1 00:00:49,091 --> 00:00:50,843 A legendák korában 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 az istenek a Földet járták, 3 00:00:55,722 --> 00:00:57,933 és a halandókat kínozták. 4 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 Athéné, a háború és bölcsesség istennője 5 00:01:04,313 --> 00:01:07,150 elpusztíthatta volna az emberiséget, 6 00:01:07,234 --> 00:01:09,194 de úgy döntött, inkább megvéd minket. 7 00:01:10,237 --> 00:01:13,198 A világ minden tájáról bátor lovagok 8 00:01:13,282 --> 00:01:15,868 fogadtak hűséget neki. 9 00:01:15,951 --> 00:01:17,536 Megtanulták használni a Kozmót, 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,956 a csillagok erejét. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,793 Öklük megrepesztette a mennyeket, 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,963 miközben azok ellen küzdöttek, akik Athéné halálát kívánták. 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,343 Idővel 14 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 az istenek visszavonultak, és mítosszá váltak. 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,767 De aztán 18 évvel ezelőtt 16 00:01:40,851 --> 00:01:44,855 Athéné újraszületett, egy gyámoltalan gyermekként. 17 00:01:46,023 --> 00:01:49,526 Egy aranyvértes lovag 18 00:01:49,610 --> 00:01:53,363 az életét adta, hogy megvédje, mikor becsapódtak a földbe. 19 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 És így találtam rá, a karjai között. 20 00:01:59,244 --> 00:02:01,914 Egy halandó lányra, aki isteni erővel bírt. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Azóta keresem 22 00:02:04,208 --> 00:02:07,836 a lovagok új generációját, 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 hogy megvédjem Athénét és a földet. 24 00:02:20,724 --> 00:02:24,728 Azért harcolunk, hogy megvédjük magunkat. 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,736 És egymást is. 26 00:02:37,491 --> 00:02:40,285 Mindig lesz nálad fontosabb dolog, Seiya. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,664 Küzdened kell majd érte, hogy megvédd. 28 00:02:50,838 --> 00:02:52,297 Feladod? 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Soha! 30 00:02:56,009 --> 00:02:58,095 Szép próbálkozás. De nem ma este. 31 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 - Add fel! - Nem! 32 00:02:59,888 --> 00:03:01,557 Tanuld meg, mikor kell feladni! 33 00:03:01,640 --> 00:03:03,183 Soha! 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 Ne, Seiya! Ne csináld! 35 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Ígérd meg, hogy nem jössz elő! 36 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 Megígérem. 37 00:03:25,747 --> 00:03:26,832 Hé, kölyök! 38 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Gyere, te következel! 39 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Ha ezt megnyered, egy nap talán velem is megküzdhetsz. 40 00:04:09,041 --> 00:04:10,751 Hé, idefigyelj! 41 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Csak semmi tánc, értetted? 42 00:04:13,253 --> 00:04:15,005 Tedd oda magad! 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,051 Harcolj is, seggfej! 44 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 Most pedig következzék a főműsor! 45 00:04:21,762 --> 00:04:26,016 Először bemutatom az oktogon veretlen bajnokát. 46 00:04:26,099 --> 00:04:29,478 Fogadják szeretettel Jakit, a szörnyet! 47 00:04:29,561 --> 00:04:35,859 Jaki! 48 00:04:40,155 --> 00:04:43,534 És a kihívója, aki szó szerint végigtáncolta 49 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 az előző két bunyóját, 50 00:04:46,078 --> 00:04:50,082 Seiya, az utcakölyök! 51 00:04:55,504 --> 00:04:57,005 Mindketten tudjátok, hogy megy ez. 52 00:04:59,591 --> 00:05:02,094 A szabályokat tudjátok: nincsenek szabályok. 53 00:05:02,177 --> 00:05:04,847 Bármi mehet, amíg egyikőtök fel nem adja, vagy el nem ájul. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Aki feladja, azt kitiltjuk az oktogonból. 55 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 Megértettétek? 56 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 Harcolj, basszus! 57 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 Hé, azt mondtam, semmi tánc! 58 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 Cassios! 59 00:06:06,742 --> 00:06:08,785 Mi van, nem veszel rólam tudomást? 60 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 Nyugi, nagyfiú! 61 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 A balettnek vége, kölyök. 62 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 Cassios győz. 63 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Minden 64 00:07:01,505 --> 00:07:02,673 egyes 65 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 alkalommal. 66 00:07:09,847 --> 00:07:15,853 Cassios! 67 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Feladod? 68 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 Igen! 69 00:08:35,182 --> 00:08:36,683 Nem tudod, mikor kell feladni, mi? 70 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Nem. 71 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 Ezt már hallottam. 72 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 Még nem végeztünk. 73 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Ennek még nincs vége. 74 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 Gyere velem! 75 00:09:19,309 --> 00:09:21,937 Cuki vagy, de nem vagy az esetem, haver. 76 00:09:26,066 --> 00:09:30,237 Van kint valaki, aki beszélni akar veled. 77 00:09:30,320 --> 00:09:31,947 Tud a terveidről. 78 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 Tudja, mit keresel. 79 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Azt add ide! 80 00:09:59,933 --> 00:10:01,143 Igen, én vagyok. 81 00:10:04,062 --> 00:10:06,440 Azt hiszem, találtam neked egy Kozmót. 82 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Én megyek. 83 00:10:22,206 --> 00:10:25,542 A kis műsorod odabent feldühített pár ember. 84 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 Nézd, nem akarok balhét. 85 00:10:27,336 --> 00:10:29,463 Az lehet, de a balhé mégis rád talált. 86 00:10:30,547 --> 00:10:34,009 Pár perc múlva Vander Guraad itt lesz az embereivel. 87 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Ki? 88 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 A volt feleségem. 89 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Ő vezeti ezt a helyet. 90 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 Ez a toborzó központja. 91 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Mit toboroz? 92 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Különleges képességű harcosokat. 93 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 A magánhadseregébe. 94 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Oké. 95 00:10:51,068 --> 00:10:52,736 Láttam, mit csináltál a ketrecben. 96 00:10:53,487 --> 00:10:55,697 Tudtam, hogy te vagy az, Seiya. 97 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Ki vagy te? 98 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Az egyetlen barátod. 99 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Választanod kell, Seiya. 100 00:11:06,542 --> 00:11:10,003 Velem jössz, vagy szerencsét próbálsz Guraad harcosai ellen. 101 00:11:16,093 --> 00:11:17,427 Vezess! 102 00:11:24,643 --> 00:11:25,727 Gyerünk! 103 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Nézd, mit találtunk! 104 00:11:47,207 --> 00:11:48,542 Miből vannak ezek a fickók? 105 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Nem akarod tudni. Menjünk! 106 00:12:04,224 --> 00:12:05,684 A fuvarunk a sarkon túl vár. 107 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 Bukj le! 108 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Gyerünk! 109 00:12:32,920 --> 00:12:35,047 Bemutatom Mylockot, az asszisztensemet. 110 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Azok a fickók a volt nejednek dolgoznak? 111 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 Add fel a fiút! 112 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 Haver, hozz jobb döntéseket az életben! 113 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 Ez meg mi a fene? 114 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 RAKÉTA ÉSZLELVE 115 00:13:07,246 --> 00:13:08,747 Remélem, nem vacsoráztál sokat! 116 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 Miért üldöznek? 117 00:13:36,525 --> 00:13:38,443 Egy erős Kozmó-harcost keresnek. 118 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 Kozmó? Az valami új harcművészet? 119 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 Tudnod kéne. Ráéreztél az oktogonban. 120 00:13:48,704 --> 00:13:51,123 Semmire sem éreztem rá. Rossz embert keresnek. 121 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Ó, akkor megálljunk, hogy ezt elmondd nekik is? 122 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Istenem! 123 00:14:26,158 --> 00:14:27,534 Kapaszkodjatok! 124 00:14:46,303 --> 00:14:49,014 Egy lépést sem teszek, míg el nem mondod, mi folyik itt! 125 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 Később lesz rá idő. 126 00:14:51,475 --> 00:14:53,018 Még veszélyben vagyunk. 127 00:14:53,101 --> 00:14:54,478 Te tényleg… 128 00:14:59,942 --> 00:15:02,528 Oké. Aludj! 129 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 Hé, ébresztő! 130 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 Kelj fel! Gyerünk! 131 00:15:26,844 --> 00:15:29,805 El kell bújnod! Bármi történjék, te maradj rejtve! 132 00:15:29,888 --> 00:15:32,307 Ezek az emberek nem találhatnak rád. 133 00:15:32,391 --> 00:15:33,851 Ígérd meg, hogy nem jössz elő! 134 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 Oké. Megígérem. 135 00:16:05,007 --> 00:16:05,841 Köszönöm. 136 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Mit? 137 00:16:09,678 --> 00:16:11,180 Rátaláltál a Kozmódra. 138 00:16:12,472 --> 00:16:14,808 Ne, Seiya! Ne csináld! 139 00:16:17,519 --> 00:16:19,479 Pontosan idevezettél engem. 140 00:16:19,563 --> 00:16:22,441 ENERGIAFORRÁS ÉSZLELVE 141 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 Sok fáradtságot megspóroltál nekem. 142 00:16:30,199 --> 00:16:31,033 Gyerünk! 143 00:16:31,742 --> 00:16:32,576 Gyerünk! 144 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Te nem tudod használni. Csak a Pegazus tudja! 145 00:16:35,245 --> 00:16:36,872 Ezért jössz velünk. 146 00:17:02,356 --> 00:17:03,398 Nyugi! 147 00:17:04,942 --> 00:17:06,359 Nyugi, már biztonságban vagyunk. 148 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 Biztonságban? 149 00:17:08,237 --> 00:17:10,239 Először kiborg-nindzsák támadnak meg, 150 00:17:10,321 --> 00:17:11,990 aztán egy űrhajó lövöldöz rám. 151 00:17:12,074 --> 00:17:14,242 És aztán az az öltönyös barom bedrogoz! 152 00:17:14,326 --> 00:17:16,869 Hadd fogalmazzam át! 153 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 Itt nagyobb biztonságban vagy, mint Guraaddal. 154 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Már több hozzád hasonló srácot elkapott, 155 00:17:21,708 --> 00:17:22,917 és leszívta a Kozmójukat. 156 00:17:23,001 --> 00:17:25,127 Hagyd a hülyeséget, és mondd el, mi folyik itt! 157 00:17:25,963 --> 00:17:27,548 - Leszállásra felkészülni! - Mi? 158 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Szerintem kösd be magad. 159 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 Nem, válaszokat akarok! 160 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 Ó, basszus! 161 00:17:40,018 --> 00:17:41,270 Nincs leszállópálya! 162 00:17:44,523 --> 00:17:46,108 Mondtam, hogy kösd be magad. 163 00:17:56,618 --> 00:17:59,121 Azt miért nem mondtad, hogy ez az izé függőlegesen száll le? 164 00:18:06,044 --> 00:18:07,880 Kezdjünk tiszta lappal, jó? 165 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 A nevem Alman Kido. 166 00:18:10,507 --> 00:18:13,218 Egykor üzletember voltam. 167 00:18:13,302 --> 00:18:15,762 Mylock, szólj a lánynak, hogy megérkezett a vendégünk! 168 00:18:15,846 --> 00:18:17,014 Igenis, uram. 169 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 Ezek szerint tönkrementél? 170 00:18:19,725 --> 00:18:24,062 Nem akarom leplezni, elég sikeres voltam. 171 00:18:24,146 --> 00:18:26,940 De pénzzel nem lehet életcélt venni. 172 00:18:27,024 --> 00:18:29,526 Tehát itt tárolod az életcélod? 173 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Igen. 174 00:18:34,781 --> 00:18:36,575 Mondd, Seiya, mit látsz? 175 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 Nem is tudom. 176 00:18:41,788 --> 00:18:44,291 Egy csomó régi cuccot. 177 00:18:45,417 --> 00:18:47,044 Én történeteket látok. 178 00:18:47,127 --> 00:18:51,715 Az ősi hősöket nagy tetteik határozták meg, 179 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 és persze tragikus haláluk is. 180 00:18:54,676 --> 00:18:59,223 Mindig is tiszteltem sorsuk fontosságát. 181 00:18:59,765 --> 00:19:05,145 Irigyeltem. Azt gondoltam, az ősi tudás nem rejt számomra titkokat. 182 00:19:06,980 --> 00:19:08,482 Attól tartok, ez volt a hübriszem. 183 00:19:10,442 --> 00:19:12,319 Mit tudsz Athénéről? 184 00:19:12,402 --> 00:19:15,447 - A háború istennője volt. - És a bölcsességé. 185 00:19:15,531 --> 00:19:18,617 Mi lenne, ha azt mondanám, Athéné visszatért emberi formában, 186 00:19:18,700 --> 00:19:22,996 és hogy a te sorsod, hogy az egyik védőlovagja légy? 187 00:19:23,080 --> 00:19:25,457 Azt mondanám, válts pszichológust! 188 00:19:26,834 --> 00:19:29,253 Minden okkal történik, Seiya. 189 00:19:29,336 --> 00:19:31,046 A Kozmód hozott ide téged. 190 00:19:31,129 --> 00:19:33,590 Igazából egy nagyon drága repülő hozott engem ide. 191 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 És most a két lábamon távozom. 192 00:19:38,595 --> 00:19:40,556 A szíved mélyén tudod az igazságot. 193 00:19:40,639 --> 00:19:42,140 A nővéred is tudta. 194 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 Mit tudsz a nővéremről? 195 00:19:52,734 --> 00:19:56,738 Tíz évvel ezelőtt Guraad beazonosított egy erős Kozmót 196 00:19:56,822 --> 00:19:58,949 a lakásotokban. Azt hitte, Patricia az. 197 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 Mit csinált vele? 198 00:20:00,450 --> 00:20:03,662 Nem tudom, de a nővéred feladta magát, 199 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 hogy Guraad ne találjon rád. 200 00:20:06,123 --> 00:20:08,709 Ő tudta, mi lesz majd belőled. 201 00:20:08,792 --> 00:20:11,628 Athéné harcosa. A Pegazuslovag. 202 00:20:12,171 --> 00:20:13,422 A Pegazuslovag? 203 00:20:14,256 --> 00:20:15,841 Te tényleg megőrültél. 204 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 Ez nem hangzik túl jó. 205 00:20:18,927 --> 00:20:20,179 Ez itt Sienna. 206 00:20:21,638 --> 00:20:23,891 Guraad őt is akarja. 207 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 A te feladatod, hogy megvédd. 208 00:20:25,475 --> 00:20:27,269 Tudok magamra vigyázni. 209 00:20:27,352 --> 00:20:30,022 Miért akarnám kockára tenni az életem valami kis gazdag lányért? 210 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Mert a kis Sienna Athéné reinkarnációja. 211 00:20:35,152 --> 00:20:38,197 - Apa. - Nem adnál valamit a vendégünknek? 212 00:20:38,280 --> 00:20:40,699 De, egy vécét, hogy lehúzhassa magát. 213 00:20:40,782 --> 00:20:43,076 Mintha csak egy igazi istennő mondta volna. 214 00:20:43,160 --> 00:20:47,122 Apa, ne már! Ez a hülyegyerek nem lehet a Pegazuslovag. 215 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Folytasd! 216 00:20:53,504 --> 00:20:54,630 Rendben. 217 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 Ezt talán felismered, Seiya. 218 00:21:11,313 --> 00:21:12,397 Ez Patriciáé. 219 00:21:13,315 --> 00:21:15,984 Ez a Pegazusvért kulcsa. 220 00:21:16,068 --> 00:21:18,987 Anélkül esélyed sincs Guraad hadserege ellen. 221 00:21:19,071 --> 00:21:20,364 Le tudtam volna győzni őket. 222 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 Mylock nem ezt mondta. 223 00:21:25,285 --> 00:21:28,038 És ez hogy fog segíteni megtalálni a nővéremet? 224 00:21:28,121 --> 00:21:30,582 Adsz egy kis ajándékot, és rögtön segítsek is neked? 225 00:21:30,666 --> 00:21:32,668 Bízom benne, hogy tudod, mi a helyes út. 226 00:21:32,751 --> 00:21:33,961 És mi lenne az? 227 00:21:34,044 --> 00:21:37,339 Gondolom, még nem hallottál Marinról, az Ezüstlovagról. 228 00:21:37,422 --> 00:21:39,174 Istenem, még egy ősi legenda? 229 00:21:39,258 --> 00:21:41,552 Marin megtanítja majd neked 230 00:21:41,635 --> 00:21:43,220 a nyaklánc titkait. 231 00:21:43,303 --> 00:21:46,265 Hogy megvédhesd Siennát és magadat az ellenségeidtől. 232 00:21:46,348 --> 00:21:48,433 És hogy talán a nővéredet is megtaláld. 233 00:21:48,517 --> 00:21:50,185 Ősi istenek. Varázslovagok. 234 00:21:50,269 --> 00:21:52,771 Fel tudod fogni, micsoda őrültség mindez? 235 00:21:52,855 --> 00:21:56,400 Tudom, ez így elég sok, igaz? 236 00:21:56,483 --> 00:22:00,320 Reggelizzünk meg, pihenjünk egy napot, és… 237 00:22:01,280 --> 00:22:03,448 holnap majd visszatérünk erre. 238 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 Hát, éhes vagyok, de… 239 00:22:08,745 --> 00:22:10,706 Egy istennő élete forog kockán, de persze. 240 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 Palacsintázzunk! 241 00:22:14,376 --> 00:22:15,210 Igen. 242 00:22:25,888 --> 00:22:27,806 Tűnj a ketrecemből, te szemét! 243 00:22:28,557 --> 00:22:29,766 Tűnj innen! 244 00:22:31,268 --> 00:22:32,853 Te barom. 245 00:22:32,936 --> 00:22:34,897 Meg kellett volna húznod magad. 246 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Úgy is tettem. 247 00:22:36,899 --> 00:22:39,109 Ezt a helyet be kell zárnunk. 248 00:22:39,193 --> 00:22:42,613 - Ezt nem te döntöd el. - Ez igaz, én döntöm el. 249 00:22:42,696 --> 00:22:44,281 Guraad, ne már! 250 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Jó társak vagyunk. 251 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Igen. Azok voltunk. 252 00:22:49,536 --> 00:22:51,455 Milyen a fiú Kozmója? 253 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Valódi. 254 00:22:52,956 --> 00:22:55,959 Jó hírem van. Új üzletet ajánlok. 255 00:22:56,543 --> 00:22:58,712 A ketrec nélkül nincs üzlet. 256 00:22:58,795 --> 00:22:59,671 Így jobb is. 257 00:22:59,755 --> 00:23:02,549 Nem kell egy lúzer, akinek a seggét szétrúgja egy girhes srác. 258 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Csak szerencséje volt. 259 00:23:04,718 --> 00:23:06,887 Kétszer nem lesz ilyen szerencséje. 260 00:23:06,970 --> 00:23:09,473 Bárkit le tudok győzni, bármikor. 261 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 Lássuk, ez igaz-e! 262 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Valami baj van? 263 00:23:33,747 --> 00:23:36,667 Csak nem értem, hogy kapsz levegőt, ha így eszel. 264 00:23:40,796 --> 00:23:44,049 Ahonnan én jövök, ott annyit kell enned, amennyit bírsz. 265 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Sosem tudhatod, mikor ehetsz majd legközelebb. 266 00:23:52,015 --> 00:23:53,267 Te ezt nem értheted. 267 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 Gazdag lány. 268 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 Nem, tényleg nem. 269 00:24:02,484 --> 00:24:04,194 De sajnálom, hogy így kellett élned. 270 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Uram, sürgős hívása van. 271 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 Bocsássatok meg! 272 00:24:25,215 --> 00:24:26,216 Szóval… 273 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 Milyen érzés istennőnek lenni? 274 00:24:32,347 --> 00:24:35,517 Hát, még nem vagyok istennő. 275 00:24:36,727 --> 00:24:37,895 Csak Sienna. 276 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 De a Kozmója minden nappal egyre erősebb. 277 00:24:40,856 --> 00:24:43,442 És hamarosan én leszek Athéné. 278 00:24:48,405 --> 00:24:50,574 A legtöbb ember izgulna, 279 00:24:51,366 --> 00:24:53,285 ha egy leendő istennővel reggelizne. 280 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 Én nem vagyok a legtöbb ember. 281 00:24:59,374 --> 00:25:01,126 Akkor talán… 282 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 Talán mi? 283 00:25:13,680 --> 00:25:14,973 Talán leszállhatnál rólam. 284 00:25:15,682 --> 00:25:16,975 Ne legyél már ilyen érzékeny! 285 00:25:19,144 --> 00:25:20,437 Csak menj innen, jó? 286 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 - Oké, bocsánat. - Csak menj… 287 00:25:30,781 --> 00:25:31,615 Hé! 288 00:25:33,659 --> 00:25:35,118 Apa! 289 00:25:35,661 --> 00:25:36,537 Hé! 290 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 - Jól vagy? - Várj! 291 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 Mi történik? 292 00:25:45,003 --> 00:25:46,713 Most meg tudna ölni téged. 293 00:25:47,214 --> 00:25:49,383 Itt vagyok, drágám, nyugalom! 294 00:25:57,683 --> 00:25:58,809 Mi történt? 295 00:26:03,438 --> 00:26:06,441 Egy istennő Kozmóját hordozza egy halandó testében. 296 00:26:13,323 --> 00:26:17,119 Mikor az érzékelőink egy lehetséges Kozmó-kitörést észlelnek, 297 00:26:17,828 --> 00:26:20,497 az épület normál esetben elnyeli a jelet. 298 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Csak így rejthetjük el Siennát Guraad elől. 299 00:26:24,918 --> 00:26:27,754 Ezért raboskodom itt. 300 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Elnézést. 301 00:26:34,428 --> 00:26:37,222 Várj! Akkor te tényleg… 302 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Szerinted ez a srác tényleg le tudja győzni a Pegazuslovagot? 303 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 Talán. Ha odaadjuk neki a prototípust. 304 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 A következő jelölt? 305 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Máris feladod? 306 00:27:25,479 --> 00:27:27,272 Mi a fenéből vagy te? 307 00:27:28,690 --> 00:27:29,650 Pihenj! 308 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 Még nem végeztünk. 309 00:27:41,370 --> 00:27:43,705 Bizonyítottál, Cassios. 310 00:27:43,789 --> 00:27:45,082 Erős ember vagy. 311 00:27:45,791 --> 00:27:48,126 De csak ember. 312 00:27:53,298 --> 00:27:54,591 Van egy problémám. 313 00:27:54,675 --> 00:27:56,385 Találkoztál vele a ketrecben. 314 00:27:57,219 --> 00:27:58,053 A kölyök. 315 00:27:58,136 --> 00:27:59,972 Az ereje veszélyes. 316 00:28:00,639 --> 00:28:04,434 Amint megtanulja használni, senki sem fogja tudni megállítani. 317 00:28:05,519 --> 00:28:07,479 És azt hiszed, én igen? 318 00:28:08,188 --> 00:28:10,524 A prototípusoddal? 319 00:28:11,525 --> 00:28:12,526 Jók a füleim. 320 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Mennyit kérsz? 321 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Az attól függ. 322 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 Megölhetem? 323 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 Az lenne a lényeg. 324 00:28:23,620 --> 00:28:24,955 Akkor megteszem ingyen. 325 00:28:50,939 --> 00:28:53,233 - Jól vagy? - Jobban. 326 00:28:54,401 --> 00:28:57,321 - Te? - Jól vagyok, azt hiszem. 327 00:28:59,198 --> 00:29:01,867 Csak nem tudom elhinni, hogy te tényleg egy… 328 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 Istennő vagyok? 329 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Sosem foglak így hívni. 330 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 Nem baj. 331 00:29:10,125 --> 00:29:13,921 Az emberek mit szólnak hozzá, mikor megtudják, te vagy Athéné? 332 00:29:14,713 --> 00:29:15,547 Ez változó. 333 00:29:16,507 --> 00:29:19,426 Például mikor megszülettem, valaki meg akart ölni. 334 00:29:19,510 --> 00:29:20,511 Nem. 335 00:29:22,387 --> 00:29:25,516 Még te sem tudhatsz ennyire felhúzni valakit egy nap alatt. 336 00:29:26,433 --> 00:29:29,728 Azt mondják, egy aranyvértes lovag az életét adta az enyémért. 337 00:29:31,188 --> 00:29:33,607 Amikor megtalálták, még mindig a karjaiban tartott engem. 338 00:29:33,690 --> 00:29:35,692 Ki talált meg? Alman? 339 00:29:36,735 --> 00:29:37,736 És Guraad. 340 00:29:40,197 --> 00:29:42,699 De neki inkább az aranyvért kellett. 341 00:29:43,825 --> 00:29:47,454 Olyan dolgokat fejlesztett ki belőle, amiket elképzelni sem tudsz. 342 00:29:48,830 --> 00:29:49,873 Nézd a jó oldalát! 343 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 A mostohacsaládod fele király. 344 00:29:54,253 --> 00:29:56,880 Mikor Alman veled van, olyan, mint egy igazi apa. 345 00:29:58,340 --> 00:30:01,593 Alman az apám, és jobban szeretem, mint bármit a világon. 346 00:30:03,220 --> 00:30:07,099 De lehet, hogy ezt nehéz megértened, utcafiú. 347 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 De értem. 348 00:30:12,688 --> 00:30:14,523 Valamikor nekem is volt családom. 349 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 A nővéred? 350 00:30:19,945 --> 00:30:21,196 Milyen volt? 351 00:30:23,156 --> 00:30:24,616 Jószívű. 352 00:30:26,743 --> 00:30:27,953 És erős. 353 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 És megvédett engem, amikor én nem tudtam megvédeni magam. 354 00:30:33,250 --> 00:30:35,210 És mindenképpen meg akarod találni. 355 00:30:35,294 --> 00:30:38,255 Tényleg nem érdekel, hogy én lettem a testőröd, ugye? 356 00:30:39,006 --> 00:30:41,216 Egy napon én leszek Athéné. 357 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Nincs más választásom. 358 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 De ez nem jelenti azt, hogy te leszel a Pegazuslovag. 359 00:30:46,346 --> 00:30:48,015 Alman azt mondta, ez a sorsom. 360 00:30:48,098 --> 00:30:50,100 Senkinek sorsa nincs kőbe vésve. 361 00:30:51,602 --> 00:30:52,686 Kivéve a tiédet. 362 00:30:54,229 --> 00:30:56,064 A Kozmó-kitöréseidet 363 00:30:56,148 --> 00:30:57,900 látomások is kísérik? 364 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 Neked is vannak látomásaid? 365 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 Miért fontos ez? 366 00:31:01,278 --> 00:31:05,449 A Kozmó-látomások betekintést engednek egy másik univerzumba. 367 00:31:06,825 --> 00:31:08,076 Megmutathatnak dolgokat. 368 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Tehát az Ezüstlovag, akiről apád beszélt… 369 00:31:14,166 --> 00:31:15,792 - Ki, Marin? - Marin. 370 00:31:15,876 --> 00:31:18,420 Szerinted ha megtanít irányítani a Kozmóm, 371 00:31:18,504 --> 00:31:20,130 megtalálhatom a nővéremet? 372 00:31:21,131 --> 00:31:22,174 Talán. 373 00:31:24,301 --> 00:31:25,511 Ha ezt akarod. 374 00:32:00,546 --> 00:32:02,840 Nincs benne több Kozmó, Guraad. 375 00:32:06,134 --> 00:32:07,678 Nem lesz több adag. 376 00:32:09,847 --> 00:32:12,391 A prototípus már gyártás alatt van. 377 00:32:12,975 --> 00:32:14,476 Holnapra kész lesz. 378 00:32:15,185 --> 00:32:16,270 Van valami probléma? 379 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Csak egy. 380 00:32:18,814 --> 00:32:20,148 Miért Cassios? 381 00:32:20,941 --> 00:32:22,359 Mert te elbuktál. 382 00:32:24,528 --> 00:32:27,990 Tudod, a célszemélyt Alman Kido segítette. 383 00:32:28,073 --> 00:32:30,033 Kellemetlen alak. 384 00:32:31,785 --> 00:32:33,620 Athéné minden nappal egyre erősebb, 385 00:32:33,704 --> 00:32:36,540 és most már mellette van a Pegazuslovag. 386 00:32:36,623 --> 00:32:40,627 Tudom, hogy a fiúnak van némi Kozmója. De ettől még nem lovag. 387 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Nem kell megnyugtatnod, Nero. 388 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Tudni akarom, hol rejtegeti Alman a lányt. 389 00:32:45,465 --> 00:32:48,010 Hogy eltehessük láb alól, mielőtt Athéné lesz belőle, 390 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 és elpusztítja a világot. 391 00:32:51,054 --> 00:32:52,097 Nem tudom. 392 00:32:54,016 --> 00:32:55,976 De a foglyunkat bármikor megkérdezheted. 393 00:32:59,021 --> 00:33:00,189 Van foglyunk? 394 00:33:36,725 --> 00:33:37,559 Hé! 395 00:33:38,435 --> 00:33:39,561 Hé, várj meg! 396 00:33:40,312 --> 00:33:41,355 Igen? 397 00:33:42,606 --> 00:33:46,401 Gondoltam, jobban tudsz majd koncentrálni, 398 00:33:46,485 --> 00:33:48,987 ha tudod, mikor ehetsz legközelebb. 399 00:33:50,656 --> 00:33:51,490 Köszi. 400 00:33:59,164 --> 00:34:00,290 Köszönöm. 401 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Azt hiszem. 402 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Seiya! 403 00:34:07,589 --> 00:34:08,715 Mennünk kell. 404 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Viszlát! 405 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 Ülj le! 406 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Ne próbálkozz semmivel! 407 00:34:24,231 --> 00:34:27,609 Az istennőknek nincs pasija. 408 00:34:27,693 --> 00:34:29,570 - Hány apja van Siennának? - Kösd be magad! 409 00:34:39,913 --> 00:34:40,914 Uzsidoboz? 410 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 Ez szokatlanul kedves tőled. 411 00:34:46,795 --> 00:34:48,964 Gondoltam, élvezze ki az utolsó étkezést, 412 00:34:49,047 --> 00:34:51,257 mivel Marin úgyis meg fogja ölni. 413 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Értem. 414 00:35:16,533 --> 00:35:18,452 Tehát hova kell mennem? 415 00:35:25,292 --> 00:35:27,127 Oké. Akkor tegyél ki fenn! 416 00:35:27,211 --> 00:35:28,712 Ez nem így működik. 417 00:35:47,773 --> 00:35:51,527 „Ha valaki a mestert keresi, azt gyalog kell megtennie.” 418 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Mi a fenét keresek én itt? 419 00:36:24,518 --> 00:36:26,311 Én is pont ezen gondolkodtam. 420 00:36:39,741 --> 00:36:41,910 Te biztosan Marin vagy. 421 00:36:42,744 --> 00:36:44,872 - Az Ezüstlovag. - Meglepettnek tűnsz. 422 00:36:44,955 --> 00:36:47,249 Igen. Nem, én… úgy értem… 423 00:36:48,625 --> 00:36:50,252 Ne haragudj, azt hittem, férfi leszel. 424 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 Nem haragszom. 425 00:36:51,879 --> 00:36:53,422 Én ugyanezt hittem rólad. 426 00:36:55,090 --> 00:36:57,134 Milyen a kiképzés beosztása? 427 00:36:57,217 --> 00:36:59,344 Én csak lovagokat képzek ki. 428 00:37:01,471 --> 00:37:03,390 Azt mondták, én vagyok a Pegazuslovag. 429 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Nem te vagy az első fiú, aki megjelent itt egy csinos nyaklánccal. 430 00:37:09,354 --> 00:37:11,064 Van valami teszt, vagy ilyesmi? 431 00:37:15,736 --> 00:37:17,654 A Pegazuslovag bátor. 432 00:37:20,616 --> 00:37:21,450 Megvan. 433 00:37:22,201 --> 00:37:23,285 Szerény. 434 00:37:23,368 --> 00:37:24,536 Megvan. 435 00:37:24,620 --> 00:37:27,706 És az élete árán is megvédi Athénét. 436 00:37:28,624 --> 00:37:32,252 Igen, hát itt kezd elcsúszni a helyzet. 437 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Tudod, elvesztettem a nővérem… hé! 438 00:37:35,214 --> 00:37:36,673 Csak most értem fel ide! 439 00:37:39,635 --> 00:37:40,928 Csak most értem fel ide. 440 00:37:44,556 --> 00:37:45,807 Nem megyek le oda. 441 00:38:17,005 --> 00:38:18,590 Nincs itt számodra semmi. 442 00:38:19,258 --> 00:38:20,676 Mi vagy te? Valami nindzsa? 443 00:38:23,846 --> 00:38:26,807 Figyelj, én csak a nővéremet keresem. Sienna azt mondta, te segíthetsz. 444 00:38:26,890 --> 00:38:29,351 Ismertem egy lovagot, aki olyan volt, mint te. 445 00:38:29,434 --> 00:38:31,353 A saját céljai miatt vágyott az erőre. 446 00:38:31,436 --> 00:38:33,438 - Milyen célok miatt? - A Főnix. 447 00:38:33,522 --> 00:38:35,607 Athéné legerősebb lovagja. 448 00:38:35,691 --> 00:38:37,734 Úgy érted, a Pegazuslovag után. 449 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Mylock érted jön reggel. 450 00:38:42,114 --> 00:38:43,782 Nem. Ne már, eljöttem idáig! 451 00:38:43,866 --> 00:38:45,200 Meddig? 452 00:38:46,118 --> 00:38:47,828 Tudod egyáltalán, meddig kell elmenned? 453 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Csak adj egy esélyt! 454 00:38:56,253 --> 00:38:57,754 Ha össze tudod törni ezt a követ… 455 00:38:58,881 --> 00:39:01,008 akkor lehetsz a tanítványom. 456 00:39:09,766 --> 00:39:10,767 Rendben. 457 00:39:11,727 --> 00:39:12,936 Hol a kalapács? 458 00:39:15,856 --> 00:39:17,983 Ne már, puszta kézzel nem fog menni. 459 00:39:18,775 --> 00:39:19,902 Egy lovagnak menne. 460 00:39:21,862 --> 00:39:23,238 Ezt nem gondolod komolyan. 461 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Komolyan gondolod. 462 00:39:44,218 --> 00:39:45,886 Mondtam, hogy ez hülyeség! 463 00:39:50,057 --> 00:39:53,894 A húsod, ez a kő, a csillagok az égen, 464 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 minden ugyanazokból az atomokból áll a kozmoszban. 465 00:39:58,023 --> 00:40:02,277 A születésünk pillanatától bennünk van a Kozmó. 466 00:40:02,361 --> 00:40:05,113 Egy lovag fel tudja robbantani. 467 00:40:05,697 --> 00:40:09,701 És bármilyen tárgy atomjait szét tudja törni. 468 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 Ennek meg mi értelme van? 469 00:40:20,379 --> 00:40:21,380 Koncentrálj! 470 00:40:23,215 --> 00:40:24,633 Tisztítsd meg az elméd! 471 00:40:25,217 --> 00:40:27,261 Érezd magadban a Kozmót! 472 00:41:03,046 --> 00:41:04,006 Seiya! 473 00:41:08,051 --> 00:41:09,803 Ez hülyeség, nem fog menni! 474 00:41:09,887 --> 00:41:11,847 Valami megzavart az utolsó pillanatban. 475 00:41:11,930 --> 00:41:14,641 Nyilván. Mégsem én vagyok a Pegazuslovag. 476 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 Nem, nem te vagy. 477 00:41:16,810 --> 00:41:18,979 De talán az lehetsz. 478 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 Készen állsz a kiképzésre? 479 00:41:38,832 --> 00:41:41,877 Még jó, hogy nem érdekelte, hogy végleg megváltozik a teste. 480 00:41:41,960 --> 00:41:44,213 - Hát… - Mi az? 481 00:41:44,296 --> 00:41:47,299 Ezt a részt lehet, hogy elfelejtettem mondani neki. 482 00:41:59,603 --> 00:42:00,771 Ez meg mi a fene? 483 00:42:00,854 --> 00:42:02,523 Mit csináltatok? Egy… 484 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 Egy rohadt kiborgot csináltatok belőlem! 485 00:42:16,161 --> 00:42:17,663 Ez meg mi? 486 00:42:17,746 --> 00:42:19,248 Ez Athéné átka. 487 00:42:21,208 --> 00:42:24,127 Olyan háborút, mint ami most jön, még soha nem láttunk. 488 00:42:24,670 --> 00:42:27,381 Az ellenfeleink istenek. 489 00:42:28,590 --> 00:42:30,425 Mind hoztunk áldozatokat. 490 00:42:32,636 --> 00:42:37,224 De mit számít a hús az erőért, amivel szétzúzhatod a halhatatlanokat? 491 00:42:42,354 --> 00:42:44,064 Háború az istenekkel, mi? 492 00:42:44,147 --> 00:42:46,525 Csak egy embert akarok szétzúzni. 493 00:42:49,987 --> 00:42:51,697 Ez szép kis műsor volt. 494 00:42:51,780 --> 00:42:54,074 Lepjünk tovább! Fontosabb dolgaink is vannak. 495 00:42:54,157 --> 00:42:55,784 - Fontosabbak az egójánál? - A foglyod. 496 00:42:55,868 --> 00:42:58,370 Kemény fazon. Nem tudom megtörni. 497 00:42:58,453 --> 00:43:01,290 - Van valami ötleted? - Próbáltad szépen kérni? 498 00:43:09,047 --> 00:43:10,382 Kezdjük az alapoknál! 499 00:43:22,269 --> 00:43:23,979 Mutasd, mit tudsz! 500 00:43:24,062 --> 00:43:26,481 Úgy érted, küzdjek meg veled? Most? 501 00:43:32,988 --> 00:43:34,531 A kiképzésre jöttél, nem? 502 00:43:39,953 --> 00:43:42,206 Csak táncolni tudsz? 503 00:44:11,276 --> 00:44:13,070 Nem kéne valami fegyver, vagy ilyesmi? 504 00:44:13,153 --> 00:44:14,988 Athéné lovagjainál nincs fegyver. 505 00:44:15,656 --> 00:44:16,698 Ez szívás. 506 00:44:45,477 --> 00:44:46,854 Oké, ezt éreztem. 507 00:44:46,937 --> 00:44:48,605 Nem talált rendesen. 508 00:44:55,988 --> 00:44:57,489 Ezt hogy csináltad? 509 00:44:57,573 --> 00:44:59,199 Fegyver kell? 510 00:44:59,283 --> 00:45:01,285 A Kozmó a fegyvered. 511 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 Koncentráld az energiáid, 512 00:45:03,245 --> 00:45:05,372 hagyd, hogy meggyulladjanak benned! 513 00:45:05,455 --> 00:45:07,332 Egyszerre engedd ki az egészet! 514 00:45:07,416 --> 00:45:08,458 Mint egy hullócsillag. 515 00:45:09,251 --> 00:45:11,170 Nekem inkább meteoresőnek tűnt. 516 00:45:16,884 --> 00:45:19,761 Akkor ezt a meteoröklöt én is megtanulhatom? 517 00:45:19,845 --> 00:45:20,846 Muszáj lesz, 518 00:45:21,388 --> 00:45:24,099 ha túl akarod élni a rád váró csatákat. 519 00:46:31,542 --> 00:46:32,543 Sienna! 520 00:46:37,297 --> 00:46:38,841 Semmi baj! 521 00:46:38,924 --> 00:46:40,509 Semmi baj! 522 00:46:40,592 --> 00:46:42,219 Itt vagyok. Semmi baj. 523 00:46:44,638 --> 00:46:47,516 Újabb látomásom volt. Nagyon rossz. 524 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Semmi baj, már vége. 525 00:46:50,811 --> 00:46:51,645 Apa… 526 00:46:53,522 --> 00:46:56,275 Honnan tudod, hogy meg fogom védeni a világot? 527 00:46:56,358 --> 00:46:58,735 A bölcsesség istennője vagy, emlékszel? 528 00:46:58,819 --> 00:46:59,862 És a háborúé. 529 00:47:01,655 --> 00:47:03,156 És az én kicsi lányom. 530 00:47:03,866 --> 00:47:06,201 Olyan szeretnivaló és csökönyös. 531 00:47:06,285 --> 00:47:08,996 Semmi sem akadályozhatja meg, hogy helyesen cselekedj. 532 00:47:09,079 --> 00:47:10,539 Mit láttál? 533 00:47:12,791 --> 00:47:15,002 Lángoltak az emberek. 534 00:47:15,085 --> 00:47:16,837 A városok romokban álltak. 535 00:47:17,588 --> 00:47:19,047 Minden… 536 00:47:20,424 --> 00:47:21,717 elpusztult. 537 00:47:21,800 --> 00:47:23,802 Ezt nem engedhetjük, ugye? 538 00:47:23,886 --> 00:47:26,013 Nem érted. Athéné volt. 539 00:47:26,096 --> 00:47:27,681 Ő tette. Én… 540 00:47:28,974 --> 00:47:30,184 Én tettem. 541 00:47:31,018 --> 00:47:34,479 A látomások csupán… lehetőségek. 542 00:47:34,563 --> 00:47:37,399 Apa, tudom, hogy hagynád a világot égni, csak hogy engem ments… 543 00:47:39,234 --> 00:47:41,278 de mi van, ha az már nem én leszek? 544 00:47:55,959 --> 00:47:58,170 Bizonyítsd a rátermettséged! Koncentrálj! 545 00:48:02,633 --> 00:48:03,842 Csak ennyit tudsz? 546 00:48:06,094 --> 00:48:07,221 A tested itt van. 547 00:48:08,305 --> 00:48:09,973 De az elméd máshol jár. 548 00:48:18,440 --> 00:48:19,399 Seiya. 549 00:48:19,483 --> 00:48:21,610 Sok mindent el kell mondanom neked. 550 00:48:21,693 --> 00:48:23,362 Meg akarlak védeni. 551 00:48:25,072 --> 00:48:26,490 Állítsd meg a támadásom! 552 00:48:35,290 --> 00:48:36,542 Meg fogsz bukni. 553 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 Ő is lovag volt? 554 00:48:41,880 --> 00:48:43,257 A Pegazus? 555 00:48:43,924 --> 00:48:47,511 Az elme és a test eggyé kell váljon. 556 00:48:51,181 --> 00:48:53,725 Egy lovag ereje belülről jön. 557 00:49:04,820 --> 00:49:06,280 Feladod? 558 00:49:10,367 --> 00:49:13,161 Ha ez nem megy, sosem lesz belőled lovag. 559 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 Feladod? 560 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Mit mondtál, hogy kerültél ide? 561 00:50:13,722 --> 00:50:15,724 Nem mondtam. És neked ehhez semmi… 562 00:50:15,807 --> 00:50:17,935 Persze, semmi közöm. Tudom. 563 00:50:20,103 --> 00:50:23,148 A sorsom ehhez a szigethez köt. 564 00:50:23,982 --> 00:50:26,026 Elég magányosan hangzik. 565 00:50:26,109 --> 00:50:27,819 De nem cél nélküli. 566 00:50:28,487 --> 00:50:29,488 Tudod… 567 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 nekem is van célom. 568 00:50:32,157 --> 00:50:33,700 Meg kell találnom a nővéremet. 569 00:50:33,784 --> 00:50:37,162 Egy lovag nem keverheti össze a rögeszmét a céllal. 570 00:50:37,913 --> 00:50:39,957 Tudom, hogy fájdalom van a múltadban, 571 00:50:40,666 --> 00:50:43,836 de a fájdalom mögött ott van az erőd. 572 00:50:44,503 --> 00:50:47,756 Találd meg, és a vért el fog fogadni. 573 00:50:48,757 --> 00:50:50,759 A nővéred is ezt akarná. 574 00:50:52,636 --> 00:50:53,804 Aludj! 575 00:52:44,498 --> 00:52:46,375 Értem. 576 00:52:46,458 --> 00:52:48,293 Kemény vagy. 577 00:52:49,044 --> 00:52:53,048 Tudod, nekem azt tanították, 578 00:52:53,131 --> 00:52:56,009 hogy minden ember, legyen bármilyen kemény is, 579 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 fél valamitől. 580 00:53:06,270 --> 00:53:09,648 Kíváncsi vagyok, egy ilyen nagy ember mitől fél legjobban. 581 00:53:28,667 --> 00:53:30,085 Ki vagy te? 582 00:53:35,215 --> 00:53:38,010 Nem tudod, mire vagyok képes. 583 00:53:40,679 --> 00:53:42,014 Hagyd abba! 584 00:53:46,185 --> 00:53:47,352 Hagyd abba! 585 00:53:47,895 --> 00:53:49,229 Küldd el innen! 586 00:53:50,647 --> 00:53:51,481 Nos… 587 00:53:52,733 --> 00:53:55,986 elmondanád, hol van Alman Kido? 588 00:53:57,237 --> 00:53:58,614 Hagyd abba! 589 00:54:05,204 --> 00:54:09,041 - Ez nagyobb, mint az előző. - A Kozmód is erősebb. 590 00:54:09,124 --> 00:54:11,084 Mutasd meg, mit tanultál! 591 00:55:38,964 --> 00:55:40,048 Megcsináltad, Seiya. 592 00:55:41,300 --> 00:55:43,093 A Pegazusvért… 593 00:55:56,773 --> 00:55:59,985 Te nem tudod használni. Csak a Pegazus tudja. 594 00:56:00,068 --> 00:56:01,778 Ezért jössz velünk. 595 00:56:13,081 --> 00:56:13,916 Alman. 596 00:56:15,334 --> 00:56:16,710 Ő is a része volt az egésznek. 597 00:56:18,212 --> 00:56:21,548 Ott volt, mikor Guraad elvitte Patriciát. 598 00:56:26,136 --> 00:56:27,804 El akarok menni innen. 599 00:56:30,682 --> 00:56:31,934 Még nem állsz készen. 600 00:56:32,017 --> 00:56:33,936 A kiképzésed nem ért véget. 601 00:56:35,312 --> 00:56:36,480 De igen. 602 00:56:47,241 --> 00:56:49,368 Alman átvert engem. 603 00:56:49,451 --> 00:56:50,994 Nyugodj meg! 604 00:56:51,078 --> 00:56:54,122 Ha az elméd és a szíved nem tiszta, a vért vissza fog utasítani. 605 00:56:54,206 --> 00:56:55,707 Pokolba a vérttel! 606 00:57:26,864 --> 00:57:27,865 Seiya. 607 00:57:29,116 --> 00:57:30,325 Nem érdekel. 608 00:57:31,952 --> 00:57:33,662 Most vagy ölj meg… 609 00:57:36,540 --> 00:57:37,833 vagy küldj vissza! 610 00:57:44,131 --> 00:57:45,966 Gyerünk! Még egy menet, srácok! 611 00:57:47,009 --> 00:57:48,010 Gyerünk! 612 00:57:55,726 --> 00:57:57,060 Hogy áll? 613 00:57:59,938 --> 00:58:02,232 Ha azt akarod, hogy működjön, több idő kell. 614 00:58:04,151 --> 00:58:05,819 Óvatosan, idióta! 615 00:58:11,283 --> 00:58:15,370 Kezdek kifutni a partnerekből. Csatlakoznál? 616 00:58:15,454 --> 00:58:17,331 Ó, bocsánat. Elfoglalt napom van. 617 00:58:18,957 --> 00:58:23,504 Igen. Az istenölő játékoddal szórakozol. 618 00:58:24,838 --> 00:58:25,839 Igen. 619 00:58:27,257 --> 00:58:29,551 Ennyi balhé egy kislány miatt. 620 00:58:29,635 --> 00:58:31,261 Tudod, ha megkérsz, 621 00:58:31,345 --> 00:58:34,973 szívesen kitöröm a nyakát a megszokott módon. 622 00:58:37,226 --> 00:58:42,147 Bármilyen Siennát ért sérelem felébresztheti benne Athéné Kozmóját. 623 00:58:42,231 --> 00:58:44,900 Ja, hát ezt egyáltalán nem értem. 624 00:58:45,526 --> 00:58:49,571 Azt jelenti, hogy nem hatástalaníthatsz egy atombombát egy bottal. 625 00:58:50,822 --> 00:58:52,282 De megpróbálhatom. 626 00:58:53,617 --> 00:58:54,993 Esélytelen. 627 00:58:56,495 --> 00:58:57,621 Tanuld meg irányítani! 628 00:59:06,380 --> 00:59:07,548 Alman! 629 00:59:07,631 --> 00:59:09,091 Tudom, mit tettél. 630 00:59:09,967 --> 00:59:12,886 - Nézz velem szembe, te gyáva! - Fegyvert le! 631 00:59:13,720 --> 00:59:15,013 Majd én megoldom. 632 00:59:15,639 --> 00:59:17,474 - Seiya, kérlek! - Alman! 633 00:59:18,183 --> 00:59:19,560 Kérlek, nyugodj meg! 634 00:59:19,643 --> 00:59:20,853 Fegyvert le! 635 00:59:21,854 --> 00:59:23,438 Nem tudsz elbújni előlem. 636 00:59:24,147 --> 00:59:25,148 Seiya! 637 00:59:25,732 --> 00:59:28,485 Ő vitte el Patriciát. Benne volt ő is. 638 00:59:28,569 --> 00:59:29,903 Nem tudsz mindent. 639 00:59:29,987 --> 00:59:32,531 Ne! Ezt ne csináld! 640 00:59:32,614 --> 00:59:34,116 Nem érted. 641 00:59:34,992 --> 00:59:37,786 Gyere velem! Elmondom, mi történt valójában a nővéreddel. 642 00:59:43,542 --> 00:59:45,169 Sienna, tudod a szabályokat. 643 00:59:46,503 --> 00:59:50,632 Nem hagyhatod el a villa területét. 644 01:00:23,207 --> 01:00:24,499 Válaszokat ígértél. 645 01:00:25,209 --> 01:00:26,043 Hé! 646 01:00:28,003 --> 01:00:30,631 Alman ott volt, mikor elrabolták Patriciát. Benne volt. 647 01:00:30,714 --> 01:00:32,466 Mondd, hogy tévedek! 648 01:00:32,549 --> 01:00:34,551 Miattam tette. 649 01:00:39,181 --> 01:00:41,975 Mikor fiatalabb voltam, egyáltalán nem tudtam irányítani semmit. 650 01:00:42,059 --> 01:00:45,312 Egy este anyámmal voltam, mikor kitört a Kozmó. 651 01:00:45,395 --> 01:00:46,855 Azt se tudom, hogy történt. 652 01:00:46,939 --> 01:00:50,901 Én csak arra emlékszem, hogy elpusztítottam a karjait. 653 01:00:50,984 --> 01:00:53,779 Aztán már haldoklott, és az egész az én hibám volt. 654 01:00:53,862 --> 01:00:56,532 Alman megmentette őt az aranyvért erejével, 655 01:00:56,615 --> 01:00:59,910 de a baleset óta, Guraad csak Kozmóval tud életben maradni. 656 01:00:59,993 --> 01:01:02,079 És? Neked van elég belőle. 657 01:01:02,162 --> 01:01:04,873 Athéné Kozmója túl erős. Megölné. 658 01:01:04,957 --> 01:01:08,085 Ezért keresi az olyan kölyköket, mint a nővéred. 659 01:01:08,168 --> 01:01:09,586 Mit csinált Pattel? 660 01:01:09,670 --> 01:01:11,713 A nővéredben nem volt Kozmó. 661 01:01:11,797 --> 01:01:14,258 Mikor Guraad rájött, elengedte. 662 01:01:14,925 --> 01:01:16,677 De az emberei figyelték. 663 01:01:16,760 --> 01:01:19,096 Guraad tudta, hogy Patricia rejteget valamit. 664 01:01:20,264 --> 01:01:21,265 Engem. 665 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 Ezért nem jött vissza. 666 01:01:25,519 --> 01:01:28,480 Nézd, sajnálom, Seiya. Ha tudtam volna, én… 667 01:01:33,485 --> 01:01:35,487 Anyám megváltozott a baleset után. 668 01:01:35,571 --> 01:01:39,825 Meggyőződése, hogy Athéné véget fog vetni a világnak. 669 01:01:40,742 --> 01:01:43,370 Meg akart ölni engem, ezért az apám elbújtatott. 670 01:01:43,453 --> 01:01:44,830 És hátrahagyta Patet. 671 01:01:46,915 --> 01:01:48,834 Nem a nővéred volt az egyetlen. 672 01:01:50,752 --> 01:01:52,212 Mindenkit hátrahagytunk. 673 01:01:55,007 --> 01:01:56,717 Hány kölyköt rabolt el a családod? 674 01:02:04,474 --> 01:02:06,810 A radarunk Guraad jeleit fogja. 675 01:02:11,064 --> 01:02:12,566 Akkor itt az idő. 676 01:02:13,150 --> 01:02:14,860 Esélyünk sincs. 677 01:02:14,943 --> 01:02:19,448 Te menj innen! Megpróbálok szerezni egy kis időt. 678 01:02:19,531 --> 01:02:21,241 Nem futok el a harc elől. 679 01:02:21,742 --> 01:02:23,243 Keresd meg Siennát! 680 01:02:24,286 --> 01:02:25,287 Védd meg! 681 01:02:26,371 --> 01:02:28,498 Csak benned bízhatok. 682 01:02:35,923 --> 01:02:37,132 És Mylock! 683 01:02:38,842 --> 01:02:40,511 Jó barátom voltál. 684 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 Köszönöm. 685 01:02:51,230 --> 01:02:54,191 Miután Patet elrabolták, elszöktem. 686 01:02:55,359 --> 01:02:58,153 Annyi éven át mindig őt kerestem. 687 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Most meg kiderül, hogy ő előlem bujkált. 688 01:03:03,408 --> 01:03:04,993 A nővéred feláldozta magát, 689 01:03:05,077 --> 01:03:06,912 mert hitt abban, aki igazából vagy. 690 01:03:06,995 --> 01:03:08,705 Sosem akartam lovag lenni. 691 01:03:11,291 --> 01:03:13,043 Csak Pattel akartam lenni. 692 01:03:14,753 --> 01:03:16,797 Szerinted én akartam ezt? 693 01:03:18,382 --> 01:03:22,052 Néha olyan, mintha vendég lennék a saját testemben. 694 01:03:24,096 --> 01:03:26,598 Azt hittem, idővel megtanulom irányítani. 695 01:03:27,432 --> 01:03:28,851 De küzdesz ellene. 696 01:03:31,812 --> 01:03:33,480 Mi van, ha anyámnak igaza volt? 697 01:03:37,526 --> 01:03:41,947 Ha csak azért születtem, hogy szenvedést hozzak a világnak. 698 01:03:42,030 --> 01:03:43,824 Az nem te vagy. 699 01:03:47,494 --> 01:03:48,579 Honnan tudod? 700 01:03:50,831 --> 01:03:52,499 Csak úgy tudom. 701 01:03:59,923 --> 01:04:01,550 Ígérd meg nekem, 702 01:04:02,467 --> 01:04:03,927 ha rosszra fordul a helyzet, 703 01:04:04,803 --> 01:04:08,515 ha a végén a háború istennője leszek, és elveszítem a kontrollt… 704 01:04:10,851 --> 01:04:14,313 megállítasz, bármi áron. 705 01:04:15,022 --> 01:04:17,774 - Ugye nem úgy érted, hogy… - Csak ígérd meg, kérlek! 706 01:04:21,612 --> 01:04:23,197 Ez az anyám. 707 01:04:27,618 --> 01:04:29,328 Sienna, várj, ne menj vissza! 708 01:04:29,411 --> 01:04:32,623 - Téged keres. - Segítenem kell apámnak. 709 01:04:33,999 --> 01:04:35,000 Oké. 710 01:04:36,001 --> 01:04:37,002 Veled vagyok. 711 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Egyelőre. 712 01:05:12,621 --> 01:05:13,622 Csukd be! 713 01:05:16,250 --> 01:05:17,251 Várjatok! 714 01:05:29,555 --> 01:05:30,514 Ne engedjétek át őket! 715 01:05:46,864 --> 01:05:47,823 Ne! 716 01:06:01,170 --> 01:06:02,171 Tiszta a terep. 717 01:06:26,403 --> 01:06:27,404 Hol van Seiya? 718 01:06:28,322 --> 01:06:29,406 És a másik hogyishívják? 719 01:06:29,489 --> 01:06:33,285 Sienna nincs itt, de hajlandó vagyok üzletet kötni. 720 01:06:33,368 --> 01:06:35,913 Öregember, nem vagy olyan helyzetben, hogy üzletelj. 721 01:06:35,996 --> 01:06:37,873 Várj kinn, Cassios! 722 01:06:39,166 --> 01:06:40,626 - Komolyan? - Kifelé! 723 01:06:48,258 --> 01:06:49,259 Hé! 724 01:06:54,473 --> 01:06:56,517 Erre az űrhajóra fel kell szállnom. 725 01:07:12,074 --> 01:07:13,575 Örülök, hogy értitek. 726 01:07:23,544 --> 01:07:25,629 Tetszenek a speciális lövedékeim? 727 01:07:31,218 --> 01:07:32,886 Könnyítsük meg ezt, jó? 728 01:07:32,970 --> 01:07:34,763 Mondd el, hol van! 729 01:07:37,140 --> 01:07:38,559 Rögtön a tárgyra. 730 01:07:38,642 --> 01:07:40,811 Mit vársz, miután majdnem megölt? 731 01:07:40,894 --> 01:07:43,105 Az egy baleset volt, te is tudod. 732 01:07:43,188 --> 01:07:44,648 Nem hibáztathatod Siennát miatta. 733 01:07:44,731 --> 01:07:46,650 Sosem Siennát hibáztattam. 734 01:07:46,733 --> 01:07:48,151 Hanem téged, Alman. 735 01:07:48,777 --> 01:07:50,863 Hogy rám hagytad a nehéz döntéseket. 736 01:07:50,946 --> 01:07:53,949 Milyen döntés az, hogy meg akarsz ölni egy kislányt? 737 01:07:54,032 --> 01:07:56,994 Ő Damoklész kardjaként lóg felettünk. 738 01:07:57,077 --> 01:07:59,746 - Ő a lányod. - Nekünk sosem volt lányunk! 739 01:08:01,290 --> 01:08:04,126 Csak egyességet kötöttünk, emlékszel? 740 01:08:04,209 --> 01:08:07,796 Hogy ha elveszíti a kontrollt, együtt megtesszük, amit kell. 741 01:08:07,880 --> 01:08:11,049 Siennát rám bízták. 742 01:08:13,677 --> 01:08:15,220 Ő az én felelősségem. 743 01:08:15,804 --> 01:08:17,096 Hiszek benne. 744 01:08:17,180 --> 01:08:19,474 Neked is hinned kell a gyermekünkben. 745 01:08:25,229 --> 01:08:28,524 És az a sok gyerek, akiket ezek miatt raboltál el? 746 01:08:31,486 --> 01:08:33,238 Értük nem voltál felelős? 747 01:08:33,906 --> 01:08:35,866 Csak így menthettelek meg. 748 01:08:35,948 --> 01:08:38,160 Most pedig magunkat kell megmentenem tőle. 749 01:08:48,629 --> 01:08:50,046 Nicsak, a falra festett ördög! 750 01:08:57,345 --> 01:08:58,430 Apa? 751 01:09:10,067 --> 01:09:12,861 Nem akartam ezt, de nem engedem, hogy bántsd. 752 01:09:12,944 --> 01:09:14,279 Tudom. 753 01:09:14,363 --> 01:09:15,447 Cassios! 754 01:09:24,747 --> 01:09:25,749 Elég! 755 01:09:27,917 --> 01:09:30,546 Hozd a lányt! A fiúval csinálj, amit akarsz! 756 01:09:46,728 --> 01:09:48,104 Seiya! 757 01:09:53,443 --> 01:09:54,486 Mennünk kell! 758 01:09:56,989 --> 01:09:59,908 Helló! Most elviszem a lányt. 759 01:10:00,826 --> 01:10:02,286 De először téged akarlak. 760 01:10:02,369 --> 01:10:03,620 Fejezzük be ezt most! 761 01:10:03,704 --> 01:10:05,122 - Ne, Seiya! - Semmi baj! 762 01:10:06,456 --> 01:10:07,583 Nálam a vért. 763 01:10:12,546 --> 01:10:13,797 Gyerünk már! 764 01:10:16,592 --> 01:10:18,385 Sienna, maradj itt! 765 01:10:44,036 --> 01:10:45,829 Megváltoztak a dolgok, kölyök. 766 01:10:45,913 --> 01:10:48,165 Lásd be, nem vagy elég erős! 767 01:11:57,276 --> 01:11:59,278 Imádtam ezt a szemüveget. 768 01:12:43,989 --> 01:12:45,365 Állj! 769 01:12:46,491 --> 01:12:49,036 Győztél. Veled megyek. Őt engedd el! 770 01:12:51,121 --> 01:12:53,081 Így is, úgy is velem jössz. 771 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Úton a felmentősereg, kölyök. 772 01:13:34,665 --> 01:13:35,666 Ne haragudj, 773 01:13:35,749 --> 01:13:38,627 de te is velem pusztulsz. 774 01:13:43,090 --> 01:13:44,466 Gyerünk! 775 01:14:39,980 --> 01:14:41,064 Nem. 776 01:15:12,429 --> 01:15:13,430 Kész van. 777 01:15:16,725 --> 01:15:17,851 Adj egy percet! 778 01:15:22,022 --> 01:15:23,023 Menjetek innen! 779 01:15:47,881 --> 01:15:50,759 Biztos azt hiszed, én vagyok a legrosszabb anya a világon. 780 01:15:51,426 --> 01:15:54,221 Megölted az apámat. 781 01:15:55,389 --> 01:15:56,974 Alman maga választotta a sorsát, 782 01:15:57,057 --> 01:16:00,269 és nekem kell feltakarítanom utána, mint mindig. 783 01:16:09,486 --> 01:16:11,280 Athéné Kozmója túl erős. 784 01:16:12,072 --> 01:16:13,866 Nem fog rajtad segíteni. 785 01:16:13,949 --> 01:16:14,783 Tudom. 786 01:16:16,952 --> 01:16:20,622 Igen. Már rég nem keresem a gyógymódot. 787 01:16:26,670 --> 01:16:29,173 Mindkettőnk egy időzített bomba. 788 01:16:30,591 --> 01:16:35,721 Csak te sokkal nagyobbat fogsz robbanni. 789 01:16:44,271 --> 01:16:46,231 Tudom, hogy helyesen cselekszem. 790 01:16:52,237 --> 01:16:55,532 Csak azt akartam mondani, hogy attól még ez nem könnyű nekem. 791 01:17:09,546 --> 01:17:10,797 Nagyon fog fájni? 792 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 Nem tudom. 793 01:17:37,533 --> 01:17:38,909 El kell kezdenünk. 794 01:17:45,958 --> 01:17:47,084 Csináld! 795 01:18:01,682 --> 01:18:04,017 ENERGIALESZÍVÁS 796 01:18:33,839 --> 01:18:34,882 Sienna… 797 01:18:46,310 --> 01:18:48,103 Ez nem fog segíteni, kölyök. 798 01:18:49,938 --> 01:18:51,565 Hagytam, hogy elvigyék. 799 01:18:52,816 --> 01:18:53,817 Elbuktam. 800 01:18:56,695 --> 01:18:57,779 Mind elbuktunk. 801 01:18:58,363 --> 01:18:59,990 Meg kellett volna védenem. 802 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 A dolgok nem mindig úgy alakulnak, ahogy szeretnénk. 803 01:19:13,587 --> 01:19:14,880 Gyerünk, Seiya! 804 01:19:37,486 --> 01:19:38,737 Marin. 805 01:19:41,990 --> 01:19:43,408 Igazad volt. 806 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Elbuktam. 807 01:19:50,040 --> 01:19:51,208 Nem vagyok lovag. 808 01:19:53,210 --> 01:19:54,545 Nem tudtam megmenteni. 809 01:19:55,712 --> 01:20:00,551 Egy lovag ne keverje össze a rögeszmét a céllal. 810 01:20:06,723 --> 01:20:09,059 Seiya, koncentrálj! 811 01:20:09,977 --> 01:20:12,020 Kit akarsz megmenteni? 812 01:20:19,486 --> 01:20:20,320 Pat. 813 01:20:26,201 --> 01:20:27,286 Mi köze ennek a… 814 01:20:27,870 --> 01:20:30,289 Kit akarsz megmenteni igazából? 815 01:20:55,189 --> 01:20:56,315 Bocsánat. 816 01:20:57,316 --> 01:20:59,067 Annyira sajnálom. 817 01:21:13,415 --> 01:21:14,458 Tudom. 818 01:21:16,752 --> 01:21:17,794 Semmi baj. 819 01:21:20,714 --> 01:21:22,007 Nem a te hibád volt. 820 01:21:23,800 --> 01:21:24,801 Oké. 821 01:21:44,488 --> 01:21:45,614 Visszahozom. 822 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Megígérem. 823 01:21:56,458 --> 01:21:57,501 Oké. 824 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 Szerezzük vissza Siennát! 825 01:22:28,323 --> 01:22:29,658 Mennyi ideig fog tartani? 826 01:22:30,284 --> 01:22:33,495 Hogy megöljünk egy istent? Jó kérdés. 827 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 Mindjárt kiderül. 828 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 Jaj, ne! Bemértek minket. 829 01:23:06,695 --> 01:23:08,113 - Mi? - Készülj! 830 01:23:08,197 --> 01:23:09,198 Mire? 831 01:23:09,781 --> 01:23:12,951 Közelebb tudok menni, de nem tudok leszállni. 832 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 Ejtőernyő? 833 01:23:17,831 --> 01:23:19,708 Ki mondta, hogy nem vagy vicces? 834 01:23:21,418 --> 01:23:23,086 Most vagy soha! 835 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 Nyisd ki az ajtót! 836 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 Te menj innen! 837 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 Sok szerencsét, kölyök! 838 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 - El az utamból! - Hé! 839 01:25:20,037 --> 01:25:21,288 Ő az enyém. 840 01:25:23,624 --> 01:25:25,834 Nagy ügy. Tudsz villogni. 841 01:25:25,918 --> 01:25:28,837 Áll arrébb, Cassios, nem akarlak bántani! 842 01:25:28,921 --> 01:25:29,755 Bántani? 843 01:25:31,423 --> 01:25:33,926 Meg kellett volna halnod, mikor lehetőséged volt rá. 844 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 Mit is mondtál, Cassios? 845 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 Sejtettem. 846 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 Jaj, ne! 847 01:26:01,703 --> 01:26:02,955 Megváltoztak a dolgok. 848 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 Végre. Athéné megmutatja magát. 849 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 Neked is hinned kell a gyermekünkben. 850 01:26:27,688 --> 01:26:30,190 Állítsd le! 851 01:26:30,274 --> 01:26:32,234 Hamarosan vége lesz. 852 01:26:32,317 --> 01:26:33,569 Most! 853 01:26:34,403 --> 01:26:36,321 Nem állítjuk le. 854 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 El az utamból! 855 01:26:39,783 --> 01:26:40,868 Őrök! 856 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 Nincs tovább szükség a szolgálataidra. 857 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 Már nem lehet leállítani. 858 01:26:49,042 --> 01:26:52,045 Perceken belül emlék lesz csupán. 859 01:26:55,048 --> 01:26:56,133 Öljétek meg! 860 01:27:59,863 --> 01:28:01,782 Te magad mondtad, Guraad. 861 01:28:02,491 --> 01:28:06,870 Ha valaki az istenekkel háborúzik, áldozatokat kell hoznia. 862 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 Kell lennie más útnak, hogy megvédjük az emberiséget. 863 01:28:11,750 --> 01:28:13,502 Hogy megvédjük az emberiséget? 864 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 Szerinted ezt akarjuk? 865 01:28:35,065 --> 01:28:37,276 Ha megöljük Athénét, az még csak félmunka. 866 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 Ez a másik fele. 867 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 Az aranyvért. 868 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 Ezt nem engedhetem. 869 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 Azt hitted, te vagy itt az egyetlen lovag? 870 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 Menj az útból! 871 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 Sienna! 872 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 Esélyed sincs a Főnix ellen. 873 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 Miért küzdesz ennyire? 874 01:31:13,640 --> 01:31:15,017 Nem éri meg az a lány. 875 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 Még csak nem is ember. 876 01:31:18,520 --> 01:31:20,397 Sienna nem a háború istennője. 877 01:31:20,480 --> 01:31:23,108 Nem érdekel, milyen istennő. 878 01:31:23,192 --> 01:31:24,735 Nekünk nem kellenek istenek! 879 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Nem tudod, mikor kell feladni. 880 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 Mindenki ezt mondja nekem. 881 01:32:44,690 --> 01:32:46,692 Állj, te bolond! 882 01:33:22,436 --> 01:33:23,896 Sienna! 883 01:33:24,521 --> 01:33:26,940 Hallgass meg! Ez már nem a barátod! 884 01:33:30,527 --> 01:33:32,446 A háború istennője lett belőle. 885 01:33:32,529 --> 01:33:33,906 Meg kell állítanunk! 886 01:34:29,461 --> 01:34:30,671 Seiya! 887 01:34:30,754 --> 01:34:32,089 Nem tudom irányítani. 888 01:34:33,841 --> 01:34:36,718 Már nem tudom sokáig visszatartani. 889 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 Nem tudsz megmenteni engem, 890 01:34:45,561 --> 01:34:47,980 de Athénét megállíthatod. 891 01:34:49,898 --> 01:34:51,400 Meg kell tenned. 892 01:34:52,234 --> 01:34:53,652 Bármi áron. 893 01:35:49,208 --> 01:35:50,334 Sienna… 894 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 te nem a háború istennője vagy. 895 01:35:55,130 --> 01:35:56,798 Senki sorsa… 896 01:35:57,758 --> 01:35:59,259 nincs kőbe vésve. 897 01:36:02,221 --> 01:36:03,388 Még a tiéd sem. 898 01:36:10,771 --> 01:36:12,564 Az emberiség védelmezője… 899 01:36:13,398 --> 01:36:15,067 vagy egy szeszélyes barom… 900 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 bármi is leszel, én melletted maradok. 901 01:37:22,718 --> 01:37:23,719 Seiya! 902 01:37:33,478 --> 01:37:34,730 Mi? Miért? 903 01:37:35,314 --> 01:37:37,983 - Ezt meg miért kaptam? - Ki a szeszélyes barom? 904 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 Ó… 905 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 Oké. 906 01:37:43,739 --> 01:37:45,073 - Kelj fel! - Oké. 907 01:37:51,622 --> 01:37:53,040 Tűnjünk innen! 908 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 Várj! 909 01:38:26,031 --> 01:38:27,074 Ne haragudj! 910 01:38:28,283 --> 01:38:29,785 Tévedtem veled kapcsolatban. 911 01:38:31,203 --> 01:38:34,414 Sokáig én is kételkedtem magamban. 912 01:39:20,169 --> 01:39:21,795 Ezt nem kellett volna. 913 01:39:24,089 --> 01:39:25,132 De igen. 914 01:39:44,693 --> 01:39:46,028 Ezt én tettem? 915 01:39:52,534 --> 01:39:53,535 Mylock! 916 01:39:54,077 --> 01:39:55,204 Sienna! 917 01:39:58,707 --> 01:39:59,708 Jól vagy? 918 01:40:00,334 --> 01:40:01,335 Igen. 919 01:40:11,553 --> 01:40:12,888 Örülök, hogy megvagy, Seiya. 920 01:40:14,181 --> 01:40:15,182 És te is. 921 01:41:01,103 --> 01:41:02,521 Szóval, főnök… 922 01:41:04,189 --> 01:41:05,524 most mi lesz? 923 01:41:07,734 --> 01:41:11,613 Athéné után a többi isten is felébred, és háborúzni akarnak majd. 924 01:41:14,241 --> 01:41:17,035 A Zodiákus összes lovagjára szükségünk lesz ellenük. 925 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 Állok szolgálatára, uram. 926 01:41:28,005 --> 01:41:29,840 Hagyd abba! Ne hívj így! 927 01:41:29,923 --> 01:41:31,341 Ahogy akarod, hercegnő. 928 01:41:32,593 --> 01:41:34,469 Nem. Az biztosan nem vagyok. 929 01:41:42,603 --> 01:41:45,105 Mielőtt összegyűjtjük a lovagokat, valamit meg kell tennünk. 930 01:41:46,106 --> 01:41:47,107 Mit? 931 01:41:50,027 --> 01:41:51,945 Keressük meg Patriciát! 932 01:41:57,117 --> 01:41:58,118 Köszönöm. 933 01:41:59,620 --> 01:42:01,288 Ez a legkevesebb egy istennőtől. 934 01:52:07,561 --> 01:52:09,563 Feliratok magyar szövege: Kovács Márton