1 00:00:49,091 --> 00:00:50,843 V časoch legiend 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 bohovia kráčali po Zemi... 3 00:00:55,722 --> 00:00:57,933 a trápili smrteľníkov. 4 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 Athena, bohyňa vojny a múdrosti, 5 00:01:04,313 --> 00:01:07,150 mala schopnosť zničiť ľudstvo, 6 00:01:07,234 --> 00:01:09,194 ale rozhodla sa nás ochrániť. 7 00:01:10,237 --> 00:01:13,198 Statoční mladí rytieri sveta 8 00:01:13,282 --> 00:01:15,868 jej prisahali vernosť. 9 00:01:15,951 --> 00:01:17,536 Naučili sa ovládnuť Cosmo... 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,956 silu hviezd. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,793 Ich päste rozbili nebo 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,963 v súbojoch proti tým, ktorí chceli, aby Athena bola mŕtva. 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,343 Časom... 14 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 bohovia ustúpili a stali sa mýtmi. 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,767 Ale potom pred 18 rokmi 16 00:01:40,851 --> 00:01:44,855 sa Athena znovuzrodila ako bezmocné dieťa. 17 00:01:46,023 --> 00:01:49,526 Rytier v zlatom brnení 18 00:01:49,610 --> 00:01:53,363 položil svoj život, aby ju ochránil, keď sa zrútili na Zem. 19 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 A tak som ju našiel, v jeho náručí. 20 00:01:59,244 --> 00:02:01,914 Dievča-smrteľníčka so silou boha. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Odvtedy 22 00:02:04,208 --> 00:02:07,836 hľadám novú generáciu rytierov, 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 ktorí by chránili Athenu a Zem. 24 00:02:20,724 --> 00:02:24,728 Bojujeme, aby sme sa ochránili. 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,736 Ale takisto bojujeme, aby sme chránili jeden druhého. 26 00:02:37,491 --> 00:02:40,285 Vždy je niečo väčšie ako si ty, Seiya. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,664 Budeš musieť bojovať, aby si ochránil aj to. 28 00:02:50,838 --> 00:02:52,297 Vzdávaš sa? 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Nikdy! 30 00:02:56,009 --> 00:02:58,095 Dobrý pokus. Ale nie dnes. 31 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 - Vzdaj sa. - Nie! 32 00:02:59,888 --> 00:03:01,557 Musíš sa naučiť, kedy treba skončiť! 33 00:03:01,640 --> 00:03:03,183 Nikdy! 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 Nie, Seiya! Nerob to! 35 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Sľúb mi, že nepôjdeš von. 36 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 Sľubujem. 37 00:03:25,747 --> 00:03:26,832 Hej! 38 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Poď, si na rade. 39 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Ak vyhráš tento súboj, možno si raz dáme súboj aj my. 40 00:04:09,041 --> 00:04:10,751 Hej! Počúvaj. 41 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Už žiadne tancovanie, dobre? 42 00:04:13,253 --> 00:04:15,005 Nech je to tentokrát poriadna šou. 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,051 Tentokrát bojuj, ty hajzel. 44 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 Je čas na hlavnú časť programu! 45 00:04:21,762 --> 00:04:26,016 Najprv vám predstavujeme jednoznačného šampióna oktagónu. 46 00:04:26,099 --> 00:04:29,478 Privítajte Monštrum Jaki. 47 00:04:29,561 --> 00:04:35,859 Jaki! 48 00:04:40,155 --> 00:04:43,534 A súťažiaceho, ktorý sa doslova pretancoval 49 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 cez svoje prvé dva súboje. 50 00:04:46,078 --> 00:04:50,082 Privítajte Seiyu, chlapca z ulice. 51 00:04:55,504 --> 00:04:57,005 Obaja viete, ako to funguje. 52 00:04:59,591 --> 00:05:02,094 Poznáte pravidlá. Žiadne nie sú. 53 00:05:02,177 --> 00:05:04,847 Povolené je všetko, kým sa niekto nevzdá alebo nestratí vedomie. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Ak sa vzdáte, budete vyhostení z oktagónu. 55 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 Rozumeli ste? 56 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 Bojujte, doriti! 57 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 Hej! Povedal som, žiadne tančeky! 58 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 Cassios! 59 00:06:06,742 --> 00:06:08,785 Myslíš si, že ma môžeš ignorovať? 60 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 Dobre, upokoj sa, kamoško. 61 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 Balet sa skončil, chlapče. 62 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 Cassios vyhráva. 63 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Vždy... 64 00:07:01,505 --> 00:07:02,673 to... 65 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 isté. 66 00:07:09,847 --> 00:07:15,853 Cassios! 67 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Vzdávaš sa? 68 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 Áno! 69 00:08:35,182 --> 00:08:36,683 Nevieš, kedy prestať, čo? 70 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Hej. 71 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 To už som počul. 72 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 Ešte sme neskončili! 73 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Ešte nie je po tom! 74 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 Poď von. 75 00:09:19,309 --> 00:09:21,937 Si rozkošný, ale nie si môj typ. 76 00:09:26,066 --> 00:09:30,237 Vonku je niekto, kto chce s tebou hovoriť. 77 00:09:30,320 --> 00:09:31,947 Vie o tvojom hľadaní. 78 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 Vie, čo hľadáš. 79 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Daj mi to. 80 00:09:59,933 --> 00:10:01,143 Áno, som to ja. 81 00:10:04,062 --> 00:10:06,440 Myslím, že som našiel jedného z tých, čo majú Cosmo. 82 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Idem preč. 83 00:10:22,206 --> 00:10:25,542 Tvoje predstavenie pár ľudí rozčúlilo. 84 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 Pozri, nechcem žiadne problémy. 85 00:10:27,336 --> 00:10:29,463 Možno nechceš, ale si ich našiel. 86 00:10:30,547 --> 00:10:34,009 Za chvíľu tu bude Vander Guraad s jej chlapcami. 87 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Kto? 88 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Moja exmanželka. 89 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Riadi tento bojový ring. 90 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 Je to jej náborová operácia. 91 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Koho prijíma? 92 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Bojovníkov so špeciálnymi schopnosťami. 93 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 Pre jej súkromnú armádu. 94 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Dobre. 95 00:10:51,068 --> 00:10:52,736 Videl som, čo si predviedol v ringu. 96 00:10:53,487 --> 00:10:55,697 Vedel som, že si to ty, Seiya. 97 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Kto si? 98 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Som tvoj jediný priateľ. 99 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Musíš sa rozhodnúť, Seiya. 100 00:11:06,542 --> 00:11:10,003 Poď so mnou alebo bojuj proti bojovníkom Guraad. 101 00:11:16,093 --> 00:11:17,427 Budem ťa nasledovať. 102 00:11:24,643 --> 00:11:25,727 No tak! 103 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Pozrime sa, čo sme našli. 104 00:11:47,207 --> 00:11:48,542 Čo je to za chlapov? 105 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Nechceš vedieť. Poďme! 106 00:12:04,224 --> 00:12:05,684 Náš odvoz je nablízku! 107 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 K zemi! 108 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Ideme! 109 00:12:32,920 --> 00:12:35,047 Toto je Mylock, môj asistent. 110 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Tí chlapi pracujú pre tvoju exmanželku? 111 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 Vydajte toho chlapca. 112 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 Musíš robiť lepšie životné rozhodnutia. 113 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 Čo, dopekla, je tá vec? 114 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 ZAZNAMENANÁ RIADENÁ STRELA 115 00:13:07,246 --> 00:13:08,747 Dúfam, že si mal ľahkú večeru. 116 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 Prečo idú po mne? 117 00:13:36,525 --> 00:13:38,443 Idú po bojovníkoch, ktorí majú silné Cosmo. 118 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 Cosmo? To je nejaké bojové umenie? 119 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 Mal by si to vedieť. Použil si to v oktagóne. 120 00:13:48,704 --> 00:13:51,123 Nič som nepoužil. Idú po nesprávnom človeku! 121 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Mali by sme zastaviť, aby si im to povedal? 122 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Bože! 123 00:14:26,158 --> 00:14:27,534 Držte sa! 124 00:14:46,303 --> 00:14:49,014 Ďalej nepôjdem, kým mi nepovieš, o čo ide. 125 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 Na to bude čas neskôr. 126 00:14:51,475 --> 00:14:53,018 Stále sme v nebezpečenstve. 127 00:14:53,101 --> 00:14:54,478 Si naozaj... 128 00:14:59,942 --> 00:15:02,528 Dobre. Choď spať. 129 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 Hej. Vstávaj. 130 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 Vstávaj. No tak. 131 00:15:26,844 --> 00:15:29,805 Musíš sa schovať. Nech sa stane čokoľvek, musíš byť mimo dohľadu. 132 00:15:29,888 --> 00:15:32,307 Musím sa uistiť, že títo ľudia ťa nenájdu. 133 00:15:32,391 --> 00:15:33,851 Sľúb, že nevyjdeš. 134 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 Dobre. Sľubujem. 135 00:16:05,007 --> 00:16:05,841 Ďakujem. 136 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Za čo? 137 00:16:09,678 --> 00:16:11,180 Použil si svoje Cosmo. 138 00:16:12,472 --> 00:16:14,808 Nie, Seiya. Nerob to! 139 00:16:17,519 --> 00:16:19,479 Priviedol ma priamo k dverám. 140 00:16:19,563 --> 00:16:22,441 ZDROJ ENERGIE ZISTENÝ 141 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 Ušetrilo mi to toľko trápenia. 142 00:16:30,199 --> 00:16:31,033 Poďme! 143 00:16:31,742 --> 00:16:32,576 Poďme! 144 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Nemôžeš to použiť. To môže len Pegas. 145 00:16:35,245 --> 00:16:36,872 Preto ideš s nami. 146 00:17:02,356 --> 00:17:03,398 Pokoj. 147 00:17:04,942 --> 00:17:06,359 Pokoj, sme v bezpečí. 148 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 V bezpečí? 149 00:17:08,237 --> 00:17:10,239 Najprv na mňa zaútočia nindžovskí kyborgovia, 150 00:17:10,321 --> 00:17:11,990 potom na mňa strieľa vesmírna loď. 151 00:17:12,074 --> 00:17:14,242 A potom ma ten blázon v obleku nadrogoval. 152 00:17:14,326 --> 00:17:16,869 Dovoľ mi ťa opraviť. 153 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 Tu si viac v bezpečí ako s Guraad. 154 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Už chytila veľa deciek ako si ty 155 00:17:21,708 --> 00:17:22,917 a zobrala im ich Cosmo. 156 00:17:23,001 --> 00:17:25,127 Prestaň hovoriť nezmysly a povedz mi, čo sa deje! 157 00:17:25,963 --> 00:17:27,548 - Pripravte sa na pristátie. - Čo? 158 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Na tvojom mieste by som sa pripútal. 159 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 Okamžite chcem odpovede! 160 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 Doriti. 161 00:17:40,018 --> 00:17:41,270 Nie je tu pristávacia dráha! 162 00:17:44,523 --> 00:17:46,108 Povedal som, aby si sa pripútal. 163 00:17:56,618 --> 00:17:59,121 Nemohol si mi povedať, že táto vec pristáva vertikálne? 164 00:18:06,044 --> 00:18:07,880 Začnime odznova, dobre? 165 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 Volám sa Alman Kido. 166 00:18:10,507 --> 00:18:13,218 Kedysi som bol podnikateľom. 167 00:18:13,302 --> 00:18:15,762 Mylock, povedz jej, že náš hosť prišiel. 168 00:18:15,846 --> 00:18:17,014 Áno, pane. 169 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 Mám veriť tomu, že si skrachoval? 170 00:18:19,725 --> 00:18:24,062 Nebudem skrývať to, že som v mojom odbore dosť úspešný. 171 00:18:24,146 --> 00:18:26,940 Ale zmysel je jednou vecou, ktorú ti peniaze nedajú. 172 00:18:27,024 --> 00:18:29,526 Tak tuto skrývaš svoj „zmysel“? 173 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Áno. 174 00:18:34,781 --> 00:18:36,575 Povedz, Seiya, čo vidíš? 175 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 Nie som si istý. 176 00:18:41,788 --> 00:18:44,291 Asi veľa starých vecí. 177 00:18:45,417 --> 00:18:47,044 Ja vidím príbehy. 178 00:18:47,127 --> 00:18:51,715 Antických hrdinov definovali ich veľkolepé skutky, 179 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 ako aj ich tragické konce. 180 00:18:54,676 --> 00:18:59,223 Vždy som obdivoval až hrozivú závažnosť ich osudov. 181 00:18:59,765 --> 00:19:05,145 Závidel som im to. Myslel som si, že antický folklór nebol tajomstvo. 182 00:19:06,980 --> 00:19:08,482 Bohužiaľ, to bola moja namyslenosť. 183 00:19:10,442 --> 00:19:12,319 Čo vieš o Athene? 184 00:19:12,402 --> 00:19:15,447 - Bola bohyňou vojny. - A múdrosti. 185 00:19:15,531 --> 00:19:18,617 Čo ak ti poviem, že Athena sa vrátila v ľudskej podobe 186 00:19:18,700 --> 00:19:22,996 a tvojím poslaním je byť jej rytierskym strážcom? 187 00:19:23,080 --> 00:19:25,457 Povedal by som, že tvoj terapeut by si zaslúžil viac. 188 00:19:26,834 --> 00:19:29,253 Veci sa dejú z nejakého dôvodu, Seiya. 189 00:19:29,336 --> 00:19:31,046 Tvoje Cosmo ťa sem prinieslo. 190 00:19:31,129 --> 00:19:33,590 Vlastne ma sem prinieslo veľmi drahé lietadlo. 191 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 A teraz po svojich odchádzam. 192 00:19:38,595 --> 00:19:40,556 Vo svojom srdci vieš pravdu, Seiya. 193 00:19:40,639 --> 00:19:42,140 Tvoja sestra ju vedela tiež. 194 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 Čo vieš o mojej sestre? 195 00:19:52,734 --> 00:19:56,738 Pred desiatimi rokmi Guraad zachytila silné Cosmo 196 00:19:56,822 --> 00:19:58,949 v tvojej lokalite. Myslela si, že to je Patricia. 197 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 Čo jej urobila? 198 00:20:00,450 --> 00:20:03,662 Neviem, ale tvoja sestra dobrovoľne odišla, 199 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 aby ťa Guraad nemohla nájsť. 200 00:20:06,123 --> 00:20:08,709 Vedela, čím sa staneš. 201 00:20:08,792 --> 00:20:11,628 Bojovníkom Atheny. Rytierom Pegasom. 202 00:20:12,171 --> 00:20:13,422 Rytierom Pegasom? 203 00:20:14,256 --> 00:20:15,841 Ty si sa fakt zbláznil. 204 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 To neznie dobre. 205 00:20:18,927 --> 00:20:20,179 Toto je Sienna. 206 00:20:21,638 --> 00:20:23,891 Guraad ide po nej tiež. 207 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 Tvojou misiou je ju chrániť. 208 00:20:25,475 --> 00:20:27,269 Ja sa viem postarať o seba. 209 00:20:27,352 --> 00:20:30,022 Prečo by som riskoval krk, aby som chránil nejaké bohaté dievča? 210 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Pretože naša Sienna je reinkarnovanou Athenou. 211 00:20:35,152 --> 00:20:38,197 - Otec. - Nechceš niečo ukázať nášmu hosťovi? 212 00:20:38,280 --> 00:20:40,699 Jasné, toaletu, aby sa mohol spláchnuť. 213 00:20:40,782 --> 00:20:43,076 Prehovorila si ako skutočná bohyňa. 214 00:20:43,160 --> 00:20:47,122 No tak, otec. Tento blázon určite nemôže byť Rytier Pegas. 215 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Pokračuj. 216 00:20:53,504 --> 00:20:54,630 Dobre. 217 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 Toto možno spoznávaš, Seiya. 218 00:21:11,313 --> 00:21:12,397 Toto patrí Patricii. 219 00:21:13,315 --> 00:21:15,984 Toto je kľúč k brneniu Pegas. 220 00:21:16,068 --> 00:21:18,987 Bez neho nemáš šancu bojovať s armádou Guraad. 221 00:21:19,071 --> 00:21:20,364 Mohol som s nimi bojovať. 222 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 Tak to Mylock nepovedal. 223 00:21:25,285 --> 00:21:28,038 Tak ako mi má toto pomôcť nájsť moju sestru? 224 00:21:28,121 --> 00:21:30,582 Dáš mi malý darček a čakáš, že ti pomôžem? 225 00:21:30,666 --> 00:21:32,668 Verím ti, že spravíš, čo je správne. 226 00:21:32,751 --> 00:21:33,961 A to by malo byť čo? 227 00:21:34,044 --> 00:21:37,339 Zrejme ti nič nehovorí Marin, Strieborný rytier. 228 00:21:37,422 --> 00:21:39,174 Preboha, ďalšia z tvojich legiend? 229 00:21:39,258 --> 00:21:41,552 Marin ťa môže naučiť, ako odhaliť 230 00:21:41,635 --> 00:21:43,220 skryté tajomstvo prívesku. 231 00:21:43,303 --> 00:21:46,265 Aby si mohol chrániť Siennu a seba pred tvojimi nepriateľmi. 232 00:21:46,348 --> 00:21:48,433 A možno ti aj pomôže nájsť sestru. 233 00:21:48,517 --> 00:21:50,185 Antickí bohovia. Magickí rytieri. 234 00:21:50,269 --> 00:21:52,771 Uvedomuješ si, ako bláznivo znieš? 235 00:21:52,855 --> 00:21:56,400 Viem, je toho veľa, však? 236 00:21:56,483 --> 00:22:00,320 Tak prečo si nedáme raňajky, voľno a... 237 00:22:01,280 --> 00:22:03,448 vrátime sa k tomu zajtra. Áno. 238 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 No som hladný, ale... 239 00:22:08,745 --> 00:22:10,706 Život bohyne je v stávke, ale dobre. 240 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 Poďme si dať palacinky. 241 00:22:14,376 --> 00:22:15,210 Áno. 242 00:22:25,888 --> 00:22:27,806 Preč z môjho ringu, ty smrad. 243 00:22:28,557 --> 00:22:29,766 Preč z môjho ringu! 244 00:22:31,268 --> 00:22:32,853 Ty magor. 245 00:22:32,936 --> 00:22:34,897 Mal si sa držať v úzadí. 246 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 A to som robil. 247 00:22:36,899 --> 00:22:39,109 Musíme toto miesto zavrieť. 248 00:22:39,193 --> 00:22:42,613 - O tom nerozhoduješ! - Rozhodujem. 249 00:22:42,696 --> 00:22:44,281 Guraad, no tak. 250 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Máme skvelú spoluprácu. 251 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Áno. Mali sme. 252 00:22:49,536 --> 00:22:51,455 Ako je na tom chlapcove Cosmo. 253 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Je skutočné. 254 00:22:52,956 --> 00:22:55,959 Dobré správy. Mám pre teba novú dohodu. 255 00:22:56,543 --> 00:22:58,712 Žiadny ring, žiadna dohoda. 256 00:22:58,795 --> 00:22:59,671 Ešte lepšie. 257 00:22:59,755 --> 00:23:02,549 Nikto nepotrebuje lúzra, ktorý dostal na držku od chudého decka. 258 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Mal šťastie. 259 00:23:04,718 --> 00:23:06,887 Nikto nemá dvakrát šťastie s Cassiosom. 260 00:23:06,970 --> 00:23:09,473 Porazím hocikoho, kedykoľvek. 261 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 Tak sa pozrime, či to je pravda. 262 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Všetko v poriadku? 263 00:23:33,747 --> 00:23:36,667 Len neviem, ako môžeš dýchať, keď takto ješ. 264 00:23:40,796 --> 00:23:44,049 Tam, odkiaľ pochádzam, môžeš jesť koľko chceš. Ak je možnosť. 265 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Nikdy nevieš, kedy bude ďalšie jedlo. 266 00:23:52,015 --> 00:23:53,267 Nepochopila by si to. 267 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 Bohaté dievča. 268 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 Nie, nepochopila. 269 00:24:02,484 --> 00:24:04,194 Ale mrzí ma to, že si takto žil. 270 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Pane. Toto je naliehavý hovor. 271 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 Ospravedlňte ma. 272 00:24:25,215 --> 00:24:26,216 Takže... 273 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 Aký je to pocit byť bohyňou? 274 00:24:32,347 --> 00:24:35,517 No ešte nie som bohyňa. 275 00:24:36,727 --> 00:24:37,895 Len Sienna. 276 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 Ale jej Cosmo je čoraz silnejšie 277 00:24:40,856 --> 00:24:43,442 a raz sa stanem Athenou. 278 00:24:48,405 --> 00:24:50,574 Väčšina ľudí by bola nadšená 279 00:24:51,366 --> 00:24:53,285 mať raňajky s budúcou bohyňou. 280 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 Asi teda nie som väčšina. 281 00:24:59,374 --> 00:25:01,126 Tak potom by si mal... 282 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 Čo by som mal? 283 00:25:13,680 --> 00:25:14,973 Mal by si sa stiahnuť. 284 00:25:15,682 --> 00:25:16,975 Preboha, nebuď taká citlivá. 285 00:25:19,144 --> 00:25:20,437 Choď odo mňa preč, dobre? 286 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 - Dobre, prepáč. - Len choď... 287 00:25:30,781 --> 00:25:31,615 Hej! 288 00:25:33,659 --> 00:25:35,118 Otec! 289 00:25:35,661 --> 00:25:36,537 Hej! 290 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 - Si v poriadku? - Počkať! 291 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 Čo sa deje? 292 00:25:45,003 --> 00:25:46,713 Mohla by ťa teraz zabiť. 293 00:25:47,214 --> 00:25:49,383 Som tu, zlatko, pokoj. 294 00:25:57,683 --> 00:25:58,809 Čo sa práve stalo? 295 00:26:03,438 --> 00:26:06,441 Má Cosmo bohyne a telo smrteľníka. 296 00:26:13,323 --> 00:26:17,119 Keď naše snímače detegujú potenciálny nával Cosma, 297 00:26:17,828 --> 00:26:20,497 budova automaticky zablokuje signál. 298 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Je to jediný spôsob, ako ukryjeme Siennu pred Guraad. 299 00:26:24,918 --> 00:26:27,754 Preto som tu ako väzenkyňa. 300 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Prepáčte. 301 00:26:34,428 --> 00:26:37,222 Počkať. Takže... Naozaj si...? 302 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Naozaj si myslíš, že tento chlap porazí Rytiera Pegasa? 303 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 Možno. Ak mu dáme prototyp. 304 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Ďalší kandidát? 305 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Už sa vzdávaš? 306 00:27:25,479 --> 00:27:27,272 Čo všetko v tebe je? 307 00:27:28,690 --> 00:27:29,650 Stiahni sa. 308 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 Ešte sme neskončili. 309 00:27:41,370 --> 00:27:43,705 Veríme ti, Cassios. 310 00:27:43,789 --> 00:27:45,082 Si silný muž. 311 00:27:45,791 --> 00:27:48,126 Ale si len muž. 312 00:27:53,298 --> 00:27:54,591 Mám problém. 313 00:27:54,675 --> 00:27:56,385 Stretol si ho v ringu. 314 00:27:57,219 --> 00:27:58,053 Ten chalan. 315 00:27:58,136 --> 00:27:59,972 Jeho schopnosť je bremenom. 316 00:28:00,639 --> 00:28:04,434 Keď sa ju naučí ovládať, žiadny smrteľník ho nezastaví. 317 00:28:05,519 --> 00:28:07,479 Myslíš si, že ja by som to dokázal? 318 00:28:08,188 --> 00:28:10,524 Vieš, s tým prototypom. 319 00:28:11,525 --> 00:28:12,526 Mám dobré uši. 320 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Akú máš cenu? 321 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 To sa uvidí. 322 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 Môžem ho zabiť? 323 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 O tom to celé je. 324 00:28:23,620 --> 00:28:24,955 Spravím to zadarmo. 325 00:28:50,939 --> 00:28:53,233 - Si v poriadku? - Je mi lepšie. 326 00:28:54,401 --> 00:28:57,321 - Ty? - Myslím, že mi je dobre. 327 00:28:59,198 --> 00:29:01,867 Len nemôžem uveriť, že si naozaj... 328 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 bohyňou? 329 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Nikdy ťa tak nebudem nazývať. 330 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 To je v poriadku. 331 00:29:10,125 --> 00:29:13,921 Ako zvyknú ľudia reagovať na to, keď zistia, že si Athena? 332 00:29:14,713 --> 00:29:15,547 Rôzne. 333 00:29:16,507 --> 00:29:19,426 Na druhý deň od môjho narodenia sa ma niekto snažil zabiť. 334 00:29:19,510 --> 00:29:20,511 Nie. 335 00:29:22,387 --> 00:29:25,516 Ani ty by si nedokázala niekoho tak nahnevať len za jeden deň. 336 00:29:26,433 --> 00:29:29,728 Povedali mi, že rytier v zlatom brnení za mňa položil svoj život. 337 00:29:31,188 --> 00:29:33,607 Keď ho našli, stále ma držal v náručí. 338 00:29:33,690 --> 00:29:35,692 Kto ťa našiel? Alman? 339 00:29:36,735 --> 00:29:37,736 A Guraad. 340 00:29:40,197 --> 00:29:42,699 No ju zaujímalo zlaté brnenie trochu viac. 341 00:29:43,825 --> 00:29:47,454 Použila to na vývoj technológie, ktorú si ani nevieš predstaviť. 342 00:29:48,830 --> 00:29:49,873 Má to aj svetlú stránku. 343 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 Polovica tvojej pestúnskej rodiny je skvelá. 344 00:29:54,253 --> 00:29:56,880 Keď je Alman nablízku, vyzerá takmer ako tvoj otec. 345 00:29:58,340 --> 00:30:01,593 Alman je môj otec a milujem ho viac ako čokoľvek na svete. 346 00:30:03,220 --> 00:30:07,099 Hoci to môže byť pre teba, chlapca z ulice, ťažko pochopiteľné. 347 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 Chápem to. 348 00:30:12,688 --> 00:30:14,523 Raz som mal niekoho takého. 349 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Tvoju sestru? 350 00:30:19,945 --> 00:30:21,196 Aká bola? 351 00:30:23,156 --> 00:30:24,616 Bola milá. 352 00:30:26,743 --> 00:30:27,953 A silná. 353 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 A chránila ma, keď som sa nemohol sám chrániť. 354 00:30:33,250 --> 00:30:35,210 A nezastavíš sa, kým ju nenájdeš. 355 00:30:35,294 --> 00:30:38,255 Tebe je naozaj jedno, že som ti bodyguardom, že? 356 00:30:39,006 --> 00:30:41,216 Raz sa stanem Athenou. 357 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Nemám na výber. 358 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Ale to neznamená, že sa musíš stať Rytierom Pegasom. 359 00:30:46,346 --> 00:30:48,015 Alman povedal, že je to môj osud. 360 00:30:48,098 --> 00:30:50,100 Nikoho osud nie je predurčený. 361 00:30:51,602 --> 00:30:52,686 Okrem tvojho. 362 00:30:54,229 --> 00:30:56,064 Prichádzajú tvoje návaly Cosma 363 00:30:56,148 --> 00:30:57,900 aj s vidinami? 364 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 Aj ty máš vidiny? 365 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 Je to dôležité? 366 00:31:01,278 --> 00:31:05,449 Vidiny z Cosma sú oknom do vesmíru. 367 00:31:06,825 --> 00:31:08,076 Môžu nám ukázať veci. 368 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Takže ten Strieborný rytier, ktorého tvoj otec spomenul...? 369 00:31:14,166 --> 00:31:15,792 - Kto, Marin? - Marin. 370 00:31:15,876 --> 00:31:18,420 Myslím, že by ma vedel naučiť ovládať moje Cosmo, 371 00:31:18,504 --> 00:31:20,130 aby som mohol nájsť sestru? 372 00:31:21,131 --> 00:31:22,174 Možno. 373 00:31:24,301 --> 00:31:25,511 Ak to chceš. 374 00:32:00,546 --> 00:32:02,840 Jeho Cosmo je vyčerpané, Guraad. 375 00:32:06,134 --> 00:32:07,678 Ďalšiu dávku nedostane. 376 00:32:09,847 --> 00:32:12,391 Procedúra s prototypom sa začala. 377 00:32:12,975 --> 00:32:14,476 Zajtra to bude pripravené. 378 00:32:15,185 --> 00:32:16,270 Nejaké problémy? 379 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Len jeden. 380 00:32:18,814 --> 00:32:20,148 Prečo Cassios? 381 00:32:20,941 --> 00:32:22,359 Pretože si zlyhal. 382 00:32:24,528 --> 00:32:27,990 Vieš, že nášmu terču pomáhal Alman Kido. 383 00:32:28,073 --> 00:32:30,033 Nežiaduca osoba. 384 00:32:31,785 --> 00:32:33,620 Athena zo dňa na deň silnie 385 00:32:33,704 --> 00:32:36,540 a teraz bude mať po svojom boku Rytiera Pegasa. 386 00:32:36,623 --> 00:32:40,627 Predpokladám, že chlapec má nejaké Cosmo. To neznamená, že už je rytierom. 387 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Nepotrebujem falošné upokojenie, Nero. 388 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Viem, kde na Zemi Alman skrýva to dievča. 389 00:32:45,465 --> 00:32:48,010 Takže ju môžeme zneškodniť, kým sa stane Athenou 390 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 a zničí svet. 391 00:32:51,054 --> 00:32:52,097 Neviem. 392 00:32:54,016 --> 00:32:55,976 Ale vždy sa môžeme spýtať nášho väzňa. 393 00:32:59,021 --> 00:33:00,189 Máme väzňa? 394 00:33:36,725 --> 00:33:37,559 Hej! 395 00:33:38,435 --> 00:33:39,561 Počkaj. 396 00:33:40,312 --> 00:33:41,355 Áno? 397 00:33:42,606 --> 00:33:46,401 Len mi napadlo, že sa budeš môcť viac sústrediť na tréning, 398 00:33:46,485 --> 00:33:48,987 ak sa nebudeš obávať, kedy bude tvoje ďalšie jedlo. 399 00:33:50,656 --> 00:33:51,490 Vďaka. 400 00:33:59,164 --> 00:34:00,290 Ďakujem. 401 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Myslím. 402 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Seiya! 403 00:34:07,589 --> 00:34:08,715 Čas odísť. 404 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Vidíme sa. 405 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 Sadni si. 406 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Nevymýšľaj. 407 00:34:24,231 --> 00:34:27,609 Bohyne nemajú frajerov. 408 00:34:27,693 --> 00:34:29,570 - Koľko otcov má Sienna? - Pripútaj sa. 409 00:34:39,913 --> 00:34:40,914 Obed? 410 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 To je od teba nezvyčajne milé. 411 00:34:46,795 --> 00:34:48,964 Myslela som, že by si mal užiť posledné jedlo, 412 00:34:49,047 --> 00:34:51,257 keďže Marin ho pravdepodobne zabije. 413 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Pravda. 414 00:35:16,533 --> 00:35:18,452 Tak kam mám ísť? 415 00:35:25,292 --> 00:35:27,127 Dobre. Zastav mi tu. 416 00:35:27,211 --> 00:35:28,712 Tak to nefunguje. 417 00:35:47,773 --> 00:35:51,527 „Tí, ktorí hľadajú majstra, musia ísť peši.“ 418 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Čo tu, dopekla, robím? 419 00:36:24,518 --> 00:36:26,311 Tiež by ma to zaujímalo. 420 00:36:39,741 --> 00:36:41,910 Ty musíš byť Marin. 421 00:36:42,744 --> 00:36:44,872 - Strieborný rytier. - Vyzeráš prekvapene. 422 00:36:44,955 --> 00:36:47,249 Áno. Teda... Myslím... 423 00:36:48,625 --> 00:36:50,252 Bez urážky, ale čakal som muža. 424 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 Neurazila som sa. 425 00:36:51,879 --> 00:36:53,422 To isté som si myslela o tebe. 426 00:36:55,090 --> 00:36:57,134 Aký je tu plán tréningu? 427 00:36:57,217 --> 00:36:59,344 Trénujem len rytierov. 428 00:37:01,471 --> 00:37:03,390 Hovorili, že som Rytier Pegas. 429 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Nie si prvý chlapec s peknou retiazkou, ktorý sa tu ukázal. 430 00:37:09,354 --> 00:37:11,064 Budem robiť nejaký test? 431 00:37:15,736 --> 00:37:17,654 Rytier Pegas je statočný. 432 00:37:20,616 --> 00:37:21,450 Som. 433 00:37:22,201 --> 00:37:23,285 Skromný. 434 00:37:23,368 --> 00:37:24,536 Som. 435 00:37:24,620 --> 00:37:27,706 A oddaný chrániť Athenu svojím životom. 436 00:37:28,624 --> 00:37:32,252 Dobre, tu sa to stáva trochu zložitým. 437 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Pozri, sestru mám rád... Hej! 438 00:37:35,214 --> 00:37:36,673 Práve som sem prišiel! 439 00:37:39,635 --> 00:37:40,928 Práve som sem prišiel. 440 00:37:44,556 --> 00:37:45,807 Nejdem dole. 441 00:38:17,005 --> 00:38:18,590 Nič tu pre teba nie je. 442 00:38:19,258 --> 00:38:20,676 Čo si? Nindža? 443 00:38:23,846 --> 00:38:26,807 Ja chcem len nájsť sestru. Sienna povedala, že môžeš pomôcť. 444 00:38:26,890 --> 00:38:29,351 Poznala som rytiera ako si ty. 445 00:38:29,434 --> 00:38:31,353 Chcel silu pre svoj vlastný cieľ. 446 00:38:31,436 --> 00:38:33,438 - To bol kto? - Fénix. 447 00:38:33,522 --> 00:38:35,607 Najsilnejší z rytierov Atheny. 448 00:38:35,691 --> 00:38:37,734 Myslíš okrem Rytiera Pegasa. 449 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Poviem Mylockovi, nech ťa ráno zoberie. 450 00:38:42,114 --> 00:38:43,782 Nie. No tak, prišiel som tak ďaleko. 451 00:38:43,866 --> 00:38:45,200 A to je ako ďaleko? 452 00:38:46,118 --> 00:38:47,828 Vieš vôbec, ako ďaleko máš ísť? 453 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Daj mi len jednu šancu. 454 00:38:56,253 --> 00:38:57,754 Ak rozbiješ tento kameň... 455 00:38:58,881 --> 00:39:01,008 potom môžeš byť môj študent. 456 00:39:09,766 --> 00:39:10,767 Dobre. 457 00:39:11,727 --> 00:39:12,936 Kde je kladivo? 458 00:39:15,856 --> 00:39:17,983 No tak, nemôžem to rozbiť rukami. 459 00:39:18,775 --> 00:39:19,902 Rytier by to vedel. 460 00:39:21,862 --> 00:39:23,238 To nemyslíš vážne. 461 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Myslíš. 462 00:39:44,218 --> 00:39:45,886 Povedal som, že to je hlúposť. 463 00:39:50,057 --> 00:39:53,894 Tvoje telo, tento kameň, hviezdy na nebi, 464 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 všetky veci vo vesmíre sú z tých istých atómov. 465 00:39:58,023 --> 00:40:02,277 Od chvíle, čo sme na svete, všetci máme v sebe Cosmo. 466 00:40:02,361 --> 00:40:05,113 Rytier môže z toho urobiť explóziu. 467 00:40:05,697 --> 00:40:09,701 A rozbiť atómy akéhokoľvek predmetu. 468 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 Aký to má dávať zmysel? 469 00:40:20,379 --> 00:40:21,380 Sústreď sa. 470 00:40:23,215 --> 00:40:24,633 Vyčisti si myseľ. 471 00:40:25,217 --> 00:40:27,261 Cíť to Cosmo v sebe. 472 00:41:03,046 --> 00:41:04,006 Seiya! 473 00:41:08,051 --> 00:41:09,803 To je hlúpe. Nikdy to nebude fungovať. 474 00:41:09,887 --> 00:41:11,847 Niečo zatemnilo tvoje sústredenie. 475 00:41:11,930 --> 00:41:14,641 Myslel som si. Asi teda nie som Rytier Pegas. 476 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 Nie, nie si. 477 00:41:16,810 --> 00:41:18,979 Ale možno budeš. 478 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 Si pripravený začať tréning? 479 00:41:38,832 --> 00:41:41,877 Je dobré, že mu nevadili permanentné zmeny jeho tela. 480 00:41:41,960 --> 00:41:44,213 - No... - Čo? 481 00:41:44,296 --> 00:41:47,299 Asi som mu zabudol povedať, že to je trvalé. 482 00:41:59,603 --> 00:42:00,771 Čo, dopekla, je toto? 483 00:42:00,854 --> 00:42:02,523 Čo ste urobili? Spravili... 484 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 Spravili ste zo mňa kyborga! 485 00:42:16,161 --> 00:42:17,663 Čo to je? 486 00:42:17,746 --> 00:42:19,248 To je kliatba Atheny. 487 00:42:21,208 --> 00:42:24,127 Vojna, ktorá nás čaká, sa nedá s ničím zrovnávať. 488 00:42:24,670 --> 00:42:27,381 Naši nepriatelia sú samotní bohovia. 489 00:42:28,590 --> 00:42:30,425 Všetci sme niečo obetovali. 490 00:42:32,636 --> 00:42:37,224 Ale čo je to telo v porovnaní so schopnosťou zničiť nesmrteľných? 491 00:42:42,354 --> 00:42:44,064 Vojna s bohmi, čo? 492 00:42:44,147 --> 00:42:46,525 Chcem zničiť len jednu osobu. 493 00:42:49,987 --> 00:42:51,697 No to bola pekná šou. 494 00:42:51,780 --> 00:42:54,074 Pohnime sa ďalej. Nablízku máme väčšie problémy. 495 00:42:54,157 --> 00:42:55,784 - Väčšie ako jeho ego? - Tvoj väzeň. 496 00:42:55,868 --> 00:42:58,370 Je drsný. Nemôžem ho prinútiť hovoriť. 497 00:42:58,453 --> 00:43:01,290 - Nejaké nápady? - Skúšala si sa pekne opýtať? 498 00:43:09,047 --> 00:43:10,382 Spravme si východisko. 499 00:43:22,269 --> 00:43:23,979 Ukáž mi, čo vieš. 500 00:43:24,062 --> 00:43:26,481 Mám mať s tebou súboj? Teraz? 501 00:43:32,988 --> 00:43:34,531 Prišiel si trénovať, nie? 502 00:43:39,953 --> 00:43:42,206 Vieš iba tancovať? 503 00:44:11,276 --> 00:44:13,070 Nemal by som mať zbraň? 504 00:44:13,153 --> 00:44:14,988 Rytieri Atheny nemajú zbrane. 505 00:44:15,656 --> 00:44:16,698 To je blbé. 506 00:44:45,477 --> 00:44:46,854 Dobre, to som pocítil. 507 00:44:46,937 --> 00:44:48,605 Nebol to priamy zásah. 508 00:44:55,988 --> 00:44:57,489 Ako si to, dopekla, urobila? 509 00:44:57,573 --> 00:44:59,199 Chceš zbraň? 510 00:44:59,283 --> 00:45:01,285 Cosmo je tvojou zbraňou. 511 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 Sústreďuj svoju energiu, 512 00:45:03,245 --> 00:45:05,372 nech v tebe horí. 513 00:45:05,455 --> 00:45:07,332 Naraz ju vypusti. 514 00:45:07,416 --> 00:45:08,458 Ako meteor. 515 00:45:09,251 --> 00:45:11,170 To bolo skôr ako meteorický roj. 516 00:45:16,884 --> 00:45:19,761 Takže sa naučím tvoju meteorickú päsť? 517 00:45:19,845 --> 00:45:20,846 Budeš musieť... 518 00:45:21,388 --> 00:45:24,099 ak chceš prežiť súboje, ktoré ťa čakajú. 519 00:46:31,542 --> 00:46:32,543 Sienna! 520 00:46:37,297 --> 00:46:38,841 Je to v poriadku. 521 00:46:38,924 --> 00:46:40,509 Je to v poriadku. 522 00:46:40,592 --> 00:46:42,219 Som tu. Je to v poriadku. 523 00:46:44,638 --> 00:46:47,516 Mala som ďalšiu vidinu. Zlú. 524 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 To je dobré, už je to preč. 525 00:46:50,811 --> 00:46:51,645 Otec... 526 00:46:53,522 --> 00:46:56,275 Ako si môžeš byť taký istý, že vyrastiem a budem chrániť svet? 527 00:46:56,358 --> 00:46:58,735 Si bohyňou múdrosti, nepamätáš? 528 00:46:58,819 --> 00:46:59,862 A vojny. 529 00:47:01,655 --> 00:47:03,156 A si moje dievčatko. 530 00:47:03,866 --> 00:47:06,201 Najviac milujúce a tvrdohlavé. 531 00:47:06,285 --> 00:47:08,996 Nič by ti nemohlo zabrániť v robení toho, čo je správne. 532 00:47:09,079 --> 00:47:10,539 Čo si videla? 533 00:47:12,791 --> 00:47:15,002 Ľudia... horeli. 534 00:47:15,085 --> 00:47:16,837 Mestá v troskách. 535 00:47:17,588 --> 00:47:19,047 Všetko... 536 00:47:20,424 --> 00:47:21,717 zničené. 537 00:47:21,800 --> 00:47:23,802 To nedovolíme, však? 538 00:47:23,886 --> 00:47:26,013 Nerozumieš. Bola to Athena. 539 00:47:26,096 --> 00:47:27,681 Ona to robila. Ja... 540 00:47:28,974 --> 00:47:30,184 Ja som to robila. 541 00:47:31,018 --> 00:47:34,479 Vidiny sú len... možnosti. 542 00:47:34,563 --> 00:47:37,399 Otec, viem, že by si urobil všetko, aby som bola v bezpečí... 543 00:47:39,234 --> 00:47:41,278 ale čo ak to už nie som ja? 544 00:47:55,959 --> 00:47:58,170 Dokáž mi, že si toho hodný. Sústreď sa. 545 00:48:02,633 --> 00:48:03,842 To je všetko, čo dokážeš? 546 00:48:06,094 --> 00:48:07,221 Tvoje telo je tu. 547 00:48:08,305 --> 00:48:09,973 Ale myseľ je inde. 548 00:48:18,440 --> 00:48:19,399 Seiya. 549 00:48:19,483 --> 00:48:21,610 Musím ti toho veľa povedať. 550 00:48:21,693 --> 00:48:23,362 Som tu, aby som ťa chránil. 551 00:48:25,072 --> 00:48:26,490 Teraz zastav môj útok. 552 00:48:35,290 --> 00:48:36,542 Nedarí sa ti. 553 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 Tiež bol rytierom? 554 00:48:41,880 --> 00:48:43,257 Pegas? 555 00:48:43,924 --> 00:48:47,511 Myseľ a telo musia byť za jedno. 556 00:48:51,181 --> 00:48:53,725 Sila rytiera pochádza z vnútra. 557 00:49:04,820 --> 00:49:06,280 Vzdávaš sa? 558 00:49:10,367 --> 00:49:13,161 Ak toto nedokážeš, nemôžeš byť rytierom. 559 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 Vzdávaš sa? 560 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Zopakuješ mi, ako si tu skončila? 561 00:50:13,722 --> 00:50:15,724 Nehovorila som. A nemá ťa to... 562 00:50:15,807 --> 00:50:17,935 Jasné, nemôžem to vedieť. Viem. 563 00:50:20,103 --> 00:50:23,148 Môj osud je spojený s týmto ostrovom. 564 00:50:23,982 --> 00:50:26,026 To znie ako osamelý život. 565 00:50:26,109 --> 00:50:27,819 No nie bez zmyslu. 566 00:50:28,487 --> 00:50:29,488 Vieš, ja... 567 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Môj má zmysel tiež. 568 00:50:32,157 --> 00:50:33,700 Nájsť moju sestru. 569 00:50:33,784 --> 00:50:37,162 Rytier by si nemal mýliť posadnutosť so zmyslom. 570 00:50:37,913 --> 00:50:39,957 Viem, že tvoja minulosť bola bolestivá... 571 00:50:40,666 --> 00:50:43,836 ale za tou bolesťou je sila. 572 00:50:44,503 --> 00:50:47,756 Nájdi ju a brnenie ťa príjme. 573 00:50:48,757 --> 00:50:50,759 Toto by chcela tvoja sestra. 574 00:50:52,636 --> 00:50:53,804 Vyspi sa. 575 00:52:44,498 --> 00:52:46,375 Chápem to. 576 00:52:46,458 --> 00:52:48,293 Si drsný. 577 00:52:49,044 --> 00:52:53,048 Vieš, niekto ma raz naučil, 578 00:52:53,131 --> 00:52:56,009 že všetci muži, bez ohľadu na to, akí sú drsní, 579 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 sa niečoho boja. 580 00:53:06,270 --> 00:53:09,648 Ktovie, čoho sa bojí silák, ako si ty. 581 00:53:28,667 --> 00:53:30,085 Kto si? 582 00:53:35,215 --> 00:53:38,010 Nevieš, čoho som schopný. 583 00:53:40,679 --> 00:53:42,014 Prestaň. 584 00:53:46,185 --> 00:53:47,352 Prestaň! 585 00:53:47,895 --> 00:53:49,229 Daj to preč. 586 00:53:50,647 --> 00:53:51,481 Dobre... 587 00:53:52,733 --> 00:53:55,986 povieš mi, kde sa nachádza Alman Kido? 588 00:53:57,237 --> 00:53:58,614 Prestaň! 589 00:54:05,204 --> 00:54:09,041 - Tento je väčší ako predošlý. - A tvoje Cosmo je silnejšie. 590 00:54:09,124 --> 00:54:11,084 Teraz mi ukáž, čo si sa naučil. 591 00:55:38,964 --> 00:55:40,048 Zvládol si to, Seiya. 592 00:55:41,300 --> 00:55:43,093 Pegasove brnenie je... 593 00:55:56,773 --> 00:55:59,985 Nemôžeš ho použiť. To môže len Pegas. 594 00:56:00,068 --> 00:56:01,778 Preto ideš s nami. 595 00:56:13,081 --> 00:56:13,916 Alman. 596 00:56:15,334 --> 00:56:16,710 Bol toho súčasťou. 597 00:56:18,212 --> 00:56:21,548 Bol tam, keď Guraad zobrala Patriciu. 598 00:56:26,136 --> 00:56:27,804 Chcem ísť preč z tohto ostrova. 599 00:56:30,682 --> 00:56:31,934 Nie si pripravený. 600 00:56:32,017 --> 00:56:33,936 Tvoj tréning ešte neskončil. 601 00:56:35,312 --> 00:56:36,480 Už skončil. 602 00:56:47,241 --> 00:56:49,368 Alman zo mňa robil blázna! 603 00:56:49,451 --> 00:56:50,994 Musíš sa upokojiť. 604 00:56:51,078 --> 00:56:54,122 Ak tvoje srdce a myseľ nie sú čisté, brnenie ťa odmietne. 605 00:56:54,206 --> 00:56:55,707 Dočerta aj s brnením! 606 00:57:26,864 --> 00:57:27,865 Seiya. 607 00:57:29,116 --> 00:57:30,325 Je mi to jedno. 608 00:57:31,952 --> 00:57:33,662 Buď ma teraz môžeš zabiť... 609 00:57:36,540 --> 00:57:37,833 alebo ma poslať späť. 610 00:57:44,131 --> 00:57:45,966 Poďme. Ešte jedno kolo. 611 00:57:47,009 --> 00:57:48,010 Poďme. 612 00:57:55,726 --> 00:57:57,060 Ako to ide? 613 00:57:59,938 --> 00:58:02,232 Ak chceš, aby to fungovalo, potrebujem viac času. 614 00:58:04,151 --> 00:58:05,819 Dávaj si pozor, idiot! 615 00:58:11,283 --> 00:58:15,370 Míňajú sa tréningoví súperi. Chceš sa pridať? 616 00:58:15,454 --> 00:58:17,331 Prepáč. Mám toho veľa. 617 00:58:18,957 --> 00:58:23,504 Jasné. Hráš sa tu so svojou hračkou na zabíjanie bohov. 618 00:58:24,838 --> 00:58:25,839 Áno. 619 00:58:27,257 --> 00:58:29,551 Toľko problémov na jedno malé dievča. 620 00:58:29,635 --> 00:58:31,261 Pokiaľ ide o mňa, 621 00:58:31,345 --> 00:58:34,973 veľmi rád by som jej zlomil krk klasickým spôsobom. 622 00:58:37,226 --> 00:58:42,147 Akékoľvek poškodenie tela Sienny by v nej mohlo vzbudiť Cosmo Atheny. 623 00:58:42,231 --> 00:58:44,900 Ani neviem, čo to znamená. 624 00:58:45,526 --> 00:58:49,571 Ide o to, že nemôžeš odstrániť bombu tým, že ju budeš udierať palicou. 625 00:58:50,822 --> 00:58:52,282 Rád by som sa o to pokúsil. 626 00:58:53,617 --> 00:58:54,993 To nepôjde. 627 00:58:56,495 --> 00:58:57,621 Nech to funguje. 628 00:59:06,380 --> 00:59:07,548 Alman! 629 00:59:07,631 --> 00:59:09,091 Viem, čo si spravil! 630 00:59:09,967 --> 00:59:12,886 - Poď sa mi postaviť, zbabelec. - Ustúpte! 631 00:59:13,720 --> 00:59:15,013 Ja to vyriešim. 632 00:59:15,639 --> 00:59:17,474 - Seiya, prosím. - Alman! 633 00:59:18,183 --> 00:59:19,560 Upokoj sa, prosím. 634 00:59:19,643 --> 00:59:20,853 Ustúp! 635 00:59:21,854 --> 00:59:23,438 Neskryješ sa predo mnou. 636 00:59:24,147 --> 00:59:25,148 Seiya! 637 00:59:25,732 --> 00:59:28,485 Zobral Patriciu. Bol tam. 638 00:59:28,569 --> 00:59:29,903 Je to zložitejšie. 639 00:59:29,987 --> 00:59:32,531 Nie! To by som nerobila. 640 00:59:32,614 --> 00:59:34,116 Nerozumieš tomu. 641 00:59:34,992 --> 00:59:37,786 Poď so mnou. Poviem ti, čo sa skutočne stalo s tvojou sestrou. 642 00:59:43,542 --> 00:59:45,169 Sienna, poznáš pravidlá. 643 00:59:46,503 --> 00:59:50,632 Nesmieš opustiť areál domu. 644 01:00:23,207 --> 01:00:24,499 Povedala si, že máš odpovede. 645 01:00:25,209 --> 01:00:26,043 Hej! 646 01:00:28,003 --> 01:00:30,631 Alman tam bol, keď Guraad zobrala Patriciu. Bol v tom. 647 01:00:30,714 --> 01:00:32,466 Povedz mi, že sa mýlim. 648 01:00:32,549 --> 01:00:34,551 Spravil to pre mňa. 649 01:00:39,181 --> 01:00:41,975 Keď som bola mladšia, nevedela som to ovládať. 650 01:00:42,059 --> 01:00:45,312 Jednu noc ma mama držala a mala som nával Cosma. 651 01:00:45,395 --> 01:00:46,855 Neviem, ako sa to vôbec stalo. 652 01:00:46,939 --> 01:00:50,901 Len si pamätám, že ma držala a ja som jej zničila ruky. 653 01:00:50,984 --> 01:00:53,779 A v ďalšiu chvíľu zomierala a bola to moja vina. 654 01:00:53,862 --> 01:00:56,532 Alman použil zlaté brnenie na jej záchranu, 655 01:00:56,615 --> 01:00:59,910 ale od toho incidentu Guraad potrebuje k životu Cosmo. 656 01:00:59,993 --> 01:01:02,079 No a? Máš ho dosť. 657 01:01:02,162 --> 01:01:04,873 Cosmo Atheny je príliš silné. Mohlo by ju zabiť. 658 01:01:04,957 --> 01:01:08,085 Preto hľadala deti ako bola tvoja sestra. 659 01:01:08,168 --> 01:01:09,586 Čo jej urobila? 660 01:01:09,670 --> 01:01:11,713 Tvoja sestra nemala Cosmo. 661 01:01:11,797 --> 01:01:14,258 Keď na to Guraad prišla, pustila ju preč. 662 01:01:14,925 --> 01:01:16,677 Ale poslala svojich mužov ju sledovať. 663 01:01:16,760 --> 01:01:19,096 Guraad vedela, že Patricia niečo skrýva. 664 01:01:20,264 --> 01:01:21,265 Mňa. 665 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 Preto sa nikdy nevrátila. 666 01:01:25,519 --> 01:01:28,480 Pozri, prepáč, Seiya. Ak by som vedela... 667 01:01:33,485 --> 01:01:35,487 Moja mama sa od toho incidentu zmenila. 668 01:01:35,571 --> 01:01:39,825 Bola presvedčená, že Athena sa vrátila na tento svet, aby ho zničila. 669 01:01:40,742 --> 01:01:43,370 Išla ma zabiť, takže ma otec prinútil sa skrývať. 670 01:01:43,453 --> 01:01:44,830 A Patriciu nechal tam. 671 01:01:46,915 --> 01:01:48,834 Tvoja sestra nebola jediná. 672 01:01:50,752 --> 01:01:52,212 Všetkých sme ich tam nechali. 673 01:01:55,007 --> 01:01:56,717 Koľko detí zobrala tvoja rodina? 674 01:02:04,474 --> 01:02:06,810 Náš radar zachytil stopy Guraad. 675 01:02:11,064 --> 01:02:12,566 Takže sa to deje. 676 01:02:13,150 --> 01:02:14,860 Nemáme šancu. 677 01:02:14,943 --> 01:02:19,448 Musíš odtiaľto ísť preč. Zaistím ti toľko času, koľko môžem. 678 01:02:19,531 --> 01:02:21,241 Neutečiem zo súboja. 679 01:02:21,742 --> 01:02:23,243 Nájdi Siennu. 680 01:02:24,286 --> 01:02:25,287 Chráň ju. 681 01:02:26,371 --> 01:02:28,498 Si jediný, komu môžem veriť. 682 01:02:35,923 --> 01:02:37,132 A Mylock? 683 01:02:38,842 --> 01:02:40,511 Si dobrý priateľ. 684 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 Vďaka. 685 01:02:51,230 --> 01:02:54,191 Keď zobrali Pat, ušiel som. 686 01:02:55,359 --> 01:02:58,153 Za tie roky som ju neprestal hľadať. 687 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Ukázalo sa, že ona sa skrývala predo mnou. 688 01:03:03,408 --> 01:03:04,993 Tvoja sestra sa obetovala, 689 01:03:05,077 --> 01:03:06,912 pretože verila tomu, čím skutočne si. 690 01:03:06,995 --> 01:03:08,705 Nikdy som nechcel byť rytierom. 691 01:03:11,291 --> 01:03:13,043 Chcel som len byť s Pat. 692 01:03:14,753 --> 01:03:16,797 Myslíš, že ja som niečo z tohto chcela? 693 01:03:18,382 --> 01:03:22,052 Niekedy sa cítim ako hosť vo svojom vlastnom tele. 694 01:03:24,096 --> 01:03:26,598 Myslela som si, že sa to časom naučím ovládať. 695 01:03:27,432 --> 01:03:28,851 Ale brániš sa tomu. 696 01:03:31,812 --> 01:03:33,480 Čo ak mala moja mama pravdu? 697 01:03:37,526 --> 01:03:41,947 Čo ak som sa narodila len preto, aby som na svet priniesla trápenie? 698 01:03:42,030 --> 01:03:43,824 Taká nie si. 699 01:03:47,494 --> 01:03:48,579 Ako to vieš? 700 01:03:50,831 --> 01:03:52,499 Asi to len skrátka viem. 701 01:03:59,923 --> 01:04:01,550 Chcem, aby si mi sľúbil... 702 01:04:02,467 --> 01:04:03,927 že ak to bude zlé... 703 01:04:04,803 --> 01:04:08,515 ak sa nakoniec stanem bohyňou vojny a nebudem môcť ovládať moje schopnosti... 704 01:04:10,851 --> 01:04:14,313 za každú cenu ma zastavíš. 705 01:04:15,022 --> 01:04:17,774 - Nemyslíš, že... - Len mi to sľúb, prosím. 706 01:04:21,612 --> 01:04:23,197 To je moja mama. 707 01:04:27,618 --> 01:04:29,328 Sienna, počkaj, nemôžeš sa vrátiť! 708 01:04:29,411 --> 01:04:32,623 - Ona ide po tebe. - Musím pomôcť otcovi. 709 01:04:33,999 --> 01:04:35,000 Dobre. 710 01:04:36,001 --> 01:04:37,002 Som s tebou. 711 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Na teraz. 712 01:05:12,621 --> 01:05:13,622 Zavrite to! 713 01:05:16,250 --> 01:05:17,251 Držte to. 714 01:05:29,555 --> 01:05:30,514 Nepusťte ich! 715 01:05:46,864 --> 01:05:47,823 Nie! 716 01:06:01,170 --> 01:06:02,171 Je tu čistý vzduch. 717 01:06:26,403 --> 01:06:27,404 Kde je Seiya? 718 01:06:28,322 --> 01:06:29,406 A tá, ktorej meno neviem. 719 01:06:29,489 --> 01:06:33,285 Sienna tu nie je, ale som ochotný vyjednávať. 720 01:06:33,368 --> 01:06:35,913 Ty nie si v pozícii na vyjednávanie, starec. 721 01:06:35,996 --> 01:06:37,873 Počkaj vonku, Cassios. 722 01:06:39,166 --> 01:06:40,626 - To myslíš vážne? - Von! 723 01:06:48,258 --> 01:06:49,259 Hej! 724 01:06:54,473 --> 01:06:56,517 Naozaj sa potrebujem dostať do lode. 725 01:07:12,074 --> 01:07:13,575 Som rád, že rozumieš. 726 01:07:23,544 --> 01:07:25,629 Ako sa ti páčia moje špeciálne náboje? 727 01:07:31,218 --> 01:07:32,886 Zľahčíme si to, dobre? 728 01:07:32,970 --> 01:07:34,763 Len mi povedz, kde je. 729 01:07:37,140 --> 01:07:38,559 Tak teda rovno na vec. 730 01:07:38,642 --> 01:07:40,811 Čo čakáš po tom, čo ma skoro zabila? 731 01:07:40,894 --> 01:07:43,105 To bola nehoda a ty to vieš. 732 01:07:43,188 --> 01:07:44,648 Nemôžeš za to viniť Siennu. 733 01:07:44,731 --> 01:07:46,650 Nikdy som nevinila Siennu. 734 01:07:46,733 --> 01:07:48,151 Vinila som teba, Alman. 735 01:07:48,777 --> 01:07:50,863 Za to, že si na mňa nechal tie ťažké rozhodnutia. 736 01:07:50,946 --> 01:07:53,949 Ako je vražda malého dievčaťa rozhodnutím? 737 01:07:54,032 --> 01:07:56,994 Ona je Damoklov meč, ktorý nad nami visí. 738 01:07:57,077 --> 01:07:59,746 - Je tvoja dcéra. - Nikdy sme nemali dcéru! 739 01:08:01,290 --> 01:08:04,126 Mali sme dohodu, pamätáš? 740 01:08:04,209 --> 01:08:07,796 Ak sa nebude vedieť ovládať, spravíme to, čo bude nutné. 741 01:08:07,880 --> 01:08:11,049 Sienna mi bola zverená. 742 01:08:13,677 --> 01:08:15,220 Ja som za ňu zodpovedný. 743 01:08:15,804 --> 01:08:17,096 Ja jej verím. 744 01:08:17,180 --> 01:08:19,474 Tiež musíš veriť nášmu dieťaťu. 745 01:08:25,229 --> 01:08:28,524 A čo všetky tie deti, ktoré si zobral, aby si toto vyrobil? 746 01:08:31,486 --> 01:08:33,238 Nebol si za nich zodpovedný? 747 01:08:33,906 --> 01:08:35,866 Iba tak som ťa mohol zachrániť. 748 01:08:35,948 --> 01:08:38,160 A teraz musím ochrániť nás pred ňou. 749 01:08:48,629 --> 01:08:50,046 Spomeň čerta. 750 01:08:57,345 --> 01:08:58,430 Otec? 751 01:09:10,067 --> 01:09:12,861 Nechcel som to spraviť, ale nedovolím ti jej ublížiť. 752 01:09:12,944 --> 01:09:14,279 Viem. 753 01:09:14,363 --> 01:09:15,447 Cassios! 754 01:09:24,747 --> 01:09:25,749 Stačilo! 755 01:09:27,917 --> 01:09:30,546 Daj mi to dievča. Môžeš si robiť s chlapcom čo chceš. 756 01:09:46,728 --> 01:09:48,104 Seiya! 757 01:09:53,443 --> 01:09:54,486 Musíme ísť. 758 01:09:56,989 --> 01:09:59,908 Ahoj. Zoberiem si to dievča. 759 01:10:00,826 --> 01:10:02,286 No najprv chcem teba. 760 01:10:02,369 --> 01:10:03,620 Ukončme to teraz. 761 01:10:03,704 --> 01:10:05,122 - Nie. Nerob to. - To je dobré. 762 01:10:06,456 --> 01:10:07,583 Mám brnenie. 763 01:10:12,546 --> 01:10:13,797 Každú chvíľu. 764 01:10:16,592 --> 01:10:18,385 Sienna, ustúp! 765 01:10:44,036 --> 01:10:45,829 Situácia sa zmenila, chlapče. 766 01:10:45,913 --> 01:10:48,165 Priznaj si to. Nemáš na to. 767 01:11:57,276 --> 01:11:59,278 Milujem tieto okuliare. 768 01:12:43,989 --> 01:12:45,365 Prestaň! 769 01:12:46,491 --> 01:12:49,036 Vyhral si. Idem s tebou. Pusti ho. 770 01:12:51,121 --> 01:12:53,081 Pôjdeš so mnou tak či tak. 771 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Pomoc je na ceste, decká. 772 01:13:34,665 --> 01:13:35,666 Prepáč, 773 01:13:35,749 --> 01:13:38,627 ale skončíš tu so mnou. 774 01:13:43,090 --> 01:13:44,466 Choďte! 775 01:14:39,980 --> 01:14:41,064 Nie. 776 01:15:12,429 --> 01:15:13,430 Je to pripravené. 777 01:15:16,725 --> 01:15:17,851 Daj mi minútu. 778 01:15:22,022 --> 01:15:23,023 Odíďte. 779 01:15:47,881 --> 01:15:50,759 Musíš si myslieť, že som najhoršia matka na svete. 780 01:15:51,426 --> 01:15:54,221 Ty... Ty si zabila otca. 781 01:15:55,389 --> 01:15:56,974 Alman si vybral to svoje 782 01:15:57,057 --> 01:16:00,269 a mňa nechal, aby som po ňom upratala. Ako vždy. 783 01:16:09,486 --> 01:16:11,280 Cosmo Atheny je príliš silné. 784 01:16:12,072 --> 01:16:13,866 To ti nepomôže. 785 01:16:13,949 --> 01:16:14,783 Ja viem. 786 01:16:16,952 --> 01:16:20,622 Áno. Už dávno som sa vzdala nádeje, že opravím toto telo. 787 01:16:26,670 --> 01:16:29,173 Obe máme v sebe tikajúcu bombu. 788 01:16:30,591 --> 01:16:35,721 No tvoja bude oveľa hlasnejšia, keď ju necháme vybuchnúť. 789 01:16:44,271 --> 01:16:46,231 Viem, že robím správnu vec. 790 01:16:52,237 --> 01:16:55,532 Len som chcela, aby si vedela, že to nie je ľahké. 791 01:17:09,546 --> 01:17:10,797 Bude to veľmi bolieť? 792 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 Neviem. 793 01:17:37,533 --> 01:17:38,909 Musíme začať. 794 01:17:45,958 --> 01:17:47,084 Začni. 795 01:18:01,682 --> 01:18:04,017 ODČERPANIE ENERGIE 796 01:18:33,839 --> 01:18:34,882 Sienna... 797 01:18:46,310 --> 01:18:48,103 To nepomôže, chlapče. 798 01:18:49,938 --> 01:18:51,565 Nechal som ju uniesť. 799 01:18:52,816 --> 01:18:53,817 Zlyhal som. 800 01:18:56,695 --> 01:18:57,779 Všetci sme zlyhali. 801 01:18:58,363 --> 01:18:59,990 Mal som ju chrániť. 802 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 Nie vždy to vychádza tak, ako to očakávame. 803 01:19:13,587 --> 01:19:14,880 No tak, Seiya. 804 01:19:37,486 --> 01:19:38,737 Marin. 805 01:19:41,990 --> 01:19:43,408 Mal si o mne pravdu. 806 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Zlyhal som. 807 01:19:50,040 --> 01:19:51,208 Nie som rytierom. 808 01:19:53,210 --> 01:19:54,545 Nemohol som ju zachrániť. 809 01:19:55,712 --> 01:20:00,551 Rytier by si nemal mýliť posadnutosť so zmyslom. 810 01:20:06,723 --> 01:20:09,059 Seiya, sústreď sa. 811 01:20:09,977 --> 01:20:12,020 Koho sa to snažíš zachrániť? 812 01:20:19,486 --> 01:20:20,320 Pat. 813 01:20:26,201 --> 01:20:27,286 Čo toto...? 814 01:20:27,870 --> 01:20:30,289 Koho sa to skutočne snažíš zachrániť? 815 01:20:55,189 --> 01:20:56,315 Prepáč. 816 01:20:57,316 --> 01:20:59,067 Prepáč. 817 01:21:13,415 --> 01:21:14,458 Viem. 818 01:21:16,752 --> 01:21:17,794 To je v poriadku. 819 01:21:20,714 --> 01:21:22,007 Nebola to tvoja vina. 820 01:21:23,800 --> 01:21:24,801 Dobre. 821 01:21:44,488 --> 01:21:45,614 Prinesiem ju späť. 822 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Sľubujem. 823 01:21:56,458 --> 01:21:57,501 Dobre. 824 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 Prinesieme Siennu späť. 825 01:22:28,323 --> 01:22:29,658 Ako dlho to potrvá? 826 01:22:30,284 --> 01:22:33,495 Zabiť boha? Dobrá otázka. 827 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 Práve to ideme zistiť. 828 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 No teda. Majú nás na muške. 829 01:23:06,695 --> 01:23:08,113 - Čo? - Priprav sa. 830 01:23:08,197 --> 01:23:09,198 Na čo? 831 01:23:09,781 --> 01:23:12,951 Môžem ťa dostať blízko, ale nemôžem pristáť. 832 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 Padák? 833 01:23:17,831 --> 01:23:19,708 Kto povedal, že nie si vtipný? 834 01:23:21,418 --> 01:23:23,086 Teraz alebo nikdy! 835 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 Otvor dvere. 836 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 Dostaň sa odtiaľto preč! 837 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 Veľa šťastia, chlapče. 838 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 - Z cesty. - Hej! 839 01:25:20,037 --> 01:25:21,288 Je môj. 840 01:25:23,624 --> 01:25:25,834 Veľmi pôsobivé. Vieš svietiť. 841 01:25:25,918 --> 01:25:28,837 Ustúp, Cassios, ak si nechceš ublížiť. 842 01:25:28,921 --> 01:25:29,755 Ublížiť? 843 01:25:31,423 --> 01:25:33,926 Mal si zomrieť, keď si mal šancu. 844 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 Čo si to vtedy povedal, Cassios? 845 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 Aha. 846 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 Nie. 847 01:26:01,703 --> 01:26:02,955 Situácia sa zmenila. 848 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 Bohyňa Athena sa nakoniec odhalí. 849 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 Tiež musíš veriť nášmu dieťaťu. 850 01:26:27,688 --> 01:26:30,190 Zastav! Zastav tú procedúru! 851 01:26:30,274 --> 01:26:32,234 Za chvíľu bude po tom. 852 01:26:32,317 --> 01:26:33,569 Teraz! 853 01:26:34,403 --> 01:26:36,321 Nebudeme to zastavovať! 854 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 Choď mi z cesty. 855 01:26:39,783 --> 01:26:40,868 Stráže! 856 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 Tvoje služby už nepotrebujem. 857 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 Už sa to nedá zastaviť. 858 01:26:49,042 --> 01:26:52,045 O chvíľu bude súčasťou histórie. 859 01:26:55,048 --> 01:26:56,133 Zabite ho! 860 01:27:59,863 --> 01:28:01,782 Sama si to povedala, Guraad. 861 01:28:02,491 --> 01:28:06,870 Keď je vojna s bohmi, musia byť obete. 862 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 Ľudstvo sa musí dať ochrániť iným spôsobom. 863 01:28:11,750 --> 01:28:13,502 Ochrániť ľudstvo? 864 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 To si myslíš, že robíš? 865 01:28:35,065 --> 01:28:37,276 Zabitie Atheny je len polovica bitky. 866 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 Toto je druhá polovica. 867 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 Zlaté brnenie. 868 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 To ti nemôžem dovoliť. 869 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 Myslel si si, že si tu jediným rytierom? 870 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 Musíš ísť z cesty. 871 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 Sienna! 872 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 Pre Fénixa nie si hrozbou. 873 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 Prečo sa tak veľmi snažíš? 874 01:31:13,640 --> 01:31:15,017 Nestojí ti za to. 875 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 Ani nie je človekom. 876 01:31:18,520 --> 01:31:20,397 Sienna nie je bohyňou vojny. 877 01:31:20,480 --> 01:31:23,108 Je mi jedno, akou je bohyňou. 878 01:31:23,192 --> 01:31:24,735 Človek nepotrebuje bohov! 879 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Nevieš, kedy skončiť. 880 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 Ľudia mi to hovoria. 881 01:32:44,690 --> 01:32:46,692 Prestaň, si bláznivá! 882 01:33:22,436 --> 01:33:23,896 Sienna! 883 01:33:24,521 --> 01:33:26,940 Počúvaj ma! Už nie je tvoj priateľ. 884 01:33:30,527 --> 01:33:32,446 Stala sa bohyňou vojny. 885 01:33:32,529 --> 01:33:33,906 Musíme ju zastaviť! 886 01:34:29,461 --> 01:34:30,671 Seiya. 887 01:34:30,754 --> 01:34:32,089 Strácam kontrolu. 888 01:34:33,841 --> 01:34:36,718 Nemyslím si, že jej dokážem zabraňovať oveľa dlhšie. 889 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 Nemôžeš ma zachrániť, 890 01:34:45,561 --> 01:34:47,980 ale môžeš zastaviť Athenu. 891 01:34:49,898 --> 01:34:51,400 Musíš to urobiť teraz. 892 01:34:52,234 --> 01:34:53,652 Za každých okolností. 893 01:35:49,208 --> 01:35:50,334 Sienna... 894 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 nie si bohyňou vojny. 895 01:35:55,130 --> 01:35:56,798 Nikoho osud... 896 01:35:57,758 --> 01:35:59,259 nie je predurčený. 897 01:36:02,221 --> 01:36:03,388 Ani tvoj. 898 01:36:10,771 --> 01:36:12,564 Strážca ľudstva... 899 01:36:13,398 --> 01:36:15,067 alebo urážlivý magor... 900 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 nech si vyberieš čokoľvek, vždy tu budem pre teba. 901 01:37:22,718 --> 01:37:23,719 Seiya. 902 01:37:33,478 --> 01:37:34,730 Čo? Prečo? 903 01:37:35,314 --> 01:37:37,983 - To bolo za čo? - Kto je urážlivý magor? 904 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 No teda... 905 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 Dobre. 906 01:37:43,739 --> 01:37:45,073 - Vstaň. - Dobre. 907 01:37:51,622 --> 01:37:53,040 Poďme odtiaľto preč. 908 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 Počkaj. 909 01:38:26,031 --> 01:38:27,074 Prepáč. 910 01:38:28,283 --> 01:38:29,785 Mýlila som sa o tebe. 911 01:38:31,203 --> 01:38:34,414 Veľmi dlho som si sama nebola istá. 912 01:39:20,169 --> 01:39:21,795 Nemusela si to spraviť. 913 01:39:24,089 --> 01:39:25,132 Ale musela. 914 01:39:44,693 --> 01:39:46,028 Toto som spravila ja? 915 01:39:52,534 --> 01:39:53,535 Mylock! 916 01:39:54,077 --> 01:39:55,204 Sienna! 917 01:39:58,707 --> 01:39:59,708 Si v poriadku? 918 01:40:00,334 --> 01:40:01,335 Som. 919 01:40:11,553 --> 01:40:12,888 Som rád, že si to zvládol. 920 01:40:14,181 --> 01:40:15,182 Podobne. 921 01:41:01,103 --> 01:41:02,521 Tak, šéfe... 922 01:41:04,189 --> 01:41:05,524 čo bude teraz? 923 01:41:07,734 --> 01:41:11,613 Prebudenie Atheny je znakom toho, že sa starí bohovia vrátia a bude vojna. 924 01:41:14,241 --> 01:41:17,035 Musíme zhromaždiť všetkých rytierov, aby sme ich zastavili. 925 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 Som vám k službám, vaša milosť. 926 01:41:28,005 --> 01:41:29,840 Prestaň. Nevolaj ma tak. 927 01:41:29,923 --> 01:41:31,341 Akokoľvek povieš, princezná. 928 01:41:32,593 --> 01:41:34,469 Nie. Takto určite tiež nie. 929 01:41:42,603 --> 01:41:45,105 Skôr ako zhromaždíme rytierov musíme niečo urobiť. 930 01:41:46,106 --> 01:41:47,107 Čo? 931 01:41:50,027 --> 01:41:51,945 Je čas nájsť Patriciu. 932 01:41:57,117 --> 01:41:58,118 Ďakujem. 933 01:41:59,620 --> 01:42:01,288 To je to najmenej, čo môžem spraviť. 934 01:52:07,561 --> 01:52:09,563 Preklad titulkov: Michal Zervan