1
00:00:49,258 --> 00:00:51,343
Theo truyền thuyết,
2
00:00:52,052 --> 00:00:54,346
đã có thời các vị thần hạ giới…
3
00:00:55,889 --> 00:00:58,100
khiến chúng sinh rơi vào cảnh lầm than.
4
00:01:01,061 --> 00:01:04,397
Athena, nữ thần chiến tranh và trí tuệ,
5
00:01:04,480 --> 00:01:07,317
có sức mạnh hủy diệt nhân loại,
6
00:01:07,401 --> 00:01:09,486
nhưng lại chọn bảo vệ chúng ta.
7
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Các hiệp sĩ trẻ trên khắp thế giới
8
00:01:13,448 --> 00:01:16,034
đã thề sẽ trung thành với nàng.
9
00:01:16,118 --> 00:01:18,203
Họ học cách kiểm soát tiểu vũ trụ…
10
00:01:19,329 --> 00:01:21,415
sức mạnh của các vì sao.
11
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
Nắm đấm của họ đã đập tan thiên giới
12
00:01:25,043 --> 00:01:28,130
trong các cuộc chiến
chống lại những kẻ muốn Athena chết.
13
00:01:32,301 --> 00:01:34,261
Theo thời gian,
14
00:01:34,344 --> 00:01:37,472
các vị thần rút lui
và trở thành thần thoại.
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,934
Nhưng rồi, 18 năm trước,
16
00:01:41,018 --> 00:01:45,022
Athena đã đầu thai
thành một đứa trẻ bơ vơ.
17
00:01:46,190 --> 00:01:49,693
Một hiệp sĩ mặc áo giáp vàng
18
00:01:49,776 --> 00:01:53,530
đã hy sinh để bảo vệ nàng
khi họ rơi xuống trái đất.
19
00:01:55,574 --> 00:01:59,328
Và tôi đã tìm thấy nàng
trong vòng tay của người hiệp sĩ ấy.
20
00:01:59,411 --> 00:02:02,080
Một nữ nhân phàm trần
với sức mạnh của thánh thần.
21
00:02:02,998 --> 00:02:04,291
Kể từ ngày đó,
22
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
tôi đã không ngừng tìm kiếm
một thế hệ hiệp sĩ mới
23
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
để bảo vệ Athena và trái đất này.
24
00:02:20,891 --> 00:02:24,895
Chúng ta chiến đấu để bảo vệ chính mình.
25
00:02:30,442 --> 00:02:32,903
Nhưng đồng thời
cũng chiến đấu để bảo vệ lẫn nhau.
26
00:02:37,658 --> 00:02:40,452
Lúc nào cũng sẽ có thứ
lớn lao hơn cậu, Seiya ạ.
27
00:02:41,203 --> 00:02:43,830
Cậu cũng sẽ phải chiến đấu để bảo vệ nó.
28
00:02:51,004 --> 00:02:52,464
Chịu thua chưa?
29
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
Còn lâu nhé!
30
00:02:56,176 --> 00:02:58,262
Khá đấy. Nhưng tối nay thì chưa đâu.
31
00:02:58,345 --> 00:02:59,972
- Bỏ cuộc đi.
- Không!
32
00:03:00,055 --> 00:03:01,723
Cậu phải biết điểm dừng chứ!
33
00:03:01,807 --> 00:03:03,892
Không bao giờ!
34
00:03:07,896 --> 00:03:09,982
Không, Seiya! Đừng!
35
00:03:11,817 --> 00:03:13,151
Hứa là cậu không ra ngoài đi.
36
00:03:13,235 --> 00:03:15,320
Tôi hứa.
37
00:03:25,914 --> 00:03:28,000
Này, nhóc!
38
00:03:28,709 --> 00:03:30,794
Ra đi, tới lượt mày rồi đó.
39
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
Mày thắng trận này
thì sẽ có cơ hội đấu với tao đấy.
40
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Này! Nghe tao nói đây.
41
00:04:11,001 --> 00:04:13,337
Đừng nhảy nhót lung tung nữa, hiểu chưa?
42
00:04:13,420 --> 00:04:15,506
Lần này diễn cho tốt vào.
43
00:04:17,548 --> 00:04:19,218
Nhớ phải đánh đấy, thằng quỷ.
44
00:04:19,301 --> 00:04:21,845
Sau đây là sự kiện chính!
45
00:04:21,928 --> 00:04:26,183
Xin giới thiệu nhà vô địch đấu lồng.
46
00:04:26,266 --> 00:04:29,645
Cùng vỗ tay chào đón Quái Thú Jaki đi nào!
47
00:04:29,728 --> 00:04:36,026
Jaki! Jaki! Jaki!
48
00:04:40,322 --> 00:04:43,700
Và đối thủ,
người nhảy múa theo đúng nghĩa đen
49
00:04:43,784 --> 00:04:45,869
suốt hai trận đầu tiên,
50
00:04:46,245 --> 00:04:50,249
hãy cổ vũ cho Nhóc Đường Phố Seiya nào!
51
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Hai người đều biết
cơ chế của giải rồi đấy,
52
00:04:59,758 --> 00:05:02,261
cũng biết luật đấu rồi.
Đó là không có luật nào cả.
53
00:05:02,344 --> 00:05:05,013
Làm gì cũng được cho đến khi
một trong hai xỉu hoặc thua.
54
00:05:06,974 --> 00:05:10,060
Người thua sẽ bị cấm thi đấu lồng.
55
00:05:10,143 --> 00:05:12,229
Hiểu chưa?
56
00:05:32,082 --> 00:05:34,168
Trời ạ, đánh đi chứ!
57
00:05:36,753 --> 00:05:38,839
Này! Đã bảo đừng có múa may nữa mà!
58
00:06:04,072 --> 00:06:06,825
Cassios! Cassios! Cassios!
59
00:06:06,909 --> 00:06:08,994
Mày tưởng lơ tao là được à?
60
00:06:09,786 --> 00:06:11,872
Thôi mà, anh đô con, bình tĩnh nào.
61
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Múa may vậy đủ rồi, nhóc ạ.
62
00:06:58,460 --> 00:07:00,420
Cassios thắng.
63
00:07:00,504 --> 00:07:01,588
Tất chiến…
64
00:07:01,672 --> 00:07:02,840
tất…
65
00:07:02,923 --> 00:07:05,008
thắng.
66
00:07:10,013 --> 00:07:16,019
Cassios! Cassios! Cassios!
67
00:07:38,458 --> 00:07:40,544
Bỏ cuộc rồi hả?
68
00:08:16,872 --> 00:08:18,957
Có thế chứ!
69
00:08:35,349 --> 00:08:37,433
Mày không biết bỏ cuộc là gì à?
70
00:08:38,309 --> 00:08:39,727
Ừ.
71
00:08:39,811 --> 00:08:41,897
Có người cũng từng hỏi tôi câu đó.
72
00:08:57,704 --> 00:08:59,790
Ta chưa xong đâu!
73
00:09:04,044 --> 00:09:06,129
Chưa xong đâu!
74
00:09:17,099 --> 00:09:19,393
Ra ngoài đi.
75
00:09:19,476 --> 00:09:22,104
Anh cũng bảnh đấy,
nhưng không phải gu của tôi.
76
00:09:26,233 --> 00:09:30,404
Bên ngoài có người
muốn nói chuyện với cậu.
77
00:09:30,487 --> 00:09:32,573
Người đó biết về thứ cậu đang tìm.
78
00:09:34,032 --> 00:09:36,118
Người đó biết cậu muốn tìm thứ gì.
79
00:09:51,633 --> 00:09:53,719
Đưa đây.
80
00:10:00,100 --> 00:10:02,186
Ừ, tôi đây.
81
00:10:04,229 --> 00:10:06,607
Chắc tôi tìm ra
một người trong tiểu vũ trụ rồi đấy.
82
00:10:19,620 --> 00:10:21,705
Tôi đi đây.
83
00:10:22,372 --> 00:10:25,709
Màn trình diễn vừa rồi của cậu
đã khiến vài người không vui đấy.
84
00:10:25,792 --> 00:10:27,419
Tôi không muốn gặp rắc rối đâu.
85
00:10:27,503 --> 00:10:29,630
Cậu không muốn nhưng đã gặp rồi đấy thôi.
86
00:10:30,714 --> 00:10:34,176
Vài phút nữa, Vander Guraad
và người của cô ta sẽ kéo đến đây.
87
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Ai cơ?
88
00:10:37,221 --> 00:10:38,430
Vợ cũ của tôi.
89
00:10:38,514 --> 00:10:40,140
Cô ta kiểm soát võ đài này.
90
00:10:40,224 --> 00:10:42,309
Nó là cơ sở chiêu mộ của cô ta.
91
00:10:43,185 --> 00:10:44,728
Cô ta chiêu mộ cái gì cơ?
92
00:10:44,811 --> 00:10:47,523
Những chiến binh có kỹ năng đặc biệt
93
00:10:47,606 --> 00:10:49,691
cho quân đoàn của cô ta.
94
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Ra vậy.
95
00:10:51,235 --> 00:10:53,320
Tôi đã thấy cậu đánh trên sàn đấu.
96
00:10:53,654 --> 00:10:55,864
Tôi biết người đó phải là cậu, Seiya ạ.
97
00:10:59,409 --> 00:11:01,161
Ông là ai?
98
00:11:01,245 --> 00:11:03,330
Tôi là người bạn duy nhất của cậu.
99
00:11:04,915 --> 00:11:06,625
Cậu lo mà chọn đi, Seiya ạ.
100
00:11:06,708 --> 00:11:10,170
Một là đi với tôi, hai là thử vận may
với các chiến binh của Guraad.
101
00:11:16,260 --> 00:11:18,345
Dẫn đường đi.
102
00:11:24,810 --> 00:11:26,895
Nhào vô!
103
00:11:36,321 --> 00:11:38,407
Xem ta tìm được gì này.
104
00:11:47,374 --> 00:11:48,709
Bọn đó làm bằng thứ gì vậy?
105
00:11:48,792 --> 00:11:50,878
Cậu không muốn biết đâu. Chạy tiếp đi!
106
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Xe của ta ở ngay góc đường rồi!
107
00:12:11,773 --> 00:12:13,859
Nằm xuống!
108
00:12:29,958 --> 00:12:32,044
Đi đi!
109
00:12:33,086 --> 00:12:35,214
Đây là Mylock, trợ lý của tôi.
110
00:12:40,135 --> 00:12:42,262
Bọn đó là tay sai của vợ cũ ông sao?
111
00:12:42,846 --> 00:12:44,932
Giao thằng nhóc đó ra đây!
112
00:12:50,103 --> 00:12:52,189
Này nhóc,
cậu phải chọn cách sống tốt hơn đi.
113
00:13:01,156 --> 00:13:03,242
Cái quái gì thế?
114
00:13:05,869 --> 00:13:07,329
PHÁT HIỆN KHÓA TÊN LỬA
115
00:13:07,412 --> 00:13:09,498
Mong là cậu chỉ mới ăn nhẹ.
116
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Sao chúng lại nhắm vào tôi?
117
00:13:36,692 --> 00:13:38,777
Chúng nhắm vào
chiến binh có Tiểu Vũ Trụ mạnh.
118
00:13:43,824 --> 00:13:45,909
Tiểu Vũ Trụ?
Đó là môn võ thuật mới hay gì à?
119
00:13:46,577 --> 00:13:48,787
Cậu phải biết chứ.
Trong lồng đấu, cậu đã kích hoạt nó mà.
120
00:13:48,871 --> 00:13:51,290
Tôi có kích cái gì đâu.
Họ bắt nhầm người rồi!
121
00:13:51,373 --> 00:13:53,500
Cậu có muốn ta dừng xe
báo chúng biết không?
122
00:14:05,929 --> 00:14:08,015
Chúa ơi!
123
00:14:26,325 --> 00:14:28,410
Ngồi cho vững nhé!
124
00:14:46,470 --> 00:14:49,181
Nói rõ sự tình đi,
không thì đừng hòng tôi nhích nửa bước.
125
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Chuyện đó để sau rồi nói cũng được.
126
00:14:51,642 --> 00:14:53,185
Giờ vẫn chưa hết nguy hiểm mà.
127
00:14:53,268 --> 00:14:55,354
Ông thật sự…
128
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
Thôi, được rồi. Đi ngủ đi.
129
00:15:19,378 --> 00:15:21,463
Này. Này. Dậy. Dậy đi.
130
00:15:22,881 --> 00:15:24,967
Dậy đi nào. Mau lên.
131
00:15:27,010 --> 00:15:29,972
Đi trốn đi. Dù có chuyện gì,
thì cũng phải trốn cho kỹ.
132
00:15:30,055 --> 00:15:32,474
Chị phải đảm bảo
đám người này không tìm thấy em.
133
00:15:32,558 --> 00:15:34,726
Hãy hứa là em sẽ không ra ngoài đi.
134
00:15:34,810 --> 00:15:36,979
Được. Em hứa.
135
00:16:05,174 --> 00:16:06,466
Cảm ơn.
136
00:16:06,550 --> 00:16:08,635
Vì chuyện gì?
137
00:16:09,845 --> 00:16:11,930
Vì đã kích hoạt Tiểu Vũ Trụ của mình.
138
00:16:12,639 --> 00:16:14,975
Không, Seiya. Đừng!
139
00:16:17,686 --> 00:16:19,646
Dẫn ta đến ngay trước cửa nhà ngươi.
140
00:16:19,730 --> 00:16:22,608
PHÁT HIỆN NGUỒN NĂNG LƯỢNG
141
00:16:24,401 --> 00:16:26,528
Ta đỡ mất công biết bao nhiêu.
142
00:16:30,365 --> 00:16:31,825
Đi thôi!
143
00:16:31,909 --> 00:16:32,743
Đi nào!
144
00:16:32,826 --> 00:16:35,329
Cô không thể dùng nó.
Chỉ Thiên Mã mới dùng được thôi!
145
00:16:35,412 --> 00:16:37,497
Thế nên ngươi sẽ phải đi với bọn ta.
146
00:17:02,523 --> 00:17:04,608
Bình tĩnh đi.
147
00:17:05,108 --> 00:17:07,402
Bình tĩnh, ta an toàn rồi.
148
00:17:07,486 --> 00:17:08,319
An toàn sao?
149
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
Đầu tiên, tôi bị ninja robot tấn công,
150
00:17:10,489 --> 00:17:12,156
sau đó là bị tàu vũ trụ bắn,
151
00:17:12,241 --> 00:17:14,409
rồi bị gã quái dị mặc com-lê kia
đánh thuốc nữa!
152
00:17:14,492 --> 00:17:17,037
Cho phép tôi nói lại.
153
00:17:17,119 --> 00:17:19,164
Cậu ở đây thì an toàn hơn là ở với Guraad.
154
00:17:19,248 --> 00:17:21,791
Cô ta đã bắt nhiều đứa trẻ như cậu rồi,
155
00:17:21,875 --> 00:17:23,085
hút cạn Vũ Trụ của chúng.
156
00:17:23,167 --> 00:17:25,295
Đừng lảm nhảm nữa
và nói rõ cho tôi biết đi!
157
00:17:26,128 --> 00:17:27,714
- Chuẩn bị hạ cánh.
- Hả?
158
00:17:27,798 --> 00:17:30,092
Cậu nên thắt dây an toàn vào đi.
159
00:17:30,175 --> 00:17:32,052
Không, ông trả lời mau đi!
160
00:17:32,135 --> 00:17:34,221
Khỉ thật.
161
00:17:40,185 --> 00:17:42,271
Không có đường băng đáp!
162
00:17:44,690 --> 00:17:46,775
Đã bảo cậu thắt dây an toàn rồi mà.
163
00:17:56,785 --> 00:17:59,288
Sao không nói
thứ này tiếp đất theo chiều dọc vậy?
164
00:18:06,211 --> 00:18:08,297
Bắt đầu lại nhé?
165
00:18:08,672 --> 00:18:10,591
Tôi là Alman Kido.
166
00:18:10,674 --> 00:18:13,385
Xưa xửa xừa xưa,
tôi từng là một doanh nhân.
167
00:18:13,468 --> 00:18:15,929
Mylock, báo con bé
là khách của chúng ta đã đến nhé.
168
00:18:16,013 --> 00:18:17,181
Vâng.
169
00:18:17,264 --> 00:18:19,349
Tôi có nên tin là ông đã phá sản không?
170
00:18:19,892 --> 00:18:24,229
Tôi sẽ không che giấu sự thật
là tôi kinh doanh khá thành công.
171
00:18:24,313 --> 00:18:27,107
Nhưng thứ mà tiền không mua được
lại chính là "mục đích".
172
00:18:27,191 --> 00:18:29,693
Vậy đây là nơi ông cất giữ
"mục đích" của mình à?
173
00:18:30,652 --> 00:18:32,738
Phải.
174
00:18:34,948 --> 00:18:37,034
Nói tôi nghe, Seiya. Cậu thấy gì?
175
00:18:40,204 --> 00:18:41,872
Tôi không chắc nữa.
176
00:18:41,955 --> 00:18:44,458
Chắc là những thứ từ thời xa lơ xa lắc.
177
00:18:45,584 --> 00:18:47,211
Tôi thấy những câu chuyện.
178
00:18:47,294 --> 00:18:51,882
Các anh hùng cổ đại được định nghĩa
bằng những hành động vĩ đại của họ
179
00:18:51,965 --> 00:18:54,051
cũng như kết cục bi thảm của họ.
180
00:18:54,843 --> 00:18:59,389
Tôi luôn ngưỡng mộ
định mệnh tầm cỡ của họ.
181
00:18:59,932 --> 00:19:05,312
Tôi ghen tị. Tôi từng nghĩ truyền thuyết
cổ đại chẳng có bí mật gì cho tôi.
182
00:19:07,147 --> 00:19:09,233
Tôi e đó là sự ngạo mạn của tôi thôi.
183
00:19:10,609 --> 00:19:12,486
Cậu biết gì về Athena?
184
00:19:12,569 --> 00:19:15,614
- Bà ấy là thần chiến tranh.
- Và trí tuệ.
185
00:19:15,697 --> 00:19:18,784
Nếu tôi nói rằng Athena
đã tái sinh trong hình dạng con người,
186
00:19:18,867 --> 00:19:23,163
và định mệnh của cậu là trở thành
hiệp sĩ bảo vệ bà ấy thì sao?
187
00:19:23,247 --> 00:19:25,624
Thì tôi sẽ nói
bác sĩ tâm lý của ông chả đáng một xu.
188
00:19:27,000 --> 00:19:29,419
Mọi chuyện xảy ra đều có lý do, Seiya ạ.
189
00:19:29,503 --> 00:19:31,213
Chính Tiểu Vũ Trụ đã đưa cậu đến đây.
190
00:19:31,296 --> 00:19:33,757
Một chiếc máy bay đắt đỏ
đưa tôi đến thì có.
191
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
Và giờ tôi sẽ rời đi
bằng đôi chân của mình.
192
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Trong lòng cậu biết rõ sự thật, Seiya ạ.
193
00:19:40,806 --> 00:19:42,891
Chị gái cậu cũng biết.
194
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
Ông biết gì về chị tôi?
195
00:19:52,901 --> 00:19:56,905
Mười năm trước,
Guraad phát hiện một Tiểu Vũ Trụ rất mạnh
196
00:19:56,989 --> 00:19:59,116
ở chỗ của cậu.
Cô ta tưởng nhầm đó là Patricia.
197
00:19:59,199 --> 00:20:00,534
Bà ta đã làm gì chị ấy?
198
00:20:00,617 --> 00:20:03,829
Tôi không biết,
nhưng chị gái cậu đã tự nộp mình
199
00:20:03,912 --> 00:20:06,206
để Guraad không tìm ra cậu.
200
00:20:06,290 --> 00:20:08,876
Chị của cậu biết cậu sẽ trở thành gì.
201
00:20:08,959 --> 00:20:11,795
Một chiến binh của Athena.
Hiệp Sĩ Thiên Mã.
202
00:20:12,337 --> 00:20:14,339
Hiệp Sĩ Thiên Mã à?
203
00:20:14,423 --> 00:20:16,508
Ông đúng là điên thật rồi.
204
00:20:17,259 --> 00:20:19,011
Nghe là thấy không ổn rồi.
205
00:20:19,094 --> 00:20:21,180
Đây là Sienna.
206
00:20:21,805 --> 00:20:24,057
Guraad cũng đang tìm cô ấy.
207
00:20:24,141 --> 00:20:25,559
Nhiệm vụ của cậu là bảo vệ cô ấy.
208
00:20:25,642 --> 00:20:27,436
Con có thể tự lo cho mình.
209
00:20:27,519 --> 00:20:30,189
Sao tôi phải liều mạng
để bảo vệ một tiểu thư nhà giàu chứ?
210
00:20:31,273 --> 00:20:35,235
Vì Sienna của chúng ta đây
là hiện thân của Athena.
211
00:20:35,319 --> 00:20:38,363
- Bố à.
- Con không mang gì mời khách à?
212
00:20:38,447 --> 00:20:40,866
Có, một cái bồn cầu,
để anh ta tự xả nước ra về.
213
00:20:40,949 --> 00:20:43,243
Chà, nói năng đúng chất nữ thần luôn.
214
00:20:43,327 --> 00:20:47,289
Bỏ đi bố. Tên ngốc này
không làm Hiệp Sĩ Thiên Mã được đâu.
215
00:20:48,999 --> 00:20:51,084
Đưa cho cậu ấy đi.
216
00:20:53,670 --> 00:20:54,796
Được thôi.
217
00:20:54,880 --> 00:20:57,090
Có thể cậu sẽ nhận ra thứ này, Seiya ạ.
218
00:21:11,480 --> 00:21:13,398
Nó là của Patricia.
219
00:21:13,482 --> 00:21:16,151
Đó là chìa khóa dẫn đến Áo Giáp Thiên Mã.
220
00:21:16,235 --> 00:21:19,154
Không có nó, cậu sẽ không thể
đấu lại đội quân của Guraad.
221
00:21:19,238 --> 00:21:20,531
Tôi có thể xử lý chúng.
222
00:21:20,614 --> 00:21:22,699
Mylock không nói thế.
223
00:21:25,452 --> 00:21:28,205
Vậy chuyện này làm sao giúp tôi tìm chị?
224
00:21:28,288 --> 00:21:30,749
Ông tặng tôi món quà nhỏ
và mong tôi giúp ông hả?
225
00:21:30,832 --> 00:21:32,835
Kế hoạch của tôi là tin
cậu sẽ làm điều đúng đắn.
226
00:21:32,918 --> 00:21:34,127
Và đó là làm gì?
227
00:21:34,211 --> 00:21:37,506
Tôi đoán cậu chưa từng nghe đến Marin,
Thánh Đấu Sĩ Bạc.
228
00:21:37,589 --> 00:21:39,341
Chúa ơi, lại một huyền thoại cổ nữa à?
229
00:21:39,424 --> 00:21:41,718
Marin có thể dạy cậu cách hiển hiện
230
00:21:41,802 --> 00:21:43,387
bí mật ẩn giấu của mặt dây chuyền.
231
00:21:43,470 --> 00:21:46,431
Để cậu có thể bảo vệ Sienna
và bản thân cậu khỏi kẻ thù.
232
00:21:46,515 --> 00:21:48,600
Và thậm chí có thể giúp cậu tìm chị mình.
233
00:21:48,684 --> 00:21:50,352
Nào là thánh thần, rồi hiệp sĩ.
234
00:21:50,435 --> 00:21:52,938
Ông có biết
mình nói năng điên rồ thế nào không?
235
00:21:53,021 --> 00:21:56,567
Tôi biết chứ,
mấy chuyện này khó tin quá mà, nhỉ?
236
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
Hay chúng ta ăn sáng,
nghỉ ngơi một ngày…
237
00:22:01,446 --> 00:22:03,615
rồi mai nói chuyện tiếp nhé. Vậy đi.
238
00:22:07,119 --> 00:22:08,829
Ừ thì tôi cũng đói thật, nhưng mà…
239
00:22:08,912 --> 00:22:10,873
Số phận của một nữ thần
đang bị đe dọa, nhưng đành vậy.
240
00:22:10,956 --> 00:22:13,041
Ăn pancake nào.
241
00:22:14,543 --> 00:22:16,628
Ừ.
242
00:22:26,054 --> 00:22:28,140
Cút khỏi sàn đấu của tôi mau.
243
00:22:28,724 --> 00:22:30,809
Cút khỏi sàn đấu mau!
244
00:22:31,435 --> 00:22:33,020
Đồ ngốc.
245
00:22:33,103 --> 00:22:35,189
Lẽ ra anh phải ẩn mình chứ.
246
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Và tôi đã làm thế.
247
00:22:37,065 --> 00:22:39,276
Ta cần đóng cửa nơi này.
248
00:22:39,359 --> 00:22:42,779
- Anh không có quyền quyết định điều đó.
- Đúng vậy. Ta có quyền.
249
00:22:42,863 --> 00:22:45,115
Guraad, thôi nào.
250
00:22:45,199 --> 00:22:46,658
Chúng ta hợp tác rất tốt kia mà.
251
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Phải. Đúng vậy.
252
00:22:49,703 --> 00:22:51,622
Tiểu Vũ Trụ của thằng bé thế nào?
253
00:22:51,705 --> 00:22:53,040
Hàng xịn đấy.
254
00:22:53,123 --> 00:22:56,126
Tin tốt đây.
Tôi có thỏa thuận mới cho anh.
255
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
Không mở sàn đấu, không thỏa thuận.
256
00:22:58,962 --> 00:22:59,838
Càng tốt.
257
00:22:59,922 --> 00:23:02,716
Một thằng nhóc gầy gò
cũng đánh không lại, ai mà cần.
258
00:23:02,799 --> 00:23:04,801
Nó gặp may thôi.
259
00:23:04,885 --> 00:23:07,054
Không ai gặp may hai lần với Cassios cả.
260
00:23:07,137 --> 00:23:09,640
Tôi có thể hạ bất cứ ai, bất cứ lúc nào.
261
00:23:09,723 --> 00:23:11,808
Chà, để xem có đúng thế không nhé.
262
00:23:29,243 --> 00:23:31,328
Có chuyện gì à?
263
00:23:33,914 --> 00:23:36,834
Tôi chỉ không biết
anh ăn như vậy thì thở kiểu gì thôi.
264
00:23:40,963 --> 00:23:44,216
Ở quê tôi, lúc nào ăn được thì ăn,
ăn được bao nhiêu thì ăn.
265
00:23:46,009 --> 00:23:48,220
Đâu biết chừng nào mới được ăn nữa.
266
00:23:52,182 --> 00:23:54,268
Cô không hiểu được đâu,
267
00:23:56,228 --> 00:23:58,313
con nhà giàu ạ.
268
00:24:00,023 --> 00:24:02,109
Đúng là tôi không hiểu thật.
269
00:24:02,651 --> 00:24:04,736
Nhưng tôi rất tiếc
vì anh phải sống như thế.
270
00:24:09,658 --> 00:24:12,160
Thưa ông, có cuộc gọi khẩn.
271
00:24:13,787 --> 00:24:15,873
Tôi xin phép.
272
00:24:25,382 --> 00:24:27,467
Vậy…
273
00:24:28,010 --> 00:24:30,095
Cảm giác là một nữ thần thế nào?
274
00:24:32,514 --> 00:24:35,684
Tôi vẫn chưa phải là một nữ thần.
275
00:24:36,894 --> 00:24:38,061
Chỉ là Sienna thôi.
276
00:24:38,145 --> 00:24:40,939
Nhưng Tiểu Vũ Trụ của bà ấy
đang ngày càng mạnh hơn.
277
00:24:41,023 --> 00:24:43,609
Và một ngày nào đó,
tôi sẽ sớm trở thành Athena.
278
00:24:48,572 --> 00:24:50,741
Hầu hết mọi người sẽ rất hào hứng
279
00:24:51,533 --> 00:24:53,619
khi được ăn sáng
với nữ thần tương lai đấy.
280
00:24:56,413 --> 00:24:58,498
Chắc tôi nằm trong số còn lại.
281
00:24:59,541 --> 00:25:01,627
Vậy chắc là anh nên…
282
00:25:04,963 --> 00:25:07,049
Chắc tôi nên làm sao?
283
00:25:13,847 --> 00:25:15,766
Anh nên lùi lại đi.
284
00:25:15,849 --> 00:25:17,935
Trời ạ, đừng nhạy cảm thế chứ.
285
00:25:19,311 --> 00:25:20,604
Tránh xa tôi ra, được chứ?
286
00:25:20,687 --> 00:25:22,773
- Được rồi, tôi xin lỗi.
- Tránh xa…
287
00:25:30,948 --> 00:25:33,033
Này!
288
00:25:33,825 --> 00:25:35,744
Bố ơi!
289
00:25:35,827 --> 00:25:37,246
Này!
290
00:25:37,329 --> 00:25:39,414
- Cô ổn không vậy?
- Đợi đã!
291
00:25:43,126 --> 00:25:45,087
Có chuyện gì vậy?
292
00:25:45,170 --> 00:25:47,297
Con bé có thể giết cậu ngay bây giờ đấy.
293
00:25:47,381 --> 00:25:49,550
Bố đây, con yêu, thả lỏng nào.
294
00:25:57,850 --> 00:25:59,935
Vừa rồi là sao vậy?
295
00:26:03,605 --> 00:26:06,608
Con bé mang Tiểu Vũ Trụ của nữ thần
trong cơ thể người phàm.
296
00:26:13,490 --> 00:26:17,286
Khi cảm biến phát hiện
có khả năng Tiểu Vũ Trụ phát nổ,
297
00:26:17,995 --> 00:26:20,664
tòa nhà sẽ tự động chặn tín hiệu.
298
00:26:21,748 --> 00:26:25,002
Đó là cách duy nhất
để giấu Sienna khỏi Guraad.
299
00:26:25,085 --> 00:26:27,921
Thế nên tôi mới bị kẹt ở đây như tù nhân.
300
00:26:32,176 --> 00:26:34,261
Xin phép.
301
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Khoan, khoan đã, vậy… Vậy ông thật sự…
302
00:26:48,358 --> 00:26:50,903
Cô thật sự nghĩ
tên này có thể hạ Hiệp Sĩ Thiên Mã à?
303
00:26:51,528 --> 00:26:54,156
Chắc vậy. Nếu ta giao cho hắn mẫu thử.
304
00:27:07,711 --> 00:27:09,796
Ứng viên tiếp theo?
305
00:27:13,717 --> 00:27:15,802
Chưa gì đã chịu thua à?
306
00:27:25,646 --> 00:27:27,731
Mày làm từ cái quái gì vậy?
307
00:27:28,857 --> 00:27:30,943
Ngưng chiến.
308
00:27:34,530 --> 00:27:36,615
Chưa xong mà.
309
00:27:41,537 --> 00:27:43,872
Anh đã chứng minh được, Cassios ạ.
310
00:27:43,956 --> 00:27:45,874
Anh rất mạnh.
311
00:27:45,958 --> 00:27:48,293
Nhưng anh cũng chỉ là con người.
312
00:27:53,465 --> 00:27:54,758
Tôi có một vấn đề.
313
00:27:54,842 --> 00:27:56,927
Anh đã gặp nó trên sàn đấu.
314
00:27:57,386 --> 00:27:58,220
Thằng nhóc đó.
315
00:27:58,303 --> 00:28:00,389
Sức mạnh của nó là gánh nặng.
316
00:28:00,806 --> 00:28:04,601
Một khi nó kiểm soát được sức mạnh đó,
thì không người thường nào ngăn nổi nó.
317
00:28:05,686 --> 00:28:07,771
Cô nghĩ tôi có thể à?
318
00:28:08,355 --> 00:28:10,691
Với cái mẫu thử gì đó của cô ấy hả?
319
00:28:11,692 --> 00:28:13,569
Tai tôi thính lắm đấy.
320
00:28:13,652 --> 00:28:15,737
Vậy anh muốn thế nào?
321
00:28:17,364 --> 00:28:19,449
Cũng còn tùy.
322
00:28:19,867 --> 00:28:21,034
Tôi được giết nó không?
323
00:28:21,118 --> 00:28:23,203
Mục đích là vậy mà.
324
00:28:23,787 --> 00:28:25,873
Tôi sẽ làm miễn phí luôn.
325
00:28:51,106 --> 00:28:53,400
- Cô ổn chứ?
- Tôi khá hơn rồi.
326
00:28:54,568 --> 00:28:57,487
- Còn anh?
- Tôi ổn. Chắc vậy.
327
00:28:59,364 --> 00:29:02,034
Chỉ là tôi không tin nổi cô thực sự là…
328
00:29:02,117 --> 00:29:04,203
Một nữ thần hả?
329
00:29:05,245 --> 00:29:07,039
Tôi sẽ không bao giờ gọi cô như thế.
330
00:29:07,122 --> 00:29:09,208
Cũng được thôi.
331
00:29:10,292 --> 00:29:14,087
Mọi người thường phản ứng thế nào
khi biết cô là Athena?
332
00:29:14,880 --> 00:29:16,590
Còn tùy.
333
00:29:16,673 --> 00:29:19,593
Như là sau cái ngày tôi chào đời,
có người đã muốn giết tôi.
334
00:29:19,676 --> 00:29:21,762
Không.
335
00:29:22,554 --> 00:29:25,682
Dù là cô cũng không thể làm ai đó
giận cỡ vậy chỉ trong một ngày được.
336
00:29:26,600 --> 00:29:29,895
Họ bảo một hiệp sĩ mặc áo giáp vàng
đã hy sinh để cứu mạng tôi.
337
00:29:31,355 --> 00:29:33,774
Khi được họ tìm thấy,
ông vẫn ôm tôi trong vòng tay.
338
00:29:33,857 --> 00:29:35,943
Ai đã tìm thấy cô vậy? Alman à?
339
00:29:36,902 --> 00:29:38,987
Và Guraad.
340
00:29:40,364 --> 00:29:42,866
Dù bà ta thích cái áo giáp vàng hơn.
341
00:29:43,992 --> 00:29:47,621
Dùng nó để phát triển công nghệ
vượt xa những gì anh có thể tưởng tượng.
342
00:29:48,997 --> 00:29:51,208
Cứ nhìn vào mặt tích cực đi.
343
00:29:51,291 --> 00:29:53,377
Nửa gia đình nhận nuôi cô là người tốt.
344
00:29:54,419 --> 00:29:57,047
Khi ở bên cô,
Alman như một người cha thực sự vậy.
345
00:29:58,507 --> 00:30:01,760
Alman là bố tôi, và tôi thương ông ấy
hơn bất cứ thứ gì trên đời.
346
00:30:03,387 --> 00:30:07,266
Dù điều đó có lẽ sẽ hơi khó hiểu với anh,
nhóc giang hồ ạ.
347
00:30:08,809 --> 00:30:10,894
Tôi hiểu chứ.
348
00:30:12,855 --> 00:30:14,940
Tôi cũng từng có một người như thế.
349
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
Là chị anh hả?
350
00:30:20,112 --> 00:30:22,197
Kể tôi nghe về cô ấy đi.
351
00:30:23,323 --> 00:30:25,409
Chị ấy rất tốt bụng.
352
00:30:26,910 --> 00:30:28,996
Và mạnh mẽ.
353
00:30:29,454 --> 00:30:31,999
Và bảo vệ tôi
khi tôi không thể tự bảo vệ mình.
354
00:30:33,417 --> 00:30:35,377
Và anh sẽ không dừng tìm kiếm chị ấy.
355
00:30:35,460 --> 00:30:38,422
Thật ra, cô đâu quan tâm lắm
việc tôi làm vệ sĩ của cô nhỉ?
356
00:30:39,173 --> 00:30:41,383
Một ngày nào đó tôi sẽ trở thành Athena.
357
00:30:42,259 --> 00:30:43,677
Tôi không có lựa chọn.
358
00:30:43,760 --> 00:30:46,430
Nhưng không có nghĩa
anh phải trở thành Hiệp Sĩ Thiên Mã.
359
00:30:46,513 --> 00:30:48,182
Alman nói đó là định mệnh của tôi.
360
00:30:48,265 --> 00:30:50,350
Định mệnh có thể thay đổi mà.
361
00:30:51,768 --> 00:30:53,854
Ngoại trừ của cô.
362
00:30:54,396 --> 00:30:56,231
Khi Tiểu Vũ Trụ của cô bốc cháy,
363
00:30:56,315 --> 00:30:58,400
cô có nhìn thấy ảo ảnh không?
364
00:30:58,775 --> 00:31:00,110
Anh cũng thấy sao?
365
00:31:00,194 --> 00:31:01,361
Ảnh hưởng gì chứ?
366
00:31:01,445 --> 00:31:05,616
Ảo ảnh Tiểu Vũ Trụ là cửa sổ vào vũ trụ.
367
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
Chúng có thể cho ta thấy nhiều thứ.
368
00:31:11,580 --> 00:31:14,249
Vậy Thánh Đấu Sĩ Bạc mà bố cô nhắc đến…
369
00:31:14,333 --> 00:31:15,959
- Ai cơ, Marin à?
- Ừ, Marin.
370
00:31:16,043 --> 00:31:18,587
Nếu ông ấy dạy tôi
cách kiểm soát Tiểu Vũ Trụ,
371
00:31:18,670 --> 00:31:20,756
tôi có thể dùng nó để tìm chị tôi không?
372
00:31:21,298 --> 00:31:23,383
Có thể.
373
00:31:24,468 --> 00:31:26,553
Nếu đó là điều anh muốn.
374
00:32:00,712 --> 00:32:03,006
Tiểu Vũ Trụ của hắn
đã cạn kiệt rồi, Guraad ạ.
375
00:32:06,301 --> 00:32:08,387
Không lấy thêm được nữa đâu.
376
00:32:10,013 --> 00:32:12,558
Quy trình mẫu thử đã bắt đầu.
377
00:32:13,141 --> 00:32:15,269
Ngày mai sẽ sẵn sàng.
378
00:32:15,352 --> 00:32:16,979
Có vấn đề gì không?
379
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
Chỉ một thôi.
380
00:32:18,981 --> 00:32:21,024
Sao lại là Cassios?
381
00:32:21,108 --> 00:32:23,193
Vì anh đã thất bại.
382
00:32:24,695 --> 00:32:28,156
Cô cũng biết
mục tiêu được Alman Kido giúp mà.
383
00:32:28,240 --> 00:32:30,325
Oan gia ngõ hẹp mà.
384
00:32:31,952 --> 00:32:33,787
Athena ngày càng mạnh mẽ,
385
00:32:33,871 --> 00:32:36,707
và giờ cô ta còn sắp có
Hiệp Sĩ Thiên Mã bên cạnh nữa.
386
00:32:36,790 --> 00:32:40,794
Tôi biết thằng bé đó có Tiểu Vũ Trụ
nhưng không có nghĩa nó đã thành hiệp sĩ.
387
00:32:40,878 --> 00:32:42,796
Tôi không cần mấy lời an ủi, Nero ạ.
388
00:32:42,880 --> 00:32:45,549
Tôi cần biết Alman đang giấu con bé ở đâu
389
00:32:45,632 --> 00:32:48,177
để vô hiệu hóa cô ta
trước khi cô ta trở thành Athena
390
00:32:48,260 --> 00:32:50,345
và hủy diệt thế giới này.
391
00:32:51,221 --> 00:32:53,307
Tôi chịu.
392
00:32:54,183 --> 00:32:56,268
Nhưng cô có thể hỏi tù nhân của ta.
393
00:32:59,188 --> 00:33:01,273
Ta có tù nhân sao?
394
00:33:36,892 --> 00:33:38,519
Này!
395
00:33:38,602 --> 00:33:40,395
Này, chờ đã.
396
00:33:40,479 --> 00:33:42,689
Sao?
397
00:33:42,773 --> 00:33:46,568
Tôi chỉ nghĩ anh có thể
tập trung luyện tập hơn nếu anh không
398
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
lo lắng chuyện sắp tới phải ăn gì ở đâu.
399
00:33:50,822 --> 00:33:52,908
Cảm ơn.
400
00:33:59,331 --> 00:34:01,416
Cảm ơn cô.
401
00:34:01,959 --> 00:34:04,044
Chắc vậy.
402
00:34:05,838 --> 00:34:07,673
Seiya!
403
00:34:07,756 --> 00:34:09,842
Đến lúc đi rồi.
404
00:34:11,717 --> 00:34:13,804
Chào cô nhé.
405
00:34:15,931 --> 00:34:18,016
Ngồi đi.
406
00:34:21,728 --> 00:34:23,813
Đừng có nghĩ linh tinh.
407
00:34:24,398 --> 00:34:27,775
Nữ thần không có bạn trai đâu.
408
00:34:27,860 --> 00:34:29,945
- Sienna có mấy ông bố vậy?
- Thắt dây vào.
409
00:34:40,080 --> 00:34:42,165
Cơm hộp hả?
410
00:34:42,958 --> 00:34:45,043
Con có vẻ tử tế hơn bình thường nhỉ.
411
00:34:46,962 --> 00:34:49,130
Con chỉ nghĩ
nên cho anh ấy ăn bữa cuối cùng
412
00:34:49,214 --> 00:34:51,425
vì đằng nào Marin cũng giết anh ấy thôi.
413
00:34:52,926 --> 00:34:55,012
Phải.
414
00:35:16,700 --> 00:35:18,785
Vậy tôi phải đi đâu?
415
00:35:25,459 --> 00:35:27,294
Được. Vậy cho tôi xuống ở đó đi.
416
00:35:27,377 --> 00:35:29,463
Không phải như vậy.
417
00:35:47,940 --> 00:35:51,693
"Những ai tìm đến sư phụ đều phải đi bộ."
418
00:36:21,640 --> 00:36:23,725
Mình đang làm cái quái gì ở đây vậy chứ?
419
00:36:24,685 --> 00:36:26,770
Ta cũng đang thắc mắc đây.
420
00:36:39,908 --> 00:36:42,077
Cô hẳn là Marin.
421
00:36:42,911 --> 00:36:45,038
- Thánh Đấu Sĩ Bạc.
- Cậu có vẻ ngạc nhiên.
422
00:36:45,122 --> 00:36:47,416
Vâng. Không, tôi… Ý tôi là…
423
00:36:48,792 --> 00:36:50,419
Không có ý gì đâu,
tôi tưởng là đàn ông cơ.
424
00:36:50,502 --> 00:36:51,962
Ta không để bụng đâu.
425
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
Ta cũng tưởng vậy mà.
426
00:36:55,257 --> 00:36:57,301
Lịch tập huấn ở đây thế nào?
427
00:36:57,384 --> 00:36:59,511
Ta chỉ huấn luyện hiệp sĩ.
428
00:37:01,638 --> 00:37:03,724
Người ta nói tôi là Hiệp Sĩ Thiên Mã.
429
00:37:05,309 --> 00:37:08,353
Cậu không phải người đầu tiên
có vòng cổ đẹp xuất hiện ở đây đâu.
430
00:37:09,521 --> 00:37:11,607
Tôi có cần làm bài kiểm tra hay gì không?
431
00:37:15,903 --> 00:37:17,988
Hiệp Sĩ Thiên Mã rất dũng cảm.
432
00:37:20,782 --> 00:37:22,284
Có dũng cảm.
433
00:37:22,367 --> 00:37:23,452
Khiêm tốn.
434
00:37:23,535 --> 00:37:24,703
Có khiêm tốn.
435
00:37:24,786 --> 00:37:27,873
Và cam kết bảo vệ Athena
bằng cả tính mạng.
436
00:37:28,790 --> 00:37:32,419
Được rồi, từ khúc này
thì bắt đầu rắc rối rồi đây.
437
00:37:32,503 --> 00:37:34,588
Thật ra, tôi có thất lạc người chị… Này!
438
00:37:35,380 --> 00:37:37,466
Tôi mới trèo lên tới đây luôn đó!
439
00:37:39,801 --> 00:37:41,887
Vừa mới lên thôi mà.
440
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
Không xuống đó lại đâu nhé.
441
00:38:17,172 --> 00:38:19,341
Ở đây chẳng có gì cho cậu đâu.
442
00:38:19,424 --> 00:38:21,510
Cô là gì vậy? Ninja à?
443
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Nghe này, tôi chỉ muốn tìm chị mình.
Sienna nói cô có thể giúp.
444
00:38:27,057 --> 00:38:29,518
Ta biết một hiệp sĩ y như cậu.
445
00:38:29,601 --> 00:38:31,520
Hắn muốn có sức mạnh để đạt được mục đích.
446
00:38:31,603 --> 00:38:33,605
- Kẻ đó là?
- Phượng Hoàng.
447
00:38:33,689 --> 00:38:35,774
Hiệp Sĩ mạnh nhất của Athena.
448
00:38:35,858 --> 00:38:37,943
Ý cô là ngoài Hiệp Sĩ Thiên Mã ra.
449
00:38:40,320 --> 00:38:42,197
Ta sẽ bảo Mylock sáng mai đến đón cậu.
450
00:38:42,281 --> 00:38:43,949
Đừng. Thôi mà, tôi đã đi xa thế này rồi.
451
00:38:44,032 --> 00:38:46,201
Xa đến mức nào?
452
00:38:46,285 --> 00:38:48,370
Cậu có biết
mình phải đi xa đến mức nào không?
453
00:38:48,704 --> 00:38:50,789
Cho tôi cơ hội đi.
454
00:38:56,420 --> 00:38:58,505
Nếu cậu có thể phá vỡ hòn đá này,
455
00:38:59,047 --> 00:39:01,175
ta sẽ nhận cậu làm đồ đệ.
456
00:39:09,933 --> 00:39:11,810
Được thôi.
457
00:39:11,894 --> 00:39:13,979
Búa đâu?
458
00:39:16,023 --> 00:39:18,150
Thôi nào, đâu đập vỡ đá
bằng tay không được.
459
00:39:18,942 --> 00:39:21,028
Là hiệp sĩ thì có thể.
460
00:39:22,029 --> 00:39:24,114
Cô lại đùa rồi.
461
00:39:27,034 --> 00:39:29,119
Vậy là không đùa nhỉ.
462
00:39:44,384 --> 00:39:46,470
Tôi nói rồi, vụ này vớ vẩn chết được!
463
00:39:50,224 --> 00:39:54,061
Da thịt của cậu, hòn đá này,
các vì sao trên trời,
464
00:39:54,144 --> 00:39:58,106
mọi thứ trong vũ trụ
đều được tạo nên từ cùng một nguyên tử.
465
00:39:58,190 --> 00:40:02,444
Từ lúc được sinh ra, chúng ta
đều có một Tiểu Vũ Trụ trong mình.
466
00:40:02,528 --> 00:40:05,280
Một hiệp sĩ có thể làm nó nổ tung.
467
00:40:05,864 --> 00:40:09,868
Và phá vỡ mọi nguyên tử của vật thể.
468
00:40:14,748 --> 00:40:16,875
Sao mà làm được như thế chứ?
469
00:40:20,546 --> 00:40:22,631
Tập trung.
470
00:40:23,382 --> 00:40:25,300
Giải phóng đầu óc.
471
00:40:25,384 --> 00:40:27,469
Cảm nhận Tiểu Vũ Trụ trong mình.
472
00:41:03,213 --> 00:41:05,299
Seiya!
473
00:41:08,218 --> 00:41:09,970
Vớ vẩn. Đời nào mà được chứ!
474
00:41:10,053 --> 00:41:12,014
Có gì đó làm cậu phân tâm vào phút chót.
475
00:41:12,097 --> 00:41:14,808
Biết ngay mà. Chắc tôi không
làm Hiệp Sĩ Thiên Mã được đâu.
476
00:41:14,892 --> 00:41:16,894
Giờ thì chưa.
477
00:41:16,977 --> 00:41:19,146
Nhưng chắc sau này sẽ được.
478
00:41:20,397 --> 00:41:22,482
Cậu đã sẵn sàng tập luyện chưa?
479
00:41:38,999 --> 00:41:42,044
May là anh ta không bận tâm
đến những thay đổi vĩnh viễn của cơ thể.
480
00:41:42,127 --> 00:41:44,379
- À thì…
- Sao?
481
00:41:44,463 --> 00:41:47,466
Hình như tôi quên nói anh ta biết
về vụ vĩnh viễn này.
482
00:41:59,770 --> 00:42:00,938
Cái quái gì đây?
483
00:42:01,021 --> 00:42:03,273
Các người đã làm gì thế này? Các người…
484
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Các người đã biến tôi thành
thứ người máy gớm ghiếc!
485
00:42:16,328 --> 00:42:17,829
Cái gì thế?
486
00:42:17,913 --> 00:42:19,998
Là lời nguyền của Athena.
487
00:42:21,375 --> 00:42:24,294
Cuộc chiến đang chờ đợi ta không giống
bất kỳ cuộc chiến nào trước đây đâu.
488
00:42:24,837 --> 00:42:27,548
Kẻ thù của ta chính là các vị thần.
489
00:42:28,757 --> 00:42:30,843
Chúng ta đều đã phải hy sinh.
490
00:42:32,803 --> 00:42:37,391
Nhưng xác thịt có là gì so với
sức mạnh để nghiền nát kẻ bất tử chứ?
491
00:42:42,521 --> 00:42:44,231
Một cuộc chiến với các vị thần sao?
492
00:42:44,314 --> 00:42:46,692
Tôi chỉ muốn nghiền nát
một người duy nhất thôi.
493
00:42:50,153 --> 00:42:51,864
Màn trình diễn hay đấy.
494
00:42:51,947 --> 00:42:54,241
Tiếp tục nào. Ta có vấn đề lớn hơn đây.
495
00:42:54,324 --> 00:42:55,951
- Hơn cái tôi của hắn à?
- Tù nhân của anh.
496
00:42:56,034 --> 00:42:58,537
Hắn khó nhằn đấy.
Làm cỡ nào cũng không chịu mở miệng.
497
00:42:58,620 --> 00:43:01,456
- Có ý tưởng gì không?
- Cô đã thử lựa lời mà hỏi chưa?
498
00:43:09,214 --> 00:43:11,300
Hãy kiểm tra đường ranh giới.
499
00:43:22,436 --> 00:43:24,146
Cho ta xem cậu biết gì nào.
500
00:43:24,229 --> 00:43:26,648
Ý cô là đấu với cô sao? Bây giờ luôn à?
501
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
Cậu đến đây để luyện tập, không phải sao?
502
00:43:40,120 --> 00:43:42,372
Cậu chỉ biết nhảy thôi à?
503
00:44:11,443 --> 00:44:13,237
Cũng phải đưa tôi vũ khí hay gì đó chứ.
504
00:44:13,320 --> 00:44:15,405
Hiệp sĩ của Athena không có vũ khí.
505
00:44:15,822 --> 00:44:17,908
Tệ thật.
506
00:44:45,644 --> 00:44:47,020
Được rồi, cú đó kinh đấy.
507
00:44:47,104 --> 00:44:49,189
Đó không phải cú đánh trực diện.
508
00:44:56,154 --> 00:44:57,656
Sao cô làm được thế?
509
00:44:57,739 --> 00:44:59,366
Cậu muốn vũ khí à?
510
00:44:59,449 --> 00:45:01,451
Tiểu Vũ Trụ của cậu là vũ khí của cậu đấy.
511
00:45:01,535 --> 00:45:03,328
Tập trung năng lượng,
512
00:45:03,412 --> 00:45:05,539
cho nó bùng cháy bên trong cậu.
513
00:45:05,622 --> 00:45:07,499
Giải phóng tất cả cùng một lúc.
514
00:45:07,583 --> 00:45:09,334
Như một ngôi sao băng vậy.
515
00:45:09,418 --> 00:45:11,503
Tôi thấy giống mưa sao băng hơn.
516
00:45:17,050 --> 00:45:19,928
Vậy tôi có được học
chiêu thiên thạch quyền của cô không?
517
00:45:20,012 --> 00:45:21,471
Cậu phải học
518
00:45:21,555 --> 00:45:24,266
nếu muốn sống sót qua
những trận chiến đang chờ đợi cậu.
519
00:46:31,708 --> 00:46:33,794
Sienna!
520
00:46:37,464 --> 00:46:39,007
Ổn rồi. Mọi chuyện ổn rồi.
521
00:46:39,091 --> 00:46:40,676
Không sao rồi.
522
00:46:40,759 --> 00:46:42,845
Có bố đây. Không sao đâu con.
523
00:46:44,805 --> 00:46:47,683
Con lại có một ảo ảnh khác. Tệ lắm.
524
00:46:48,892 --> 00:46:50,894
Không sao, giờ thì hết rồi.
525
00:46:50,978 --> 00:46:53,063
Bố…
526
00:46:53,689 --> 00:46:56,441
Sao bố biết chắc
con sẽ lớn lên để bảo vệ thế giới chứ?
527
00:46:56,525 --> 00:46:58,902
Con là nữ thần trí tuệ mà, nhớ chứ?
528
00:46:58,986 --> 00:47:01,071
Và chiến tranh nữa.
529
00:47:01,822 --> 00:47:03,949
Và con là con gái bé bỏng của bố.
530
00:47:04,032 --> 00:47:06,368
Đáng yêu và cứng đầu nhất.
531
00:47:06,451 --> 00:47:09,162
Không gì có thể ngăn con
làm điều đúng đắn.
532
00:47:09,246 --> 00:47:11,331
Con đã thấy gì vậy?
533
00:47:12,958 --> 00:47:15,169
Người… bị thiêu đốt.
534
00:47:15,252 --> 00:47:17,337
Thành phố thì đổ nát.
535
00:47:17,754 --> 00:47:19,840
Mọi thứ…
536
00:47:20,591 --> 00:47:21,884
đều bị hủy diệt.
537
00:47:21,967 --> 00:47:23,969
Ta sẽ ngăn điều đó xảy ra, đúng không nào?
538
00:47:24,052 --> 00:47:26,180
Bố không hiểu đâu. Là Athena đấy.
539
00:47:26,263 --> 00:47:28,348
Chính bà ấy đã làm. Con…
540
00:47:29,141 --> 00:47:31,101
Là con đã gây ra chuyện này.
541
00:47:31,185 --> 00:47:34,646
Ảo ảnh chỉ là… các khả năng thôi.
542
00:47:34,730 --> 00:47:37,566
Bố, con biết bố sẽ để thế giới cháy rụi
để bảo vệ con…
543
00:47:39,401 --> 00:47:41,486
nhưng nếu đó không còn là con nữa thì sao?
544
00:47:56,126 --> 00:47:58,337
Chứng minh cho ta thấy
cậu xứng đáng. Tập trung vào.
545
00:48:02,799 --> 00:48:04,885
Cậu chỉ tới đó thôi sao?
546
00:48:06,261 --> 00:48:08,388
Cơ thể cậu ở đây.
547
00:48:08,472 --> 00:48:10,557
Nhưng tâm trí cậu lại ở nơi khác.
548
00:48:18,607 --> 00:48:19,566
Seiya.
549
00:48:19,650 --> 00:48:21,777
Chị có rất nhiều chuyện
cần phải nói em biết.
550
00:48:21,860 --> 00:48:23,946
Em ở đây để bảo vệ chị mà.
551
00:48:25,239 --> 00:48:27,324
Giờ thử ngăn đòn tấn công của ta lại.
552
00:48:35,457 --> 00:48:37,543
Cậu không đạt.
553
00:48:40,546 --> 00:48:41,964
Ông ấy cũng là hiệp sĩ sao?
554
00:48:42,047 --> 00:48:44,007
Thiên Mã ấy hả?
555
00:48:44,091 --> 00:48:47,678
Tâm trí và cơ thể phải hòa làm một.
556
00:48:51,348 --> 00:48:53,892
Sức mạnh của hiệp sĩ đến từ bên trong.
557
00:49:04,987 --> 00:49:07,072
Bỏ cuộc rồi hả?
558
00:49:10,534 --> 00:49:13,328
Nếu không làm được,
cậu sẽ không bao giờ là hiệp sĩ.
559
00:49:24,965 --> 00:49:27,050
Bỏ cuộc rồi hả?
560
00:50:11,261 --> 00:50:13,347
Cô nói lý do sống ở đây là gì ấy nhỉ?
561
00:50:13,889 --> 00:50:15,891
Ta chưa từng nói. Và đó không phải…
562
00:50:15,974 --> 00:50:18,101
Phải, tôi không nên biết. Tôi hiểu.
563
00:50:20,270 --> 00:50:23,315
Định mệnh của ta
gắn liền với hòn đảo này.
564
00:50:24,149 --> 00:50:26,193
Chà, nghe có vẻ là một cuộc sống cô đơn.
565
00:50:26,276 --> 00:50:28,570
Nhưng không phải sống không có mục đích.
566
00:50:28,654 --> 00:50:30,572
Cô biết không, tôi…
567
00:50:30,656 --> 00:50:32,241
Tôi cũng có mục đích.
568
00:50:32,324 --> 00:50:33,867
Tìm chị gái tôi.
569
00:50:33,951 --> 00:50:37,329
Một hiệp sĩ không nên nhầm lẫn
nỗi ám ảnh với mục đích.
570
00:50:38,080 --> 00:50:40,165
Ta biết cậu có nỗi đau trong quá khứ,
571
00:50:40,832 --> 00:50:44,002
nhưng vượt qua nỗi đau đó,
cậu sẽ có sức mạnh.
572
00:50:44,670 --> 00:50:47,923
Hãy tìm nó và bộ giáp sẽ chấp nhận cậu.
573
00:50:48,924 --> 00:50:51,009
Chị cậu cũng sẽ muốn như vậy.
574
00:50:52,803 --> 00:50:54,888
Ngủ chút đi.
575
00:52:44,665 --> 00:52:46,542
Ta hiểu rồi.
576
00:52:46,625 --> 00:52:48,710
Ngươi rất cứng cỏi.
577
00:52:49,211 --> 00:52:53,215
Ngươi biết không, có người đã dạy ta
578
00:52:53,298 --> 00:52:56,176
rằng tất cả đàn ông,
dù có cứng rắn thế nào,
579
00:52:57,553 --> 00:52:59,638
cũng có thứ họ sợ.
580
00:53:06,436 --> 00:53:09,815
Ta muốn biết một gã to lớn như ngươi
sợ điều gì nhất.
581
00:53:28,834 --> 00:53:30,919
Ngươi là ai?
582
00:53:35,382 --> 00:53:38,177
Ngươi không biết ta có thể làm gì đâu.
583
00:53:40,846 --> 00:53:42,931
Dừng lại đi.
584
00:53:46,351 --> 00:53:47,978
Dừng lại đi!
585
00:53:48,061 --> 00:53:50,147
Làm nó biến mất đi!
586
00:53:50,814 --> 00:53:52,816
Giờ thì…
587
00:53:52,900 --> 00:53:56,153
hãy cho ta biết
ta có thể tìm Alman Kido ở đâu.
588
00:53:57,404 --> 00:53:59,489
Làm nó dừng lại đi!
589
00:54:05,370 --> 00:54:09,208
- Hòn đá này lớn hơn cái trước.
- Tiểu Vũ Trụ của cậu đã mạnh hơn rồi.
590
00:54:09,291 --> 00:54:11,376
Giờ, cho ta xem cậu đã học được gì.
591
00:55:39,131 --> 00:55:41,383
Cậu làm được rồi, Seiya.
592
00:55:41,466 --> 00:55:43,552
Áo Giáp Thiên Mã…
593
00:55:56,940 --> 00:56:00,152
Bà không thể dùng nó.
Chỉ Thiên Mã mới có thể.
594
00:56:00,235 --> 00:56:02,321
Thế nên ngươi sẽ phải đi với bọn ta.
595
00:56:13,248 --> 00:56:15,417
Alman.
596
00:56:15,501 --> 00:56:17,586
Ông ta cũng góp phần vào vụ đó.
597
00:56:18,378 --> 00:56:21,715
Ông ta đã ở đó khi Guraad bắt Patricia.
598
00:56:26,303 --> 00:56:28,388
Tôi muốn rời khỏi hòn đảo này.
599
00:56:30,849 --> 00:56:32,100
Cậu vẫn chưa sẵn sàng.
600
00:56:32,184 --> 00:56:34,269
Khoá huấn luyện vẫn chưa kết thúc.
601
00:56:35,479 --> 00:56:37,564
Kết thúc ngay thôi.
602
00:56:47,407 --> 00:56:49,535
Alman đã lừa tôi như một tên ngốc!
603
00:56:49,618 --> 00:56:51,161
Cậu phải bình tĩnh.
604
00:56:51,245 --> 00:56:54,289
Nếu trái tim và tâm trí không tỉnh táo,
bộ giáp sẽ không tiếp nhận cậu.
605
00:56:54,373 --> 00:56:56,458
Mặc kệ bộ giáp!
606
00:57:27,030 --> 00:57:29,199
Seiya.
607
00:57:29,283 --> 00:57:31,368
Tôi mặc kệ.
608
00:57:32,119 --> 00:57:34,204
Hoặc là cô giết tôi ngay bây giờ,
609
00:57:36,707 --> 00:57:38,792
hoặc đưa tôi về.
610
00:57:44,298 --> 00:57:46,383
Đi thôi. Thêm một lượt nữa nào.
611
00:57:47,176 --> 00:57:49,261
Cố lên.
612
00:57:55,893 --> 00:57:57,978
Thế nào rồi?
613
00:58:00,105 --> 00:58:02,399
Nếu muốn thành công,
tôi cần thêm thời gian.
614
00:58:04,318 --> 00:58:06,403
Cẩn thận chứ, đồ ngốc!
615
00:58:11,450 --> 00:58:15,537
Ừ, hết người luyện rồi.
Muốn tập cùng không?
616
00:58:15,621 --> 00:58:17,706
Xin lỗi nhé. Hôm nay bận lắm.
617
00:58:19,124 --> 00:58:23,670
Phải. Cô đang chơi với
món đồ chơi sát thần của cô.
618
00:58:25,005 --> 00:58:27,090
Phải.
619
00:58:27,424 --> 00:58:29,718
Một đứa bé gái thôi mà phiền phức thế.
620
00:58:29,801 --> 00:58:31,428
Nếu cô nhờ tôi,
621
00:58:31,512 --> 00:58:35,140
tôi rất sẵn lòng bẻ cổ con bé đó
theo cách cũ.
622
00:58:37,392 --> 00:58:42,314
Bất kỳ tổn thương nào trên cơ thể Sienna
đều có thể đánh thức Tiểu Vũ Trụ Athena.
623
00:58:42,397 --> 00:58:45,067
Ừ, nói vậy tôi cũng đâu hiểu gì.
624
00:58:45,692 --> 00:58:49,738
Nghĩa là anh không thể gỡ bom nguyên tử
bằng cách dùng gậy đập vỡ nó.
625
00:58:50,989 --> 00:58:53,075
Tôi rất muốn thử.
626
00:58:53,784 --> 00:58:55,869
Còn lâu nhé.
627
00:58:56,662 --> 00:58:58,747
Làm cho nó hoạt động đi.
628
00:59:06,547 --> 00:59:07,714
Alman?
629
00:59:07,798 --> 00:59:10,050
Tôi biết ông đã làm gì.
630
00:59:10,133 --> 00:59:13,053
- Ra đây đối chất đi, đồ hèn.
- Lùi lại!
631
00:59:13,887 --> 00:59:15,722
Để tôi xử lý.
632
00:59:15,806 --> 00:59:17,891
- Seiya, làm ơn.
- Alman?
633
00:59:18,350 --> 00:59:19,726
Xin hãy bình tĩnh.
634
00:59:19,810 --> 00:59:21,937
Lùi lại!
635
00:59:22,020 --> 00:59:24,231
Ông không trốn tôi được đâu.
636
00:59:24,314 --> 00:59:25,816
Seiya!
637
00:59:25,899 --> 00:59:28,652
Ông ta đã bắt Patricia.
Ông ta là đồng lõa.
638
00:59:28,735 --> 00:59:30,070
Còn nhiều chuyện khác nữa.
639
00:59:30,153 --> 00:59:32,698
Đừng! Không, anh không muốn làm vậy đâu.
640
00:59:32,781 --> 00:59:35,075
Anh không hiểu.
641
00:59:35,158 --> 00:59:37,953
Đi với tôi. Tôi sẽ cho anh biết
chuyện gì đã xảy ra với chị anh.
642
00:59:43,709 --> 00:59:45,794
Sienna, cô biết luật mà.
643
00:59:46,670 --> 00:59:50,799
Cô không được rời khỏi
khuôn viên dinh thự.
644
01:00:23,373 --> 01:00:25,292
Cô nói cô biết câu trả lời mà.
645
01:00:25,375 --> 01:00:27,461
Này!
646
01:00:28,170 --> 01:00:30,797
Alman đã ở đó khi Guraad bắt Patricia.
Ông ta là đồng loã.
647
01:00:30,881 --> 01:00:32,633
Hãy nói là tôi sai đi.
648
01:00:32,716 --> 01:00:34,801
Ông ấy làm thế là vì tôi.
649
01:00:39,348 --> 01:00:42,142
Khi tôi còn nhỏ,
tôi không thể kiểm soát được.
650
01:00:42,226 --> 01:00:45,479
Một đêm nọ, mẹ đang ôm tôi
và Tiểu Vũ Trụ của tôi bốc cháy.
651
01:00:45,562 --> 01:00:47,022
Tôi còn không biết nó xảy ra thế nào.
652
01:00:47,105 --> 01:00:51,068
Tất cả những gì tôi nhớ là mẹ ôm tôi
và tôi phá nát tay bà ấy.
653
01:00:51,151 --> 01:00:53,946
Và ngay sau đó,
mẹ tôi hấp hối và đó là lỗi của tôi.
654
01:00:54,029 --> 01:00:56,698
Alman đã dùng sức mạnh của
Áo Giáp Vàng để cứu bà ấy,
655
01:00:56,782 --> 01:01:00,077
Nhưng kể từ vụ tai nạn đó,
Guraad cần Tiểu Vũ Trụ để sống sót.
656
01:01:00,160 --> 01:01:02,246
Thì sao? Tiểu Vũ Trụ của cô nhiều lắm mà.
657
01:01:02,329 --> 01:01:05,040
Tiểu Vũ Trụ của Athena quá mạnh.
Nó sẽ giết chết bà ấy.
658
01:01:05,123 --> 01:01:08,252
Đó là lý do bà ấy tìm
những đứa trẻ như chị của anh.
659
01:01:08,335 --> 01:01:09,753
Bà ta đã làm gì Pat?
660
01:01:09,837 --> 01:01:11,880
Chị của anh không có Tiểu Vũ Trụ.
661
01:01:11,964 --> 01:01:14,424
Khi Guraad phát hiện ra,
bà ấy đã thả chị anh đi.
662
01:01:15,092 --> 01:01:16,844
Nhưng bà ấy cho người theo dõi chị ấy.
663
01:01:16,927 --> 01:01:19,263
Guraad biết Patricia đang giấu gì đó.
664
01:01:20,430 --> 01:01:22,516
Tôi.
665
01:01:23,767 --> 01:01:25,602
Thế nên chị ấy không bao giờ trở về.
666
01:01:25,686 --> 01:01:28,647
Nghe này, tôi xin lỗi, Seiya.
Nếu tôi biết, tôi…
667
01:01:33,652 --> 01:01:35,654
Sau vụ việc đó, mẹ tôi đã thay đổi.
668
01:01:35,737 --> 01:01:39,992
Bà tin rằng Athena đã trở lại
để huỷ diệt thế giới này.
669
01:01:40,909 --> 01:01:43,537
Bà ấy muốn giết tôi,
nên bố tôi ép tôi phải trốn đi.
670
01:01:43,620 --> 01:01:45,706
Và bỏ Pat lại.
671
01:01:47,082 --> 01:01:49,168
Chị anh không phải là người duy nhất.
672
01:01:50,919 --> 01:01:53,005
Chúng tôi bỏ lại tất cả.
673
01:01:55,174 --> 01:01:57,259
Gia đình cô
đã bắt bao nhiêu đứa trẻ vậy hả?
674
01:02:04,641 --> 01:02:06,977
Ra-đa đã phát hiện dấu hiệu của Guraad.
675
01:02:11,231 --> 01:02:13,233
Vậy là nó đang diễn ra rồi.
676
01:02:13,317 --> 01:02:15,027
Ta không có cơ hội đâu.
677
01:02:15,110 --> 01:02:19,615
Anh mau rời khỏi đây đi.
Tôi sẽ cố gắng câu giờ.
678
01:02:19,698 --> 01:02:21,825
Tôi sẽ không bỏ chạy.
679
01:02:21,909 --> 01:02:23,994
Hãy tìm Sienna.
680
01:02:24,453 --> 01:02:26,455
Bảo vệ con bé.
681
01:02:26,538 --> 01:02:28,665
Anh là người duy nhất tôi tin tưởng.
682
01:02:36,089 --> 01:02:38,175
Mylock này.
683
01:02:39,009 --> 01:02:41,094
Anh là một người bạn tốt.
684
01:02:42,888 --> 01:02:44,973
Cảm ơn ông.
685
01:02:51,396 --> 01:02:54,358
Sau khi Pat bị bắt cóc, tôi đã bỏ trốn.
686
01:02:55,526 --> 01:02:58,320
Bao năm qua,
tôi chưa bao giờ ngừng tìm kiếm chị ấy.
687
01:03:00,405 --> 01:03:02,908
Hóa ra chị ấy lại là người tránh mặt tôi.
688
01:03:03,575 --> 01:03:05,160
Chị anh đã hy sinh bản thân
689
01:03:05,244 --> 01:03:07,079
vì tin vào con người thật của anh.
690
01:03:07,162 --> 01:03:09,248
Tôi chưa từng muốn làm hiệp sĩ.
691
01:03:11,458 --> 01:03:13,544
Tôi chỉ muốn ở bên Pat.
692
01:03:14,920 --> 01:03:17,005
Chứ anh nghĩ tôi muốn thế này à?
693
01:03:18,549 --> 01:03:22,219
Đôi khi tôi thấy mình là chỉ là khách
trong chính cơ thể mình.
694
01:03:24,263 --> 01:03:26,765
Tôi tưởng sẽ học được cách kiểm soát nó.
695
01:03:27,599 --> 01:03:29,685
Nhưng cô đang chống lại nó.
696
01:03:31,979 --> 01:03:34,064
Nếu mẹ tôi đúng thì sao?
697
01:03:37,693 --> 01:03:42,114
Nếu tôi sinh ra chỉ để mang lại tai họa
và đau khổ cho thế giới này thì sao?
698
01:03:42,197 --> 01:03:44,283
Cô không phải như thế.
699
01:03:47,661 --> 01:03:49,746
Sao anh biết?
700
01:03:50,998 --> 01:03:53,083
Tôi chỉ biết thế thôi.
701
01:04:00,090 --> 01:04:02,176
Anh phải hứa với tôi…
702
01:04:02,634 --> 01:04:04,887
nếu có chuyện gì xảy ra…
703
01:04:04,970 --> 01:04:08,682
nếu sau cùng, tôi thành thần chiến tranh
và không thể kiểm soát sức mạnh…
704
01:04:11,018 --> 01:04:14,479
anh sẽ ngăn tôi lại bằng mọi giá.
705
01:04:15,189 --> 01:04:17,941
- Cô không định…
- Hứa với tôi đi, làm ơn.
706
01:04:21,778 --> 01:04:23,864
Đó là mẹ tôi.
707
01:04:27,784 --> 01:04:29,494
Sienna, đợi đã, cô không thể quay lại!
708
01:04:29,578 --> 01:04:32,789
- Cô là người bà ta truy đuổi.
- Tôi phải giúp bố tôi.
709
01:04:34,166 --> 01:04:36,084
Được rồi.
710
01:04:36,168 --> 01:04:38,003
Tôi sẽ đi cùng cô.
711
01:04:38,086 --> 01:04:40,172
Lúc này thôi.
712
01:05:12,788 --> 01:05:14,873
Đóng cửa lại mau!
713
01:05:16,416 --> 01:05:18,502
Giữ chặt.
714
01:05:29,721 --> 01:05:31,807
Đừng để chúng qua!
715
01:05:47,030 --> 01:05:49,116
Không! Không…
716
01:06:01,336 --> 01:06:03,422
An toàn rồi.
717
01:06:26,570 --> 01:06:28,405
Seiya đâu?
718
01:06:28,488 --> 01:06:29,573
Và con bé gì đó nữa?
719
01:06:29,656 --> 01:06:33,452
Sienna không ở đây,
nhưng tôi sẵn sàng thỏa thuận.
720
01:06:33,535 --> 01:06:36,079
Ông già, ông không có quyền thỏa thuận.
721
01:06:36,163 --> 01:06:38,248
Ra ngoài đợi đi, Cassios.
722
01:06:39,333 --> 01:06:41,418
- Nghiêm túc đó hả?
- Ra ngoài!
723
01:06:48,425 --> 01:06:50,511
Này!
724
01:06:54,640 --> 01:06:56,725
Tôi thật sự cần lên tàu.
725
01:07:12,241 --> 01:07:14,326
Mừng là bọn mày hiểu.
726
01:07:23,710 --> 01:07:25,796
Thích đạn đặc biệt của tao không?
727
01:07:31,385 --> 01:07:33,053
Chúng ta nhanh gọn nhẹ nhàng nhé?
728
01:07:33,136 --> 01:07:35,222
Nói tôi biết con bé ở đâu.
729
01:07:37,307 --> 01:07:38,725
Vào thẳng vấn đề đi.
730
01:07:38,809 --> 01:07:40,978
Anh mong đợi gì,
sau khi con bé suýt giết tôi?
731
01:07:41,061 --> 01:07:43,272
Đó là tai nạn và cô biết điều đó.
732
01:07:43,355 --> 01:07:44,815
Cô không thể trách Sienna được.
733
01:07:44,898 --> 01:07:46,817
Tôi chưa bao giờ trách móc Sienna.
734
01:07:46,900 --> 01:07:48,861
Tôi trách anh kìa, Alman,
735
01:07:48,944 --> 01:07:51,029
vì khiến tôi phải đưa ra
những lựa chọn khó khăn.
736
01:07:51,113 --> 01:07:54,116
Giết một cô bé sao lại
là một lựa chọn được nhỉ?
737
01:07:54,199 --> 01:07:57,160
Con bé là thanh kiếm của Damocles
treo trên đầu tất cả chúng ta.
738
01:07:57,244 --> 01:07:59,913
- Con bé là con gái của cô đó.
- Hai ta chưa bao giờ có con gái!
739
01:08:01,456 --> 01:08:04,293
Thứ ta có là một thỏa thuận, nhớ chứ?
740
01:08:04,376 --> 01:08:07,963
Rằng khi con bé mất kiểm soát,
ta phải cùng nhau làm điều phải làm.
741
01:08:08,046 --> 01:08:11,216
Sienna được giao phó cho tôi.
742
01:08:13,844 --> 01:08:15,888
Tôi có trách nhiệm với con bé.
743
01:08:15,971 --> 01:08:17,264
Tôi tin con bé.
744
01:08:17,346 --> 01:08:19,640
Cô cũng phải tin con chúng ta.
745
01:08:25,397 --> 01:08:28,692
Những đứa trẻ anh đưa đi
để làm cái này thì sao?
746
01:08:31,653 --> 01:08:33,738
Anh không có trách nhiệm với chúng à?
747
01:08:34,072 --> 01:08:36,033
Đó là cách duy nhất để cứu cô.
748
01:08:36,116 --> 01:08:38,327
Và giờ tôi phải
cứu toàn bộ chúng ta khỏi con bé.
749
01:08:48,795 --> 01:08:50,881
Nhắc đến tào tháo, tào tháo xuất hiện.
750
01:08:57,513 --> 01:08:59,598
Bố?
751
01:09:10,234 --> 01:09:13,028
Tôi không muốn làm thế này,
nhưng tôi sẽ không để cô hại con bé.
752
01:09:13,111 --> 01:09:14,446
Tôi biết.
753
01:09:14,529 --> 01:09:16,615
Cassios!
754
01:09:24,915 --> 01:09:27,000
Đủ rồi!
755
01:09:28,085 --> 01:09:30,712
Bắt đứa con gái đi.
Anh muốn làm gì thằng nhóc cũng được.
756
01:09:46,895 --> 01:09:48,981
Seiya!
757
01:09:53,609 --> 01:09:55,696
Ta phải đi thôi.
758
01:09:57,155 --> 01:10:00,075
Chào đằng ấy.
Giờ tao sẽ đưa con nhỏ đó đi.
759
01:10:00,993 --> 01:10:02,452
Nhưng trước hết, tao muốn mày.
760
01:10:02,536 --> 01:10:03,787
Giờ kết thúc chuyện này thôi.
761
01:10:03,871 --> 01:10:05,956
- Không, Seiya. Đừng.
- Không sao đâu.
762
01:10:06,623 --> 01:10:08,709
Tôi lấy được áo giáp rồi.
763
01:10:12,713 --> 01:10:14,798
Bất cứ lúc nào.
764
01:10:16,758 --> 01:10:18,844
Sienna, lùi lại!
765
01:10:44,203 --> 01:10:45,996
Mọi thứ thay đổi rồi, nhóc.
766
01:10:46,079 --> 01:10:48,332
Chấp nhận đi, mày không có tố chất đâu.
767
01:11:57,442 --> 01:11:59,528
Tôi thích cặp kính này.
768
01:12:44,156 --> 01:12:46,241
Dừng lại! Dừng lại đi!
769
01:12:46,658 --> 01:12:49,203
Ông thắng rồi.
Tôi sẽ đi với ông. Thả anh ấy ra.
770
01:12:51,288 --> 01:12:53,373
Dù gì thì cô cũng phải đi với tôi.
771
01:13:13,143 --> 01:13:15,229
Cứu hộ đến đây, mấy nhóc.
772
01:13:34,831 --> 01:13:35,832
Tôi xin lỗi,
773
01:13:35,916 --> 01:13:38,794
nhưng cả hai ta phải chết cùng nhau thôi.
774
01:13:43,257 --> 01:13:45,342
Đi đi!
775
01:14:40,147 --> 01:14:42,232
Không.
776
01:15:12,596 --> 01:15:14,681
Sẵn sàng rồi.
777
01:15:16,892 --> 01:15:18,977
Chờ tôi một phút.
778
01:15:22,189 --> 01:15:24,274
Đi đi.
779
01:15:48,048 --> 01:15:50,926
Chắc con nghĩ mẹ là
người mẹ tệ nhất trên đời.
780
01:15:51,593 --> 01:15:54,388
Mẹ… Mẹ đã giết bố.
781
01:15:55,556 --> 01:15:57,140
Alman đã tự chọn cho mình con đường,
782
01:15:57,224 --> 01:16:00,435
và để mẹ dọn dẹp rắc rối cho ông ấy,
như mọi khi.
783
01:16:09,653 --> 01:16:11,738
Tiểu Vũ Trụ của Athena quá mạnh.
784
01:16:12,239 --> 01:16:14,032
Nó không chữa được cho mẹ.
785
01:16:14,116 --> 01:16:16,201
Mẹ biết.
786
01:16:17,119 --> 01:16:20,789
Phải. Mẹ đã từ bỏ việc
sửa chữa cơ thể này từ lâu rồi.
787
01:16:26,837 --> 01:16:29,339
Cả hai ta đều có bom hẹn giờ bên trong.
788
01:16:30,757 --> 01:16:35,888
Trừ việc bom của con sẽ
nổ lớn hơn nhiều nếu mẹ cứ để như thế.
789
01:16:44,438 --> 01:16:46,523
Mẹ biết mình đang làm đúng.
790
01:16:52,404 --> 01:16:55,699
Mẹ chỉ muốn con biết là
dù vậy việc này cũng chẳng dễ dàng hơn.
791
01:17:09,713 --> 01:17:11,798
Liệu sẽ đau lắm không?
792
01:17:13,759 --> 01:17:15,844
Mẹ không biết.
793
01:17:37,699 --> 01:17:39,785
Ta cần bắt đầu.
794
01:17:46,124 --> 01:17:48,210
Làm đi.
795
01:18:01,849 --> 01:18:04,184
CẠN KIỆT NĂNG LƯỢNG
796
01:18:34,006 --> 01:18:36,091
Sienna…
797
01:18:46,476 --> 01:18:48,562
Chẳng ích gì đâu, nhóc.
798
01:18:50,105 --> 01:18:52,191
Tôi đã để cô ấy bị bắt.
799
01:18:52,983 --> 01:18:55,068
Tôi đã thất bại.
800
01:18:56,862 --> 01:18:58,447
Tất cả chúng ta đều thất bại.
801
01:18:58,530 --> 01:19:00,157
Lẽ ra tôi phải bảo vệ cô ấy.
802
01:19:00,240 --> 01:19:03,076
Mọi chuyện không phải lúc nào
cũng như ta mong đợi.
803
01:19:13,754 --> 01:19:15,839
Đi nào, Seiya.
804
01:19:37,653 --> 01:19:39,738
Marin.
805
01:19:42,157 --> 01:19:44,243
Cô đã đúng về tôi.
806
01:19:45,536 --> 01:19:47,621
Tôi đã thất bại.
807
01:19:50,207 --> 01:19:52,292
Tôi không phải hiệp sĩ.
808
01:19:53,377 --> 01:19:55,462
Tôi không thể cứu cô ấy.
809
01:19:55,879 --> 01:20:00,717
Một hiệp sĩ không nên nhầm lẫn
nỗi ám ảnh với mục đích.
810
01:20:06,890 --> 01:20:09,226
Seiya, tập trung vào.
811
01:20:10,143 --> 01:20:12,229
Cậu đang cố cứu ai vậy?
812
01:20:19,653 --> 01:20:21,738
Pat.
813
01:20:26,368 --> 01:20:27,953
Cái gì đây?
814
01:20:28,036 --> 01:20:30,455
Anh thật sự đang cố cứu ai?
815
01:20:55,355 --> 01:20:57,399
Tôi xin lỗi.
816
01:20:57,482 --> 01:20:59,568
Tôi rất xin lỗi.
817
01:21:13,582 --> 01:21:15,667
Tôi biết.
818
01:21:16,919 --> 01:21:19,004
Không sao.
819
01:21:20,881 --> 01:21:22,966
Không phải lỗi của cậu.
820
01:21:23,967 --> 01:21:26,053
Được rồi.
821
01:21:44,655 --> 01:21:46,740
Tôi sẽ đưa cô ấy về.
822
01:21:54,790 --> 01:21:56,542
Tôi hứa.
823
01:21:56,625 --> 01:21:58,710
Được rồi.
824
01:22:07,803 --> 01:22:09,888
Đi cứu Sienna nào.
825
01:22:28,490 --> 01:22:30,367
Sẽ mất bao lâu đây?
826
01:22:30,450 --> 01:22:33,662
Để giết một vị thần? Câu hỏi hay đấy.
827
01:22:33,745 --> 01:22:35,831
Ta sắp sửa tìm ra rồi.
828
01:23:03,609 --> 01:23:06,778
Ôi trời. Họ phát hiện ra ta rồi.
829
01:23:06,862 --> 01:23:08,280
- Cái gì?
- Chuẩn bị đi.
830
01:23:08,363 --> 01:23:09,865
Cho cái gì?
831
01:23:09,948 --> 01:23:13,118
Tôi có thể đưa cậu đến gần,
nhưng không hạ cánh được.
832
01:23:14,453 --> 01:23:16,538
Dù thì sao?
833
01:23:17,998 --> 01:23:20,083
Ai nói cậu không hài hước?
834
01:23:21,585 --> 01:23:23,670
Bây giờ hoặc không bao giờ!
835
01:23:26,215 --> 01:23:28,300
Mở cửa ra.
836
01:23:38,477 --> 01:23:40,562
Ra khỏi đây ngay!
837
01:23:41,396 --> 01:23:43,482
Chúc may mắn, nhóc.
838
01:25:17,576 --> 01:25:19,661
- Tránh ra.
- Này!
839
01:25:20,204 --> 01:25:22,289
Nó là của tôi.
840
01:25:23,790 --> 01:25:26,001
Ấn tượng đó. Mày thật biết cách tỏa sáng.
841
01:25:26,084 --> 01:25:29,004
Tránh ra, Cassios,
nếu không muốn bị thương.
842
01:25:29,087 --> 01:25:31,173
Bị thương?
843
01:25:31,590 --> 01:25:34,092
Mày nên chết ngay khi có cơ hội.
844
01:25:51,610 --> 01:25:53,695
Anh đã nói gì nhỉ, Cassios?
845
01:25:55,322 --> 01:25:57,407
Phải rồi.
846
01:26:00,410 --> 01:26:01,787
Ôi, không.
847
01:26:01,870 --> 01:26:03,956
Mọi thứ thay đổi rồi.
848
01:26:10,671 --> 01:26:13,841
Cuối cùng, Nữ thần Athena sẽ lộ diện.
849
01:26:20,013 --> 01:26:22,266
Cô cũng phải tin con chúng ta.
850
01:26:27,855 --> 01:26:30,357
Dừng lại! Dừng quy trình lại!
851
01:26:30,440 --> 01:26:32,401
Sẽ sớm kết thúc thôi.
852
01:26:32,484 --> 01:26:34,486
Ngay bây giờ!
853
01:26:34,570 --> 01:26:36,488
Chúng ta sẽ không dừng lại!
854
01:26:36,572 --> 01:26:38,657
Tránh đường đi.
855
01:26:39,950 --> 01:26:42,035
Lính đâu!
856
01:26:45,038 --> 01:26:47,416
Tôi không còn cần anh giúp đỡ nữa.
857
01:26:47,499 --> 01:26:49,126
Giờ không có dừng gì nữa hết.
858
01:26:49,209 --> 01:26:52,212
Trong chốc lát, cô ta sẽ chỉ còn là ký ức.
859
01:26:55,215 --> 01:26:57,301
Giết anh ta đi!
860
01:28:00,030 --> 01:28:02,115
Chính cô đã nói, Guraad.
861
01:28:02,658 --> 01:28:07,037
Khi một người gây chiến với các vị thần,
cần phải có vật tế thần.
862
01:28:08,956 --> 01:28:11,834
Phải có cách khác để bảo vệ nhân loại.
863
01:28:11,917 --> 01:28:14,002
Bảo vệ nhân loại?
864
01:28:14,336 --> 01:28:16,421
Cô nghĩ mình đang làm vậy sao?
865
01:28:35,232 --> 01:28:37,442
Giết Athena mới chỉ là một nửa cuộc chiến.
866
01:28:45,993 --> 01:28:48,161
Đây là nửa còn lại.
867
01:28:50,581 --> 01:28:52,666
Áo giáp vàng.
868
01:29:05,470 --> 01:29:07,014
Tôi không thể để anh làm thế.
869
01:29:07,097 --> 01:29:09,183
Cậu tưởng mình
là hiệp sĩ duy nhất ở đây à?
870
01:29:09,808 --> 01:29:11,894
Anh phải tránh ra đi.
871
01:30:24,716 --> 01:30:26,802
Sienna!
872
01:30:57,249 --> 01:30:59,334
Ngươi không phải đối thủ của Phượng Hoàng.
873
01:31:10,512 --> 01:31:12,598
Sao cậu lại cố gắng đến vậy?
874
01:31:13,807 --> 01:31:15,851
Cô ta không đáng đâu.
875
01:31:15,934 --> 01:31:18,020
Cô ta còn không phải là con người.
876
01:31:18,687 --> 01:31:20,564
Sienna không phải là
một vị thần chiến tranh.
877
01:31:20,647 --> 01:31:23,275
Tôi không quan tâm cô ta là thần gì.
878
01:31:23,358 --> 01:31:25,444
Con người không cần thần thánh!
879
01:31:59,561 --> 01:32:01,355
Cậu không biết khi nào nên bỏ cuộc nhỉ?
880
01:32:01,438 --> 01:32:03,524
Mọi người cứ nói thế với tôi.
881
01:32:44,857 --> 01:32:46,942
Dừng lại, đồ ngốc!
882
01:33:22,603 --> 01:33:24,605
Sienna!
883
01:33:24,688 --> 01:33:27,107
Hãy nghe tôi nói.
Đó không còn là bạn của cậu nữa.
884
01:33:30,694 --> 01:33:32,613
Cô ta đã trở thành nữ thần chiến tranh.
885
01:33:32,696 --> 01:33:34,781
Chúng ta phải ngăn cô ta lại.
886
01:34:29,628 --> 01:34:30,838
Seiya!
887
01:34:30,921 --> 01:34:33,006
Tôi đang mất kiểm soát.
888
01:34:34,007 --> 01:34:36,885
Tôi không nghĩ
mình có thể giữ cô ta lâu hơn nữa.
889
01:34:43,600 --> 01:34:45,644
Anh không thể cứu tôi,
890
01:34:45,727 --> 01:34:48,146
nhưng anh có thể ngăn Athena.
891
01:34:50,065 --> 01:34:52,317
Anh phải làm ngay bây giờ.
892
01:34:52,401 --> 01:34:54,486
Bằng mọi giá.
893
01:35:49,374 --> 01:35:51,460
Sienna…
894
01:35:52,127 --> 01:35:54,213
Cô không phải nữ thần chiến tranh.
895
01:35:55,297 --> 01:35:57,382
Không ai có số mệnh…
896
01:35:57,925 --> 01:36:00,010
được viết trên đá cả.
897
01:36:02,387 --> 01:36:04,473
Kể cả số mệnh của cô.
898
01:36:10,938 --> 01:36:13,023
Là người bảo vệ nhân loại…
899
01:36:13,565 --> 01:36:15,651
Hay một tên khốn nóng nảy…
900
01:36:17,986 --> 01:36:21,490
Dù cô muốn trở thành gì,
tôi cũng sẽ không bao giờ từ bỏ cô.
901
01:37:22,885 --> 01:37:24,970
Seiya.
902
01:37:33,645 --> 01:37:35,397
Cái gì? Tại sao?
903
01:37:35,480 --> 01:37:38,150
- Cái đó là cho cái gì?
- Tên khốn nóng nảy đó là ai?
904
01:37:38,817 --> 01:37:40,861
Ôi trời…
905
01:37:40,944 --> 01:37:43,030
Được rồi.
906
01:37:43,906 --> 01:37:45,991
- Đứng dậy.
- Được rồi.
907
01:37:51,788 --> 01:37:53,874
Ra khỏi đây thôi.
908
01:37:55,584 --> 01:37:57,669
Đợi đã.
909
01:38:26,198 --> 01:38:28,367
Mẹ xin lỗi.
910
01:38:28,450 --> 01:38:30,536
Mẹ đã nghĩ sai về con.
911
01:38:31,370 --> 01:38:34,581
Bản thân con đã không chắc chắn
suốt một thời gian dài.
912
01:39:20,335 --> 01:39:22,421
Con không cần phải làm thế.
913
01:39:24,256 --> 01:39:26,341
Có đấy.
914
01:39:44,860 --> 01:39:46,945
Tôi đã gây ra việc này à?
915
01:39:52,701 --> 01:39:54,161
Mylock!
916
01:39:54,244 --> 01:39:56,330
Sienna!
917
01:39:58,874 --> 01:40:00,417
Anh có sao không?
918
01:40:00,501 --> 01:40:02,586
Tôi không sao.
919
01:40:11,720 --> 01:40:13,805
Mừng là cậu đến kịp, Seiya.
920
01:40:14,348 --> 01:40:16,433
Tôi cũng vậy.
921
01:41:01,270 --> 01:41:03,355
Vậy, sếp này…
922
01:41:04,356 --> 01:41:06,441
giờ chúng ta làm gì?
923
01:41:07,901 --> 01:41:11,780
Athena thức tỉnh là dấu hiệu các vị thần
cổ xưa sẽ sớm quay lại và gây chiến.
924
01:41:14,408 --> 01:41:17,202
Chúng ta cần tập hợp tất cả
các Hiệp Sĩ Hoàng Đạo để ngăn họ lại.
925
01:41:21,373 --> 01:41:24,376
Tôi sẵn sàng phục vụ, thưa Chúa tể.
926
01:41:28,172 --> 01:41:30,007
Dừng lại. Đừng gọi tôi như thế.
927
01:41:30,090 --> 01:41:32,176
Sao cũng được, công chúa.
928
01:41:32,759 --> 01:41:34,845
Không. Và chắc chắn
cũng không phải cái đó.
929
01:41:42,769 --> 01:41:45,272
Trước khi tập hợp các hiệp sĩ,
có một việc khác mà ta cần làm.
930
01:41:46,273 --> 01:41:48,358
Cái gì thế?
931
01:41:50,194 --> 01:41:52,279
Đến lúc tìm Patricia rồi.
932
01:41:57,284 --> 01:41:59,369
Cảm ơn.
933
01:41:59,786 --> 01:42:01,872
Đó là điều tối thiểu
một nữ thần có thể làm.
934
01:52:07,561 --> 01:52:09,563
Phụ đề dịch bởi:
Vo Anh Vinh