1 00:00:49,258 --> 00:00:54,137 В древние времена боги ходили по Земле... 2 00:00:55,889 --> 00:00:57,975 ...и издевались над смертными. 3 00:01:01,019 --> 00:01:04,815 Афина – богиня войны и мудрости... 4 00:01:04,897 --> 00:01:07,234 ...могла с лёгкостью сокрушить человечество... 5 00:01:07,317 --> 00:01:09,486 ...но предпочла защищать нас. 6 00:01:10,487 --> 00:01:13,240 Храбрые молодые рыцари со всего света... 7 00:01:13,323 --> 00:01:15,868 ...присягнули ей в верности. 8 00:01:15,951 --> 00:01:17,578 Они научились использовать "Космо"... 9 00:01:19,162 --> 00:01:21,248 ...энергию звёзд. 10 00:01:22,666 --> 00:01:24,793 Их удары раскалывали небеса... 11 00:01:24,877 --> 00:01:27,963 ...в сражениях с теми, кто желал Афине смерти. 12 00:01:32,259 --> 00:01:33,635 Со временем... 13 00:01:33,719 --> 00:01:37,681 ...боги отступили, и память о них осталась лишь в мифах. 14 00:01:38,599 --> 00:01:40,809 Но 18 лет назад... 15 00:01:41,351 --> 00:01:44,938 ...Афина возродилась в теле беспомощного дитя. 16 00:01:46,190 --> 00:01:53,197 Рыцарь в золотых доспехах пожертвовал своей жизнью, дабы спасти её от гибели. 17 00:01:55,449 --> 00:01:59,244 И вот так я нашёл её, лежащей в его руках. 18 00:01:59,328 --> 00:02:02,039 Смертную девочку с божественной силой. 19 00:02:02,998 --> 00:02:04,124 И с тех пор... 20 00:02:04,208 --> 00:02:07,836 ...я в поисках нового поколения рыцарей... 21 00:02:07,920 --> 00:02:10,714 ...которые защитят Афину и нашу планету. 22 00:02:11,215 --> 00:02:18,138 РЫЦАРИ ЗОДИАКА 23 00:02:20,807 --> 00:02:24,895 Мы сражаемся, чтобы защитить себя. 24 00:02:30,359 --> 00:02:32,778 Но мы также сражаемся, чтобы защитить друг друга. 25 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 Всегда найдётся что-то намного важнее тебя, Сэйя. 26 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 И ради защиты этого нам также придётся сражаться. 27 00:02:51,171 --> 00:02:52,339 Сдаёшься? 28 00:02:52,631 --> 00:02:53,715 Никогда! 29 00:02:56,260 --> 00:02:58,136 Хорошая попытка, но не сегодня. 30 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 - Признай поражение. - Нет! 31 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 Умей проигрывать! 32 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 Никогда! 33 00:03:07,896 --> 00:03:09,648 Нет, Сэйя! Не трогай! 34 00:03:11,650 --> 00:03:14,069 - Пообещай мне, что не выйдешь. - Обещаю. 35 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Эй, пацан! 36 00:03:28,542 --> 00:03:30,127 Пойдём, ты следующий. 37 00:04:05,078 --> 00:04:08,415 Постарайся выиграть этот бой, возможно, следующий будет уже со мной. 38 00:04:09,166 --> 00:04:10,751 Эй! Слушай сюда. 39 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Больше никаких танцев на ринге, ясно? 40 00:04:13,253 --> 00:04:16,298 - В этот раз устрой настоящее шоу. - Господи. 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,343 Дерись всерьёз, придурок. 42 00:04:19,426 --> 00:04:21,678 Наконец настал час главного боя! 43 00:04:21,762 --> 00:04:26,058 Позвольте представить первым – бесспорного чемпиона октагона. 44 00:04:26,350 --> 00:04:29,478 Ваши аплодисменты Джеки "Зверю"! 45 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 Джеки! Джеки! Джеки! 46 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 И соперник... 47 00:04:41,532 --> 00:04:45,327 ...который буквально протанцевал свои первые два боя. 48 00:04:45,786 --> 00:04:49,873 Поприветствуем бродягу Сэйю! 49 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Вы оба понимаете, как всё устроено. 50 00:04:59,591 --> 00:05:02,094 Правила вы знаете – их нет. 51 00:05:02,177 --> 00:05:04,888 Бой не закончится, пока кто-то не сдастся или отключится. 52 00:05:06,849 --> 00:05:07,891 Если вы сдадитесь... 53 00:05:07,975 --> 00:05:09,935 ...вы попадёте в черный список октагона. 54 00:05:10,227 --> 00:05:11,436 Понятно? 55 00:05:31,915 --> 00:05:33,333 Дерись, чёрт побери! 56 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 Эй, давай без танцев! 57 00:06:05,157 --> 00:06:06,658 Кассиос! Кассиос! 58 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Думаешь, можешь просто игнорировать меня? 59 00:06:09,703 --> 00:06:11,038 Остынь, здоровяк. 60 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Больше никакого балета, пацан. 61 00:06:58,335 --> 00:07:00,254 Кассиос побеждает! 62 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Каждый. 63 00:07:01,505 --> 00:07:02,673 Грёбаный. 64 00:07:02,756 --> 00:07:03,924 Раз! 65 00:07:07,845 --> 00:07:09,179 Да! 66 00:07:09,847 --> 00:07:13,809 Кассиос! Кассиос! Кассиос! 67 00:07:38,292 --> 00:07:39,543 Сдаёшься? 68 00:08:16,246 --> 00:08:17,497 Да! 69 00:08:35,182 --> 00:08:36,725 Ты, видимо, не умеешь проигрывать. 70 00:08:38,309 --> 00:08:40,895 Да, мне уже говорили. 71 00:08:57,871 --> 00:08:59,289 Мы не закончили! 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,295 Это ещё не конец! 73 00:09:16,974 --> 00:09:18,392 Идём со мной. 74 00:09:19,309 --> 00:09:21,728 Ты, конечно, милый, но ты не в моём вкусе. 75 00:09:26,233 --> 00:09:30,279 Кое-кто хочет поговорить с тобой на улице. 76 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 Ему известно о твоем поиске. 77 00:09:33,866 --> 00:09:36,326 Он знает, кого ты ищешь. 78 00:09:51,466 --> 00:09:52,634 Дай сюда. 79 00:10:00,058 --> 00:10:01,643 Да, это я. 80 00:10:04,104 --> 00:10:06,773 Кажется, я нашёл одного из тех, кто использует Космо. 81 00:10:19,620 --> 00:10:20,495 Я сваливаю. 82 00:10:22,372 --> 00:10:25,542 Твоё представление на ринге разочаровало некоторых. 83 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 Мне не нужны проблемы. 84 00:10:27,336 --> 00:10:29,922 Может и не нужны, но ты нарвался на них. 85 00:10:30,631 --> 00:10:34,593 Через пару минут Вандер Гураад заявится сюда со своим отрядом. 86 00:10:35,427 --> 00:10:36,303 Кто? 87 00:10:37,095 --> 00:10:38,430 Моя бывшая жена. 88 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 Ринг находится под её контролем. 89 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 Так она находит бойцов. 90 00:10:43,101 --> 00:10:44,937 Что это значит? Кого она нанимает? 91 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Бойцов с особыми навыками, 92 00:10:47,439 --> 00:10:48,815 для её личной армии. 93 00:10:50,108 --> 00:10:52,778 - Ладно. - Я видел, как ты дрался на ринге. 94 00:10:53,487 --> 00:10:56,365 Я знал, что ты – тот самый, Сэйя. 95 00:10:59,326 --> 00:11:00,619 Кто вы? 96 00:11:01,411 --> 00:11:03,455 Я – твой единственный друг. 97 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Ты должен сделать выбор. 98 00:11:06,542 --> 00:11:10,212 Следуй за мной или рискни сразиться с воинами Гураад. 99 00:11:16,176 --> 00:11:17,469 Ладно, показывай дорогу. 100 00:11:24,643 --> 00:11:25,769 Ну, давай! 101 00:11:36,280 --> 00:11:37,614 Поглядите-ка, кто тут у нас. 102 00:11:47,457 --> 00:11:48,625 Из чего сделаны эти парни? 103 00:11:48,709 --> 00:11:50,878 Тебе лучше не знать. Не останавливайся! 104 00:12:04,224 --> 00:12:06,143 Наша машина за углом! 105 00:12:11,607 --> 00:12:12,774 Ложись! 106 00:12:30,334 --> 00:12:31,168 Бежим! 107 00:12:32,920 --> 00:12:35,088 Знакомься, Майлок – мой ассистент. 108 00:12:39,968 --> 00:12:42,137 Это отряд вашей бывшей жены? 109 00:12:42,679 --> 00:12:44,348 Отдайте парня! 110 00:12:50,187 --> 00:12:51,813 Нужно быть избирательным в выборе жен. 111 00:13:00,989 --> 00:13:02,491 Что это такое? 112 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 ОБНАРУЖЕНА РАКЕТА 113 00:13:07,246 --> 00:13:08,997 Надеюсь, у вас был лёгкий ужин. 114 00:13:35,232 --> 00:13:36,441 Почему они преследуют меня? 115 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 Им нужны воины с сильным Космо. 116 00:13:43,657 --> 00:13:45,784 Космо? Это какие-то новые боевые искусства или что? 117 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 Тебе следовало бы знать. Ведь ты применил его в октагоне. 118 00:13:48,787 --> 00:13:51,123 Ничего я не применял! Они перепутали меня с кем-то! 119 00:13:51,206 --> 00:13:53,375 Может, нам остановиться и им все объяснишь? 120 00:14:05,762 --> 00:14:06,930 Господи! 121 00:14:26,158 --> 00:14:27,576 Держитесь крепче! 122 00:14:46,303 --> 00:14:49,014 Я не двинусь ни на шаг, пока вы не объясните мне, что происходит. 123 00:14:49,097 --> 00:14:51,058 Ещё успеем это обсудить. 124 00:14:51,558 --> 00:14:53,977 - Мы всё ещё в опасности. - Вы действительно... 125 00:14:59,733 --> 00:15:02,819 Хорошо, хорошо, хорошо. Засыпай. 126 00:15:19,253 --> 00:15:21,129 Эй. Эй, проснись. 127 00:15:21,213 --> 00:15:22,214 Просыпайся. 128 00:15:22,714 --> 00:15:24,091 Вставай! Давай! 129 00:15:26,760 --> 00:15:27,719 Ты должен спрятаться. 130 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 Что бы ни произошло – не высовывайся. 131 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 Я должна убедиться, что тебя не найдут. 132 00:15:32,391 --> 00:15:33,892 Пообещай мне, что не выйдешь. 133 00:15:34,685 --> 00:15:36,854 Хорошо. Я обещаю. 134 00:16:04,965 --> 00:16:06,008 Спасибо. 135 00:16:06,592 --> 00:16:07,926 За что? 136 00:16:09,720 --> 00:16:11,221 Ты подключилась к своему Космо. 137 00:16:12,723 --> 00:16:14,850 Нет, Сэйя! Не трогай! 138 00:16:17,519 --> 00:16:19,479 И это привело меня прямо к твоему порогу. 139 00:16:19,563 --> 00:16:22,441 ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК ЭНЕРГИИ 140 00:16:24,568 --> 00:16:26,737 Избавило меня от стольких хлопот. 141 00:16:30,240 --> 00:16:31,074 Уходим! 142 00:16:32,784 --> 00:16:35,245 Вы не можете его использовать. Только Пегас может! 143 00:16:35,329 --> 00:16:37,331 Поэтому ты идёшь с нами. 144 00:17:02,773 --> 00:17:03,899 Расслабься. 145 00:17:04,942 --> 00:17:06,693 Успокойся, теперь мы в безопасности. 146 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 В безопасности? 147 00:17:08,529 --> 00:17:11,990 Сначала на меня напали ниндзя-киборги, потом в меня стрелял космический корабль. 148 00:17:12,074 --> 00:17:14,284 А потом этот урод в костюме накачал меня наркотиками! 149 00:17:14,701 --> 00:17:16,954 Позволь я перефразирую. 150 00:17:17,037 --> 00:17:18,997 Тебе безопаснее с нами, чем с Гураад. 151 00:17:19,080 --> 00:17:22,917 Она уже захватила многих ребят, как ты, и выкачала их Космо. 152 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Хватит говорить бессмыслицу и объясните, что происходит! 153 00:17:26,003 --> 00:17:27,548 - Готовьтесь. Мы приземляемся. - Что? 154 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Лучше пристегнись. 155 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Нет, мне нужны ответы! Сейчас! 156 00:17:32,219 --> 00:17:33,554 О, черт... 157 00:17:39,184 --> 00:17:41,520 Стоп! Там же нет посадочной полосы! 158 00:17:44,481 --> 00:17:46,149 Я же сказал, тебе лучше пристегнуться. 159 00:17:56,577 --> 00:17:59,413 Вы не могли просто сказать, что корабль приземляется вертикально? 160 00:18:06,044 --> 00:18:07,921 Давай начнём всё сначала. 161 00:18:08,463 --> 00:18:10,424 Меня зовут Алман Кидо. 162 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 Когда-то давно я был бизнесменом. 163 00:18:13,218 --> 00:18:15,846 Майлок, пожалуйста, сообщи ей, что наш гость прибыл. 164 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 Конечно, сэр. 165 00:18:17,598 --> 00:18:19,641 Что-то не верится, что вы обанкротились. 166 00:18:19,725 --> 00:18:24,062 Не буду скрывать, я был весьма успешным в торговле, 167 00:18:24,146 --> 00:18:26,982 но единственное, что нельзя купить за деньги – это смысл жизни. 168 00:18:27,441 --> 00:18:29,693 То есть здесь вы храните свои "смыслы"? 169 00:18:30,569 --> 00:18:31,695 Именно. 170 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 Скажи мне, Сэйя, что ты видишь? 171 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 Ну... не знаю. 172 00:18:41,830 --> 00:18:44,333 Куча какого-то старья, наверное? 173 00:18:45,542 --> 00:18:47,085 Я вижу легенды. 174 00:18:47,377 --> 00:18:51,673 Древние герои прославлялись не только великими поступками, 175 00:18:51,757 --> 00:18:54,301 но и трагической кончиной. 176 00:18:55,135 --> 00:18:59,431 Меня всегда поражало, насколько великая у них судьба. 177 00:19:00,015 --> 00:19:01,058 Я завидовал им. 178 00:19:01,141 --> 00:19:05,270 Раньше я думал, что в древних преданиях нет никаких тайн. 179 00:19:07,105 --> 00:19:08,524 Но, похоже, это была моя гордыня. 180 00:19:10,442 --> 00:19:12,361 Что ты знаешь об Афине? 181 00:19:12,694 --> 00:19:14,071 Она была богиней войны. 182 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 И мудрости. 183 00:19:15,531 --> 00:19:18,700 А если я тебе скажу, что Афина вернулась в человеческом облике... 184 00:19:18,784 --> 00:19:23,038 ...и тебе суждено стать одним из её рыцарей-хранителей? 185 00:19:23,455 --> 00:19:26,166 Я бы сказал, что ваш психотерапевт разводит вас на деньги. 186 00:19:26,917 --> 00:19:29,086 Всё происходит неспроста, Сэйя. 187 00:19:29,336 --> 00:19:31,046 Твой Космо привёл тебя сюда. 188 00:19:31,129 --> 00:19:33,924 Вообще-то, меня привез сюда очень дорогой самолёт. 189 00:19:34,383 --> 00:19:36,677 И сейчас я уйду на своих двоих. 190 00:19:38,679 --> 00:19:40,597 В глубине души ты всё понимаешь, Сэйя. 191 00:19:40,889 --> 00:19:42,182 Твоя сестра тоже это понимала. 192 00:19:50,941 --> 00:19:52,693 Что вам известно о моей сестре? 193 00:19:52,776 --> 00:19:53,986 Десять лет назад... 194 00:19:54,069 --> 00:19:57,489 ...Гураад засекла вспышку сильного Космо в вашем районе. 195 00:19:57,573 --> 00:19:58,949 Подумала, что это сила Патрисии. 196 00:19:59,032 --> 00:20:00,450 Что она с ней сделала?! 197 00:20:00,534 --> 00:20:02,077 Я не знаю... 198 00:20:02,160 --> 00:20:06,039 ...но твоя сестра специально сдалась, чтобы защитить тебя от Гураад. 199 00:20:06,123 --> 00:20:08,709 Она знала, кем тебе суждено быть. 200 00:20:08,792 --> 00:20:11,795 Защитником Афины – рыцарем Пегаса. 201 00:20:12,254 --> 00:20:13,672 Рыцарем Пегаса? 202 00:20:14,298 --> 00:20:15,883 Вы действительно спятили. 203 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 Это не предвещает ничего хорошего. 204 00:20:19,428 --> 00:20:20,637 Это Сиенна. 205 00:20:21,763 --> 00:20:23,849 Гураад тоже преследует её. 206 00:20:23,932 --> 00:20:25,434 Твоя задача – защищать её. 207 00:20:25,726 --> 00:20:27,269 Я сама могу о себе позаботиться. 208 00:20:27,352 --> 00:20:30,314 Зачем мне рисковать своей жизнью ради защиты какой-то богатой девчонки? 209 00:20:31,190 --> 00:20:32,983 Потому что наша малышка Сиенна... 210 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 ...перерожденная богиня Афина. 211 00:20:35,068 --> 00:20:35,903 Папа... 212 00:20:35,986 --> 00:20:38,238 Дорогая, разве у тебя ничего нет для нашего гостя? 213 00:20:38,322 --> 00:20:40,741 Конечно. Могу предложить туалет, чтобы он смылся отсюда. 214 00:20:41,200 --> 00:20:43,118 Ого, слова настоящей богини. 215 00:20:43,577 --> 00:20:44,453 Да ладно, папа. 216 00:20:44,536 --> 00:20:47,331 Этот идиот точно не рыцарь Пегаса. 217 00:20:48,874 --> 00:20:49,875 Ладно, отдай. 218 00:20:53,670 --> 00:20:54,671 Хорошо. 219 00:20:55,005 --> 00:20:57,216 Возможно, ты уже видел это, Сэйя. 220 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 Это Патрисии. 221 00:21:13,440 --> 00:21:16,026 Это ключ к доспехам Пегаса. 222 00:21:16,109 --> 00:21:19,029 Без этого ты не сможешь противостоять армии Гураад. 223 00:21:19,112 --> 00:21:21,990 - Я бы справился с теми ребятами. - Майлок бы так не сказал. 224 00:21:25,536 --> 00:21:27,496 И как это поможет мне в поисках моей сестры? 225 00:21:27,913 --> 00:21:30,249 Вручили какой-то подарок и надеетесь, что я вам помогу? 226 00:21:30,332 --> 00:21:32,709 Мой план – верить, что ты сделаешь всё правильно. 227 00:21:32,793 --> 00:21:33,961 И что я должен сделать? 228 00:21:34,044 --> 00:21:37,339 Полагаю, ты никогда не слышал о Марин – Серебряном рыцаре. 229 00:21:37,422 --> 00:21:39,174 Ещё одна из ваших легенд? 230 00:21:39,258 --> 00:21:41,552 Марин может научить тебя раскрывать... 231 00:21:41,635 --> 00:21:43,262 ...сокровенные тайны кулона... 232 00:21:43,554 --> 00:21:46,306 ...чтобы ты смог защитить Сиенну и себя от ваших врагов... 233 00:21:46,557 --> 00:21:48,475 ...и, возможно, даже поможет найти сестру. 234 00:21:48,559 --> 00:21:50,102 Древние боги. Волшебные рыцари. 235 00:21:50,185 --> 00:21:52,813 Вы хоть понимаете, какой абсурд несёте? 236 00:21:52,896 --> 00:21:56,525 Понимаю, такое сразу не переваришь. 237 00:21:56,608 --> 00:21:59,486 Итак, почему бы нам не позавтракать, взять выходной? 238 00:21:59,570 --> 00:22:03,824 А завтра вернемся к этому разговору. Да. 239 00:22:06,994 --> 00:22:08,412 Что ж, я проголодался. 240 00:22:08,787 --> 00:22:11,123 На кону судьба богини, но, конечно... 241 00:22:11,206 --> 00:22:12,833 ...давайте поедим оладьи. 242 00:22:14,376 --> 00:22:15,210 Да. 243 00:22:26,013 --> 00:22:27,848 Убирайся с моего ринга, урод. 244 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 Убирайся отсюда! 245 00:22:31,351 --> 00:22:32,895 Ты придурок. 246 00:22:32,978 --> 00:22:35,522 Ты должен был держаться в тени. 247 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Я так и делал! 248 00:22:36,899 --> 00:22:39,109 Нужно закрыть это место. 249 00:22:39,193 --> 00:22:42,696 - Это не тебе решать! - Вот именно. Я решаю. 250 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Гураад, перестань. 251 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 - Мы были отличными партнерами. - Да. 252 00:22:47,618 --> 00:22:48,869 Были. 253 00:22:49,578 --> 00:22:51,121 Как там Космо того парня? 254 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 Превосходное. 255 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 Хорошие новости. 256 00:22:54,625 --> 00:22:56,502 У меня для тебя новое поручение. 257 00:22:56,877 --> 00:22:59,671 - Нет ринга – нет поручения. - Тем лучше. 258 00:22:59,755 --> 00:23:02,549 Никому не нужен неудачник, которому надрал задницу тощий пацан. 259 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Ему повезло. 260 00:23:04,718 --> 00:23:06,929 Никому не везёт дважды с Кассиосом. 261 00:23:07,221 --> 00:23:09,473 Я могу победить кого угодно и когда угодно. 262 00:23:09,556 --> 00:23:11,433 Что ж, проверим, так ли это. 263 00:23:29,201 --> 00:23:30,536 Что-то не так? 264 00:23:33,747 --> 00:23:37,167 Просто не понимаю, как ты успеваешь дышать, пока ешь. 265 00:23:40,796 --> 00:23:44,091 Там, откуда я родом, люди едят, столько, сколько влезет. 266 00:23:45,843 --> 00:23:48,720 Никогда не знаешь, когда будет следующий приём пищи. 267 00:23:52,015 --> 00:23:53,600 Тебе не понять... 268 00:23:56,061 --> 00:23:57,396 ...богатая девочка. 269 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 Нет, не понять. 270 00:24:02,609 --> 00:24:04,695 Но мне жаль, что тебе пришлось пережить такое. 271 00:24:09,616 --> 00:24:11,952 Сэр, у нас срочный звонок. 272 00:24:13,662 --> 00:24:15,247 Прошу прощения. 273 00:24:25,382 --> 00:24:26,258 Так... 274 00:24:27,926 --> 00:24:30,095 ...каково это быть богиней? 275 00:24:32,472 --> 00:24:35,767 Ну, я пока что не богиня, 276 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 а просто Сиенна. 277 00:24:38,061 --> 00:24:40,814 Но Космо Афины становится сильнее с каждым днём... 278 00:24:40,898 --> 00:24:43,859 ...и скоро я стану ею. 279 00:24:48,447 --> 00:24:50,908 Большинство людей с радостью... 280 00:24:51,325 --> 00:24:53,785 ...позавтракали бы с будущей богиней. 281 00:24:56,330 --> 00:24:58,165 Видимо я не большинство. 282 00:24:59,374 --> 00:25:01,335 Тогда может быть, тебе лучше... 283 00:25:04,838 --> 00:25:06,256 Может быть, мне лучше что? 284 00:25:14,014 --> 00:25:15,349 Тебе лучше уйти. 285 00:25:15,682 --> 00:25:17,017 Боже, не будь такой обидчивой. 286 00:25:19,144 --> 00:25:21,355 - Просто не приближайся, ладно? - Прости, если я... 287 00:25:21,438 --> 00:25:22,606 Просто уйди! 288 00:25:31,198 --> 00:25:32,074 Эй! 289 00:25:34,076 --> 00:25:35,244 Папа! 290 00:25:36,161 --> 00:25:37,120 Эй! 291 00:25:37,412 --> 00:25:39,164 - Ты в порядке? - Стой! 292 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 Что происходит? 293 00:25:45,045 --> 00:25:46,797 Она может убить тебя прямо сейчас! 294 00:25:47,256 --> 00:25:49,424 Я тут, милая, успокойся. 295 00:25:57,808 --> 00:25:59,518 Что это было? 296 00:26:03,564 --> 00:26:06,775 Она носит божественное Космо в теле смертной. 297 00:26:13,407 --> 00:26:17,369 Когда датчики засекают потенциальную Космо-вспышку, 298 00:26:17,911 --> 00:26:20,747 дом автоматически блокирует сигнал. 299 00:26:21,665 --> 00:26:24,877 Это единственный способ спрятать Сиенну от Гураад. 300 00:26:25,335 --> 00:26:28,172 Вот почему я застряла здесь, как пленница. 301 00:26:32,092 --> 00:26:33,427 Прошу прощения. 302 00:26:34,595 --> 00:26:37,556 Погодите. То есть ты правда... 303 00:26:48,192 --> 00:26:51,278 Вы правда считаете, что он сможет победить рыцаря Пегаса? 304 00:26:51,361 --> 00:26:54,031 Возможно... если мы дадим ему прототип. 305 00:27:07,711 --> 00:27:09,087 Следующий кандидат? 306 00:27:13,675 --> 00:27:15,260 Уже сдаёшься? 307 00:27:25,562 --> 00:27:27,314 Из чего, чёрт возьми, ты сделан? 308 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 Прекратить! 309 00:27:34,404 --> 00:27:35,864 Мы ещё не закончили! 310 00:27:41,453 --> 00:27:43,747 Ты показал достаточно, Кассиос. 311 00:27:43,830 --> 00:27:48,585 Ты сильный боец. Но ты всего лишь человек. 312 00:27:53,423 --> 00:27:54,633 У меня есть проблема. 313 00:27:55,259 --> 00:27:58,095 - Ты с ним встречался на ринге. - Тот пацан? 314 00:27:58,387 --> 00:28:00,264 Его сила – помеха. 315 00:28:00,597 --> 00:28:02,349 Как только он научится контролировать её, 316 00:28:02,432 --> 00:28:04,685 ни один смертный его не остановит. 317 00:28:05,769 --> 00:28:07,771 Ты думаешь, я смогу? 318 00:28:08,188 --> 00:28:10,983 Ну, знаешь, с твоим "прототипом"? 319 00:28:11,525 --> 00:28:12,860 У меня хороший слух. 320 00:28:13,485 --> 00:28:15,028 Сколько ты хочешь? 321 00:28:17,364 --> 00:28:18,699 Ну, всё зависит от ситуации. 322 00:28:19,741 --> 00:28:20,868 Мне можно убить его? 323 00:28:20,951 --> 00:28:22,661 В этом-то и суть. 324 00:28:23,662 --> 00:28:25,539 Я сделаю это бесплатно. 325 00:28:51,064 --> 00:28:54,902 - Всё нормально? - Уже лучше. А ты как? 326 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Я в порядке... наверное. 327 00:28:59,406 --> 00:29:01,867 Просто мне тяжело поверить, что ты действительно... 328 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 Богиня? 329 00:29:05,245 --> 00:29:06,914 Я никогда тебя так не назову. 330 00:29:07,539 --> 00:29:09,082 Я не возражаю. 331 00:29:10,125 --> 00:29:14,171 И как обычно люди реагируют, когда узнают, что ты Афина? 332 00:29:14,755 --> 00:29:15,589 По-разному. 333 00:29:16,548 --> 00:29:19,468 Сразу же после рождения, кое-кто пытался меня убить. 334 00:29:19,760 --> 00:29:20,969 Не может быть. 335 00:29:22,513 --> 00:29:25,933 Даже такая, как ты, не смогла бы настолько довести кого-то всего за один день. 336 00:29:26,391 --> 00:29:29,770 Мне сказали, что рыцарь в золотых доспехах отдал свою жизнь, чтобы спасти меня. 337 00:29:31,688 --> 00:29:33,732 Когда они нашли его, я была в его руках. 338 00:29:33,815 --> 00:29:36,109 Кто тебя нашёл? Алман? 339 00:29:36,735 --> 00:29:38,070 И Гураад. 340 00:29:40,364 --> 00:29:43,325 Хотя её больше интересовали золотые доспехи. 341 00:29:43,951 --> 00:29:47,913 Использовала их для создания технологий, которые невозможно представить. 342 00:29:48,830 --> 00:29:50,332 Посмотри на это с другой стороны. 343 00:29:51,250 --> 00:29:53,418 Половина твоей приёмной семьи была замечательной. 344 00:29:54,419 --> 00:29:57,464 Когда Алман рядом с тобой, он выглядит почти как настоящий отец. 345 00:29:58,465 --> 00:30:01,635 Алман – мой папа, и я люблю его больше всего на свете. 346 00:30:03,136 --> 00:30:05,389 Возможно, тебе трудно это понять, 347 00:30:06,139 --> 00:30:07,558 беспризорник. 348 00:30:08,725 --> 00:30:10,060 Я понимаю. 349 00:30:12,813 --> 00:30:14,898 У меня однажды был такой человек. 350 00:30:16,316 --> 00:30:17,651 Твоя сестра? 351 00:30:20,112 --> 00:30:21,238 Какой она была? 352 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Она была доброй. 353 00:30:26,994 --> 00:30:28,662 И сильной. 354 00:30:29,371 --> 00:30:32,499 Она защищала меня, когда я не мог сделать этого сам. 355 00:30:33,250 --> 00:30:35,252 И ты не остановишься, пока не найдёшь её. 356 00:30:35,878 --> 00:30:38,964 Тебе ведь не нужен такой телохранитель как я, не так ли? 357 00:30:39,464 --> 00:30:41,592 Рано или поздно я стану Афиной. 358 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Так что у меня нет выбора. 359 00:30:43,594 --> 00:30:46,305 Но это не значит, что ты обязан стать рыцарем Пегаса. 360 00:30:46,388 --> 00:30:48,056 Алман сказал, что это моя судьба. 361 00:30:48,473 --> 00:30:50,767 Наша судьба не высечена на камне. 362 00:30:51,685 --> 00:30:53,270 Кроме твоей. 363 00:30:54,271 --> 00:30:56,064 Твои Космо-вспышки... 364 00:30:56,148 --> 00:30:57,941 проявляются вместе с видениями? 365 00:30:58,692 --> 00:31:01,195 - У тебя тоже бывают видения? - А какая разница? 366 00:31:01,278 --> 00:31:05,657 Космовидения – это окна во Вселенную. 367 00:31:06,909 --> 00:31:08,785 Они могут показать нам важные вещи. 368 00:31:11,538 --> 00:31:14,082 Так, тот Серебряный рыцарь, о котором говорил твой отец... 369 00:31:14,166 --> 00:31:15,834 - Ты про Марин? - Марин. 370 00:31:15,918 --> 00:31:18,420 Как ты думаешь, если бы он научил меня управлять моим Космо, 371 00:31:18,504 --> 00:31:21,089 я смог бы найти свою сестру? 372 00:31:21,381 --> 00:31:22,799 Может быть. 373 00:31:24,259 --> 00:31:25,552 Если ты этого хочешь. 374 00:31:50,410 --> 00:31:52,788 ПЕРЕЛИВАНИЕ БЛИЗИТСЯ К ЗАВЕРШЕНИЮ 375 00:32:00,629 --> 00:32:03,131 В нём не осталось Космо, Гураад. 376 00:32:06,260 --> 00:32:08,011 На ещё одну дозу не хватит. 377 00:32:10,055 --> 00:32:12,432 Процедура создания прототипа уже началась. 378 00:32:13,141 --> 00:32:14,893 Завтра всё будет готово. 379 00:32:15,185 --> 00:32:16,520 Какие-то проблемы? 380 00:32:16,937 --> 00:32:18,146 Всего одна. 381 00:32:19,064 --> 00:32:20,524 Почему Кассиос? 382 00:32:20,941 --> 00:32:22,609 Потому что ты не справился. 383 00:32:24,695 --> 00:32:27,990 Знаете, нашей цели помог Алман Кидо. 384 00:32:28,073 --> 00:32:30,367 Прилип как банный лист. 385 00:32:31,869 --> 00:32:33,620 С каждым днём Афина становится сильнее, 386 00:32:33,704 --> 00:32:36,498 и теперь ещё рыцарь Пегаса встал на её сторону. 387 00:32:36,582 --> 00:32:38,667 Я полагаю, у парня есть немного Космо. 388 00:32:39,001 --> 00:32:40,669 Но это ещё не значит, что он рыцарь. 389 00:32:40,752 --> 00:32:42,588 Мне не нужны бессмысленные утешения, Неро. 390 00:32:42,671 --> 00:32:45,382 Мне нужно знать, где Алман прячет девочку, 391 00:32:45,465 --> 00:32:46,717 чтобы нейтрализовать её силы, 392 00:32:46,800 --> 00:32:50,095 до того как она станет Афиной и уничтожит весь мир. 393 00:32:51,096 --> 00:32:52,139 Не знаю, что и сказать. 394 00:32:53,974 --> 00:32:56,560 Но вы всегда можете спросить у нашего пленника. 395 00:32:59,062 --> 00:33:00,564 У нас есть пленник? 396 00:33:36,725 --> 00:33:37,809 Эй! 397 00:33:38,435 --> 00:33:39,770 Эй, подожди. 398 00:33:40,354 --> 00:33:41,396 Что? 399 00:33:42,689 --> 00:33:45,609 Я подумала, твои тренировки будут намного продуктивнее, 400 00:33:45,692 --> 00:33:49,821 если ты не будешь беспокоиться о следующем приёме пищи. 401 00:33:51,156 --> 00:33:52,407 Спасибо. 402 00:33:59,706 --> 00:34:02,292 Что ж... спасибо. 403 00:34:05,796 --> 00:34:07,130 Сэйя! 404 00:34:07,840 --> 00:34:09,049 Пора в путь! 405 00:34:11,802 --> 00:34:13,136 Увидимся. 406 00:34:15,848 --> 00:34:17,181 Садись. 407 00:34:21,728 --> 00:34:23,563 Даже не вздумай. 408 00:34:24,313 --> 00:34:27,525 Богини не вступают в отношения. 409 00:34:27,609 --> 00:34:30,195 - Напомните, сколько отцов у Сиенны? - Пристегнись. 410 00:34:30,779 --> 00:34:32,197 О, чёрт... 411 00:34:39,996 --> 00:34:41,331 Ланч-бокс? 412 00:34:42,833 --> 00:34:44,751 Необычайно любезно с твоей стороны. 413 00:34:46,545 --> 00:34:48,755 Я подумала, пусть хоть насладится последним обедом, 414 00:34:48,839 --> 00:34:51,300 ведь Марин его скорее всего убьёт. 415 00:34:52,926 --> 00:34:54,261 И то верно. 416 00:35:16,575 --> 00:35:18,702 И куда мне идти? 417 00:35:25,292 --> 00:35:27,169 Ладно, просто высадите меня там. 418 00:35:27,628 --> 00:35:29,505 Боюсь, не могу. 419 00:35:47,898 --> 00:35:51,610 Ради обучения у мастера приходится ещё и по скалам лазать. 420 00:36:21,682 --> 00:36:23,767 Какого чёрта я здесь делаю? 421 00:36:24,768 --> 00:36:26,353 Тот же вопрос. 422 00:36:39,783 --> 00:36:43,954 Вы, должно быть, Марин – Серебряный рыцарь. 423 00:36:44,037 --> 00:36:47,416 - Ты выглядишь удивленным. - Да. Нет, я просто... 424 00:36:48,709 --> 00:36:50,252 Без обид, я думал, что вы мужчина. 425 00:36:50,335 --> 00:36:53,463 Ну что ты? Я думала о тебе то же самое. 426 00:36:53,547 --> 00:36:57,050 Неприятно. Итак, по каким дням тренировки? 427 00:36:57,134 --> 00:36:59,303 Я тренирую только рыцарей. 428 00:37:01,555 --> 00:37:03,682 Мне сказали, что я рыцарь Пегаса. 429 00:37:05,309 --> 00:37:08,729 Ты тут не первый такой с красивым кулоном. 430 00:37:09,354 --> 00:37:11,106 Мне нужно пройти какой-то тест или что? 431 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 Рыцарь Пегаса храбрый. 432 00:37:20,908 --> 00:37:22,159 Есть. 433 00:37:22,242 --> 00:37:23,327 Смиренный. 434 00:37:23,702 --> 00:37:24,578 Есть. 435 00:37:24,661 --> 00:37:27,873 И готов пожертвовать своей жизнью ради Афины. 436 00:37:28,749 --> 00:37:32,252 Ладно, здесь всё немного сложнее. 437 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 Я потерял свою сестру... Эй! 438 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 Я же только взобрался сюда! 439 00:37:37,424 --> 00:37:38,509 Только... 440 00:37:39,718 --> 00:37:41,220 Я только взобрался сюда. 441 00:37:44,681 --> 00:37:46,433 Я не спущусь обратно. 442 00:38:17,005 --> 00:38:20,968 - Тебе здесь нечего делать. - Вы что, типа ниндзя? 443 00:38:23,387 --> 00:38:26,306 Я просто хочу найти свою сестру. Сиенна сказала, что вы можете помочь. 444 00:38:26,390 --> 00:38:28,851 Я знала рыцаря, похожего на тебя. 445 00:38:28,934 --> 00:38:30,811 Он желал получить силу для личных целей. 446 00:38:30,894 --> 00:38:31,770 И кто он? 447 00:38:31,854 --> 00:38:34,815 Феникс, самый могущественный из рыцарей Афины. 448 00:38:34,898 --> 00:38:37,359 В смысле, после рыцаря Пегаса? 449 00:38:37,442 --> 00:38:38,819 Вот черт... 450 00:38:40,153 --> 00:38:43,782 - Скажу Майлоку, чтобы забрал тебя утром. - Нет. Да ладно, я зашёл так далеко. 451 00:38:43,866 --> 00:38:45,617 Насколько далеко? 452 00:38:46,118 --> 00:38:48,495 Ты хоть знаешь насколько далеко тебе ещё предстоит зайти? 453 00:38:48,579 --> 00:38:50,205 Дайте мне всего один шанс. 454 00:38:56,295 --> 00:38:57,796 Если сможешь расколоть этот камень, 455 00:38:59,047 --> 00:39:01,508 тогда я приму тебя в ученики. 456 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 Справедливо. 457 00:39:11,935 --> 00:39:12,978 А где молоток? 458 00:39:15,981 --> 00:39:18,275 Я же не смогу расколоть его голыми руками. 459 00:39:19,026 --> 00:39:20,527 А рыцарь бы смог. 460 00:39:21,987 --> 00:39:23,530 Вы шутите. 461 00:39:27,451 --> 00:39:29,036 Вы не шутите. 462 00:39:44,426 --> 00:39:46,220 Я так и знал, что это плохая идея! 463 00:39:50,224 --> 00:39:53,977 Твоё тело, этот камень, звёзды в небе... 464 00:39:54,061 --> 00:39:57,981 ...все эти вещи созданы из одних и тех же атомов. 465 00:39:58,065 --> 00:40:01,735 Мы все рождаемся с Космо внутри нас. 466 00:40:02,361 --> 00:40:05,155 Рыцарю под силу взорвать... 467 00:40:05,739 --> 00:40:10,035 ...и раздробить на атомы любой предмет. 468 00:40:15,040 --> 00:40:17,125 Тебе не кажется это бредом? 469 00:40:20,462 --> 00:40:21,839 Сфокусируйся. 470 00:40:23,382 --> 00:40:24,675 Очисти разум. 471 00:40:25,342 --> 00:40:27,636 Почувствуй Космо внутри себя. 472 00:41:03,046 --> 00:41:04,006 Сэйя! 473 00:41:08,051 --> 00:41:09,928 Это глупо, ничего не получится! 474 00:41:10,012 --> 00:41:11,889 Что-то отвлекло тебя в последний момент. 475 00:41:12,181 --> 00:41:14,683 По всей видимости, я вовсе не рыцарь Пегаса. 476 00:41:14,975 --> 00:41:17,019 Нет, ты не рыцарь, 477 00:41:17,102 --> 00:41:19,188 но, возможно, станешь им. 478 00:41:20,314 --> 00:41:22,441 Ты готов начать тренировки? 479 00:41:38,916 --> 00:41:42,211 Хорошо, что он не возражал против необратимых изменений в его теле. 480 00:41:42,294 --> 00:41:44,254 - Ну... - Что? 481 00:41:44,546 --> 00:41:47,883 Я, кажется, забыл упомянуть о необратимой части. 482 00:41:59,603 --> 00:42:02,064 Что за чертовщина? Что вы натворили? 483 00:42:03,190 --> 00:42:06,151 Вы сделали из меня чертова киборга! 484 00:42:16,495 --> 00:42:17,663 Что это? 485 00:42:17,746 --> 00:42:19,957 Это проклятие Афины. 486 00:42:21,291 --> 00:42:24,211 Предстоящая война не похожа ни на одну из предыдущих. 487 00:42:24,670 --> 00:42:27,798 Наши враги – сами боги. 488 00:42:28,757 --> 00:42:30,717 Мы все жертвовали собой. 489 00:42:32,845 --> 00:42:37,266 Но так ли важна плоть перед силой, способной сокрушить бессмертных? 490 00:42:42,437 --> 00:42:44,106 Война с богами? 491 00:42:44,231 --> 00:42:46,567 Есть только один человек, которого я хочу прикончить. 492 00:42:49,987 --> 00:42:51,697 Неплохое шоу. 493 00:42:51,780 --> 00:42:54,032 Работаем. У нас есть более важные проблемы. 494 00:42:54,116 --> 00:42:56,827 - Больше, чем его эго? - Твой пленник довольно непростой. 495 00:42:56,910 --> 00:42:59,162 Я не могу разговорить его. Есть идеи? 496 00:42:59,454 --> 00:43:01,415 А вы не пробовали спросить вежливо? 497 00:43:09,089 --> 00:43:10,674 Давай начнём с основ. 498 00:43:22,269 --> 00:43:24,021 Покажи мне, что умеешь. 499 00:43:24,396 --> 00:43:26,523 Имеете в виду сразиться с вами? Прямо сейчас? 500 00:43:32,988 --> 00:43:34,865 Ты же пришёл сюда тренироваться, так? 501 00:43:39,953 --> 00:43:41,997 Танцы – это всё, на что ты способен? 502 00:44:11,276 --> 00:44:13,070 Разве у меня не должно быть оружия? 503 00:44:13,153 --> 00:44:15,030 У рыцарей Афины нет оружия. 504 00:44:15,739 --> 00:44:16,740 Паршиво. 505 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 Ладно, этот был довольно жёсткий. 506 00:44:46,937 --> 00:44:48,647 Я даже не попала. 507 00:44:56,029 --> 00:44:57,531 Как вы это сделали? 508 00:44:57,823 --> 00:44:59,241 Хочешь оружие? 509 00:44:59,533 --> 00:45:01,326 Твой Космо и есть твоё оружие. 510 00:45:01,618 --> 00:45:05,414 Сосредоточься и позволь своей энергии пылать внутри тебя. 511 00:45:05,497 --> 00:45:09,168 Высвободи её всю, и пусть она пронесётся словно падающая звезда. 512 00:45:09,251 --> 00:45:11,211 Это больше похоже на метеоритный дождь. 513 00:45:17,050 --> 00:45:19,761 А мне придётся освоить ваш метеоритный удар? 514 00:45:19,845 --> 00:45:24,224 Ты обязан, если хочешь выжить в предстоящих сражениях. 515 00:46:31,667 --> 00:46:32,918 Сиенна! 516 00:46:37,297 --> 00:46:38,841 Всё в порядке. Всё в порядке. 517 00:46:38,924 --> 00:46:40,509 Всё хорошо. Всё нормально. 518 00:46:40,592 --> 00:46:42,261 Я здесь. Всё в порядке. 519 00:46:44,638 --> 00:46:48,141 У меня снова было видение, и оно плохое. 520 00:46:48,684 --> 00:46:50,769 Ничего, всё уже прошло. 521 00:46:50,853 --> 00:46:51,687 Папа. 522 00:46:53,522 --> 00:46:56,275 Почему ты так уверен, что я буду защищать этот мир? 523 00:46:56,358 --> 00:46:58,735 Ты богиня мудрости, помнишь? 524 00:46:58,819 --> 00:47:00,237 И войны. 525 00:47:01,738 --> 00:47:03,782 А ещё ты моя малышка. 526 00:47:03,866 --> 00:47:06,326 Самая нежная и упрямая. 527 00:47:06,410 --> 00:47:09,037 Ничто не заставит тебя свернуть с правильного пути. 528 00:47:09,496 --> 00:47:11,081 Что ты увидела? 529 00:47:12,833 --> 00:47:15,043 Люди в огне. 530 00:47:15,460 --> 00:47:17,129 Города в руинах. 531 00:47:17,921 --> 00:47:21,175 Всё было разрушено. 532 00:47:21,842 --> 00:47:23,844 Мы же не допустим этого, не так ли? 533 00:47:23,927 --> 00:47:26,013 Ты не понимаешь, это была Афина. 534 00:47:26,096 --> 00:47:27,931 Она всё это делала. Я... 535 00:47:28,932 --> 00:47:30,350 Я делала это. 536 00:47:31,435 --> 00:47:34,521 Видения – всего лишь возможные вариации будущего. 537 00:47:34,813 --> 00:47:37,983 Папа, я знаю, что ради меня ты готов хоть весь мир сжечь, 538 00:47:39,318 --> 00:47:41,653 но что, если это буду уже не я? 539 00:47:55,626 --> 00:47:58,212 Докажи мне, что ты достоин. Сосредоточься. 540 00:48:02,299 --> 00:48:03,884 И это всё, что ты можешь? 541 00:48:06,303 --> 00:48:10,015 Телом ты здесь, но разумом где-то далеко. 542 00:48:18,398 --> 00:48:19,399 Сэйя... 543 00:48:19,483 --> 00:48:21,610 Мне столько всего нужно рассказать тебе. 544 00:48:21,693 --> 00:48:23,403 Я здесь, чтобы защитить тебя. 545 00:48:25,280 --> 00:48:26,865 А теперь отрази мою атаку. 546 00:48:35,707 --> 00:48:36,583 Ты не справляешься. 547 00:48:40,379 --> 00:48:41,839 Он тоже был рыцарем? 548 00:48:42,130 --> 00:48:43,423 Пегас? 549 00:48:43,924 --> 00:48:47,553 Разум и тело должны стать единым целым. 550 00:48:51,682 --> 00:48:53,767 Сила рыцаря исходит изнутри. 551 00:49:05,070 --> 00:49:06,321 Сдаёшься? 552 00:49:10,534 --> 00:49:13,787 Без этого тебе никогда не стать рыцарем. 553 00:49:24,798 --> 00:49:26,216 Сдаёшься? 554 00:50:10,969 --> 00:50:13,388 Напомните, как вы тут оказались? 555 00:50:13,722 --> 00:50:15,724 Я этого не говорила. И это не твое дело... 556 00:50:15,807 --> 00:50:18,435 Точно, мне не положено этого знать. Понимаю. 557 00:50:20,103 --> 00:50:23,190 Моя судьба связана с этим островом. 558 00:50:24,107 --> 00:50:26,151 Довольно одинокая жизнь. 559 00:50:26,235 --> 00:50:27,861 Только если нет цели. 560 00:50:28,362 --> 00:50:31,532 Знаете, я... У меня тоже есть цель. 561 00:50:32,157 --> 00:50:33,825 Найти мою сестру. 562 00:50:33,909 --> 00:50:37,204 Рыцарь не должен принимать одержимость за цель. 563 00:50:37,913 --> 00:50:39,998 Я знаю, что в прошлом было больно. 564 00:50:40,791 --> 00:50:43,877 Но за этой болью кроется твоя сила. 565 00:50:44,586 --> 00:50:47,840 Найди её в себе, и доспехи примут тебя. 566 00:50:48,757 --> 00:50:50,801 Твоя сестра хотела бы этого. 567 00:50:52,636 --> 00:50:54,179 Поспи. 568 00:52:44,831 --> 00:52:46,375 Я понял. 569 00:52:46,458 --> 00:52:48,335 Ты крепкий орешек. 570 00:52:49,086 --> 00:52:53,131 Знаешь... кое-кто однажды сказал мне, 571 00:52:53,215 --> 00:52:56,385 насколько крепкими ни были бы люди... 572 00:52:57,386 --> 00:52:59,221 ...у каждого есть свой ночной кошмар. 573 00:53:06,186 --> 00:53:09,857 Интересно, чего больше всего боится такой громила, как ты? 574 00:53:28,792 --> 00:53:30,127 Кто ты? 575 00:53:35,215 --> 00:53:37,968 Ты даже не представляешь, на что я способен. 576 00:53:40,387 --> 00:53:42,389 Прекрати... Прекрати это. 577 00:53:46,268 --> 00:53:47,561 Прекрати это. 578 00:53:47,895 --> 00:53:49,605 Пусть это исчезнет. 579 00:53:50,606 --> 00:53:51,523 А теперь... 580 00:53:52,733 --> 00:53:56,028 ...ты выдашь мне местоположение Алана Кидо? 581 00:53:57,237 --> 00:53:58,739 Прекрати! 582 00:54:05,245 --> 00:54:08,916 - Этот ещё больше предыдущего. - Подстать твоему нынешнему Космо. 583 00:54:08,999 --> 00:54:11,084 Теперь покажи мне, чему ты научился. 584 00:55:38,964 --> 00:55:40,090 У тебя получилось, Сэйя. 585 00:55:41,341 --> 00:55:42,551 Доспехи Пегаса... 586 00:55:56,857 --> 00:55:59,693 Вы не можете его использовать. Только Пегас может! 587 00:56:00,194 --> 00:56:01,820 Поэтому ты идёшь с нами. 588 00:56:13,123 --> 00:56:14,416 Алман. 589 00:56:15,375 --> 00:56:16,793 Он был частью всего этого. 590 00:56:18,253 --> 00:56:21,590 Он был там, когда Гураад забрала Патрисию. 591 00:56:26,386 --> 00:56:28,055 Я хочу убраться с этого острова. 592 00:56:30,641 --> 00:56:31,975 Ты не готов. 593 00:56:32,059 --> 00:56:34,269 Твоё обучение ещё не окончено. 594 00:56:35,395 --> 00:56:36,730 Теперь окончено. 595 00:56:47,241 --> 00:56:49,368 Алман водил меня за нос! 596 00:56:49,451 --> 00:56:51,119 Ты должен успокоиться. 597 00:56:51,203 --> 00:56:54,122 Если твои сердце и разум будут затуманены, доспехи отвергнут тебя. 598 00:56:54,206 --> 00:56:55,749 Да к чёрту эти доспехи! 599 00:57:26,989 --> 00:57:28,323 Сэйя... 600 00:57:29,199 --> 00:57:30,367 Мне всё равно! 601 00:57:31,952 --> 00:57:34,246 Либо убейте меня сейчас, 602 00:57:36,540 --> 00:57:38,166 либо отправьте назад. 603 00:57:44,131 --> 00:57:45,716 Поехали. Ещё один раунд, ребята! 604 00:57:46,675 --> 00:57:47,885 Ну давайте. 605 00:57:55,517 --> 00:57:56,935 Как идут дела? 606 00:57:59,938 --> 00:58:02,024 Мне нужно больше времени, чтобы воплотить план. 607 00:58:03,942 --> 00:58:05,611 Осторожнее, идиот! 608 00:58:11,158 --> 00:58:14,036 А мне уже не хватает соперников. 609 00:58:14,119 --> 00:58:15,120 Хочешь присоединиться? 610 00:58:15,204 --> 00:58:17,247 Извини. Мне некогда. 611 00:58:18,707 --> 00:58:19,583 Да, точно. 612 00:58:19,666 --> 00:58:23,921 Ты же возишься с этой игрушкой для убийства богов. 613 00:58:24,671 --> 00:58:25,714 Да. 614 00:58:26,965 --> 00:58:29,384 Столько хлопот из-за какой-то девчушки. 615 00:58:29,468 --> 00:58:31,136 Если бы попросили меня... 616 00:58:31,220 --> 00:58:34,765 ...я бы уже с радостью свернул ей шею по старинке. 617 00:58:36,975 --> 00:58:39,186 Любые телесные повреждения Сиенны, 618 00:58:39,269 --> 00:58:41,939 могут разбудить Космо Афины. 619 00:58:42,231 --> 00:58:44,775 Я даже не знаю, что это значит. 620 00:58:45,275 --> 00:58:49,363 Это значит, невозможно обезвредить ядерную бомбу, разбив её дубинкой. 621 00:58:50,572 --> 00:58:52,282 Я бы с большим удовольствием попробовал. 622 00:58:53,492 --> 00:58:54,910 Даже не мечтай. 623 00:58:56,370 --> 00:58:57,704 Следуй плану. 624 00:59:06,171 --> 00:59:07,297 Алман! 625 00:59:07,381 --> 00:59:08,882 Я знаю, что вы сделали! 626 00:59:09,967 --> 00:59:12,678 - Выходите, трус! - Отставить! 627 00:59:13,470 --> 00:59:14,805 Я разберусь. 628 00:59:15,430 --> 00:59:17,558 - Сэйя, пожалуйста. - Алман! 629 00:59:17,933 --> 00:59:19,309 Пожалуйста, успокойся. 630 00:59:19,393 --> 00:59:20,644 Назад! 631 00:59:21,478 --> 00:59:22,855 Всё равно не спрячетесь от меня! 632 00:59:24,231 --> 00:59:25,399 Сэйя! 633 00:59:25,482 --> 00:59:26,942 Он забрал Патрисию. 634 00:59:27,484 --> 00:59:29,653 - Он был с ними! - Это не вся история! 635 00:59:29,736 --> 00:59:31,488 Нет! Тебе не стоит этого делать. 636 00:59:32,406 --> 00:59:33,907 Ты не понимаешь. 637 00:59:34,783 --> 00:59:37,578 Пошли. Я расскажу, что на самом деле произошло с твоей сестрой. 638 00:59:43,333 --> 00:59:44,960 Сиенна, ты знаешь правила! 639 00:59:46,503 --> 00:59:50,424 Тебе нельзя покидать территорию особняка. 640 01:00:23,123 --> 01:00:24,499 Ты сказала, что знаешь правду. 641 01:00:25,083 --> 01:00:26,043 Эй! 642 01:00:27,794 --> 01:00:30,631 Алман был заодно с Гураад, когда забрали Патрисию. Он был причастен. 643 01:00:30,714 --> 01:00:32,257 Скажи, что я неправ. 644 01:00:32,674 --> 01:00:34,676 Он сделал это ради меня. 645 01:00:38,931 --> 01:00:41,725 Послушай, в детстве я не могла контролировать силу. 646 01:00:41,808 --> 01:00:45,062 Однажды ночью, когда я лежала с мамой, у меня началась Космо-вспышка. 647 01:00:45,145 --> 01:00:46,647 Я даже не поняла, что произошло. 648 01:00:46,730 --> 01:00:50,776 Всё, что я помню, это как я повредила её руки, пока она держала меня. 649 01:00:50,859 --> 01:00:53,570 И через мгновение она чуть не умерла по моей вине. 650 01:00:53,862 --> 01:00:56,532 Алман воспользовался силой золотых доспехов, чтобы спасти её. 651 01:00:56,615 --> 01:00:59,243 После этого случая Гураад не может жить без Космо. 652 01:00:59,785 --> 01:01:01,828 И что? У тебя же его достаточно. 653 01:01:01,912 --> 01:01:04,665 Космо Афины настолько сильный, что может убить её. 654 01:01:04,957 --> 01:01:07,793 Поэтому она искала таких детей, как твоя сестра. 655 01:01:08,126 --> 01:01:09,461 Что она сделала с Пат? 656 01:01:09,545 --> 01:01:11,547 У твоей сестры совсем не было Космо. 657 01:01:11,630 --> 01:01:14,049 Как только Гураад осознала это, она отпустила её. 658 01:01:14,758 --> 01:01:16,718 Но она отправила людей следить за Патрисией. 659 01:01:16,802 --> 01:01:19,137 Патрисия скрывала что-то, и Гураад знала это. 660 01:01:20,055 --> 01:01:21,390 Меня. 661 01:01:23,350 --> 01:01:25,394 Поэтому она никогда не возвращалась. 662 01:01:25,477 --> 01:01:27,062 Слушай, мне жаль, Сэйя. 663 01:01:27,145 --> 01:01:28,480 Если бы я знала... 664 01:01:33,235 --> 01:01:35,320 Моя мать изменилась после того случая. 665 01:01:35,404 --> 01:01:39,825 Она думала, что Афина вернулась в этот мир, чтобы уничтожить его. 666 01:01:40,742 --> 01:01:43,328 Она хотела меня убить, поэтому отец спрятал меня. 667 01:01:43,412 --> 01:01:45,038 И оставил Пэт. 668 01:01:46,957 --> 01:01:49,126 Твоя сестра была не единственной. 669 01:01:50,669 --> 01:01:52,462 Мы всех оставили. 670 01:01:54,965 --> 01:01:56,675 Скольких детей забрала твоя семья? 671 01:02:04,433 --> 01:02:06,894 Наш радар засек сигнал Гураад. 672 01:02:10,981 --> 01:02:12,524 Значит, это случилось. 673 01:02:13,150 --> 01:02:14,818 У нас нет ни единого шанса. 674 01:02:15,110 --> 01:02:17,070 Вам нужно убираться отсюда. 675 01:02:17,154 --> 01:02:19,448 Я выиграю для вас как можно больше времени. 676 01:02:19,531 --> 01:02:21,617 Я не сбегаю с поля боя. 677 01:02:21,950 --> 01:02:23,493 Найди Сиенну. 678 01:02:24,244 --> 01:02:25,746 Защити её. 679 01:02:26,330 --> 01:02:28,207 Ты единственный, кому я могу доверять. 680 01:02:36,089 --> 01:02:37,466 И ещё, Майлок? 681 01:02:38,842 --> 01:02:40,594 Ты был верным другом. 682 01:02:42,763 --> 01:02:43,889 Спасибо тебе. 683 01:02:51,146 --> 01:02:54,191 После того как Пат забрали, я убежал. 684 01:02:55,275 --> 01:02:58,362 Все эти годы, я не прекращал поиски. 685 01:03:00,239 --> 01:03:02,699 А оказалось, что она намеренно скрывалась от меня. 686 01:03:03,325 --> 01:03:06,787 Твоя сестра пожертвовала собой, потому что верила в твоё предназначение. 687 01:03:06,870 --> 01:03:08,872 Я никогда не хотел быть рыцарем. 688 01:03:11,166 --> 01:03:13,126 Я просто хотел быть рядом со своей сестрой. 689 01:03:14,628 --> 01:03:17,172 Ты думаешь, я хотела всего этого? 690 01:03:18,423 --> 01:03:22,219 Иногда мне кажется, что моё тело не принадлежит мне. 691 01:03:24,012 --> 01:03:26,765 Я думала, что со временем научусь его контролировать. 692 01:03:27,432 --> 01:03:29,226 Но ты борешься. 693 01:03:31,770 --> 01:03:33,772 Что, если моя мама была права? 694 01:03:37,484 --> 01:03:41,905 Неужели я рождена, чтобы принести разрушение и страдание в этот мир? 695 01:03:42,406 --> 01:03:44,283 Ты не такая. 696 01:03:47,452 --> 01:03:49,121 Откуда ты знаешь? 697 01:03:50,831 --> 01:03:52,749 Я просто знаю. 698 01:03:59,882 --> 01:04:01,884 Мне нужно, чтобы ты пообещал мне... 699 01:04:02,634 --> 01:04:04,219 Если всё пойдёт не по плану, 700 01:04:04,845 --> 01:04:08,599 если я стану богиней войны и не смогу обуздать свои силы... 701 01:04:10,809 --> 01:04:14,271 ...ты остановишь меня любой ценой. 702 01:04:14,771 --> 01:04:17,733 - Ты же не имеешь в виду... - Просто пообещай, пожалуйста. 703 01:04:21,820 --> 01:04:23,280 Это мама! 704 01:04:27,659 --> 01:04:29,328 Постой, тебе нельзя возвращаться! 705 01:04:29,411 --> 01:04:32,039 - Она пришла за тобой. - Я должна помочь папе. 706 01:04:34,249 --> 01:04:37,169 Ладно. Я с тобой. 707 01:04:38,003 --> 01:04:39,421 На этот раз. 708 01:05:12,704 --> 01:05:13,956 Запирай! Запирай! 709 01:05:16,208 --> 01:05:17,417 Наготове. 710 01:06:01,378 --> 01:06:02,212 Чисто. 711 01:06:26,486 --> 01:06:27,446 Где Сэйя? 712 01:06:28,238 --> 01:06:29,448 Или как её там. 713 01:06:29,740 --> 01:06:33,410 Сиенна не здесь, но мы можем договориться. 714 01:06:33,493 --> 01:06:35,913 Ты сейчас не в том положении, чтобы предлагать сделки. 715 01:06:35,996 --> 01:06:37,247 Подожди снаружи, Кассиос. 716 01:06:39,249 --> 01:06:40,834 - Ты серьёзно? - Вон! 717 01:06:48,300 --> 01:06:49,635 Эй! 718 01:06:54,431 --> 01:06:56,558 Мне очень нужно попасть на этот самолет. 719 01:07:12,157 --> 01:07:13,825 Рад, что вы понимаете. 720 01:07:23,585 --> 01:07:25,921 Как вам мои особые пули? 721 01:07:31,218 --> 01:07:32,928 Давай не будем усложнять, хорошо? 722 01:07:33,220 --> 01:07:35,013 Просто скажи, где она. 723 01:07:37,224 --> 01:07:38,600 Сразу к делу. 724 01:07:38,976 --> 01:07:40,894 А чего ты ожидал после её попытки убить меня? 725 01:07:40,978 --> 01:07:43,105 Это было случайно, и ты знаешь это. 726 01:07:43,188 --> 01:07:44,773 Ты не можешь винить Сиенну за это. 727 01:07:44,857 --> 01:07:48,402 Я никогда не винила её. Я винила тебя, Алман. 728 01:07:48,777 --> 01:07:50,863 За то, что ты оставил меня перед трудным выбором. 729 01:07:50,946 --> 01:07:53,949 С каких пор убийство маленькой девочки может быть выбором? 730 01:07:54,032 --> 01:07:56,910 Она – дамоклов меч, нависший над всеми нами. 731 01:07:56,994 --> 01:07:59,788 - Она твоя дочь! - У нас никогда не было дочери! 732 01:08:01,331 --> 01:08:04,209 Но у нас был уговор, помнишь? 733 01:08:04,293 --> 01:08:07,838 Что когда она потеряет контроль, мы будем делать все необходимое вместе. 734 01:08:08,130 --> 01:08:11,300 Сиенну доверили мне. 735 01:08:13,719 --> 01:08:15,262 Я отвечаю за неё. 736 01:08:15,762 --> 01:08:17,221 Я верю в неё. 737 01:08:17,305 --> 01:08:19,850 Ты тоже должна поверить в нашего ребёнка. 738 01:08:25,731 --> 01:08:28,649 А как же все дети, которых ты забрал, чтобы сотворить это? 739 01:08:31,528 --> 01:08:33,279 Разве не ты ответственен за них? 740 01:08:33,906 --> 01:08:35,908 Это был единственный способ спасти тебя. 741 01:08:36,200 --> 01:08:38,785 И теперь я обязана уберечь нас от неё. 742 01:08:48,754 --> 01:08:50,631 Помянешь черта. 743 01:08:57,345 --> 01:08:58,430 Папа? 744 01:09:10,274 --> 01:09:12,903 Не хотел этого делать, но я не позволю тебе причинить ей боль. 745 01:09:13,194 --> 01:09:15,488 Я знаю. Кассиос! 746 01:09:24,997 --> 01:09:26,207 Довольно! 747 01:09:27,917 --> 01:09:31,046 Приведи ко мне девчонку. А мальчишка твой. 748 01:09:46,728 --> 01:09:47,563 Сэйя! 749 01:09:53,443 --> 01:09:54,486 Нам нужно уходить! 750 01:09:56,989 --> 01:09:59,908 Эй, вы. Сейчас я заберу девчонку. 751 01:10:00,826 --> 01:10:02,327 Но сначала разберусь с тобой. 752 01:10:02,494 --> 01:10:03,620 Пора покончить с этим. 753 01:10:03,704 --> 01:10:05,205 - Нет, не вздумай. - Всё в порядке. 754 01:10:06,456 --> 01:10:07,916 Я теперь с доспехами. 755 01:10:12,546 --> 01:10:13,839 Они вот-вот появятся. 756 01:10:16,758 --> 01:10:18,427 Сиенна. Отойди! 757 01:10:44,036 --> 01:10:45,829 Всё изменилось, пацан. 758 01:10:45,913 --> 01:10:48,207 Признай, у тебя нет того, что нужно. 759 01:11:57,734 --> 01:11:59,570 Это были мои любимые очки. 760 01:12:44,239 --> 01:12:45,407 Стоп! Хватит! 761 01:12:46,575 --> 01:12:49,161 Ты победил, я пойду с тобой. Отпусти его. 762 01:12:51,205 --> 01:12:53,123 Ты в любом случае пойдёшь со мной. 763 01:13:13,101 --> 01:13:15,020 Помощь уже в пути, ребята. 764 01:13:34,665 --> 01:13:35,707 Мне жаль, 765 01:13:36,166 --> 01:13:38,710 но я заберу тебя с собой. 766 01:13:43,090 --> 01:13:44,466 Вперёд! Вперёд! Уходим! 767 01:14:40,439 --> 01:14:41,773 Нет. 768 01:15:12,429 --> 01:15:13,764 Всё готово. 769 01:15:16,767 --> 01:15:18,101 Дай мне минутку. 770 01:15:22,105 --> 01:15:23,440 Уйдите! 771 01:15:47,965 --> 01:15:50,884 Ты наверняка думаешь, что я худшая мать на свете. 772 01:15:51,510 --> 01:15:54,471 Ты убила папу. 773 01:15:55,389 --> 01:15:56,974 Алман сам выбрал свою судьбу... 774 01:15:57,057 --> 01:16:00,310 ...и как всегда оставил меня убирать за ним. 775 01:16:09,486 --> 01:16:11,321 Космо Афины слишком сильный. 776 01:16:12,114 --> 01:16:13,907 Это тебе не поможет. 777 01:16:13,991 --> 01:16:14,825 Я знаю. 778 01:16:16,994 --> 01:16:21,039 Да. Я уже давно перестала пытаться решить эту проблему. 779 01:16:26,712 --> 01:16:29,548 В каждой из нас бомба замедленного действия... 780 01:16:30,674 --> 01:16:34,094 ...только вот твоя взорвётся намного громче... 781 01:16:34,178 --> 01:16:35,929 ...если мы оставим всё как есть. 782 01:16:44,354 --> 01:16:46,273 Я уверена в том, что поступаю правильно. 783 01:16:52,279 --> 01:16:55,616 Просто знай, что от этого не легче. 784 01:17:09,588 --> 01:17:10,964 Будет очень больно? 785 01:17:13,634 --> 01:17:14,968 Я не знаю. 786 01:17:37,574 --> 01:17:39,159 Пора начинать. 787 01:17:46,041 --> 01:17:47,125 Приступай. 788 01:18:01,682 --> 01:18:04,017 ИСТОЩЕНИЕ ЭНЕРГОРЕСУРСОВ 789 01:18:33,881 --> 01:18:35,215 Сиенна? 790 01:18:46,351 --> 01:18:48,312 Это не поможет, парень. 791 01:18:49,938 --> 01:18:51,815 Я не смог ее защитить. 792 01:18:52,900 --> 01:18:54,359 Я не справился. 793 01:18:56,612 --> 01:18:57,821 Мы все не справились. 794 01:18:58,405 --> 01:19:00,490 Я должен был защищать её. 795 01:19:00,574 --> 01:19:02,951 Не всегда всё складывается так, как мы планируем. 796 01:19:13,587 --> 01:19:14,922 Пойдём, Сэйя. 797 01:19:37,903 --> 01:19:39,238 Марин... 798 01:19:41,949 --> 01:19:43,617 Вы были правы. 799 01:19:45,410 --> 01:19:46,870 Я провалился. 800 01:19:50,040 --> 01:19:51,458 Я не рыцарь. 801 01:19:53,210 --> 01:19:54,878 Я не смог уберечь её. 802 01:19:55,963 --> 01:20:00,384 Рыцарь не должен принимать одержимость за цель. 803 01:20:06,765 --> 01:20:09,351 Сэйя, сфокусируйся. 804 01:20:09,977 --> 01:20:12,062 Кого ты пытаешься спасти? 805 01:20:19,319 --> 01:20:20,529 Пат! 806 01:20:26,285 --> 01:20:27,244 Что это... 807 01:20:28,036 --> 01:20:30,622 Кого ты на самом деле пытаешься спасти? 808 01:20:55,105 --> 01:20:56,481 Мне жаль. 809 01:20:57,399 --> 01:20:59,443 Мне так жаль. 810 01:21:13,540 --> 01:21:14,875 Я знаю. 811 01:21:16,877 --> 01:21:18,212 Всё хорошо. 812 01:21:20,881 --> 01:21:22,299 Ты не виноват. 813 01:21:23,884 --> 01:21:25,302 Хорошо. 814 01:21:44,404 --> 01:21:45,906 Я верну её. 815 01:21:54,748 --> 01:21:55,999 Обещаю. 816 01:21:56,708 --> 01:21:58,001 Ладно. 817 01:22:07,719 --> 01:22:09,638 Давайте вернём Сиенну. 818 01:22:28,532 --> 01:22:29,700 Сколько времени это займёт? 819 01:22:30,367 --> 01:22:33,495 Уничтожение бога? Хороший вопрос. 820 01:22:33,579 --> 01:22:35,497 Скоро узнаем. 821 01:23:03,525 --> 01:23:04,568 О, Боже. 822 01:23:05,277 --> 01:23:06,987 - Они засекли нас. - Что? 823 01:23:07,070 --> 01:23:08,113 Приготовься. 824 01:23:08,197 --> 01:23:09,406 К чему? 825 01:23:09,781 --> 01:23:12,993 Я могу подлететь ближе, но не смогу приземлиться. 826 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 А где парашют? 827 01:23:17,831 --> 01:23:19,750 А ты шутник. 828 01:23:21,793 --> 01:23:23,128 Сейчас или никогда! 829 01:23:26,173 --> 01:23:27,090 Открой дверь. 830 01:23:38,352 --> 01:23:39,978 Сразу же улетай! 831 01:23:41,271 --> 01:23:42,773 С богом, малыш. 832 01:25:17,534 --> 01:25:18,952 - С дороги! - Эй! 833 01:25:20,037 --> 01:25:21,330 Он мой. 834 01:25:23,665 --> 01:25:25,834 Подумаешь, научился светиться. 835 01:25:25,918 --> 01:25:28,879 Отойди, Кассиос, если не хочешь пострадать. 836 01:25:28,962 --> 01:25:30,297 Пострадать? 837 01:25:31,465 --> 01:25:34,426 Тебе стоило умереть, когда была такая возможность. 838 01:25:51,443 --> 01:25:53,070 Что ты там сказал, Кассиос? 839 01:25:55,322 --> 01:25:56,657 Точно. 840 01:26:00,285 --> 01:26:01,119 О, нет. 841 01:26:01,620 --> 01:26:02,996 Всё изменилось. 842 01:26:10,504 --> 01:26:13,966 Наконец Афина показывает свой истинный облик. 843 01:26:19,847 --> 01:26:22,182 Ты тоже должна поверить в нашего ребёнка. 844 01:26:27,688 --> 01:26:30,232 Стоп! Останови процедуру! 845 01:26:30,566 --> 01:26:32,234 Она скоро закончится. 846 01:26:32,317 --> 01:26:33,610 Сейчас! 847 01:26:34,361 --> 01:26:36,363 Мы не остановимся! 848 01:26:36,780 --> 01:26:38,031 Прочь с дороги. 849 01:26:39,908 --> 01:26:40,909 Охрана! 850 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 В твоих услугах больше нет необходимости. 851 01:26:47,332 --> 01:26:49,084 Теперь это не остановить! 852 01:26:49,168 --> 01:26:52,629 Через несколько мгновений она станет лишь воспоминанием! 853 01:26:55,174 --> 01:26:56,508 Убейте его! 854 01:27:59,863 --> 01:28:02,032 Вы сами говорили, Гураад. 855 01:28:02,533 --> 01:28:04,576 Когда вступаешь в бой с богами, 856 01:28:04,868 --> 01:28:06,995 без жертв не обойтись. 857 01:28:08,872 --> 01:28:11,708 Должен быть другой способ защитить человечество! 858 01:28:12,000 --> 01:28:13,794 Защитить человечество? 859 01:28:14,169 --> 01:28:15,796 По-вашему, вы этим занимаетесь? 860 01:28:35,065 --> 01:28:37,317 Убийство Афины лишь полдела. 861 01:28:45,868 --> 01:28:48,036 А это вторая. 862 01:28:50,372 --> 01:28:51,915 Золотые доспехи. 863 01:29:05,554 --> 01:29:06,889 Я не дам тебе этого сделать. 864 01:29:07,389 --> 01:29:09,057 Думал, ты единственный рыцарь? 865 01:29:09,600 --> 01:29:11,059 Лучше не путайся под ногами. 866 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 Сиенна! 867 01:30:57,124 --> 01:30:59,376 Тебе не сравниться с Фениксом. 868 01:31:10,679 --> 01:31:12,681 За что ты так отчаянно борешься? 869 01:31:13,765 --> 01:31:15,350 Она того не стоит. 870 01:31:16,143 --> 01:31:17,644 Она даже не человек! 871 01:31:18,604 --> 01:31:20,689 Сиенна – не богиня войны. 872 01:31:21,023 --> 01:31:23,192 Мне наплевать какая она богиня. 873 01:31:23,275 --> 01:31:24,776 Людям не нужны боги! 874 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Ты не умеешь проигрывать. 875 01:32:01,271 --> 01:32:02,773 Все постоянно твердят мне об этом. 876 01:32:44,690 --> 01:32:46,692 Стой! Ты с ума сошла! 877 01:33:22,394 --> 01:33:23,896 Сиенна! 878 01:33:24,605 --> 01:33:26,940 Послушай! Это больше не Сиенна! 879 01:33:30,569 --> 01:33:32,487 Она теперь богиня войны! 880 01:33:32,571 --> 01:33:34,323 Мы должны остановить её! 881 01:34:29,419 --> 01:34:30,712 Сэйя... 882 01:34:30,796 --> 01:34:32,089 Я теряю контроль. 883 01:34:33,882 --> 01:34:36,885 Я больше не могу сдерживать её. 884 01:34:43,642 --> 01:34:47,980 Меня уже не спасти, но ты ещё можешь остановить Афину. 885 01:34:49,982 --> 01:34:51,692 Сделай это сейчас же. 886 01:34:52,276 --> 01:34:53,819 Предотврати любой ценой. 887 01:35:49,291 --> 01:35:50,626 Сиенна... 888 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 Ты не богиня войны. 889 01:35:55,339 --> 01:35:59,343 Ничья судьба не высечена на камне. 890 01:36:02,179 --> 01:36:03,555 Даже твоя. 891 01:36:10,896 --> 01:36:12,814 Неважно, будешь ты защитницей человечества... 892 01:36:13,357 --> 01:36:15,192 ...или капризной дурой... 893 01:36:17,861 --> 01:36:21,323 ...я никогда не брошу тебя. 894 01:37:22,885 --> 01:37:24,219 Сэйя... 895 01:37:33,395 --> 01:37:35,189 За что? За что? 896 01:37:35,272 --> 01:37:38,233 - За что ты так? - Кто тут капризная дура? 897 01:37:41,528 --> 01:37:42,863 Ладно. 898 01:37:43,572 --> 01:37:45,490 - Вставай. - Хорошо. 899 01:37:51,830 --> 01:37:53,332 Пойдём отсюда. 900 01:37:55,417 --> 01:37:56,752 Подожди. 901 01:38:26,031 --> 01:38:27,658 Прости меня. 902 01:38:28,325 --> 01:38:30,077 Я была не права. 903 01:38:31,161 --> 01:38:34,665 Я и сама сомневалась в себе долгое время. 904 01:39:20,169 --> 01:39:22,296 Не стоило. 905 01:39:24,089 --> 01:39:25,424 Что было, то было. 906 01:39:44,693 --> 01:39:46,195 Это моих рук дело? 907 01:39:52,534 --> 01:39:53,952 Майлок! 908 01:39:54,036 --> 01:39:55,204 Сиенна! 909 01:39:58,749 --> 01:39:59,708 Ты цел? 910 01:40:00,292 --> 01:40:01,627 Да, всё в порядке. 911 01:40:11,553 --> 01:40:12,888 Рад видеть тебя, Сэйя. 912 01:40:14,181 --> 01:40:15,516 Взаимно. 913 01:41:01,144 --> 01:41:02,646 Ну, босс? 914 01:41:04,398 --> 01:41:05,983 Что будем делать теперь? 915 01:41:07,776 --> 01:41:12,072 Так как Афина пробудилась, древние боги скоро вернутся и попытаются начать войну. 916 01:41:14,324 --> 01:41:17,452 Мы должны собрать всех рыцарей Зодиака, чтобы остановить их. 917 01:41:21,206 --> 01:41:22,749 Я к вашим услугам, 918 01:41:23,375 --> 01:41:24,710 моя госпожа. 919 01:41:28,213 --> 01:41:29,798 Хватит. Не называй меня так. 920 01:41:29,882 --> 01:41:31,925 Как скажешь, принцесса. 921 01:41:32,009 --> 01:41:34,553 Боже, нет. Так тем более. 922 01:41:42,603 --> 01:41:45,480 Мы должны сделать кое-что ещё, прежде чем соберём рыцарей. 923 01:41:46,148 --> 01:41:47,482 Что же? 924 01:41:50,152 --> 01:41:51,945 Самое время найти Патрисию. 925 01:41:57,159 --> 01:41:58,785 Спасибо. 926 01:41:59,703 --> 01:42:01,914 Это меньшее, чем может помочь богиня. 927 01:42:35,656 --> 01:42:37,241 ПО СЮЖЕТУ И ПЕРСОНАЖАМ ИЗ МАНГИ 928 01:42:37,324 --> 01:42:38,825 "СВЯТОЙ СЭЙЯ" АВТОР: МАСАМИ КУРУМАДА 929 01:44:02,701 --> 01:44:08,207 РЫЦАРИ ЗОДИАКА 930 01:52:06,059 --> 01:52:08,061 {\an8}Перевод субтитров: Молдир Жумашева