1 00:00:49,096 --> 00:00:50,848 In epoche leggendarie, 2 00:00:51,891 --> 00:00:54,185 gli dei camminavano sulla Terra... 3 00:00:55,728 --> 00:00:57,938 e tormentavano i mortali. 4 00:01:00,900 --> 00:01:04,235 Atena, dea della guerra e della saggezza, 5 00:01:04,320 --> 00:01:09,200 aveva il potere di distruggere l'umanità, ma scelse di proteggerci. 6 00:01:10,242 --> 00:01:13,204 Giovani cavalieri coraggiosi da tutto il globo 7 00:01:13,287 --> 00:01:15,873 le giurarono eterna lealtà. 8 00:01:15,956 --> 00:01:17,541 Impararono a usare il Cosmo. 9 00:01:19,168 --> 00:01:20,961 Il potere delle stelle. 10 00:01:22,421 --> 00:01:24,799 I loro colpi spaccavano i cieli, 11 00:01:24,882 --> 00:01:27,968 battendosi contro coloro che volevano la morte di Atena. 12 00:01:32,139 --> 00:01:33,349 Col tempo... 13 00:01:34,183 --> 00:01:37,311 gli dei si ritirarono e di essi non restò che il mito. 14 00:01:38,353 --> 00:01:40,773 Tuttavia, 18 anni or sono, 15 00:01:40,856 --> 00:01:44,859 Atena rinacque nei panni di un'inerme bambina. 16 00:01:46,028 --> 00:01:49,532 Un cavaliere con indosso un'armatura d'oro 17 00:01:49,615 --> 00:01:53,369 diede la vita per proteggerla, prima di schiantarsi sulla Terra. 18 00:01:55,412 --> 00:01:59,166 Fu così che la trovai, fra le sue braccia. 19 00:01:59,250 --> 00:02:01,919 Una bambina mortale con il potere di un dio. 20 00:02:02,837 --> 00:02:04,129 Da allora, 21 00:02:04,213 --> 00:02:07,842 sono alla ricerca di una nuova generazione di cavalieri 22 00:02:07,925 --> 00:02:10,511 che proteggano Atena e la Terra. 23 00:02:20,729 --> 00:02:24,733 Lottiamo per proteggere noi stessi. 24 00:02:30,281 --> 00:02:32,741 Ma lottiamo anche per proteggerci a vicenda. 25 00:02:37,496 --> 00:02:40,291 Esiste sempre qualcosa di più grande di te, Seiya. 26 00:02:41,041 --> 00:02:43,669 Dovrai combattere per proteggere anche quello. 27 00:02:50,843 --> 00:02:52,303 Ti arrendi? 28 00:02:52,386 --> 00:02:53,387 Mai! 29 00:02:56,015 --> 00:02:58,100 Bel tentativo. Ma non stasera. 30 00:02:58,183 --> 00:02:59,810 - Arrenditi. - No! 31 00:02:59,894 --> 00:03:01,562 Devi capire quando è ora di mollare! 32 00:03:01,645 --> 00:03:03,188 Mai! 33 00:03:07,735 --> 00:03:09,612 No, Seiya! No! 34 00:03:11,655 --> 00:03:13,991 - Prometti che non uscirai. - Lo prometto. 35 00:03:25,753 --> 00:03:26,837 Ehi, ragazzo! 36 00:03:28,547 --> 00:03:30,090 Forza, è il tuo turno. 37 00:04:05,042 --> 00:04:07,753 Se vinci, forse un giorno ti batterai con me. 38 00:04:09,046 --> 00:04:13,175 Ehi. Ascoltami. Smettila con i balletti, hai capito? 39 00:04:13,258 --> 00:04:15,010 Fa' un bello spettacolo, stavolta. 40 00:04:17,387 --> 00:04:19,056 Combatti, stavolta, stronzo. 41 00:04:19,139 --> 00:04:21,683 È il momento dell'evento principale! 42 00:04:21,767 --> 00:04:26,021 E ora, il campione indiscusso dell'ottagono. 43 00:04:26,105 --> 00:04:29,483 Un applauso per... Jaki la Bestia! 44 00:04:29,566 --> 00:04:35,864 Jaki! Jaki! Jaki! 45 00:04:40,160 --> 00:04:43,539 E lo sfidante, che ha letteralmente danzato 46 00:04:43,622 --> 00:04:45,332 nei suoi primi due combattimenti. 47 00:04:46,083 --> 00:04:50,087 Un applauso per Seiya, il ragazzo di strada! 48 00:04:55,509 --> 00:04:57,011 Sapete come funziona. 49 00:04:59,596 --> 00:05:02,099 Conoscete le regole. Non ce ne sono. 50 00:05:02,182 --> 00:05:04,852 Tutto è lecito, finché uno non si arrende o perde i sensi. 51 00:05:06,812 --> 00:05:09,898 Se vi arrendete, sarete estromessi dall'ottagono. 52 00:05:09,982 --> 00:05:11,400 Tutto chiaro? 53 00:05:31,920 --> 00:05:33,005 Dannazione, combatti! 54 00:05:36,592 --> 00:05:38,677 Ehi! Ho detto niente balletti! 55 00:06:03,911 --> 00:06:06,663 Cassios! Cassios! Cassios! 56 00:06:06,747 --> 00:06:08,791 Pensavi di potermi ignorare così? 57 00:06:09,625 --> 00:06:11,001 Ok, calmati, omone. 58 00:06:25,974 --> 00:06:27,392 Il balletto è finito. 59 00:06:58,298 --> 00:07:00,259 Cassios vince. 60 00:07:00,342 --> 00:07:03,762 Ogni... singola... volta! 61 00:07:09,852 --> 00:07:15,858 Cassios! Cassios! Cassios! 62 00:07:38,297 --> 00:07:39,506 Ti arrendi? 63 00:08:35,187 --> 00:08:36,688 Non sai quando mollare, eh? 64 00:08:38,148 --> 00:08:40,859 Infatti. L'ho già sentita, questa. 65 00:08:57,542 --> 00:08:59,169 Non abbiamo finito qui! 66 00:09:03,882 --> 00:09:05,217 Non è finita! 67 00:09:16,937 --> 00:09:18,063 Vieni fuori. 68 00:09:19,314 --> 00:09:21,942 Sei carino, ma non sei il mio tipo. 69 00:09:26,071 --> 00:09:30,242 C'è qualcuno qua fuori che vuole parlare con te. 70 00:09:30,325 --> 00:09:31,952 È al corrente della tua ricerca. 71 00:09:33,870 --> 00:09:35,580 Sa cosa stai cercando. 72 00:09:51,471 --> 00:09:52,472 Da' qua. 73 00:09:59,938 --> 00:10:01,148 Sì, sono io. 74 00:10:04,067 --> 00:10:06,445 Forse ho trovato uno dei tizi del Cosmo che cerchi. 75 00:10:19,458 --> 00:10:20,459 Me ne vado. 76 00:10:22,210 --> 00:10:25,547 Il tuo spettacolino ha fatto agitare un po' di persone. 77 00:10:25,630 --> 00:10:29,468 - Senti, non cerco guai. - Forse non li cerchi, ma li hai trovati. 78 00:10:30,552 --> 00:10:34,014 Fra pochi istanti, Vander Guraad sarà qui con i suoi uomini. 79 00:10:35,265 --> 00:10:36,266 Chi? 80 00:10:37,059 --> 00:10:39,978 La mia ex moglie. Gestisce lei questo ring. 81 00:10:40,062 --> 00:10:42,064 È la sua attività di reclutamento. 82 00:10:43,023 --> 00:10:44,566 In che senso? Chi recluta? 83 00:10:44,649 --> 00:10:48,653 Combattenti con abilità speciali. Per il suo esercito privato. 84 00:10:49,988 --> 00:10:52,741 - Ok. - Ti ho visto, sul ring. 85 00:10:53,492 --> 00:10:55,702 Sapevo che eri tu, Seiya. 86 00:10:59,247 --> 00:11:00,248 Tu chi sei? 87 00:11:01,083 --> 00:11:03,001 Sono il tuo unico amico. 88 00:11:04,753 --> 00:11:06,463 Devi fare una scelta, Seiya. 89 00:11:06,546 --> 00:11:10,008 Vieni con me, o tenta la fortuna con i guerrieri di Guraad. 90 00:11:16,098 --> 00:11:17,432 Fammi strada. 91 00:11:24,648 --> 00:11:25,732 Avanti! 92 00:11:36,159 --> 00:11:37,577 Guarda cosa abbiamo trovato. 93 00:11:47,212 --> 00:11:50,340 - Ma di cosa sono fatti? - Meglio che tu non lo sappia. Muoviti! 94 00:12:04,229 --> 00:12:06,106 Il nostro mezzo è qui dietro l'angolo. 95 00:12:11,611 --> 00:12:12,737 A terra! 96 00:12:29,796 --> 00:12:30,964 Vai! 97 00:12:32,924 --> 00:12:35,051 Lui è Mylock, il mio assistente. 98 00:12:39,973 --> 00:12:42,100 Quelli lavorano per la tua ex moglie? 99 00:12:42,684 --> 00:12:44,269 Consegnateci il ragazzo! 100 00:12:49,941 --> 00:12:51,776 Devi fare scelte di vita migliori. 101 00:13:00,994 --> 00:13:02,454 Che diavolo è quello? 102 00:13:05,707 --> 00:13:07,167 MISSILE IDENTIFICATO 103 00:13:07,250 --> 00:13:08,752 Spero tu abbia mangiato leggero. 104 00:13:35,445 --> 00:13:38,448 - Cosa vogliono da me? - Cercano guerrieri con un forte Cosmo. 105 00:13:43,662 --> 00:13:45,705 Cosmo? Sarebbe una nuova arte marziale? 106 00:13:46,414 --> 00:13:48,625 Dovresti saperlo. L'hai usato nell'ottagono. 107 00:13:48,708 --> 00:13:51,127 Io non ho usato niente. Hanno sbagliato persona! 108 00:13:51,211 --> 00:13:53,338 Ci fermiamo e glielo diciamo? 109 00:14:05,767 --> 00:14:06,768 Dio! 110 00:14:26,162 --> 00:14:27,539 Reggiti forte. 111 00:14:46,308 --> 00:14:49,019 Non farò un altro passo, se non mi dici che succede. 112 00:14:49,102 --> 00:14:50,812 Ne parleremo più tardi. 113 00:14:51,479 --> 00:14:53,023 Siamo ancora in pericolo. 114 00:14:53,106 --> 00:14:54,482 Sei davvero... 115 00:14:59,946 --> 00:15:02,532 Ok, ok, ok. Vai a dormire. 116 00:15:19,215 --> 00:15:21,134 Ehi. Ehi. Sveglia. Sveglia. 117 00:15:22,719 --> 00:15:23,970 Sveglia. Muoviti. 118 00:15:26,848 --> 00:15:29,809 Dobbiamo nasconderci. Qualunque cosa accada, resta nascosto. 119 00:15:29,893 --> 00:15:33,855 Devo assicurarmi che non ti trovino. Prometti che non uscirai. 120 00:15:34,648 --> 00:15:36,816 Ok. Promesso. 121 00:16:05,011 --> 00:16:07,389 - Grazie. - Per cosa? 122 00:16:09,683 --> 00:16:11,184 Hai usato il tuo Cosmo. 123 00:16:12,477 --> 00:16:14,813 No, Seiya. No! 124 00:16:17,524 --> 00:16:19,484 Mi ha portato direttamente da te. 125 00:16:19,567 --> 00:16:22,445 FONTE ENERGETICA INDIVIDUATA 126 00:16:24,239 --> 00:16:26,366 Mi ha risparmiato un bel po' di fatica. 127 00:16:30,203 --> 00:16:31,037 Andiamo! 128 00:16:31,746 --> 00:16:32,580 Andiamo! 129 00:16:32,664 --> 00:16:35,166 Non puoi usarlo. Solo Pegasus può! 130 00:16:35,250 --> 00:16:36,876 Per questo verrai con noi. 131 00:17:02,360 --> 00:17:03,403 Rilassati. 132 00:17:04,946 --> 00:17:06,363 Rilassati, siamo al sicuro. 133 00:17:07,323 --> 00:17:08,158 Al sicuro? 134 00:17:08,241 --> 00:17:11,995 Prima mi attaccano dei cyborg ninja, poi mi sparano da un'astronave. 135 00:17:12,078 --> 00:17:14,247 E poi quel mostro in uniforme mi droga! 136 00:17:14,330 --> 00:17:16,874 Permettimi di parafrasare. 137 00:17:16,958 --> 00:17:19,002 Sei più al sicuro qui che con Guraad. 138 00:17:19,084 --> 00:17:22,921 Lei ha già catturato molti come te, e gli ha drenato il Cosmo. 139 00:17:23,006 --> 00:17:25,132 Basta idiozie! Dimmi che succede. 140 00:17:25,967 --> 00:17:27,552 - Pronti all'atterraggio. - Eh? 141 00:17:27,635 --> 00:17:31,181 - Ti conviene mettere le cinture. - No, voglio delle risposte! 142 00:17:31,973 --> 00:17:33,057 Oh, merda. 143 00:17:40,023 --> 00:17:41,274 Non c'è la pista! 144 00:17:44,527 --> 00:17:46,112 Te l'ho detto, di mettere le cinture. 145 00:17:56,623 --> 00:17:59,125 Non potevi dirmi che atterriamo in verticale? 146 00:18:06,049 --> 00:18:07,884 Ricominciamo dall'inizio, ok? 147 00:18:08,510 --> 00:18:10,428 Io sono Alman Kido. 148 00:18:10,512 --> 00:18:13,223 Una volta, ero un uomo d'affari. 149 00:18:13,306 --> 00:18:15,767 Mylock, informala che è arrivato il nostro ospite. 150 00:18:15,850 --> 00:18:17,018 Sì, signore. 151 00:18:17,101 --> 00:18:19,103 E dovrei credere che sei andato in fallimento? 152 00:18:19,729 --> 00:18:24,067 Non negherò che ho avuto un certo successo nella mia attività. 153 00:18:24,150 --> 00:18:26,945 Tuttavia, il denaro non può comprare uno scopo. 154 00:18:27,028 --> 00:18:29,531 Quindi, è qui che conservi il tuo "scopo"? 155 00:18:30,490 --> 00:18:31,491 Sì. 156 00:18:34,786 --> 00:18:36,579 Dimmi, Seiya, che cosa vedi? 157 00:18:40,041 --> 00:18:41,209 Non ne sono sicuro. 158 00:18:41,793 --> 00:18:44,295 Un cumulo di roba antica, direi. 159 00:18:45,421 --> 00:18:47,048 Io vedo delle storie. 160 00:18:47,131 --> 00:18:51,719 Gli antichi eroi erano definiti dalle loro monumentali gesta 161 00:18:51,803 --> 00:18:53,847 tanto quanto dalle loro tragiche morti. 162 00:18:54,681 --> 00:18:59,227 Ho sempre ammirato la formidabile grandezza del loro destino. 163 00:18:59,769 --> 00:19:05,149 L'ho invidiata. Pensavo che le antiche leggende non avessero più segreti per me. 164 00:19:06,985 --> 00:19:08,486 Ho peccato di tracotanza. 165 00:19:10,446 --> 00:19:12,323 Cosa sai di Atena? 166 00:19:12,407 --> 00:19:15,451 - Era la dea della guerra. - E della saggezza. 167 00:19:15,535 --> 00:19:18,621 E se ti dicessi che Atena è ritornata sotto spoglie umane 168 00:19:18,705 --> 00:19:23,001 e che tu sei destinato a diventare uno dei suoi guardiani protettori? 169 00:19:23,084 --> 00:19:25,461 Direi che devi cambiare psichiatra. 170 00:19:26,838 --> 00:19:29,257 Le cose accadono per una ragione, Seiya. 171 00:19:29,340 --> 00:19:31,050 È il tuo Cosmo che ti ha portato qui. 172 00:19:31,134 --> 00:19:33,595 In realtà, mi ha portato qui un velivolo costoso. 173 00:19:34,345 --> 00:19:36,347 E ora me ne andrò con le mie gambe. 174 00:19:38,600 --> 00:19:42,145 Dentro di te, conosci la verità, Seiya. La conosceva anche tua sorella. 175 00:19:50,904 --> 00:19:52,655 Tu che ne sai di mia sorella? 176 00:19:52,739 --> 00:19:56,743 Dieci anni fa, Guraad rilevò un forte Cosmo proveniente 177 00:19:56,826 --> 00:19:58,953 dalla tua posizione. Pensava fosse Patricia. 178 00:19:59,037 --> 00:20:00,371 Che cosa le ha fatto? 179 00:20:00,455 --> 00:20:03,666 Non lo so, ma tua sorella si consegnò a loro, 180 00:20:03,750 --> 00:20:06,044 affinché Guraad non trovasse te. 181 00:20:06,127 --> 00:20:08,713 Sapeva cosa saresti diventato. 182 00:20:08,796 --> 00:20:11,633 Un guerriero di Atena. Il cavaliere di Pegasus. 183 00:20:12,175 --> 00:20:15,845 Il cavaliere di Pegasus? A te manca davvero una rotella. 184 00:20:17,096 --> 00:20:18,848 Non è un buon segno. 185 00:20:18,932 --> 00:20:20,183 Lei è Sienna. 186 00:20:21,643 --> 00:20:25,396 Guraad sta cercando anche lei. La tua missione è proteggerla. 187 00:20:25,480 --> 00:20:27,273 Io so badare a me stessa. 188 00:20:27,357 --> 00:20:30,026 Perché dovrei rischiare la vita per proteggere una riccastra? 189 00:20:31,110 --> 00:20:35,073 Perché la nostra piccola Sienna è la reincarnazione di Atena. 190 00:20:35,156 --> 00:20:38,201 - Papà. - Non hai qualcosa per il nostro ospite? 191 00:20:38,284 --> 00:20:40,703 Sì, una toilette, perché sparisca giù nello scarico. 192 00:20:40,787 --> 00:20:43,081 Parole che si addicono a una vera dea. 193 00:20:43,164 --> 00:20:47,126 Dai, papà. Questo idiota non può essere il cavaliere di Pegasus. 194 00:20:48,836 --> 00:20:49,837 Avanti. 195 00:20:53,508 --> 00:20:54,634 E va bene. 196 00:20:54,717 --> 00:20:56,928 Forse riconoscerai questa, Seiya. 197 00:21:11,317 --> 00:21:12,402 Appartiene a Patricia. 198 00:21:13,319 --> 00:21:15,989 È la chiave dell'armatura di Pegasus. 199 00:21:16,072 --> 00:21:18,992 Senza, non avrai alcuna chance contro l'esercito di Guraad. 200 00:21:19,075 --> 00:21:21,953 - Avrei potuto batterli. - Non a detta di Mylock. 201 00:21:25,289 --> 00:21:28,042 Questo dovrebbe aiutarmi a trovare mia sorella? 202 00:21:28,126 --> 00:21:30,586 Mi fai un regalino e ti aspetti che ti aiuti? 203 00:21:30,670 --> 00:21:33,965 - Mi aspetto che tu faccia la cosa giusta. - E quale sarebbe? 204 00:21:34,048 --> 00:21:37,343 Immagino tu non abbia sentito parlare di Marin, il cavaliere d'argento. 205 00:21:37,427 --> 00:21:39,178 Oddio, un'altra vecchia leggenda? 206 00:21:39,262 --> 00:21:43,224 Marin può insegnarti a svelare il segreto nascosto del pendaglio. 207 00:21:43,307 --> 00:21:46,269 Così potrai proteggere Sienna e te stesso dai nemici. 208 00:21:46,352 --> 00:21:48,438 E magari trovare tua sorella. 209 00:21:48,521 --> 00:21:52,775 Antichi dei, cavalieri magici... Hai idea di quanto sembri svitato? 210 00:21:52,859 --> 00:21:56,404 Lo so, è tanto da digerire, vero? 211 00:21:56,487 --> 00:22:00,324 Perché non fai colazione, ti prendi la giornata libera e... 212 00:22:01,284 --> 00:22:03,453 ne riparliamo domani? Già. 213 00:22:06,956 --> 00:22:10,710 - In effetti avrei fame, ma... - È in gioco il destino di una dea. 214 00:22:10,793 --> 00:22:12,795 Mangiamoci dei pancake. 215 00:22:14,380 --> 00:22:15,214 Già. 216 00:22:25,892 --> 00:22:27,810 Giù dal mio ring, feccia. 217 00:22:28,561 --> 00:22:29,771 Fuori dal mio ring! 218 00:22:31,272 --> 00:22:32,857 Coglione. 219 00:22:32,940 --> 00:22:34,901 Dovevi restare nell'ombra. 220 00:22:35,610 --> 00:22:36,819 L'ho fatto. 221 00:22:36,903 --> 00:22:39,113 Dobbiamo chiudere questo posto. 222 00:22:39,197 --> 00:22:42,617 - Non sta a te deciderlo! - Esatto. L'ho deciso io. 223 00:22:42,700 --> 00:22:44,285 Guraad, ma dai. 224 00:22:45,036 --> 00:22:48,414 - Siamo una bella squadra. - Sì. Lo eravamo. 225 00:22:49,540 --> 00:22:52,877 - Com'è il Cosmo del ragazzo? - È autentico. 226 00:22:52,960 --> 00:22:55,963 Buone notizie. Ho un nuovo accordo per te. 227 00:22:56,547 --> 00:22:59,675 - Niente ring, niente accordo. - Tanto meglio. 228 00:22:59,759 --> 00:23:02,553 Che me ne faccio di uno sfigato che si fa battere da un moccioso? 229 00:23:02,637 --> 00:23:04,639 Ha avuto un colpo di fortuna. 230 00:23:04,722 --> 00:23:06,891 Nessuno ha fortuna due volte con Cassios. 231 00:23:06,974 --> 00:23:10,937 - Posso battere chiunque, sempre. - Verifichiamolo subito. 232 00:23:29,080 --> 00:23:30,081 Qualcosa non va? 233 00:23:33,751 --> 00:23:36,671 Almeno riesci a respirare, quando mangi in quel modo? 234 00:23:40,800 --> 00:23:44,053 Dalle mie parti, mangi il più possibile, quando puoi. 235 00:23:45,847 --> 00:23:48,057 Non sai quando avrai un'altra occasione. 236 00:23:52,019 --> 00:23:53,271 Tu non puoi capire. 237 00:23:56,065 --> 00:23:57,066 Riccastra. 238 00:23:59,861 --> 00:24:01,237 No, non posso capire. 239 00:24:02,488 --> 00:24:04,282 Ma mi dispiace che tu abbia vissuto così. 240 00:24:09,495 --> 00:24:11,998 Signore. C'è una chiamata urgente. 241 00:24:13,624 --> 00:24:14,959 Scusatemi. 242 00:24:25,219 --> 00:24:26,220 Allora... 243 00:24:27,847 --> 00:24:29,682 Com'è, essere una dea? 244 00:24:32,351 --> 00:24:35,521 Beh... Non sono ancora una dea. 245 00:24:36,731 --> 00:24:37,899 Solo Sienna. 246 00:24:37,982 --> 00:24:40,776 Ma il suo Cosmo è sempre più potente, 247 00:24:40,860 --> 00:24:43,446 e un giorno diventerò Atena. 248 00:24:48,409 --> 00:24:53,289 Molti sarebbero eccitati all'idea di fare colazione con una futura dea. 249 00:24:56,250 --> 00:24:57,668 Mi sa che non sono uno di loro. 250 00:24:59,378 --> 00:25:01,130 Allora magari dovresti... 251 00:25:04,800 --> 00:25:06,219 Magari dovrei cosa? 252 00:25:13,684 --> 00:25:14,977 Dovresti allontanarti. 253 00:25:15,686 --> 00:25:16,979 Non essere così permalosa. 254 00:25:19,148 --> 00:25:20,441 Allontanati, ok? 255 00:25:20,524 --> 00:25:22,068 - Ok, scusa. - Vattene! 256 00:25:30,785 --> 00:25:31,619 Ehi! 257 00:25:33,663 --> 00:25:35,122 Papà! 258 00:25:35,665 --> 00:25:36,540 Ehi! 259 00:25:37,166 --> 00:25:39,126 - Stai bene? - Aspetta! 260 00:25:42,964 --> 00:25:44,340 Che succede? 261 00:25:45,007 --> 00:25:46,717 Potrebbe ucciderti, ora. 262 00:25:47,218 --> 00:25:49,387 Sono qui, tesoro, rilassati. 263 00:25:57,687 --> 00:25:58,813 Cos'è successo? 264 00:26:03,442 --> 00:26:06,445 Ha il Cosmo di una dea nel corpo di una mortale. 265 00:26:13,327 --> 00:26:17,123 Quando i sensori percepiscono una potenziale scarica di Cosmo, 266 00:26:17,832 --> 00:26:20,501 l'edificio blocca automaticamente il segnale. 267 00:26:21,585 --> 00:26:24,839 È l'unico modo per tenere Sienna nascosta da Guraad. 268 00:26:24,922 --> 00:26:27,758 Per questo sono rinchiusa qui come una prigioniera. 269 00:26:32,013 --> 00:26:33,014 Scusate. 270 00:26:34,432 --> 00:26:37,226 Aspetta. Aspetta, quindi... Tu sei davvero... 271 00:26:48,195 --> 00:26:50,740 Davvero pensi che possa battere il cavaliere di Pegasus? 272 00:26:51,365 --> 00:26:53,993 Forse. Se gli diamo il prototipo. 273 00:27:07,548 --> 00:27:09,050 Il prossimo candidato? 274 00:27:13,554 --> 00:27:14,555 Ti arrendi già? 275 00:27:25,483 --> 00:27:27,276 Di che cavolo sei fatto? 276 00:27:28,694 --> 00:27:29,653 Fermati. 277 00:27:34,367 --> 00:27:35,826 Non abbiamo finito. 278 00:27:41,374 --> 00:27:45,086 Ti sei spiegato, Cassios. Sei un uomo forte. 279 00:27:45,795 --> 00:27:48,130 Ma sei soltanto un uomo. 280 00:27:53,302 --> 00:27:56,389 Ho un problema. L'hai incontrato sul tuo ring. 281 00:27:57,223 --> 00:27:59,975 - Il ragazzo. - Il suo potere è un problema. 282 00:28:00,643 --> 00:28:04,438 Quando imparerà a controllarlo, nessuno potrà più fermarlo. 283 00:28:05,523 --> 00:28:07,483 Però tu pensi che io possa farlo. 284 00:28:08,192 --> 00:28:10,528 Con quel tuo prototipo? 285 00:28:11,529 --> 00:28:12,530 Ho un buon udito. 286 00:28:13,489 --> 00:28:14,824 Qual è il tuo prezzo? 287 00:28:17,201 --> 00:28:18,452 Beh, dipende. 288 00:28:19,703 --> 00:28:22,623 - Posso ucciderlo? - L'idea è quella. 289 00:28:23,624 --> 00:28:24,959 Allora lo faccio gratis. 290 00:28:50,943 --> 00:28:53,237 - Stai bene? - Meglio. 291 00:28:54,405 --> 00:28:57,324 - Tu? - Sto bene. Credo. 292 00:28:59,201 --> 00:29:01,871 Solo, non riesco a credere che tu sia davvero... 293 00:29:01,954 --> 00:29:02,955 Una dea? 294 00:29:05,082 --> 00:29:08,669 - Non ti chiamerò mai così. - A me sta bene. 295 00:29:10,129 --> 00:29:13,924 Come reagiscono di solito le persone quando sanno che sei Atena? 296 00:29:14,717 --> 00:29:15,551 Dipende. 297 00:29:16,510 --> 00:29:19,430 Il giorno dopo la mia nascita, hanno cercato di uccidermi. 298 00:29:19,513 --> 00:29:20,514 No. 299 00:29:22,391 --> 00:29:25,519 Nemmeno tu potresti irritare qualcuno fino a quel punto in un giorno solo. 300 00:29:26,437 --> 00:29:29,732 Mi hanno detto che un cavaliere con l'armatura d'oro ha dato la vita per me. 301 00:29:31,192 --> 00:29:33,611 Quando l'hanno trovato, mi teneva fra le sue braccia. 302 00:29:33,694 --> 00:29:35,696 Chi ti ha trovato? Alman? 303 00:29:36,739 --> 00:29:37,740 E Guraad. 304 00:29:40,201 --> 00:29:42,703 A lei interessava di più l'armatura d'oro. 305 00:29:43,829 --> 00:29:47,458 L'ha usata per sviluppare una tecnologia super avanzata. 306 00:29:48,834 --> 00:29:49,877 Vedi il lato positivo. 307 00:29:51,128 --> 00:29:52,963 Metà della tua famiglia è forte. 308 00:29:54,256 --> 00:29:56,884 Quando è con te, Alman sembra un vero padre. 309 00:29:58,344 --> 00:30:01,597 Alman è mio papà, e gli voglio bene più di qualunque cosa. 310 00:30:03,224 --> 00:30:07,102 Anche se per te è difficile da concepire, ragazzo di strada. 311 00:30:08,646 --> 00:30:09,647 Già. 312 00:30:12,691 --> 00:30:14,527 Avevo una persona così, una volta. 313 00:30:16,237 --> 00:30:17,238 Tua sorella? 314 00:30:19,949 --> 00:30:21,200 Com'era? 315 00:30:23,160 --> 00:30:24,620 Era gentile. 316 00:30:26,747 --> 00:30:27,957 E forte. 317 00:30:29,291 --> 00:30:31,835 E mi proteggeva, quando io ero inerme. 318 00:30:33,254 --> 00:30:35,214 E non smetterai mai di cercarla. 319 00:30:35,297 --> 00:30:38,259 A te non importa che io diventi la tua guardia del corpo, vero? 320 00:30:39,009 --> 00:30:41,220 Un giorno io diventerò Atena. 321 00:30:42,096 --> 00:30:43,514 Non ho scelta. 322 00:30:43,597 --> 00:30:46,267 Ma non per questo tu devi diventare il cavaliere di Pegasus. 323 00:30:46,350 --> 00:30:48,018 Alman dice che è il mio destino. 324 00:30:48,102 --> 00:30:50,104 Nessun destino è scolpito nella roccia. 325 00:30:51,605 --> 00:30:52,690 A parte il tuo. 326 00:30:54,233 --> 00:30:57,903 Quando il tuo Cosmo esplode, hai delle visioni? 327 00:30:58,612 --> 00:31:01,198 - Anche tu hai delle visioni? - Che importa? 328 00:31:01,282 --> 00:31:05,452 Le visioni del Cosmo sono una finestra sull'universo. 329 00:31:06,829 --> 00:31:08,080 Ci mostrano delle cose. 330 00:31:11,417 --> 00:31:14,086 Quel cavaliere d'argento che tuo padre ha menzionato... 331 00:31:14,169 --> 00:31:15,796 - Chi, Marin? - Marin. 332 00:31:15,879 --> 00:31:18,424 Può insegnarmi a controllare il mio Cosmo, 333 00:31:18,507 --> 00:31:20,134 e usarlo per trovare mia sorella? 334 00:31:21,135 --> 00:31:22,177 Forse. 335 00:31:24,305 --> 00:31:25,514 Se è quello che vuoi. 336 00:32:00,549 --> 00:32:02,843 Gli abbiamo drenato tutto il Cosmo, Guraad. 337 00:32:06,138 --> 00:32:07,681 Non avrà un'altra dose. 338 00:32:09,850 --> 00:32:12,394 La procedura per il prototipo è iniziata. 339 00:32:12,978 --> 00:32:16,273 - Sarà pronto per domani. - Ci sono stati problemi? 340 00:32:16,899 --> 00:32:17,900 Solo uno. 341 00:32:18,817 --> 00:32:20,152 Perché Cassios? 342 00:32:20,944 --> 00:32:22,363 Perché tu hai fallito. 343 00:32:24,531 --> 00:32:27,993 Solo perché l'obiettivo era assistito da Alman Kido. 344 00:32:28,077 --> 00:32:30,037 La mia spina nel fianco. 345 00:32:31,789 --> 00:32:33,624 Atena è ogni giorno più forte, 346 00:32:33,707 --> 00:32:36,543 e ora avrà il cavaliere di Pegasus al suo fianco. 347 00:32:36,627 --> 00:32:40,631 Il ragazzo ha un po' di Cosmo. Questo non fa di lui un cavaliere. 348 00:32:40,714 --> 00:32:42,633 Non mi servono rassicurazioni, Nero. 349 00:32:42,716 --> 00:32:45,386 Mi serve sapere dove Alman nasconde la ragazza, 350 00:32:45,469 --> 00:32:48,013 così da neutralizzarla prima che diventi Atena 351 00:32:48,097 --> 00:32:49,473 e distrugga il mondo. 352 00:32:51,058 --> 00:32:52,101 Non so che farci. 353 00:32:54,019 --> 00:32:55,979 Ma puoi sempre chiedere al prigioniero. 354 00:32:59,024 --> 00:33:00,192 Abbiamo un prigioniero? 355 00:33:36,729 --> 00:33:37,563 Ehi! 356 00:33:38,439 --> 00:33:39,565 Ehi, aspetta. 357 00:33:40,315 --> 00:33:41,358 Che c'è? 358 00:33:42,609 --> 00:33:46,405 Ho pensato che ti concentreresti meglio sull'addestramento 359 00:33:46,488 --> 00:33:48,991 se non dovessi preoccuparti del tuo prossimo pasto. 360 00:33:50,659 --> 00:33:51,493 Grazie. 361 00:33:59,168 --> 00:34:00,294 Grazie. 362 00:34:01,795 --> 00:34:02,796 Immagino. 363 00:34:05,674 --> 00:34:06,675 Seiya! 364 00:34:07,593 --> 00:34:08,719 È ora di andare. 365 00:34:11,555 --> 00:34:12,556 Ci vediamo. 366 00:34:15,768 --> 00:34:16,769 Prendi posto. 367 00:34:21,565 --> 00:34:23,317 Non farti idee strane. 368 00:34:24,233 --> 00:34:27,613 Le dee non si trovano il ragazzo. 369 00:34:27,695 --> 00:34:29,573 - Quanti papà ha Sienna? - Cinture. 370 00:34:39,916 --> 00:34:40,918 Cestino della merenda? 371 00:34:42,795 --> 00:34:44,505 Insolitamente gentile da parte tua. 372 00:34:46,798 --> 00:34:51,260 Che si goda l'ultimo pasto, visto che Marin probabilmente lo ucciderà. 373 00:34:52,762 --> 00:34:53,764 Giusto. 374 00:35:16,537 --> 00:35:18,455 E quindi, dove dovrei andare? 375 00:35:25,295 --> 00:35:27,130 Ok. Allora fammi scendere là. 376 00:35:27,214 --> 00:35:28,715 Non funziona così. 377 00:35:47,776 --> 00:35:51,530 "Coloro che cercano il maestro devono farlo a piedi." 378 00:36:21,476 --> 00:36:23,395 Che diavolo ci faccio qui? 379 00:36:24,521 --> 00:36:26,315 Mi domandavo la stessa cosa. 380 00:36:39,745 --> 00:36:41,914 Tu devi essere Marin. 381 00:36:42,748 --> 00:36:44,875 - Il cavaliere d'argento. - Sembri sorpreso. 382 00:36:44,958 --> 00:36:47,252 Già. No, Sono... Insomma... 383 00:36:48,629 --> 00:36:50,255 Senza offesa, pensavo fossi un uomo. 384 00:36:50,339 --> 00:36:53,425 Nessuna offesa. Pensavo lo stesso di te. 385 00:36:55,093 --> 00:36:57,137 Com'è l'addestramento, qui? 386 00:36:57,220 --> 00:36:59,348 Io addestro solo cavalieri. 387 00:37:01,475 --> 00:37:03,393 Mi dicono che sono il cavaliere di Pegasus. 388 00:37:05,145 --> 00:37:08,190 Non sei il primo ragazzino con una collana che si presenta qui. 389 00:37:09,358 --> 00:37:11,068 Devo passare un esame o cosa? 390 00:37:15,739 --> 00:37:17,658 Il cavaliere di Pegasus è coraggioso. 391 00:37:20,619 --> 00:37:21,453 Lo sono. 392 00:37:22,204 --> 00:37:23,288 Umile. 393 00:37:23,372 --> 00:37:24,539 Lo sono. 394 00:37:24,623 --> 00:37:27,709 E dedito a proteggere Atena a costo della vita. 395 00:37:28,627 --> 00:37:32,255 Ok, qui la situazione si fa un po' complicata. 396 00:37:32,339 --> 00:37:33,799 Ho perso mia sor... Ehi! 397 00:37:35,217 --> 00:37:36,677 Sono appena salito fin qua! 398 00:37:39,638 --> 00:37:40,931 Sono appena salito. 399 00:37:44,559 --> 00:37:45,811 Non torno giù. 400 00:38:17,009 --> 00:38:18,593 Non c'è niente per te qui. 401 00:38:19,261 --> 00:38:20,679 Cosa sei? Un ninja? 402 00:38:23,849 --> 00:38:26,810 Io voglio solo trovare mia sorella. Sienna dice che mi puoi aiutare. 403 00:38:26,893 --> 00:38:31,356 Conoscevo un cavaliere come te che voleva il potere per fini personali. 404 00:38:31,440 --> 00:38:33,442 - Cioè? - Phoenix. 405 00:38:33,525 --> 00:38:35,610 Il più potente cavaliere di Atena. 406 00:38:35,694 --> 00:38:37,738 A parte il cavaliere di Pegasus? 407 00:38:40,157 --> 00:38:42,034 Ti farò venire a prendere da Mylock domani. 408 00:38:42,117 --> 00:38:45,203 - Dai, ho fatto tutta questa strada. - Quanta strada? 409 00:38:46,121 --> 00:38:47,831 Hai idea di quanto lontano devi andare? 410 00:38:48,540 --> 00:38:50,167 Dammi solo una possibilità. 411 00:38:56,256 --> 00:38:57,758 Se frantumi questa roccia... 412 00:38:58,884 --> 00:39:01,011 allora ti accetterò come studente. 413 00:39:09,770 --> 00:39:10,771 E va bene. 414 00:39:11,730 --> 00:39:12,939 Dov'è il martello? 415 00:39:15,859 --> 00:39:17,986 Dai, non posso spaccare una roccia a mani nude. 416 00:39:18,779 --> 00:39:19,905 Un cavaliere potrebbe. 417 00:39:21,865 --> 00:39:23,241 Non parlerai sul serio? 418 00:39:26,870 --> 00:39:28,413 Parli sul serio. 419 00:39:44,221 --> 00:39:45,889 Te l'ho detto, è un'idea stupida! 420 00:39:50,060 --> 00:39:53,897 La tua carne, questa pietra, le stelle in cielo, 421 00:39:53,980 --> 00:39:57,943 tutte le cose nel cosmo sono fatte degli stessi atomi. 422 00:39:58,026 --> 00:40:02,280 Dal momento in cui nasciamo, abbiamo tutti un Cosmo dentro di noi. 423 00:40:02,364 --> 00:40:05,117 Un cavaliere può farlo esplodere. 424 00:40:05,700 --> 00:40:09,704 E distruggere gli atomi di qualsiasi oggetto. 425 00:40:14,584 --> 00:40:16,711 E questo che senso avrebbe? 426 00:40:20,382 --> 00:40:21,383 Concentrati. 427 00:40:23,218 --> 00:40:24,636 Sgombra la mente. 428 00:40:25,220 --> 00:40:27,264 Senti il Cosmo dentro di te. 429 00:41:03,049 --> 00:41:04,009 Seiya! 430 00:41:08,013 --> 00:41:09,806 È stupido, non funzionerà mai! 431 00:41:09,890 --> 00:41:11,850 Qualcosa ti ha distratto all'ultimo istante. 432 00:41:11,933 --> 00:41:14,644 Ovvio. Non sono il cavaliere di Pegasus, dopotutto. 433 00:41:14,728 --> 00:41:16,730 No, non lo sei. 434 00:41:16,813 --> 00:41:18,982 Ma forse lo sarai. 435 00:41:20,233 --> 00:41:21,985 Pronto a iniziare l'addestramento? 436 00:41:38,835 --> 00:41:41,880 Per fortuna non gli dispiacciono le modifiche corporali permanenti. 437 00:41:41,963 --> 00:41:44,216 - Beh... - Cosa? 438 00:41:44,299 --> 00:41:47,302 Forse ho dimenticato di dirgli che erano permanenti. 439 00:41:59,606 --> 00:42:00,774 Che diavolo è? 440 00:42:00,857 --> 00:42:02,525 Che hai fatto? Mi hai... 441 00:42:03,193 --> 00:42:05,820 Mi hai trasformato in un dannato cyborg! 442 00:42:16,164 --> 00:42:19,251 - Cos'è? - È la maledizione di Atena. 443 00:42:21,211 --> 00:42:24,130 La guerra che ci aspetta è diversa da qualsiasi altra. 444 00:42:24,673 --> 00:42:27,384 I nostri nemici sono gli dei stessi. 445 00:42:28,593 --> 00:42:30,428 Abbiamo fatto tutti dei sacrifici. 446 00:42:32,639 --> 00:42:37,227 Ma cos'è la carne, rispetto al potere di distruggere gli immortali? 447 00:42:42,357 --> 00:42:44,067 Una guerra agli dei, eh? 448 00:42:44,150 --> 00:42:46,528 C'è solo una persona che voglio distruggere. 449 00:42:49,990 --> 00:42:51,700 Ma che bello spettacolino. 450 00:42:51,783 --> 00:42:54,077 Su. Abbiamo cose più grosse di cui occuparci. 451 00:42:54,160 --> 00:42:55,787 - Più del suo ego? - Il prigioniero. 452 00:42:55,870 --> 00:42:58,373 È un osso duro. Non riesco a farlo parlare. 453 00:42:58,456 --> 00:43:01,293 - Qualche idea? - Hai provato a chiedere con gentilezza? 454 00:43:09,050 --> 00:43:10,385 Vediamo come sei messo. 455 00:43:22,272 --> 00:43:23,982 Mostrami cosa sai fare. 456 00:43:24,065 --> 00:43:26,484 Cioè, devo battermi con te? Adesso? 457 00:43:32,991 --> 00:43:34,534 Sei qui per allenarti, no? 458 00:43:39,956 --> 00:43:42,208 Non sai fare altro che ballare? 459 00:44:11,279 --> 00:44:14,991 - Non dovrei avere un'arma? - I cavalieri di Atena non usano armi. 460 00:44:15,658 --> 00:44:16,701 Pessima cosa. 461 00:44:45,480 --> 00:44:48,608 - Ok, questo l'ho sentito. - Non era un colpo diretto. 462 00:44:55,990 --> 00:44:57,492 Come cavolo hai fatto? 463 00:44:57,575 --> 00:45:01,287 Vuoi un'arma? Il tuo Cosmo è la tua arma. 464 00:45:01,371 --> 00:45:05,375 Concentra la tua energia, falla bruciare dentro di te. 465 00:45:05,458 --> 00:45:08,461 Rilasciala tutta insieme. Come una stella cadente. 466 00:45:09,254 --> 00:45:11,172 A me sembrava una pioggia di meteore. 467 00:45:16,886 --> 00:45:19,764 Posso imparare questo pugno di meteore? 468 00:45:19,848 --> 00:45:24,102 Devi. Se vuoi sopravvivere alle battaglie che ti attendono. 469 00:46:31,544 --> 00:46:32,545 Sienna! 470 00:46:37,300 --> 00:46:38,843 Va tutto bene. Tutto bene. 471 00:46:38,927 --> 00:46:42,222 Tranquilla. Va tutto bene. Sono qui. Sta' tranquilla. 472 00:46:44,641 --> 00:46:47,519 Ho avuto un'altra visione. Era brutta. 473 00:46:48,728 --> 00:46:50,188 Tranquilla, è tutto finito. 474 00:46:50,813 --> 00:46:51,648 Papà. 475 00:46:53,525 --> 00:46:56,277 Come sai che da grande proteggerò il mondo? 476 00:46:56,361 --> 00:46:58,738 Sei la dea della saggezza, ricordi? 477 00:46:58,821 --> 00:46:59,864 E della guerra. 478 00:47:01,658 --> 00:47:03,159 E poi sei la mia bambina. 479 00:47:03,868 --> 00:47:06,204 La più adorabile e cocciuta. 480 00:47:06,287 --> 00:47:08,998 Nulla potrà impedirti di fare la cosa giusta. 481 00:47:09,082 --> 00:47:10,542 Che cosa hai visto? 482 00:47:12,794 --> 00:47:15,004 Gente... che bruciava. 483 00:47:15,088 --> 00:47:16,839 Città in rovina. 484 00:47:17,590 --> 00:47:19,050 Tutto... 485 00:47:20,426 --> 00:47:21,719 distrutto. 486 00:47:21,803 --> 00:47:23,805 Non permetteremo che accada, vero? 487 00:47:23,888 --> 00:47:27,684 Non capisci. Era Atena. Era lei a farlo. Ero... 488 00:47:28,977 --> 00:47:30,186 Ero io a farlo. 489 00:47:31,020 --> 00:47:34,482 Le visioni sono solo... delle possibilità. 490 00:47:34,566 --> 00:47:37,402 Papà, so che lasceresti bruciare il mondo per tenermi al sicuro, 491 00:47:39,237 --> 00:47:41,281 ma se quella non fossi più io? 492 00:47:55,962 --> 00:47:58,172 Dimostrami il tuo valore. Concentrati. 493 00:48:02,635 --> 00:48:03,845 Non sai fare altro? 494 00:48:06,097 --> 00:48:07,223 Il tuo corpo è qui. 495 00:48:08,308 --> 00:48:09,976 Ma la tua mente è altrove. 496 00:48:18,443 --> 00:48:19,402 Seiya. 497 00:48:19,485 --> 00:48:21,613 Ci sono tante cose che devo dirti. 498 00:48:21,696 --> 00:48:23,364 Sono qui per proteggerti. 499 00:48:25,074 --> 00:48:26,492 Ora blocca il mio attacco. 500 00:48:35,293 --> 00:48:36,544 Stai fallendo. 501 00:48:40,381 --> 00:48:41,799 Anche lui era un cavaliere? 502 00:48:41,883 --> 00:48:43,259 Pegasus? 503 00:48:43,926 --> 00:48:47,513 Mente e corpo devono diventare un tutt'uno. 504 00:48:51,184 --> 00:48:53,728 Il potere di un cavaliere viene da dentro. 505 00:49:04,822 --> 00:49:06,282 Ti arrendi? 506 00:49:10,370 --> 00:49:13,164 Se non ci riesci, non sarai mai un cavaliere. 507 00:49:24,801 --> 00:49:25,802 Ti arrendi? 508 00:50:11,097 --> 00:50:12,890 Come hai detto che sei finita qui? 509 00:50:13,725 --> 00:50:17,937 - Non l'ho detto. E la cosa non ti rig... - Ok, non mi riguarda. Lo so. 510 00:50:20,106 --> 00:50:23,151 Il mio destino è legato a quest'isola. 511 00:50:23,985 --> 00:50:26,028 Si direbbe un'esistenza solitaria. 512 00:50:26,112 --> 00:50:27,822 Ma non senza scopo. 513 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 Sai, io... 514 00:50:30,491 --> 00:50:33,703 Anch'io ce l'ho, uno scopo. Trovare mia sorella. 515 00:50:33,786 --> 00:50:37,165 Un cavaliere non deve confondere un'ossessione con uno scopo. 516 00:50:37,915 --> 00:50:39,959 So che c'è dolore nel tuo passato. 517 00:50:40,668 --> 00:50:43,838 Ma oltre quel dolore, si trova la tua forza. 518 00:50:44,505 --> 00:50:47,759 Trovala, e l'armatura ti accetterà. 519 00:50:48,760 --> 00:50:50,762 È ciò che avrebbe voluto tua sorella. 520 00:50:52,638 --> 00:50:53,806 Ora dormi. 521 00:52:44,500 --> 00:52:48,296 L'ho capito. Tu sei un duro. 522 00:52:49,046 --> 00:52:53,050 Sai, una volta qualcuno mi ha insegnato 523 00:52:53,134 --> 00:52:56,012 che tutti gli uomini, non importa quanto duri, 524 00:52:57,388 --> 00:52:58,890 hanno paura di qualcosa. 525 00:53:06,272 --> 00:53:09,650 Mi chiedo di cos'abbia più paura un uomo grosso come te. 526 00:53:28,669 --> 00:53:30,087 Tu chi sei? 527 00:53:35,217 --> 00:53:38,012 Tu non hai idea di cosa io sia capace. 528 00:53:40,681 --> 00:53:42,016 Fallo smettere. 529 00:53:46,187 --> 00:53:47,355 Fallo smettere! 530 00:53:47,897 --> 00:53:49,231 Fallo andare via. 531 00:53:50,650 --> 00:53:51,484 Ora... 532 00:53:52,735 --> 00:53:55,988 Ti dispiace dirmi dove posso trovare Alman Kido? 533 00:53:57,239 --> 00:53:58,616 Fallo smettere! 534 00:54:05,206 --> 00:54:09,043 - Questo è più grosso. - E il tuo Cosmo è più forte. 535 00:54:09,126 --> 00:54:11,087 Ora, mostrami cos'hai imparato. 536 00:55:38,966 --> 00:55:40,051 Ce l'hai fatta, Seiya. 537 00:55:41,302 --> 00:55:43,095 L'armatura di Pegasus è... 538 00:55:56,776 --> 00:55:59,987 Non puoi usarla. Solo Pegasus può. 539 00:56:00,071 --> 00:56:01,781 Per questo verrai con noi. 540 00:56:13,084 --> 00:56:13,918 Alman. 541 00:56:15,336 --> 00:56:16,712 Lui era complice. 542 00:56:18,214 --> 00:56:21,550 C'era anche lui quando Guraad prese Patricia. 543 00:56:26,138 --> 00:56:27,807 Voglio andarmene da quest'isola. 544 00:56:30,684 --> 00:56:33,938 Non sei pronto. L'addestramento non è finito. 545 00:56:35,314 --> 00:56:36,482 Adesso lo è. 546 00:56:47,243 --> 00:56:49,370 Alman si è preso gioco di me! 547 00:56:49,453 --> 00:56:50,913 Devi darti una calmata. 548 00:56:50,996 --> 00:56:54,125 Se il tuo cuore e la tua mente non sono sgombri, l'armatura ti respingerà. 549 00:56:54,208 --> 00:56:55,709 Al diavolo l'armatura! 550 00:57:26,866 --> 00:57:27,867 Seiya. 551 00:57:29,118 --> 00:57:30,327 Non mi importa. 552 00:57:31,954 --> 00:57:33,664 Puoi anche uccidermi qui. 553 00:57:36,542 --> 00:57:37,918 O rispedirmi indietro. 554 00:57:44,133 --> 00:57:45,968 Andiamo. Un altro round. 555 00:57:47,011 --> 00:57:48,012 Forza. 556 00:57:55,728 --> 00:57:57,062 Come sta andando? 557 00:57:59,940 --> 00:58:02,234 Se vuoi che funzioni, mi serve tempo. 558 00:58:04,153 --> 00:58:05,821 Fa' attenzione, idiota! 559 00:58:11,285 --> 00:58:15,372 Ho quasi finito gli avversari. Ti va di farmi compagnia? 560 00:58:15,456 --> 00:58:17,333 Scusa. Giornata impegnativa. 561 00:58:18,959 --> 00:58:23,505 Certo, certo. Stai giocando col tuo gingillo ammazza-dei. 562 00:58:24,840 --> 00:58:25,841 Già. 563 00:58:27,259 --> 00:58:29,553 Quanto disturbo per una ragazzina. 564 00:58:29,637 --> 00:58:31,263 Se fosse per me, 565 00:58:31,347 --> 00:58:34,975 sarei felice di spezzarle il collo alla vecchia maniera. 566 00:58:37,228 --> 00:58:42,149 Danneggiare il corpo di Sienna farebbe risvegliare in lei il Cosmo di Atena. 567 00:58:42,233 --> 00:58:44,902 Oh beh, non so neanche che significhi. 568 00:58:45,527 --> 00:58:49,573 Non puoi disinnescare una bomba nucleare colpendola con una mazza. 569 00:58:50,824 --> 00:58:52,284 Mi piacerebbe provare però. 570 00:58:53,619 --> 00:58:54,995 Non succederà. 571 00:58:56,497 --> 00:58:57,623 Fallo funzionare. 572 00:59:06,382 --> 00:59:09,093 Alman! So cos'hai fatto! 573 00:59:09,969 --> 00:59:12,888 - Vieni ad affrontarmi, vigliacco! - Sta' giù! 574 00:59:13,722 --> 00:59:15,015 Ci penso io. 575 00:59:15,641 --> 00:59:17,476 - Seiya, per favore. - Alman! 576 00:59:18,185 --> 00:59:20,854 - Calmati, per favore. - Indietro! 577 00:59:21,855 --> 00:59:23,440 Non puoi nasconderti da me. 578 00:59:24,149 --> 00:59:25,150 Seiya! 579 00:59:25,734 --> 00:59:28,487 Ha preso Patricia. Era coinvolto. 580 00:59:28,570 --> 00:59:32,533 - È più complicato di così. - No! No, non ti conviene. 581 00:59:32,616 --> 00:59:34,118 Tu non capisci. 582 00:59:34,994 --> 00:59:37,788 Seguimi. Ti dirò cos'è successo a tua sorella. 583 00:59:43,544 --> 00:59:45,170 Sienna, conosci le regole. 584 00:59:46,505 --> 00:59:50,634 Non devi mai uscire dalla... proprietà. 585 01:00:23,208 --> 01:00:24,501 Hai detto che avevi risposte. 586 01:00:25,210 --> 01:00:26,045 Ehi! 587 01:00:27,629 --> 01:00:30,632 Alman era presente quando Guraad ha preso Patricia. Era coinvolto. 588 01:00:30,716 --> 01:00:32,468 Dimmi che sbaglio. 589 01:00:32,551 --> 01:00:34,553 L'ha fatto per causa mia. 590 01:00:39,183 --> 01:00:41,977 Quando ero piccola, non avevo alcun controllo. 591 01:00:42,061 --> 01:00:45,314 Una notte, in braccio a mia mamma, ho avuto una scarica di Cosmo. 592 01:00:45,397 --> 01:00:46,857 Non so neanche come. 593 01:00:46,940 --> 01:00:50,903 Ricordo solo che mi teneva e le ho distrutto le braccia. 594 01:00:50,986 --> 01:00:53,781 Un attimo dopo, era in punto di morte, per colpa mia. 595 01:00:53,864 --> 01:00:56,533 Alman ha usato l'armatura d'oro per salvarla, 596 01:00:56,617 --> 01:00:59,912 ma da dopo l'incidente, Guraad ha bisogno di Cosmo per sopravvivere. 597 01:00:59,995 --> 01:01:02,081 E allora? Tu ne hai in abbondanza. 598 01:01:02,164 --> 01:01:04,875 Il Cosmo di Atena è troppo potente. La ucciderebbe. 599 01:01:04,958 --> 01:01:08,087 Per questo cercava dei bambini, come tua sorella. 600 01:01:08,170 --> 01:01:11,715 - Cos'ha fatto a Pat? - Tu sorella non aveva nessun Cosmo. 601 01:01:11,799 --> 01:01:14,259 Appena Guraad l'ha scoperto, l'ha lasciata andare. 602 01:01:14,927 --> 01:01:16,678 Ma l'ha messa sotto sorveglianza. 603 01:01:16,762 --> 01:01:19,098 Guraad sapeva che Patricia nascondeva qualcosa. 604 01:01:20,265 --> 01:01:21,266 Me. 605 01:01:23,602 --> 01:01:25,437 Per questo non è più tornata. 606 01:01:25,521 --> 01:01:28,482 Senti, mi dispiace, Seiya. Se lo avessi saputo... 607 01:01:33,487 --> 01:01:35,489 Mia madre non è più stata la stessa. 608 01:01:35,572 --> 01:01:39,827 Si è convinta che Atena era tornata in questo mondo per terminarlo. 609 01:01:40,744 --> 01:01:43,372 Voleva uccidermi, così mio padre mi ha nascosta. 610 01:01:43,455 --> 01:01:44,832 E ha abbandonato Pat. 611 01:01:46,917 --> 01:01:48,836 Tua sorella non è stata l'unica. 612 01:01:50,754 --> 01:01:52,214 Li abbiamo abbandonati tutti. 613 01:01:55,008 --> 01:01:56,718 Quanti bambini avete preso? 614 01:02:04,476 --> 01:02:06,812 Il radar ha rilevato la firma di Guraad. 615 01:02:11,066 --> 01:02:12,568 E così è giunta l'ora. 616 01:02:13,152 --> 01:02:14,862 Non abbiamo alcuna chance. 617 01:02:14,945 --> 01:02:19,450 Devi andartene di qui. Cercherò di guadagnare tempo. 618 01:02:19,533 --> 01:02:21,660 Io non scappo da un combattimento. 619 01:02:21,743 --> 01:02:23,245 Trova Sienna. 620 01:02:24,288 --> 01:02:25,289 Proteggila. 621 01:02:26,373 --> 01:02:28,500 Sei l'unico di cui io possa fidarmi. 622 01:02:35,924 --> 01:02:37,134 E... Mylock. 623 01:02:38,844 --> 01:02:40,512 Sei stato un buon amico. 624 01:02:42,723 --> 01:02:43,724 Grazie. 625 01:02:51,231 --> 01:02:54,193 Dopo che Pat è stata presa, sono fuggito. 626 01:02:55,360 --> 01:02:58,155 In tanti anni, non ho mai smesso di cercarla. 627 01:03:00,240 --> 01:03:02,743 Ora scopro che era lei a tenersi alla larga da me. 628 01:03:03,410 --> 01:03:06,914 Tua sorella si è sacrificata perché credeva in ciò che sei. 629 01:03:06,997 --> 01:03:08,707 Non ho chiesto di essere un cavaliere. 630 01:03:11,293 --> 01:03:13,045 Volevo solo stare con Pat. 631 01:03:14,755 --> 01:03:16,798 Pensi che io volessi tutto questo? 632 01:03:18,383 --> 01:03:22,054 A volte mi sento come un'ospite nel mio stesso corpo. 633 01:03:24,097 --> 01:03:26,600 Col tempo, pensavo di imparare a controllarlo. 634 01:03:27,434 --> 01:03:28,852 Però lo combatti. 635 01:03:31,813 --> 01:03:33,482 E se mia madre avesse ragione? 636 01:03:37,528 --> 01:03:41,949 Se fossi nata soltanto per portare rovina e distruzione in questo mondo? 637 01:03:42,032 --> 01:03:43,825 Tu non sei così. 638 01:03:47,496 --> 01:03:48,580 E tu che ne sai? 639 01:03:50,832 --> 01:03:52,501 Lo so e basta. 640 01:03:59,925 --> 01:04:01,552 Promettimi una cosa. 641 01:04:02,469 --> 01:04:03,929 Se finisse male, 642 01:04:04,805 --> 01:04:08,517 se diventassi una dea della guerra e non sapessi controllarmi... 643 01:04:10,852 --> 01:04:14,314 prometti che mi fermerai, a qualsiasi costo. 644 01:04:15,023 --> 01:04:17,776 - Non vuoi dire... - Promettimelo, ti prego. 645 01:04:21,613 --> 01:04:23,198 Quella è mia madre. 646 01:04:27,619 --> 01:04:29,329 Sienna, non puoi tornare. 647 01:04:29,413 --> 01:04:32,624 - Sta cercando te. - Devo aiutare mio padre. 648 01:04:34,001 --> 01:04:35,002 Ok. 649 01:04:36,003 --> 01:04:37,004 Io sto con te. 650 01:04:37,921 --> 01:04:38,922 Per ora. 651 01:05:12,623 --> 01:05:13,624 Chiudete! Chiudete! 652 01:05:16,251 --> 01:05:17,252 Resistete. 653 01:05:29,556 --> 01:05:30,515 Non fateli entrare! 654 01:05:46,865 --> 01:05:47,824 No! No! 655 01:06:01,171 --> 01:06:02,172 Libero. 656 01:06:26,321 --> 01:06:29,408 Dov'è Seiya? E la ragazza, qualunque sia il suo nome. 657 01:06:29,491 --> 01:06:33,286 Sienna non è qui, ma sono disposto a fare un accordo. 658 01:06:33,370 --> 01:06:35,914 Vecchio, non sei nella posizione di fare accordi. 659 01:06:35,997 --> 01:06:37,874 Aspetta fuori, Cassios. 660 01:06:39,167 --> 01:06:40,669 - Dici sul serio? - Fuori! 661 01:06:48,260 --> 01:06:49,261 Ehi! 662 01:06:54,474 --> 01:06:56,518 Devo salire su questo velivolo. 663 01:07:12,075 --> 01:07:13,577 Mi fa piacere che comprendiate. 664 01:07:23,545 --> 01:07:25,630 Vi piacciono i miei proiettili speciali? 665 01:07:31,219 --> 01:07:34,765 Semplifichiamoci la vita, ok? Dimmi solo dov'è. 666 01:07:37,142 --> 01:07:38,560 Dritti al sodo, insomma. 667 01:07:38,643 --> 01:07:40,812 Cosa ti aspettavi, dopo che mi ha quasi ucciso? 668 01:07:40,896 --> 01:07:44,649 È stato un incidente, e lo sai bene. Non puoi incolpare Sienna. 669 01:07:44,733 --> 01:07:48,695 Oh, non ho mai incolpato Sienna. Incolpo te, Alman. 670 01:07:48,779 --> 01:07:50,864 Mi hai lasciata sola a prendere decisioni ardue. 671 01:07:50,947 --> 01:07:53,950 Perché, ammazzare una bambina era una scelta? 672 01:07:54,034 --> 01:07:56,995 È una spada di Damocle che pende su tutti noi. 673 01:07:57,078 --> 01:07:59,748 - È tua figlia! - Non abbiamo mai avuto una figlia! 674 01:08:01,291 --> 01:08:04,127 Quello che avevamo era un accordo, ricordi? 675 01:08:04,211 --> 01:08:07,798 Quando avesse perso il controllo, avremmo fatto il necessario. Insieme. 676 01:08:07,881 --> 01:08:11,051 Sienna era stata affidata a me. 677 01:08:13,678 --> 01:08:15,222 Sono responsabile per lei. 678 01:08:15,806 --> 01:08:19,475 Io credo in lei. E anche tu devi credere in nostra figlia. 679 01:08:25,232 --> 01:08:28,527 E tutti i bambini che hai preso per fare queste? 680 01:08:31,321 --> 01:08:33,240 Non eri responsabile per loro? 681 01:08:33,907 --> 01:08:35,867 Era l'unico modo per salvarti. 682 01:08:35,951 --> 01:08:38,161 E ora devo salvare tutti noi da lei. 683 01:08:48,630 --> 01:08:50,047 Parli del diavolo... 684 01:08:57,347 --> 01:08:58,430 Papà? 685 01:09:10,068 --> 01:09:12,863 Non volevo, ma non ti permetterò di farle del male. 686 01:09:12,946 --> 01:09:15,448 Lo so. Cassios! 687 01:09:24,749 --> 01:09:25,750 Basta così! 688 01:09:27,919 --> 01:09:30,546 Portami la ragazza. Di lui fa' ciò che vuoi. 689 01:09:46,730 --> 01:09:48,106 Seiya! 690 01:09:53,445 --> 01:09:54,487 Dobbiamo andare. 691 01:09:56,990 --> 01:09:59,910 Salve. Devo prendere la ragazza, ora. 692 01:10:00,827 --> 01:10:03,622 - Ma prima, voglio te. - Finiamola qua. 693 01:10:03,705 --> 01:10:05,123 - No, Seiya. No. - Tranquilla. 694 01:10:06,457 --> 01:10:07,584 Ho l'armatura. 695 01:10:12,546 --> 01:10:13,798 Da un momento all'altro. 696 01:10:16,593 --> 01:10:18,385 Sienna, sta' indietro! 697 01:10:44,037 --> 01:10:48,166 Le cose sono cambiate, ragazzo. Ammettilo, non hai la stoffa. 698 01:11:57,277 --> 01:11:59,278 Mi piacevano, questi occhiali. 699 01:12:43,990 --> 01:12:45,366 Fermo! Fermo! 700 01:12:46,492 --> 01:12:49,037 Hai vinto. Vengo con te. Lascialo andare. 701 01:12:51,122 --> 01:12:53,082 Verrai con me in ogni caso. 702 01:13:12,894 --> 01:13:14,646 Arrivano i soccorsi, ragazzi. 703 01:13:34,666 --> 01:13:38,628 Mi dispiace, ma ti porterò giù con me. 704 01:13:43,090 --> 01:13:44,467 Vai! Vai! Vai! 705 01:14:39,981 --> 01:14:41,064 No. 706 01:15:12,430 --> 01:15:13,430 È pronto. 707 01:15:16,726 --> 01:15:17,852 Dammi un momento. 708 01:15:22,023 --> 01:15:23,024 Uscite. 709 01:15:47,882 --> 01:15:50,760 Penserai che sono la madre peggiore del mondo. 710 01:15:51,427 --> 01:15:54,222 Tu... Tu hai ucciso papà. 711 01:15:55,390 --> 01:15:56,974 Alman ha fatto la sua scelta, 712 01:15:57,058 --> 01:16:00,269 e ha lasciato me a sistemare il suo casino, come sempre. 713 01:16:09,487 --> 01:16:11,281 Il Cosmo di Atena è troppo forte. 714 01:16:12,073 --> 01:16:14,784 - Non ti aggiusterà. - Lo so. 715 01:16:16,953 --> 01:16:20,623 Già. Ho abbandonato l'idea di aggiustare questo corpo molto tempo fa. 716 01:16:26,671 --> 01:16:29,173 Entrambe abbiamo dentro una bomba a orologeria. 717 01:16:30,590 --> 01:16:35,722 Solo che la tua farà un botto molto più grande se lasciamo che esploda. 718 01:16:44,272 --> 01:16:46,232 So di fare la cosa giusta. 719 01:16:52,238 --> 01:16:55,533 Ma voglio tu sappia che questo non lo rende più facile. 720 01:17:09,546 --> 01:17:10,798 Farà tanto male? 721 01:17:13,593 --> 01:17:14,594 Non lo so. 722 01:17:37,533 --> 01:17:38,910 Dobbiamo cominciare. 723 01:17:45,957 --> 01:17:47,085 Fallo. 724 01:18:01,682 --> 01:18:04,018 DRENAGGIO ENERGIA 725 01:18:33,840 --> 01:18:34,882 Sienna. 726 01:18:46,310 --> 01:18:48,104 È inutile, ragazzo. 727 01:18:49,939 --> 01:18:51,566 Ho lasciato che la prendessero. 728 01:18:52,817 --> 01:18:53,818 Ho fallito. 729 01:18:56,696 --> 01:18:59,991 - Abbiamo fallito tutti. - Dovevo proteggerla. 730 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 Le cose non vanno sempre secondo i piani. 731 01:19:13,588 --> 01:19:14,881 Forza, Seiya. 732 01:19:37,487 --> 01:19:38,738 Marin. 733 01:19:41,991 --> 01:19:43,409 Avevi ragione su di me. 734 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Ho fallito. 735 01:19:50,041 --> 01:19:51,209 Non sono un cavaliere. 736 01:19:53,126 --> 01:19:54,545 Non ho saputo salvarla. 737 01:19:55,713 --> 01:20:00,551 Un cavaliere non deve confondere un'ossessione con uno scopo. 738 01:20:06,724 --> 01:20:09,060 Seiya, concentrati. 739 01:20:09,977 --> 01:20:12,021 Chi stai cercando di salvare? 740 01:20:19,487 --> 01:20:20,321 Pat. 741 01:20:26,202 --> 01:20:27,286 Questo cosa... 742 01:20:27,870 --> 01:20:30,289 Chi stai cercando di salvare, davvero? 743 01:20:55,189 --> 01:20:56,314 Mi dispiace. 744 01:20:57,316 --> 01:20:59,068 Mi dispiace tanto. 745 01:21:13,416 --> 01:21:14,457 Lo so. 746 01:21:16,751 --> 01:21:17,795 Sta' tranquillo. 747 01:21:20,631 --> 01:21:22,008 Non è stata colpa tua. 748 01:21:23,801 --> 01:21:24,802 Ok. 749 01:21:44,488 --> 01:21:45,615 La riporterò indietro. 750 01:21:54,624 --> 01:21:55,750 Lo prometto. 751 01:21:56,459 --> 01:21:57,501 Ok. 752 01:22:07,637 --> 01:22:09,347 Andiamo a riprendere Sienna. 753 01:22:28,323 --> 01:22:29,659 Quanto ci vorrà? 754 01:22:30,284 --> 01:22:33,496 Per uccidere una dea? Bella domanda. 755 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 Stiamo per scoprirlo. 756 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 Oh, cavolo. Ci hanno individuato sul radar. 757 01:23:06,696 --> 01:23:08,114 - Cosa? - Preparati. 758 01:23:08,197 --> 01:23:09,198 Per cosa? 759 01:23:09,782 --> 01:23:12,952 Posso portarti vicino, ma non posso atterrare. 760 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 Paracadute? 761 01:23:17,832 --> 01:23:19,709 Chi ha detto che non hai umorismo? 762 01:23:21,419 --> 01:23:23,087 Ora o mai più! 763 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 Apri le porte. 764 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 Tu vattene di qui! 765 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 In bocca al lupo, ragazzo. 766 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 - Fuori dai piedi. - Ehi! 767 01:25:20,037 --> 01:25:21,287 Lui è mio. 768 01:25:23,624 --> 01:25:25,835 Capirai. Sai fare un po' di luce. 769 01:25:25,918 --> 01:25:28,838 Levati di mezzo, Cassios, se non vuoi farti male. 770 01:25:28,921 --> 01:25:29,755 Farmi male? 771 01:25:31,423 --> 01:25:34,051 Potevi morire quando ne avevi la possibilità. 772 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 Com'è che dicevi, Cassios? 773 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 Hai ragione. 774 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 Oh, no. 775 01:26:01,704 --> 01:26:02,955 Le cose sono cambiate. 776 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 Finalmente, la dea Atena si rivela. 777 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 Anche tu devi credere in nostra figlia. 778 01:26:27,688 --> 01:26:30,189 Fermo! Interrompi la procedura! 779 01:26:30,274 --> 01:26:33,569 - Presto sarà finita. - Ora! 780 01:26:34,403 --> 01:26:37,990 - Non ci fermeremo! - Levati di torno. 781 01:26:39,783 --> 01:26:40,867 Guardie! 782 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 I tuoi servizi non sono più richiesti. 783 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 Non si può fermare adesso. 784 01:26:49,043 --> 01:26:52,046 Fra pochi istanti non sarà altro che un ricordo. 785 01:26:55,049 --> 01:26:56,133 Uccidetelo! 786 01:27:59,863 --> 01:28:01,782 L'hai detto tu stessa, Guraad. 787 01:28:02,491 --> 01:28:06,870 Quando si va in guerra con gli dei, sono necessari dei sacrifici. 788 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 Dev'esserci un altro modo per proteggere l'umanità. 789 01:28:11,750 --> 01:28:13,501 Proteggere l'umanità? 790 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 È quello che pensi di fare? 791 01:28:35,064 --> 01:28:37,276 Uccidere Atena era solo metà della battaglia. 792 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 Questa è l'altra metà. 793 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 L'armatura d'oro. 794 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 Non te lo permetterò. 795 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 Pensavi di essere l'unico cavaliere in giro? 796 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 Devi toglierti di mezzo. 797 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 Sienna! 798 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 Non sei all'altezza di Phoenix. 799 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 Perché ti sforzi tanto? 800 01:31:13,640 --> 01:31:15,017 Non ne vale la pena per lei. 801 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 Non è nemmeno umana. 802 01:31:18,519 --> 01:31:20,397 Sienna non è una dea della guerra. 803 01:31:20,480 --> 01:31:24,735 Non mi importa che dea sia. L'uomo non ha bisogno di dei! 804 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Non sai quando arrenderti. 805 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 Me lo dicono tutti. 806 01:32:44,689 --> 01:32:46,692 Fermati, stupida! 807 01:33:22,436 --> 01:33:23,894 Sienna! 808 01:33:24,521 --> 01:33:26,939 Ascoltami. Quella non è più la tua amica. 809 01:33:30,527 --> 01:33:33,905 È diventata la dea della guerra. Dobbiamo fermarla! 810 01:34:29,461 --> 01:34:32,089 Seiya. Sto perdendo il controllo. 811 01:34:33,840 --> 01:34:36,718 Non penso di poterla trattenere ancora a lungo. 812 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 Non puoi salvare me, 813 01:34:45,560 --> 01:34:47,979 ma puoi fermare Atena. 814 01:34:49,898 --> 01:34:53,652 Devi farlo ora. A qualsiasi costo. 815 01:35:49,207 --> 01:35:50,332 Sienna. 816 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 Non sei la dea della guerra. 817 01:35:55,130 --> 01:35:56,798 Nessun destino... 818 01:35:57,757 --> 01:35:59,259 è scolpito nella roccia. 819 01:36:02,220 --> 01:36:03,388 Nemmeno il tuo. 820 01:36:10,769 --> 01:36:15,066 La protettrice dell'umanità... o una petulante rompiscatole. 821 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 Chiunque tu scelga di essere, io non ti abbandonerò mai. 822 01:37:22,717 --> 01:37:23,718 Seiya. 823 01:37:33,478 --> 01:37:34,729 Cosa? Perché? 824 01:37:35,313 --> 01:37:37,983 - Perché l'hai fatto? - Chi sarebbe la rompiscatole petulante? 825 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 Oh, mio... 826 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 Ok. 827 01:37:43,738 --> 01:37:45,073 - Alzati. - Ok. 828 01:37:51,621 --> 01:37:53,039 Andiamocene di qui. 829 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 Aspetta. 830 01:38:26,031 --> 01:38:27,073 Mi dispiace. 831 01:38:28,283 --> 01:38:29,784 Mi sbagliavo sul tuo conto. 832 01:38:31,202 --> 01:38:34,414 Io stessa non ne sono stata sicura, per tanto tempo. 833 01:39:20,168 --> 01:39:21,795 Non eri tenuta a farlo. 834 01:39:24,089 --> 01:39:25,131 Sì, invece. 835 01:39:44,693 --> 01:39:46,027 Sono stata io? 836 01:39:52,534 --> 01:39:53,535 Mylock! 837 01:39:54,077 --> 01:39:55,203 Sienna! 838 01:39:58,707 --> 01:39:59,707 Stai bene? 839 01:40:00,332 --> 01:40:01,334 Sto bene. 840 01:40:11,553 --> 01:40:12,887 Ce l'hai fatta, Seiya. 841 01:40:14,180 --> 01:40:15,180 Anche tu. 842 01:41:01,102 --> 01:41:02,519 Allora, capo. 843 01:41:04,189 --> 01:41:05,523 Che si fa adesso? 844 01:41:07,733 --> 01:41:11,613 Il risveglio di Atena è il segno che altri dei torneranno a far guerra. 845 01:41:14,240 --> 01:41:17,035 Dobbiamo riunire tutti i cavalieri dello zodiaco per fermarli. 846 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 Al suo servizio... mio signore. 847 01:41:28,004 --> 01:41:29,839 Smettila. Non chiamarmi così. 848 01:41:29,923 --> 01:41:31,340 Come desidera, principessa. 849 01:41:32,592 --> 01:41:34,469 No. Tanto meno questo. 850 01:41:42,602 --> 01:41:45,104 Prima di riunire i cavalieri, dobbiamo fare un'altra cosa. 851 01:41:46,105 --> 01:41:47,106 E sarebbe? 852 01:41:50,026 --> 01:41:51,945 È ora di trovare Patricia. 853 01:41:57,116 --> 01:41:58,117 Grazie. 854 01:41:59,619 --> 01:42:01,287 È il minimo che una dea possa fare. 855 01:52:07,560 --> 01:52:09,562 Traduzione sottotitoli di: julia.gawin