 Un domn nu trebuie să confunde o obsesie cu un scop. 812 01:20:06,723 --> 01:20:09,059 Seiya, concentrează-te. 813 01:20:09,977 --> 01:20:12,020 Pe cine încerci să salvezi? 814 01:20:19,486 --> 01:20:20,320 Pat. 815 01:20:26,201 --> 01:20:27,286 Ce înseamnă? 816 01:20:27,870 --> 01:20:30,289 Pe cine încerci să salvezi? 817 01:20:55,189 --> 01:20:56,315 Îmi pare rău. 818 01:20:57,316 --> 01:20:59,067 Imi pare foarte rau. 819 01:21:13,415 --> 01:21:14,458 O știu deja. 820 01:21:16,752 --> 01:21:17,794 Nici o problemă. 821 01:21:20,714 --> 01:21:22,007 Nu a fost vina ta. 822 01:21:23,800 --> 01:21:24,801 Vale. 823 01:21:44,488 --> 01:21:45,614 Se va întoarce cu noi. 824 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Îți promit. 825 01:21:56,458 --> 01:21:57,501 Foarte bun. 826 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 Să o aducem înapoi pe Sienna. 827 01:22:28,323 --> 01:22:29,658 Cat dureaza? 828 01:22:30,284 --> 01:22:33,495 În uciderea unui zeu? Buna intrebare. 829 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 Să aflăm. 830 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 Ne-au detectat. 831 01:23:06,695 --> 01:23:08,113 -La fel de? -Pregateste-te. 832 01:23:08,197 --> 01:23:09,198 Astfel încât? 833 01:23:09,781 --> 01:23:12,951 Te voi aduce mai aproape, dar nu pot ateriza. 834 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 Și parașuta? 835 01:23:17,831 --> 01:23:19,708 Ce amuzant. 836 01:23:21,418 --> 01:23:23,086 Acum ori niciodată. 837 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 Deschide porțile. 838 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 Pleacă de-aici! 839 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 Mult succes, fiule. 840 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 - Îndepărtează-te. -Hei! 841 01:25:20,037 --> 01:25:21,288 E al meu. 842 01:25:23,624 --> 01:25:25,834 Nu-mi pasă dacă străluciți. 843 01:25:25,918 --> 01:25:28,837 Lasă-mă să trec, Cassios, sau va trebui să te rănesc. 844 01:25:28,921 --> 01:25:29,755 Deteriora? 845 01:25:31,423 --> 01:25:33,926 Ar fi mai bine să fi murit. 846 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 Ce spuneai, Cassios? 847 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 E adevărat. 848 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 Oh nu. 849 01:26:01,703 --> 01:26:02,955 Lucrurile s-au schimbat. 850 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 În cele din urmă apare zeița Atena. 851 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 Trebuie să crezi și în fiica noastră. 852 01:26:27,688 --> 01:26:30,190 Suficient! Opriți procedura. 853 01:26:30,274 --> 01:26:32,234 E aproape gata. 854 01:26:32,317 --> 01:26:33,569 Acum! 855 01:26:34,403 --> 01:26:36,321 Nu am de gând să o opresc! 856 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 Retrage-te. 857 01:26:39,783 --> 01:26:40,868 Garzi! 858 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 Serviciile dvs. nu mai sunt necesare. 859 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 Acum nu-l mai poate opri. 860 01:26:49,042 --> 01:26:52,045 În câteva clipe, va deveni o amintire. 861 01:26:55,048 --> 01:26:56,133 ¡Matadlo! 862 01:27:59,863 --> 01:28:01,782 Tu ai spus asta, Guraad. 863 01:28:02,491 --> 01:28:06,870 Când lupți împotriva zeilor, trebuie să faci sacrificii. 864 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 Trebuie să existe o altă modalitate de a proteja umanitatea. 865 01:28:11,750 --> 01:28:13,502 Protejează umanitatea? 866 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 Asta vrei? 867 01:28:35,065 --> 01:28:37,276 Uciderea Atenei a fost doar începutul. 868 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 Mai rămâne un pas. 869 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 Armura de aur 870 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 Nu te voi lăsa. 871 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 Crezi că ești singurul domn? 872 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 Ieși din calea mea. 873 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 Siena! 874 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 Nu vei învinge niciodată Phoenix. 875 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 De ce te străduiești atât de mult? 876 01:31:13,640 --> 01:31:15,017 Nu merita. 877 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 Ea nici măcar nu este umană. 878 01:31:18,520 --> 01:31:20,397 Sienna nu este zeița războiului. 879 01:31:20,480 --> 01:31:23,108 Nu-mi pasă ce zeiță este. 880 01:31:23,192 --> 01:31:24,735 Bărbații nu au nevoie de zei. 881 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Nu știi când să renunți. 882 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 Îmi spun multe. 883 01:32:44,690 --> 01:32:46,692 Detente. 884 01:33:22,436 --> 01:33:23,896 Siena! 885 01:33:24,521 --> 01:33:26,940 Ascultă la mine. Nu e prietenul tău. 886 01:33:30,527 --> 01:33:32,446 Ea a devenit zeița războiului. 887 01:33:32,529 --> 01:33:33,906 Trebuie să o oprim. 888 01:34:29,461 --> 01:34:30,671 Seiya. 889 01:34:30,754 --> 01:34:32,089 Îmi pierd controlul. 890 01:34:33,841 --> 01:34:36,718 Nu cred că voi putea rezista mult mai mult. 891 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 Nu mă poți salva, 892 01:34:45,561 --> 01:34:47,980 dar o poți opri pe Athena. 893 01:34:49,898 --> 01:34:51,400 Acționați cât mai curând posibil. 894 01:34:52,234 --> 01:34:53,652 Orice este nevoie. 895 01:35:49,208 --> 01:35:50,334 Sienna. 896 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 Nu ești zeița războiului. 897 01:35:55,130 --> 01:35:56,798 Destinul nostru 898 01:35:57,758 --> 01:35:59,259 nu este pusă în piatră. 899 01:36:02,221 --> 01:36:03,388 Nici măcar al tău. 900 01:36:10,771 --> 01:36:12,564 Ca gardian al umanității 901 01:36:13,398 --> 01:36:15,067 sau ca un mândru petulant, 902 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 Orice ai fi, nu voi renunța niciodată. 903 01:37:22,718 --> 01:37:23,719 Seiya. 904 01:37:33,478 --> 01:37:34,730 Deoarece? 905 01:37:35,314 --> 01:37:37,983 - Pentru ce ai venit? - Cât de mândru petulant? 906 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 Oh. 907 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 Bunătate. 908 01:37:43,739 --> 01:37:45,073 -Scoală-te. -Da. 909 01:37:51,622 --> 01:37:53,040 Să plecăm de aici. 910 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 Aștepta. 911 01:38:26,031 --> 01:38:27,074 Îmi pare rău. 912 01:38:28,283 --> 01:38:29,785 M-am înșelat. 913 01:38:31,203 --> 01:38:34,414 Multă vreme, nici eu nu am fost sigură. 914 01:39:20,169 --> 01:39:21,795 Nu trebuia. 915 01:39:24,089 --> 01:39:25,132 Desigur. 916 01:39:44,693 --> 01:39:46,028 Eram eu? 917 01:39:52,534 --> 01:39:53,535 ¡Mylock! 918 01:39:54,077 --> 01:39:55,204 Sienna. 919 01:39:58,707 --> 01:39:59,708 Eşti în regulă? 920 01:40:00,334 --> 01:40:01,335 Perfect. 921 01:40:11,553 --> 01:40:12,888 Mă bucur să te văd, Seiya. 922 01:40:14,181 --> 01:40:15,182 Si eu ma intreb la fel. 923 01:41:01,103 --> 01:41:02,521 Arunca. 924 01:41:04,189 --> 01:41:05,524 Ce facem acum? 925 01:41:07,734 --> 01:41:11,613 Trezirea Atenei simbolizează începutul războiului divin. 926 01:41:14,241 --> 01:41:17,035 Trebuie să adunăm toți cavalerii Zodiacului pentru a-i opri. 927 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 La dispoziţia dumneavoastră, doamnă. 928 01:41:28,005 --> 01:41:29,840 Nu mă suna așa. 929 01:41:29,923 --> 01:41:31,341 Cum vrei, prințesă. 930 01:41:32,593 --> 01:41:34,469 Nici asta. 931 01:41:42,603 --> 01:41:45,105 Înainte de a aduna cavalerii, trebuie să facem altceva. 932 01:41:46,106 --> 01:41:47,107 Acea? 933 01:41:50,027 --> 01:41:51,945 Găsește-l pe Patricia. 934 01:41:57,117 --> 01:41:58,118 Multumesc. 935 01:41:59,620 --> 01:42:01,288 Este cel puțin pe care o zeiță poate face. 936 01:44:02,701 --> 01:44:08,207 CAVALERII ZODIACULUI 937 01:52:07,561 --> 01:52:09,563 Subtitrări traduse de: Tomás Costal