1 00:00:49,091 --> 00:00:50,843 V dnevih iz legend 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 so po Zemlji hodili bogovi 3 00:00:55,722 --> 00:00:57,933 in trpinčili smrtnike. 4 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 Atena, boginja vojne in modrosti, 5 00:01:04,313 --> 00:01:07,150 je imela moč uničiti človeštvo, 6 00:01:07,234 --> 00:01:09,194 a se nas je odločila braniti. 7 00:01:10,237 --> 00:01:13,198 Pogumni mladi vitezi z vsega sveta 8 00:01:13,282 --> 00:01:15,868 so ji prisegli zvestobo. 9 00:01:15,951 --> 00:01:17,936 Naučili so se priklicati kozmo, 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,956 moč zvezd. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,793 Njihove pesti so razklale nebesa 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,963 v bojih zoper tiste, ki so Ateni želeli smrt. 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,343 Sčasoma 14 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 so se bogovi umaknili in postali miti. 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,767 Pred 18 leti 16 00:01:40,851 --> 00:01:44,855 pa se je Atena spet rodila kot nebogljen otrok. 17 00:01:46,023 --> 00:01:49,526 Vitez, odet v zlat oklep, 18 00:01:49,610 --> 00:01:53,363 je dal življenje, da jo je obvaroval, ko sta strmoglavila na Zemljo. 19 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 In tako sem jo našel, ležečo v njegovih rokah. 20 00:01:59,244 --> 00:02:01,914 Smrtnico z močjo boginje. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Od takrat 22 00:02:04,208 --> 00:02:07,836 iščem nov rod vitezov, 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 ki bi varovali Ateno in Zemljo. 24 00:02:20,724 --> 00:02:24,728 Borimo se, da bi zaščitili sebe. 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,736 Borimo pa se tudi, da bi zaščitili drug drugega. 26 00:02:37,491 --> 00:02:40,285 Vedno je nekaj večje od tebe, Seiya. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,664 Boriti se boš moral tudi, da boš zaščitil to. 28 00:02:50,838 --> 00:02:53,715 Se predaš? –Nikoli! 29 00:02:56,009 --> 00:02:58,095 Dober poskus. Ampak ne nocoj. 30 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 Predaj se. –Ne! 31 00:02:59,888 --> 00:03:01,557 Naučiti se moraš odnehati. 32 00:03:01,640 --> 00:03:03,183 Nikoli! 33 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 Ne, Seiya. Nikar! 34 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 Obljubi, da ne boš prišel ven. –Obljubim. 35 00:03:25,747 --> 00:03:26,832 Poba! 36 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Pridi, naslednji si. 37 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Če zmagaš, se boš nekoč mogoče lahko pomeril z mano. 38 00:04:09,041 --> 00:04:10,751 Poslušaj. 39 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Nič več poplesavanja, razumeš? 40 00:04:13,253 --> 00:04:15,005 Tokrat hočem dober šov. 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,051 Tokrat se bori, drekač. 42 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 Čas je za glavni dogodek. 43 00:04:21,762 --> 00:04:26,016 Najprej predstavljamo nespornega prvaka oktogona. 44 00:04:26,099 --> 00:04:29,478 Zaploskajte Jakiju Zveri! 45 00:04:29,561 --> 00:04:35,559 Jaki! Jaki! Jaki! 46 00:04:40,155 --> 00:04:43,534 In tekmec, ki je dobesedno priplesal 47 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 skozi prva dva boja. 48 00:04:46,078 --> 00:04:50,082 Zaploskajte Fantu z ulice Seiyi! 49 00:04:55,504 --> 00:04:57,005 Vesta, kako to gre. 50 00:04:59,591 --> 00:05:02,094 Poznata pravila. Ni jih. 51 00:05:02,177 --> 00:05:04,847 Vse je dovoljeno, dokler eden ne odneha ali zleze skupaj. 52 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Če se predata, sta izgnana iz oktogona. 53 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 Razumeta? 54 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 Prekleto. Bori se! 55 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 Rekel sem, brez poplesavanja! 56 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 Cassios! Cassios! 57 00:06:06,742 --> 00:06:08,785 Misliš, da me lahko ignoriraš? 58 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 Pomiri se, orjak. 59 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 Balet je končan, poba. 60 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 Cassios zmaga 61 00:07:00,337 --> 00:07:02,756 čisto 62 00:07:02,840 --> 00:07:04,383 vsakič! 63 00:07:09,847 --> 00:07:15,753 Cassios! Cassios! Cassios! 64 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Se predaš? 65 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 Ja! 66 00:08:35,182 --> 00:08:36,683 Ne znaš odnehati, kaj? 67 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Ja. 68 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 To sem že slišal. 69 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 Nisva še opravila! 70 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Ni konec! 71 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 Pojdiva ven. 72 00:09:19,309 --> 00:09:21,937 Srčkan si, ampak nisi moj tip. 73 00:09:26,066 --> 00:09:30,237 Nekdo zunaj hoče govoriti s tabo. 74 00:09:30,320 --> 00:09:31,947 Ve za tvoje iskanje. 75 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 Ve, kaj iščeš. 76 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Daj mi to. 77 00:09:59,933 --> 00:10:01,143 Jaz sem. 78 00:10:04,062 --> 00:10:06,440 Mislim, da sem našel enega tvojih kozmo tipov. 79 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Grem. 80 00:10:22,206 --> 00:10:25,542 Tvoj mali šov je razburil nekaj ljudi. 81 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 Nočem težav. 82 00:10:27,336 --> 00:10:29,463 Mogoče jih ne iščeš, vendar si jih našel. 83 00:10:30,547 --> 00:10:34,009 Čez nekaj trenutkov bo tu Vander Guraad s svojimi fanti. 84 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Kdo? 85 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Moja bivša žena. 86 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Nadzoruje ta pretepaški ring. 87 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 To je njena operacija za novačenje. 88 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Koga novači? 89 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Bojevnike s posebnimi veščinami. 90 00:10:47,439 --> 00:10:48,982 Za svojo vojsko. 91 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Prav. 92 00:10:51,068 --> 00:10:52,736 Videl sem, kaj si naredil v ringu. 93 00:10:53,487 --> 00:10:55,697 Vedel sem, da moraš biti to ti, Seiya. 94 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Kdo si? 95 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Tvoj edini prijatelj. 96 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Odločiti se moraš, Seiya. 97 00:11:06,542 --> 00:11:10,003 Pridi z mano ali poskusi srečo proti Guraadinim bojevnikom. 98 00:11:16,093 --> 00:11:17,427 Za tabo. 99 00:11:24,643 --> 00:11:25,727 Pridita. 100 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Poglej, kaj smo našli. 101 00:11:47,207 --> 00:11:48,542 Iz česa so narejeni ti tipi? 102 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Nočeš vedeti. Pohiti. 103 00:12:04,224 --> 00:12:05,684 Najin prevoz je za vogalom. 104 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 Skloni se! 105 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Teci! 106 00:12:32,920 --> 00:12:35,047 To je Mylock, moj pomočnik. 107 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Ti tipi delajo za tvojo bivšo ženo? 108 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 Izročite nam fanta! 109 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 Sprejemati moraš boljše življenjske odločitve. 110 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 Kaj za vraga je ta stvar? 111 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 ZAZNANA RAKETA 112 00:13:07,246 --> 00:13:08,747 Upam, da si jedel lahko večerjo. 113 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 Zakaj me lovijo? 114 00:13:36,525 --> 00:13:38,443 Iščejo bojevnike z močnim kozmom. 115 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 Kozmo? Je to nova borilna veščina? 116 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 Vedeti bi moral. V oktogonu si se povezal z njim. 117 00:13:48,704 --> 00:13:51,123 Ni res. Napačnega imajo. 118 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Naj se ustavimo in jim povemo? 119 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 O bog! 120 00:14:26,158 --> 00:14:27,534 Držita se! 121 00:14:46,303 --> 00:14:49,014 Niti koraka več ne naredim, dokler mi ne poveš, kaj se dogaja. 122 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 Pozneje bo čas za to. 123 00:14:51,475 --> 00:14:53,018 Še vedno smo v nevarnosti. 124 00:14:53,101 --> 00:14:54,478 Si pa res … 125 00:14:59,942 --> 00:15:02,528 Dobro, dobro. Zaspi. 126 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 Hej. Zbudi se. 127 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 Zbudi se. Pridi. 128 00:15:26,844 --> 00:15:29,805 Skriti se moraš. Karkoli se zgodi, se ne pokaži. 129 00:15:29,888 --> 00:15:32,307 Poskrbeti moram, da te ti ljudje ne bodo našli. 130 00:15:32,391 --> 00:15:33,851 Obljubi, da ne boš prišel ven. 131 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 Prav. Obljubim. 132 00:16:05,007 --> 00:16:06,241 Hvala. 133 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Zakaj? 134 00:16:09,678 --> 00:16:11,180 Povezala si se s svojim kozmom. 135 00:16:12,472 --> 00:16:14,808 Ne, Seiya. Nikar! 136 00:16:17,519 --> 00:16:19,479 To me je pripeljalo do tebe. 137 00:16:19,563 --> 00:16:22,441 ZAZNAN VIR ENERGIJE 138 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 Prihranilo mi je veliko težav. 139 00:16:30,199 --> 00:16:32,576 Gremo! –Gremo! 140 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Ne moreš ga uporabiti. Samo Pegaz ga lahko. 141 00:16:35,245 --> 00:16:36,872 Zato boš šla z nami. 142 00:17:02,356 --> 00:17:03,398 Pomiri se. 143 00:17:04,942 --> 00:17:06,359 Pomiri se, zdaj si varen. 144 00:17:07,319 --> 00:17:10,239 Varen? Najprej me napadejo nindža kiborgi, 145 00:17:10,321 --> 00:17:11,990 potem name strelja vesoljska ladja, 146 00:17:12,074 --> 00:17:14,242 zatem pa me omami ta čudak v obleki! 147 00:17:14,326 --> 00:17:16,869 Izrazil se bom drugače. 148 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 Tu si varnejši kot z Guraad. 149 00:17:19,080 --> 00:17:22,917 Ujela je že številne otroke, kot si ti, in jim izčrpala kozmo. 150 00:17:23,001 --> 00:17:25,127 Ne govori nesmislov in mi povej, kaj se dogaja! 151 00:17:25,963 --> 00:17:27,548 Pripravi se na pristanek. –Kaj? 152 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Raje se pripni. 153 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 Ne, takoj hočem odgovore! 154 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 Sranje. 155 00:17:40,018 --> 00:17:41,270 Ni pristajalne steze! 156 00:17:44,523 --> 00:17:46,108 Povedal sem ti, da se pripni. 157 00:17:56,618 --> 00:17:59,121 Mi nisi mogel povedati, da ta reč pristane navpično? 158 00:18:06,044 --> 00:18:07,880 Začniva znova, prav? 159 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 Moje ime je Alman Kido. 160 00:18:10,507 --> 00:18:13,218 Nekoč sem bil poslovnež. 161 00:18:13,302 --> 00:18:15,762 Mylock, prosim, povej ji, da je najin gost prispel. 162 00:18:15,846 --> 00:18:17,014 Ja, gospod. 163 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 Naj verjamem, da si propadel? 164 00:18:19,725 --> 00:18:24,062 Ne bom skrival, da sem bil uspešen pri svojem poslu. 165 00:18:24,146 --> 00:18:26,940 Denar pa ne more kupiti smisla. 166 00:18:27,024 --> 00:18:29,526 In svoj smisel hraniš tukaj? 167 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Ja. 168 00:18:34,781 --> 00:18:36,575 Povej mi, Seiya, kaj vidiš? 169 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 Nisem prepričan. 170 00:18:41,288 --> 00:18:44,291 Kup zelo starih stvari. 171 00:18:45,417 --> 00:18:47,044 Jaz vidim zgodbe. 172 00:18:47,127 --> 00:18:51,715 Starodavne junake so določala njihova veličastna dejanja 173 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 in njihovi tragični konci. 174 00:18:54,676 --> 00:18:59,681 Vedno sem občudoval mogočno razsežnost njihove usode. 175 00:18:59,765 --> 00:19:05,145 Zavidal sem jo. Mislil sem, da starodavno izročilo zame nima skrivnosti. 176 00:19:06,980 --> 00:19:08,482 Bojim se, da sem bil nadut. 177 00:19:10,442 --> 00:19:12,319 Kaj veš o Ateni? 178 00:19:12,402 --> 00:19:15,447 Bila je boginja vojne. –In modrosti. 179 00:19:15,531 --> 00:19:18,617 Kaj, če ti povem, da se je Atena vrnila v človeški podobi 180 00:19:18,700 --> 00:19:22,996 in ti je usojeno postati eden njenih vitezov varuhov? 181 00:19:23,080 --> 00:19:25,457 Mislim, da si tvoj terapevt ne zasluži plače. 182 00:19:26,834 --> 00:19:29,253 Stvari se zgodijo z razlogom, Seiya. 183 00:19:29,336 --> 00:19:31,046 Tvoj kozmo te je pripeljal sem. 184 00:19:31,129 --> 00:19:33,590 V resnici me je pripeljalo zelo drago letalo. 185 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Zdaj pa bom odšel na lastnih nogah. 186 00:19:38,595 --> 00:19:40,556 V srcu poznaš resnico, Seiya. 187 00:19:40,639 --> 00:19:42,140 Tudi tvoja sestra jo je. 188 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 Kaj veš o moji sestri? 189 00:19:52,734 --> 00:19:56,738 Pred desetimi leti je Guraad zaznala močan kozmo 190 00:19:56,822 --> 00:19:58,949 na tvoji lokaciji. Mislila je, da je Patricia. 191 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 Kaj ji je naredila? 192 00:20:00,450 --> 00:20:03,662 Ne vem, ampak tvoja sestra se je žrtvovala, 193 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 da te Guraad ne bi našla. 194 00:20:06,123 --> 00:20:08,709 Vedela je, kaj ti je namenjeno postati. 195 00:20:08,792 --> 00:20:11,628 Bojevnik Atene. Pegazov vitez. 196 00:20:12,171 --> 00:20:13,422 Pegazov vitez? 197 00:20:14,256 --> 00:20:15,841 Res si zmešan. 198 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 To ne obeta nič dobrega. 199 00:20:18,927 --> 00:20:20,179 To je Sienna. 200 00:20:21,638 --> 00:20:23,891 Guraad hoče tudi njo. 201 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 Tvoja naloga jo je varovati. 202 00:20:25,475 --> 00:20:27,269 Sama znam paziti nase. 203 00:20:27,352 --> 00:20:30,022 Zakaj bi tvegal glavo, da bi obvaroval bogatašinjo? 204 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Ker je naša mala Sienna reinkarnacija boginje Atene. 205 00:20:35,152 --> 00:20:38,197 Oče. –Nimaš nečesa za našega gosta? 206 00:20:38,280 --> 00:20:40,699 Seveda. Straniščno školjko, da se odplakne. 207 00:20:40,782 --> 00:20:43,076 Govoriš kot prava boginja. 208 00:20:43,160 --> 00:20:47,122 Oče, daj no. Ta bebec ne more biti Pegazov vitez. 209 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Pojdi. 210 00:20:53,504 --> 00:20:54,630 Prav. 211 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 To boš mogoče prepoznal, Seiya. 212 00:21:11,313 --> 00:21:12,397 Patricijino je. 213 00:21:13,315 --> 00:21:15,984 To je ključ do Pegazovega oklepa. 214 00:21:16,068 --> 00:21:18,987 Brez njega nimaš možnosti proti Guraadini vojski. 215 00:21:19,071 --> 00:21:20,364 Opravil bi s temi tipi. 216 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 Mylock pravi drugače. 217 00:21:25,285 --> 00:21:27,955 Kako mi bo to pomagalo najti mojo sestro? 218 00:21:28,038 --> 00:21:30,332 Daš mi darilce in pričakuješ, da ti bom pomagal? 219 00:21:30,415 --> 00:21:32,668 Zaupam ti, da boš naredil pravo stvar. 220 00:21:32,751 --> 00:21:33,961 Katera pa je to? 221 00:21:34,044 --> 00:21:37,339 Najbrž ne poznaš Marin, Srebrnega viteza? 222 00:21:37,422 --> 00:21:39,174 O bog, še ena starih legend? 223 00:21:39,258 --> 00:21:43,220 Marin te lahko nauči razkriti skrivnosti obeska. 224 00:21:43,303 --> 00:21:46,265 Tako boš lahko obvaroval Sienno in sebe pred sovražniki. 225 00:21:46,348 --> 00:21:48,433 Mogoče ti lahko celo pomaga najti sestro. 226 00:21:48,517 --> 00:21:50,185 Starodavni bogovi, čarobni vitezi. 227 00:21:50,269 --> 00:21:52,771 Se zavedaš, kako blazno je to slišati? 228 00:21:52,855 --> 00:21:56,400 Vem, da je težko dojeti vse to. Kajne? 229 00:21:56,483 --> 00:22:00,320 Kaj, ko bi zajtrkovali, si vzeli prost dan 230 00:22:01,280 --> 00:22:03,448 in se spet pomenili jutri? Ja. 231 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 Res sem lačen. 232 00:22:08,745 --> 00:22:10,706 Za usodo boginje gre, ampak prav. 233 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 Jejmo palačinke. 234 00:22:14,376 --> 00:22:15,610 Ja. 235 00:22:25,888 --> 00:22:27,806 Poberi se iz mojega ringa. 236 00:22:28,557 --> 00:22:29,766 Ven iz mojega ringa. 237 00:22:31,268 --> 00:22:32,853 Bedak. 238 00:22:32,936 --> 00:22:34,897 Ne bi se smel izpostavljati. 239 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Nisem se. 240 00:22:36,899 --> 00:22:39,109 Zapreti moramo ta kraj. 241 00:22:39,193 --> 00:22:42,613 Odločitev ni tvoja. –Res je. Moja je. 242 00:22:42,696 --> 00:22:44,281 Guraad, daj no. 243 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Odlično partnerstvo imava. 244 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Ja. Imela sva ga. 245 00:22:49,536 --> 00:22:51,455 Kakšen je fantov kozmo? 246 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Prava stvar je. 247 00:22:52,956 --> 00:22:55,959 Dobra novica. Zate imam nov dogovor. 248 00:22:56,543 --> 00:22:59,671 Brez ringa ni dogovora. –Še bolje. 249 00:22:59,755 --> 00:23:02,549 Nihče ne potrebuje zgube, ki jo prebuta suhcen mulec. 250 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Srečo je imel. 251 00:23:04,718 --> 00:23:06,887 Nihče nima sreče dvakrat s Cassiosom. 252 00:23:06,970 --> 00:23:09,473 Premagam lahko kogarkoli, kadarkoli. 253 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 Poglejmo, ali to drži. 254 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Je kaj narobe? 255 00:23:33,747 --> 00:23:36,667 Ne vem, kako lahko dihaš, ko tako ješ. 256 00:23:40,796 --> 00:23:44,049 Tam, od koder prihajam, poješ čim več, kadar lahko. 257 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Nikoli ne veš, kdaj boš dobil naslednji obrok. 258 00:23:52,015 --> 00:23:53,267 Ne bi razumela. 259 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 Bogatašinja. 260 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 Ne, res ne bi. 261 00:24:02,484 --> 00:24:04,194 Žal mi je, da si moral tako živeti. 262 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Gospod. Nujen klic. 263 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 Oprostita, prosim. 264 00:24:25,215 --> 00:24:26,216 Torej … 265 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 Kako je biti boginja? 266 00:24:32,347 --> 00:24:35,517 Nisem še boginja. 267 00:24:36,727 --> 00:24:37,895 Samo Sienna sem. 268 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 Ampak njen kozmo je vsak dan močnejši. 269 00:24:40,856 --> 00:24:43,442 Kmalu bom postala Atena. 270 00:24:48,405 --> 00:24:50,574 Večina bi bila navdušena, 271 00:24:51,366 --> 00:24:53,285 če bi zajtrkovala z bodočo boginjo. 272 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 Nisem kot večina. 273 00:24:59,374 --> 00:25:01,126 Mogoče bi moral … 274 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 Mogoče bi moral kaj? 275 00:25:13,680 --> 00:25:14,973 Raje nehaj. 276 00:25:15,682 --> 00:25:16,975 Ne bodi tako občutljiva. 277 00:25:19,144 --> 00:25:20,437 Pojdi stran od mene, prav? 278 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 Oprosti. –Pojdi stran! 279 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Oče! 280 00:25:33,659 --> 00:25:35,118 Oče! 281 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 Si v redu? –Čakaj! 282 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 Kaj se dogaja? 283 00:25:45,003 --> 00:25:46,713 Lahko te ubije. 284 00:25:47,214 --> 00:25:49,383 Tukaj sem, ljubica. Pomiri se. 285 00:25:57,683 --> 00:25:58,809 Kaj se je pravkar zgodilo? 286 00:26:03,438 --> 00:26:06,441 Kozmo boginje nosi v telesu smrtnice. 287 00:26:13,323 --> 00:26:17,119 Ko naši senzorji zaznajo morebiten izbruh kozma, 288 00:26:17,828 --> 00:26:20,497 stavba samodejno blokira signal. 289 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Samo tako lahko obdržimo Sienno skrito pred Guraad. 290 00:26:24,918 --> 00:26:27,754 Zato sem ujetnica tu. 291 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Oprostite. 292 00:26:34,428 --> 00:26:37,222 Čakaj. Potem si res …? 293 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Res misliš, da lahko ta tip premaga Pegazovega viteza? 294 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 Mogoče. Če mu damo prototip. 295 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Naslednji kandidat? 296 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Si že obupal? 297 00:27:25,479 --> 00:27:27,272 Iz česa si narejen? 298 00:27:28,690 --> 00:27:30,050 Odnehaj. 299 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 Nisva še končala. 300 00:27:41,370 --> 00:27:43,705 Dokazal si svoje, Cassios. 301 00:27:43,789 --> 00:27:45,082 Močan moški si. 302 00:27:45,791 --> 00:27:48,126 Vendar si samo človek. 303 00:27:53,298 --> 00:27:54,591 Težavo imam. 304 00:27:54,675 --> 00:27:56,385 Spoznal si ga v svojem ringu. 305 00:27:57,219 --> 00:27:59,972 Fant. –Njegova moč predstavlja tveganje. 306 00:28:00,639 --> 00:28:04,434 Ko se jo bo naučil uporabljati, ga ne bo mogel ustaviti noben smrtnik. 307 00:28:05,519 --> 00:28:07,479 Misliš pa, da bi ga lahko jaz? 308 00:28:08,188 --> 00:28:10,524 S tvojim prototipom? 309 00:28:11,525 --> 00:28:12,526 Dobro slišim. 310 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Kakšna je tvoja cena? 311 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Odvisno. 312 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 Ga lahko ubijem? 313 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 V tem je bistvo. 314 00:28:23,620 --> 00:28:24,955 Zastonj ga bom. 315 00:28:50,939 --> 00:28:53,233 Si v redu? –Bolje sem. 316 00:28:54,401 --> 00:28:57,321 Pa ti? –Dobro sem. Najbrž. 317 00:28:59,198 --> 00:29:01,867 Samo ne morem verjeti, da si res … 318 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 Boginja? 319 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Nikoli ti ne bom rekel tako. 320 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 Meni je prav. 321 00:29:10,125 --> 00:29:13,921 Kako se ljudje odzovejo, ko izvedo, da si Atena? 322 00:29:14,713 --> 00:29:15,947 Različno. 323 00:29:16,507 --> 00:29:19,426 Dan po mojem rojstvu me je skušal nekdo ubiti. 324 00:29:19,510 --> 00:29:20,511 Ne. 325 00:29:22,387 --> 00:29:25,516 Niti ti ne bi mogla nekoga tako razjeziti v samo enem dnevu. 326 00:29:26,433 --> 00:29:29,728 Povedali so mi, da je vitez v zlatem oklepu dal svoje življenje za mojega. 327 00:29:31,188 --> 00:29:33,607 Ko so ga našli, me je še vedno držal v naročju. 328 00:29:33,690 --> 00:29:35,692 Kdo te je našel? Alman? 329 00:29:36,735 --> 00:29:37,736 In Guraad. 330 00:29:40,197 --> 00:29:42,699 Čeprav je bilo njej več do zlatega oklepa. 331 00:29:43,825 --> 00:29:47,454 Z njim je razvila tehnologijo, ki presega vse, kar si lahko zamisliš. 332 00:29:48,830 --> 00:29:49,873 Poglej svetlo plat. 333 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 Pol tvoje rejniške družine je sijajne. 334 00:29:54,253 --> 00:29:56,880 Ko je Alman ob tebi, se skoraj zdi kot pravi oče. 335 00:29:58,340 --> 00:30:01,593 Alman je moj oče in rada ga imam bolj kot karkoli na svetu. 336 00:30:03,220 --> 00:30:07,099 Čeprav to mogoče težko razumeš, fant z ulice. 337 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 Razumem. 338 00:30:12,688 --> 00:30:14,523 Tudi jaz sem imel nekoč nekoga takega. 339 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Svojo sestro? 340 00:30:19,945 --> 00:30:21,196 Kakšna je bila? 341 00:30:23,156 --> 00:30:24,616 Prijazna. 342 00:30:26,743 --> 00:30:27,953 In močna. 343 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 Varovala me je, ko se nisem mogel sam. 344 00:30:33,250 --> 00:30:35,210 In ne boš odnehal, dokler je ne najdeš. 345 00:30:35,294 --> 00:30:38,255 Ni ti mar, da sem postal tvoj telesni stražar, kaj? 346 00:30:39,006 --> 00:30:41,216 Nekega dne bom postala Atena. 347 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Nimam izbire. 348 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 To pa ne pomeni, da moraš ti postati Pegazov vitez. 349 00:30:46,346 --> 00:30:48,015 Alman je rekel, da je to moja usoda. 350 00:30:48,098 --> 00:30:50,100 Usoda nikogar ni vklesana v kamen. 351 00:30:51,602 --> 00:30:52,686 Razen tvoje. 352 00:30:54,229 --> 00:30:56,064 Tvoji izbruhi kozma … 353 00:30:56,148 --> 00:30:57,900 Imaš ob njih videnja? 354 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 Imaš tudi ti videnja? 355 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 Je pomembno? 356 00:31:01,278 --> 00:31:05,449 Kozmo videnja so okno v vesolje. 357 00:31:06,825 --> 00:31:08,076 Pokažejo nam stvari. 358 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Tisti Srebrni vitez, ki ga je omenil tvoj oče … 359 00:31:14,166 --> 00:31:15,792 Marin? –Marin. 360 00:31:15,876 --> 00:31:18,420 Bi me lahko naučil obvladati moj kozmo, 361 00:31:18,504 --> 00:31:20,130 da bi z njim našel svojo sestro? 362 00:31:21,131 --> 00:31:22,174 Mogoče. 363 00:31:24,301 --> 00:31:25,511 Če to hočeš. 364 00:32:00,546 --> 00:32:02,840 Izčrpali smo njegov kozmo, Guraad. 365 00:32:06,134 --> 00:32:07,678 Ne boš dobila še enega odmerka. 366 00:32:09,847 --> 00:32:12,391 Postopek za prototip se je začel. 367 00:32:12,975 --> 00:32:14,476 Jutri bo nared. 368 00:32:15,185 --> 00:32:16,270 Je kakšna težava? 369 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Samo ena. 370 00:32:18,814 --> 00:32:20,148 Zakaj Cassios? 371 00:32:20,941 --> 00:32:22,359 Ker je tebi spodletelo. 372 00:32:24,528 --> 00:32:27,990 Veš, da je tarči pomagal Alman Kido? 373 00:32:28,073 --> 00:32:30,033 Prava pokora je. 374 00:32:31,785 --> 00:32:33,620 Atena postaja vsak dan močnejša. 375 00:32:33,704 --> 00:32:36,540 Zdaj bo imela ob sebi Pegazovega viteza. 376 00:32:36,623 --> 00:32:40,627 Fant ima najbrž nekaj kozma, kar pa ne pomeni, da je že vitez. 377 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Ne potrebujem slabe tolažbe, Nero. 378 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Vedeti moram, kje Alman skriva punco, 379 00:32:45,465 --> 00:32:49,469 da jo nevtraliziramo, preden postane Atena in uniči svet. 380 00:32:51,054 --> 00:32:52,097 Sanja se mi ne. 381 00:32:54,016 --> 00:32:55,976 Zmeraj pa lahko vprašaš našega ujetnika. 382 00:32:59,021 --> 00:33:00,189 Imamo ujetnika? 383 00:33:36,725 --> 00:33:37,959 Hej! 384 00:33:38,435 --> 00:33:39,561 Počakaj. 385 00:33:40,312 --> 00:33:41,355 Ja? 386 00:33:42,606 --> 00:33:46,401 Mogoče se boš laže osredotočil na urjenje, če ne boš … 387 00:33:46,485 --> 00:33:48,987 v skrbeh glede tega, kje boš dobil naslednji obrok. 388 00:33:50,656 --> 00:33:51,990 Hvala. 389 00:33:59,164 --> 00:34:00,290 Hvala. 390 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Najbrž. 391 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Seiya! 392 00:34:07,589 --> 00:34:08,715 Čas je za odhod. 393 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Se vidiva. 394 00:34:15,764 --> 00:34:17,064 Sedi. 395 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Naj ti ne pade na pamet. 396 00:34:24,231 --> 00:34:27,609 Boginje nimajo fantov. 397 00:34:27,693 --> 00:34:29,570 Koliko očetov ima Sienna? –Pripni se. 398 00:34:39,913 --> 00:34:40,914 Škatla z malico? 399 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 Nenavadno prijazno od tebe. 400 00:34:46,795 --> 00:34:48,964 Pomislila sem, da lahko uživa v zadnjem obroku, 401 00:34:49,047 --> 00:34:51,257 pri Marin bo najbrž tako ali tako ob glavo. 402 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Prav. 403 00:35:16,533 --> 00:35:18,452 Kam moram iti? 404 00:35:25,292 --> 00:35:27,127 Prav. Odloži me tam zgoraj. 405 00:35:27,211 --> 00:35:28,712 Stvar ne deluje tako. 406 00:35:47,773 --> 00:35:51,527 "Kdor išče mojstra, mora do njega priti peš." 407 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Kaj za vraga delam tukaj? 408 00:36:24,518 --> 00:36:26,311 Enako sem se spraševala. 409 00:36:39,741 --> 00:36:41,910 Ti si gotovo Marin. 410 00:36:42,744 --> 00:36:44,872 Srebrni vitez. –Zdiš se presenečen. 411 00:36:44,955 --> 00:36:47,249 Ja. Ne, jaz … Mislim … 412 00:36:48,625 --> 00:36:50,252 Brez zamere, mislil sem, da si moški. 413 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 Ne zamerim ti. 414 00:36:51,879 --> 00:36:53,422 Enako sem mislila zate. 415 00:36:55,090 --> 00:36:57,134 Kakšen je urnik vadbe? 416 00:36:57,217 --> 00:36:59,344 Urim samo viteze. 417 00:37:01,471 --> 00:37:03,390 Rekli so mi, da sem Pegazov vitez. 418 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Nisi prvi fant z lepo verižico, ki je prišel sem. 419 00:37:09,354 --> 00:37:11,064 Lahko naredim kakšen preizkus? 420 00:37:15,736 --> 00:37:17,654 Pegazov vitez je pogumen. 421 00:37:20,616 --> 00:37:21,950 To sem. 422 00:37:22,201 --> 00:37:23,285 Ponižen. 423 00:37:23,368 --> 00:37:24,536 Sem. 424 00:37:24,620 --> 00:37:27,706 In predan varovanju Atene s svojim življenjem. 425 00:37:28,624 --> 00:37:32,252 Tu tale reč postane malo kočljiva. 426 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Veš, izgubil sem sestro. 427 00:37:35,214 --> 00:37:36,673 Pravkar sem prišel gor! 428 00:37:39,635 --> 00:37:40,928 Pravkar sem prišel gor. 429 00:37:44,556 --> 00:37:45,807 Ne grem tja dol. 430 00:38:17,005 --> 00:38:18,590 Tu ni ničesar zate. 431 00:38:19,258 --> 00:38:20,676 Si mogoče nindža? 432 00:38:23,846 --> 00:38:26,807 Samo sestro hočem najti. Sienna pravi, da lahko pomagaš. 433 00:38:26,890 --> 00:38:29,351 Poznala sem viteza, kot si ti. 434 00:38:29,434 --> 00:38:31,353 Moči si je želel zaradi lastnih ciljev. 435 00:38:31,436 --> 00:38:33,438 Kdo? –Feniks. 436 00:38:33,522 --> 00:38:35,607 Najmočnejši Atenin vitez. 437 00:38:35,691 --> 00:38:37,734 Misliš razen Pegazovega viteza? 438 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Mylock bo prišel pote zjutraj. 439 00:38:42,114 --> 00:38:43,782 Daj no, daleč sem prišel. 440 00:38:43,866 --> 00:38:45,200 In kako daleč je to? 441 00:38:46,118 --> 00:38:47,828 Sploh veš, kako daleč moraš iti? 442 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Samo eno priložnost mi daj. 443 00:38:56,253 --> 00:38:57,754 Če prelomiš ta kamen, 444 00:38:58,881 --> 00:39:01,008 si lahko moj učenec. 445 00:39:09,766 --> 00:39:10,767 Pošteno. 446 00:39:11,727 --> 00:39:12,936 Kje je kladivo? 447 00:39:15,856 --> 00:39:17,983 Ne morem prelomiti kamna z golimi rokami. 448 00:39:18,775 --> 00:39:19,902 Vitez bi ga lahko. 449 00:39:21,862 --> 00:39:23,238 Nisi resna. 450 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Resno misliš. 451 00:39:44,218 --> 00:39:45,886 Povedal sem ti, da je neumno! 452 00:39:50,057 --> 00:39:53,894 Tvoje meso, ta kamen, zvezde na nebu, 453 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 vse stvari v kozmosu sestavljajo atomi. 454 00:39:58,023 --> 00:40:02,277 Od trenutka našega rojstva vsi nosimo v sebi kozmo. 455 00:40:02,361 --> 00:40:05,113 Vitez lahko poskrbi, da ga raznese 456 00:40:05,697 --> 00:40:09,701 in raztrešči atome v vsakem predmetu. 457 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 Kako naj bi to imelo smisel? 458 00:40:20,379 --> 00:40:21,380 Zberi se. 459 00:40:23,215 --> 00:40:24,633 Izprazni misli. 460 00:40:25,217 --> 00:40:27,261 Začuti kozmo v sebi. 461 00:41:03,046 --> 00:41:04,406 Seiya! 462 00:41:08,051 --> 00:41:09,803 To je neumno. Nikoli ne bo delovalo. 463 00:41:09,887 --> 00:41:11,847 Nekaj te je zamotilo v zadnjem trenutku. 464 00:41:11,930 --> 00:41:14,641 Seveda. Očitno vendarle nisem Pegazov vitez. 465 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 Ne, nisi. 466 00:41:16,810 --> 00:41:18,979 Mogoče pa boš. 467 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 Si pripravljen na začetek urjenja? 468 00:41:38,832 --> 00:41:41,877 Dobro, da ga niso motile trajne spremembe na telesu. 469 00:41:41,960 --> 00:41:44,213 No … –Kaj je? 470 00:41:44,296 --> 00:41:47,299 Mogoče sem mu pozabil omeniti, da so trajne. 471 00:41:59,603 --> 00:42:02,523 Kaj za vraga je to? Kaj ste naredili? 472 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 Spremenili ste me v kiborga. 473 00:42:16,161 --> 00:42:17,663 Kaj je to? 474 00:42:17,746 --> 00:42:19,248 To je Atenin urok. 475 00:42:21,208 --> 00:42:24,127 Vojna, ki nas čaka, je drugačna od vseh doslej. 476 00:42:24,670 --> 00:42:27,381 Naši sovražniki so bogovi. 477 00:42:28,590 --> 00:42:30,425 Vsi smo kaj žrtvovali. 478 00:42:32,636 --> 00:42:37,224 A kaj je meso v primerjavi z močjo streti nesmrtne? 479 00:42:42,354 --> 00:42:44,064 Vojna z bogovi, kaj? 480 00:42:44,147 --> 00:42:46,525 Samo eno osebo hočem streti. 481 00:42:49,987 --> 00:42:51,697 Lepa predstava. 482 00:42:51,780 --> 00:42:53,991 Pozabi. Večje težave imamo. 483 00:42:54,074 --> 00:42:55,784 Večje, kot je njegov ego? –Tvoj ujetnik. 484 00:42:55,868 --> 00:42:58,370 Trd oreh je. Noče govoriti. 485 00:42:58,453 --> 00:43:01,290 Imaš kakšno zamisel? –Si ga poskusila lepo vprašati? 486 00:43:09,047 --> 00:43:10,382 Določiva izhodišče. 487 00:43:22,269 --> 00:43:23,979 Pokaži mi, kaj znaš. 488 00:43:24,062 --> 00:43:26,481 Naj se borim s tabo? Zdaj? 489 00:43:32,988 --> 00:43:34,531 Prišel si se urit, ne? 490 00:43:39,953 --> 00:43:42,206 Znaš samo plesati? 491 00:44:11,276 --> 00:44:13,070 Ne bi moral imeti orožja? 492 00:44:13,153 --> 00:44:14,988 Atenini vitezi ne nosijo orožja. 493 00:44:15,656 --> 00:44:16,698 Bedno. 494 00:44:45,477 --> 00:44:46,854 Dobro, tole je bolelo. 495 00:44:46,937 --> 00:44:48,605 Ni bil neposreden udarec. 496 00:44:55,988 --> 00:44:57,489 Kako si to naredila? 497 00:44:57,573 --> 00:44:59,199 Hočeš orožje? 498 00:44:59,283 --> 00:45:01,285 Tvoj kozmo je tvoje orožje. 499 00:45:01,368 --> 00:45:05,372 Osredotoči svojo energijo, naj gori v tebi. 500 00:45:05,455 --> 00:45:09,168 Sprosti vso hkrati. Kot zvezdni utrinek. 501 00:45:09,251 --> 00:45:11,170 Zdelo se mi je bolj kot meteorski dež. 502 00:45:16,884 --> 00:45:19,761 Se bom naučil te tvoje meteorske pesti? 503 00:45:19,845 --> 00:45:21,305 Moraš se je. 504 00:45:21,388 --> 00:45:24,099 Če hočeš preživeti boje, ki te čakajo. 505 00:46:31,542 --> 00:46:32,543 Sienna! 506 00:46:37,297 --> 00:46:38,841 V redu je. 507 00:46:38,924 --> 00:46:40,509 Dobro je. 508 00:46:40,592 --> 00:46:42,219 Tukaj sem. V redu je. 509 00:46:44,638 --> 00:46:47,516 Spet sem imela videnje. Slabega. 510 00:46:48,725 --> 00:46:50,727 Dobro je, zdaj je mimo. 511 00:46:50,811 --> 00:46:52,045 Oče … 512 00:46:53,522 --> 00:46:56,275 Kako veš, da bom varovala svet? 513 00:46:56,358 --> 00:46:58,735 Boginja modrosti si, se spomniš? 514 00:46:58,819 --> 00:47:00,571 In vojne. 515 00:47:01,655 --> 00:47:03,782 Moja punčka si. 516 00:47:03,866 --> 00:47:06,201 Najbolj ljubeča in trmasta. 517 00:47:06,285 --> 00:47:08,996 Nič ti ne more preprečiti, da ne bi ravnala prav. 518 00:47:09,079 --> 00:47:10,539 Kaj si videla? 519 00:47:12,791 --> 00:47:15,002 Goreče ljudi. 520 00:47:15,085 --> 00:47:17,504 Mesta v ruševinah. 521 00:47:17,588 --> 00:47:19,047 Vse … 522 00:47:20,424 --> 00:47:21,717 uničeno. 523 00:47:21,800 --> 00:47:23,802 Tega ne bova dopustila, ne? 524 00:47:23,886 --> 00:47:26,013 Ne razumeš. Atena je bila. 525 00:47:26,096 --> 00:47:27,681 Ona je to počela. Jaz … 526 00:47:28,974 --> 00:47:30,934 Jaz sem to počela. 527 00:47:31,018 --> 00:47:34,479 Videnja so samo možnosti. 528 00:47:34,563 --> 00:47:37,399 Oče, vem, da bi dovolil, da svet pogori, da bi me obvaroval. 529 00:47:39,234 --> 00:47:41,278 Ampak kaj, če to ne bom več jaz? 530 00:47:55,959 --> 00:47:58,170 Dokaži mi, da si vreden. Zberi se. 531 00:48:02,633 --> 00:48:03,842 Je to vse, kar znaš? 532 00:48:06,094 --> 00:48:07,221 Tvoje telo je tukaj. 533 00:48:08,305 --> 00:48:09,973 Z mislimi pa si drugje. 534 00:48:18,440 --> 00:48:21,610 Seiya. Toliko stvari ti moram povedati. 535 00:48:21,693 --> 00:48:23,362 Tu sem, da te obvarujem. 536 00:48:25,072 --> 00:48:26,490 Zdaj pa prekini moj napad. 537 00:48:35,290 --> 00:48:36,542 Spodletelo ti bo. 538 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 Je bil tudi on vitez? 539 00:48:41,880 --> 00:48:43,841 Pegaz? 540 00:48:43,924 --> 00:48:47,511 Telo in um morata postati eno. 541 00:48:51,181 --> 00:48:53,725 Vitezova moč prihaja od znotraj. 542 00:49:04,820 --> 00:49:06,280 Se predaš? 543 00:49:10,367 --> 00:49:13,161 Če ne zmoreš tega, ne boš nikoli vitez. 544 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 Se predaš? 545 00:50:11,094 --> 00:50:13,639 Kako si že rekla, da si se znašla tu? 546 00:50:13,722 --> 00:50:15,724 Nič nisem rekla. In to ni tvoja … 547 00:50:15,807 --> 00:50:17,935 Ja, ne smem vedeti. Vem. 548 00:50:20,103 --> 00:50:23,899 Moja usoda je vezana na ta otok. 549 00:50:23,982 --> 00:50:26,026 Slišati je kot samotno življenje. 550 00:50:26,109 --> 00:50:27,819 Vendar ima svoj smisel. 551 00:50:27,903 --> 00:50:30,405 Veš, jaz … 552 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Tudi jaz imam cilj. 553 00:50:32,157 --> 00:50:33,700 Najti sestro. 554 00:50:33,784 --> 00:50:37,829 Vitez ne sme zamešati obsedenosti s ciljem. 555 00:50:37,913 --> 00:50:40,582 Vem, da je v tvoji preteklosti bolečina, 556 00:50:40,666 --> 00:50:43,836 onkraj nje pa leži tvoja moč. 557 00:50:43,919 --> 00:50:48,674 Poišči jo in oklep te bo sprejel. 558 00:50:48,757 --> 00:50:50,759 To bi hotela tvoja sestra. 559 00:50:52,636 --> 00:50:53,804 Naspi se. 560 00:52:44,498 --> 00:52:46,375 Razumem. 561 00:52:46,458 --> 00:52:48,293 Vzdržljiv si. 562 00:52:48,377 --> 00:52:53,048 Nekdo me je nekoč naučil, 563 00:52:53,131 --> 00:52:56,009 da se vsi možje, ne glede na to, kako vzdržljivi so, 564 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 nečesa bojijo. 565 00:53:06,270 --> 00:53:09,648 Le česa se najbolj boji velik mož, kot si ti? 566 00:53:28,667 --> 00:53:30,085 Kdo si? 567 00:53:35,215 --> 00:53:38,010 Ne veš, česa sem zmožen. 568 00:53:40,679 --> 00:53:42,014 Nehaj. 569 00:53:46,185 --> 00:53:47,811 Nehaj! 570 00:53:47,895 --> 00:53:49,229 Ustavi to. 571 00:53:50,647 --> 00:53:51,881 Zdaj pa … 572 00:53:52,733 --> 00:53:55,986 Mi poveš, kje najdem Almana Kida? 573 00:53:57,237 --> 00:53:58,614 Nehaj! 574 00:54:05,204 --> 00:54:09,041 Ta je večji od prejšnjega. –In tvoj kozmo je močnejši. 575 00:54:09,124 --> 00:54:11,084 Pokaži mi, kaj si se naučil. 576 00:55:38,964 --> 00:55:40,048 Uspelo ti je, Seiya. 577 00:55:41,300 --> 00:55:43,093 Pegazov oklep je … 578 00:55:56,773 --> 00:55:59,985 Ne morete ga uporabiti. Samo Pegaz ga lahko. 579 00:56:00,068 --> 00:56:01,778 Zato greš z nami. 580 00:56:13,081 --> 00:56:14,316 Alman. 581 00:56:15,334 --> 00:56:16,710 Sodeloval je. 582 00:56:18,212 --> 00:56:21,548 Zraven je bil, ko je Guraad odpeljala Patricio. 583 00:56:26,136 --> 00:56:27,804 Hočem s tega otoka. 584 00:56:30,682 --> 00:56:31,934 Nisi pripravljen. 585 00:56:32,017 --> 00:56:33,936 Tvoje urjenje ni končano. 586 00:56:35,312 --> 00:56:36,480 Zdaj je. 587 00:56:47,241 --> 00:56:49,368 Alman me je imel za norca. 588 00:56:49,451 --> 00:56:50,994 Pomiriti se moraš. 589 00:56:51,078 --> 00:56:54,122 Če tvoje srce in um nista čista, te bo oklep zavrnil. 590 00:56:54,206 --> 00:56:55,707 K vragu oklep! 591 00:57:26,864 --> 00:57:27,865 Seiya. 592 00:57:29,116 --> 00:57:30,325 Ni mi mar. 593 00:57:31,952 --> 00:57:33,662 Ali me takoj ubij … 594 00:57:36,540 --> 00:57:37,833 ali pa me pošlji nazaj. 595 00:57:44,131 --> 00:57:45,966 Gremo. Še en krog, fanta. 596 00:57:47,009 --> 00:57:48,010 Dajmo. 597 00:57:55,726 --> 00:57:57,060 Kako napreduješ? 598 00:57:59,938 --> 00:58:02,232 Če hočeš, da to deluje, potrebujem več časa. 599 00:58:04,151 --> 00:58:05,819 Pazi, bedak! 600 00:58:11,283 --> 00:58:15,370 Ja, zmanjkuje mi nasprotnikov. Bi se pridružil? 601 00:58:15,454 --> 00:58:17,331 Žal mi je. Naporen dan. 602 00:58:18,957 --> 00:58:23,504 Seveda. Igraš se s svojo igračo za pobijanje bogov. 603 00:58:24,838 --> 00:58:25,839 Ja. 604 00:58:27,257 --> 00:58:29,551 Toliko truda za eno deklico. 605 00:58:29,635 --> 00:58:31,261 Če vprašata mene, 606 00:58:31,345 --> 00:58:34,973 bi ji z veseljem zlomil vrat na staromodni način. 607 00:58:37,226 --> 00:58:42,147 Vsaka poškodba Sienninega telesa lahko v njej zbudi Atenin kozmo. 608 00:58:42,231 --> 00:58:45,442 Ja, sploh ne vem, kaj to pomeni. 609 00:58:45,526 --> 00:58:49,571 Pomeni, da ne moreš razstaviti jedrske bombe, če jo tolčeš z gorjačo. 610 00:58:50,822 --> 00:58:52,282 Rad bi poskusil. 611 00:58:53,617 --> 00:58:54,993 Pozabi. 612 00:58:56,495 --> 00:58:57,621 Poskrbi, da bo delovalo. 613 00:59:06,380 --> 00:59:07,548 Alman! 614 00:59:07,631 --> 00:59:09,883 Vem, kaj si naredil! 615 00:59:09,967 --> 00:59:13,637 Pokaži se, strahopetec! –Umaknite se! 616 00:59:13,720 --> 00:59:15,556 Jaz bom poskrbel za to. 617 00:59:15,639 --> 00:59:18,100 Seiya, prosim. –Alman! 618 00:59:18,183 --> 00:59:19,560 Prosim, pomiri se. 619 00:59:19,643 --> 00:59:21,770 Umakni se! 620 00:59:21,854 --> 00:59:24,064 Ne moreš se skriti pred mano. 621 00:59:24,147 --> 00:59:25,649 Seiya! 622 00:59:25,732 --> 00:59:28,485 Vzel je Patricio. Zraven je bil. 623 00:59:28,569 --> 00:59:29,903 Ni tako preprosto. 624 00:59:29,987 --> 00:59:32,531 Ne! Ne počni tega. 625 00:59:32,614 --> 00:59:34,116 Ne razumeš. 626 00:59:34,199 --> 00:59:37,786 Pridi z mano. Povedala ti bom, kaj se je zgodilo tvoji sestri. 627 00:59:43,542 --> 00:59:45,169 Sienna, poznaš pravila. 628 00:59:46,503 --> 00:59:50,632 Ne smeš zapustiti dvorca. 629 01:00:23,207 --> 01:00:24,499 Rekla si, da imaš odgovore. 630 01:00:24,583 --> 01:00:26,043 Hej! 631 01:00:27,794 --> 01:00:30,631 Alman je bil zraven, ko je Guraad odpeljala Patricio. Sodeloval je. 632 01:00:30,714 --> 01:00:32,466 Reci, da se motim. 633 01:00:32,549 --> 01:00:34,551 To je naredil zaradi mene. 634 01:00:39,181 --> 01:00:41,975 Ko sem bila mlajša, tega nisem znala obvladati. 635 01:00:42,059 --> 01:00:45,312 Nekega večera me je mama držala in imela sem izbruh kozma. 636 01:00:45,395 --> 01:00:46,855 Sploh ne vem, kako se je zgodilo. 637 01:00:46,939 --> 01:00:50,901 Spomnim se samo, da me je držala in sem ji uničila roke. 638 01:00:50,984 --> 01:00:53,779 Nenadoma je umirila in vsega sem bila kriva jaz. 639 01:00:53,862 --> 01:00:56,532 Alman je uporabil moč zlatega oklepa, da jo je rešil, 640 01:00:56,615 --> 01:00:59,910 ampak od nesreče Guraad potrebuje kozmo, da ostane živa. 641 01:00:59,993 --> 01:01:02,079 In? Na pretek ga imaš. 642 01:01:02,162 --> 01:01:04,873 Atenin kozmo je premočan. Ubil bi jo. 643 01:01:04,957 --> 01:01:08,085 Zato je iskala otroke, kot je bila tvoja sestra. 644 01:01:08,168 --> 01:01:09,586 Kaj je naredila Pat? 645 01:01:09,670 --> 01:01:11,713 Tvoja sestra ni imela kozma. 646 01:01:11,797 --> 01:01:14,258 Ko je Guraad to ugotovila, jo je izpustila. 647 01:01:14,341 --> 01:01:16,677 Poslala pa je svoje može, da bdijo nad njo. 648 01:01:16,760 --> 01:01:19,096 Guraad je vedela, da Patricia nekaj skriva. 649 01:01:20,264 --> 01:01:21,598 Mene. 650 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 Zato se ni vrnila. 651 01:01:25,519 --> 01:01:28,480 Oprosti, Seiya. Če bi vedela … 652 01:01:33,485 --> 01:01:35,487 Moja mama po tistem ni bila več enaka. 653 01:01:35,571 --> 01:01:39,825 Prepričana je bila, da se je Atena vrnila na ta svet, da ga uniči. 654 01:01:39,908 --> 01:01:43,370 Hotela me je ubiti, zato me je oče prisilil v skrivanje. 655 01:01:43,453 --> 01:01:44,830 Pat pa je zapustil. 656 01:01:46,915 --> 01:01:48,834 Tvoja sestra ni bila edina. 657 01:01:50,752 --> 01:01:52,212 Vse smo zapustili. 658 01:01:55,007 --> 01:01:56,717 Koliko otrok je vzela tvoja družina? 659 01:02:04,474 --> 01:02:06,810 Naš radar je zaznal Guraad. 660 01:02:11,064 --> 01:02:12,566 Torej se dogaja. 661 01:02:12,649 --> 01:02:14,860 Nobene možnosti nimamo. 662 01:02:14,943 --> 01:02:19,448 Od tod moraš. Pridobil ti bom čim več časa. 663 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 Ne bom bežal pred bojem. 664 01:02:21,742 --> 01:02:23,243 Poišči Sienno. 665 01:02:24,286 --> 01:02:25,287 Obvaruj jo. 666 01:02:26,371 --> 01:02:28,498 Samo tebi lahko zaupam. 667 01:02:35,923 --> 01:02:37,132 In, Mylock? 668 01:02:38,842 --> 01:02:40,511 Dober prijatelj si bil. 669 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 Hvala. 670 01:02:51,230 --> 01:02:54,191 Ko so odpeljali Pat, sem zbežal. 671 01:02:55,359 --> 01:02:58,153 Vsa ta leta je nisem nehal iskati. 672 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Očitno se je skrivala pred mano. 673 01:03:02,824 --> 01:03:06,703 Tvoja sestra se je žrtvovala, ker je verjela v to, kar si. 674 01:03:06,787 --> 01:03:08,705 Nisem prosil, da postanem vitez. 675 01:03:11,291 --> 01:03:13,043 Samo s Pat sem hotel biti. 676 01:03:14,753 --> 01:03:16,797 Misliš, da sem jaz hotela to? 677 01:03:18,382 --> 01:03:22,052 Včasih se počutim kot gostja v svojem telesu. 678 01:03:24,096 --> 01:03:27,349 Mislila sem, da se bom naučila to nadzirati. 679 01:03:27,432 --> 01:03:28,851 Vendar se temu upiraš. 680 01:03:31,812 --> 01:03:33,480 Kaj, če je imela moja mama prav? 681 01:03:37,526 --> 01:03:41,947 Kaj, če sem se rodila, da svetu prinesem uničenje in bedo? 682 01:03:42,030 --> 01:03:43,824 Nisi taka. 683 01:03:47,494 --> 01:03:48,579 Kako veš? 684 01:03:50,831 --> 01:03:52,499 Preprosto vem. 685 01:03:59,923 --> 01:04:02,384 Obljubi mi … 686 01:04:02,467 --> 01:04:04,720 Če grejo stvari po zlu, 687 01:04:04,803 --> 01:04:08,515 če bom postala boginja vojne in ne bom mogla nadzirati moči … 688 01:04:10,851 --> 01:04:14,313 me moraš za vsako ceno ustaviti. 689 01:04:14,396 --> 01:04:17,774 Menda ne misliš … –Obljubi mi, prosim. 690 01:04:21,612 --> 01:04:23,197 To je moja mama. 691 01:04:27,618 --> 01:04:29,328 Sienna, čakaj. Ne smeš nazaj! 692 01:04:29,411 --> 01:04:32,623 Pote je prišla. –Pomagati moram svojemu očetu. 693 01:04:33,999 --> 01:04:35,918 Prav. 694 01:04:36,001 --> 01:04:37,836 S tabo sem. 695 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Za zdaj. 696 01:05:12,621 --> 01:05:13,622 Zaprite jih! 697 01:05:16,250 --> 01:05:17,251 Čakajte. 698 01:05:29,555 --> 01:05:31,014 Ne spustite jih mimo! 699 01:05:46,864 --> 01:05:48,223 Ne! Ne … 700 01:06:01,170 --> 01:06:02,171 Varno je. 701 01:06:26,403 --> 01:06:27,404 Kje je Seiya? 702 01:06:27,487 --> 01:06:29,406 In tista punčara? 703 01:06:29,489 --> 01:06:33,285 Sienne ni tu, pripravljen pa sem na dogovor. 704 01:06:33,368 --> 01:06:35,913 Starec, nisi v položaju za sklepanje dogovorov. 705 01:06:35,996 --> 01:06:37,873 Počakaj zunaj, Cassios. 706 01:06:39,166 --> 01:06:40,626 Misliš resno? –Ven! 707 01:06:48,258 --> 01:06:49,259 Hej! 708 01:06:54,473 --> 01:06:56,517 Priti moram do te ladje. 709 01:07:12,074 --> 01:07:13,575 Lepo, da razumete. 710 01:07:23,544 --> 01:07:25,629 Kako so vam všeč moje posebne krogle? 711 01:07:31,218 --> 01:07:32,886 Olajšajva stvar, prav? 712 01:07:32,970 --> 01:07:34,763 Povej mi, kje je. 713 01:07:37,140 --> 01:07:38,559 Brez ovinkarjenja, kaj? 714 01:07:38,642 --> 01:07:40,811 Kaj pričakuješ po tem, ko me je skoraj ubila? 715 01:07:40,894 --> 01:07:43,105 Veš, da je bila nesreča. 716 01:07:43,188 --> 01:07:44,648 Ne moreš kriviti Sienne. 717 01:07:44,731 --> 01:07:46,650 Nikoli nisem krivila Sienne. 718 01:07:46,733 --> 01:07:48,694 Tebe sem krivila, Alman. 719 01:07:48,777 --> 01:07:50,863 Ker si mi prepustil vse težke odločitve. 720 01:07:50,946 --> 01:07:53,949 Kako je lahko umor deklice izbira? 721 01:07:54,032 --> 01:07:56,994 Ona je Damoklejev meč, ki visi nad vsemi nami. 722 01:07:57,077 --> 01:07:59,746 Tvoja hči je. –Nikoli nisva imela hčerke! 723 01:08:01,290 --> 01:08:04,126 Imela sva dogovor, se spomniš? 724 01:08:04,209 --> 01:08:07,796 Da bova, ko bo ušla nadzoru, skupaj naredila, kar bo potrebno. 725 01:08:07,880 --> 01:08:11,049 Sienno so zaupali meni. 726 01:08:13,677 --> 01:08:15,220 Odgovoren sem zanjo. 727 01:08:15,304 --> 01:08:17,096 Verjamem vanjo. 728 01:08:17,180 --> 01:08:19,474 Tudi ti moraš verjeti v najinega otroka. 729 01:08:25,229 --> 01:08:28,524 Pa vsi otroci, ki si jih vzel, da si ustvaril tele? 730 01:08:31,486 --> 01:08:33,238 Ali zanje nisi bil odgovoren? 731 01:08:33,322 --> 01:08:35,866 Samo tako sem te lahko rešil. 732 01:08:35,948 --> 01:08:38,160 In zdaj moram jaz rešiti nas pred njo. 733 01:08:48,629 --> 01:08:50,046 Ko že govoriva o volku … 734 01:08:57,345 --> 01:08:58,430 Oče? 735 01:09:10,067 --> 01:09:12,861 Tega nisem hotel narediti, ampak ne dovolim ti, da jo raniš. 736 01:09:12,944 --> 01:09:14,279 Vem. 737 01:09:14,363 --> 01:09:15,447 Cassios! 738 01:09:24,747 --> 01:09:25,749 Dovolj! 739 01:09:27,917 --> 01:09:30,546 Pripelji mi dekle. S fantom naredi, kar hočeš. 740 01:09:46,728 --> 01:09:48,104 Seiya! 741 01:09:53,443 --> 01:09:54,486 Iti morava. 742 01:09:56,989 --> 01:09:59,908 Živjo. Jaz bom vzel punco. 743 01:09:59,992 --> 01:10:02,286 Najprej pa hočem tebe. 744 01:10:02,369 --> 01:10:03,620 Takoj končajva to. 745 01:10:03,704 --> 01:10:05,122 Seiya, nikar. –V redu je. 746 01:10:06,456 --> 01:10:07,583 Oklep imam. 747 01:10:12,546 --> 01:10:13,797 Vsak hip bo. 748 01:10:16,592 --> 01:10:18,385 Sienna, umakni se! 749 01:10:44,036 --> 01:10:45,829 Stvari so se spremenile, poba. 750 01:10:45,913 --> 01:10:48,165 Sprijazni se, nisi iz pravega testa. 751 01:11:57,276 --> 01:11:59,278 Rad sem imel ta očala. 752 01:12:43,989 --> 01:12:45,365 Nehaj! 753 01:12:46,491 --> 01:12:49,036 Zmagal si, s tabo grem. Pusti ga. 754 01:12:51,121 --> 01:12:53,081 V vsakem primeru greš z mano. 755 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Pomoč prihaja, otroka. 756 01:13:34,665 --> 01:13:35,666 Žal mi je, 757 01:13:35,749 --> 01:13:38,627 ampak povlekel te bom za sabo. 758 01:13:43,090 --> 01:13:44,466 Teci! Teci! 759 01:14:39,980 --> 01:14:41,064 Ne. 760 01:15:12,429 --> 01:15:13,430 Nared je. 761 01:15:16,725 --> 01:15:17,851 Samo minuto. 762 01:15:22,022 --> 01:15:23,023 Odidita. 763 01:15:47,881 --> 01:15:51,343 Najbrž me imaš za najslabšo mamo na svetu. 764 01:15:51,426 --> 01:15:54,221 Ti … Ubila si očeta. 765 01:15:55,389 --> 01:15:56,974 Alman si je sam izbral pot 766 01:15:57,057 --> 01:16:00,269 in mi prepustil pospravljanje njegovega nereda, kot vedno. 767 01:16:09,486 --> 01:16:11,280 Atenin kozmo je premočan. 768 01:16:11,363 --> 01:16:13,866 Ne bo te popravil. 769 01:16:13,949 --> 01:16:15,183 Vem. 770 01:16:16,952 --> 01:16:20,622 Ja. Davno sem obupala nad tem, da bi popravila to telo. 771 01:16:26,670 --> 01:16:29,173 Obe sva bomba, ki tiktaka. 772 01:16:30,591 --> 01:16:35,721 Le da bo tvoja veliko glasnejša, če ji dovolimo, da jo raznese. 773 01:16:44,271 --> 01:16:46,231 Vem, da ravnam prav. 774 01:16:52,237 --> 01:16:55,532 Samo hotela sem, da veš, da mi zato ni nič laže. 775 01:17:09,546 --> 01:17:10,797 Bo zelo bolelo? 776 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 Ne vem. 777 01:17:37,533 --> 01:17:38,909 Začeti moramo. 778 01:17:45,958 --> 01:17:47,084 Daj. 779 01:18:01,682 --> 01:18:04,017 IZČRPAVANJE ENERGIJE 780 01:18:33,839 --> 01:18:34,882 Sienna … 781 01:18:46,310 --> 01:18:48,103 To ne bo pomagalo, poba. 782 01:18:49,938 --> 01:18:51,565 Dovolil sem, da jo odpeljejo. 783 01:18:52,816 --> 01:18:53,817 Spodletelo mi je. 784 01:18:56,695 --> 01:18:57,779 Vsem nam je. 785 01:18:57,863 --> 01:18:59,990 Moral bi jo varovati. 786 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 Stvari se ne izidejo vedno, kot pričakujemo. 787 01:19:13,587 --> 01:19:14,880 Pridi, Seiya. 788 01:19:37,486 --> 01:19:38,737 Marin. 789 01:19:41,990 --> 01:19:43,408 Prav si imela o meni. 790 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Spodletelo mi je. 791 01:19:50,040 --> 01:19:51,208 Nisem vitez. 792 01:19:53,210 --> 01:19:54,545 Nisem je mogel rešiti. 793 01:19:55,712 --> 01:20:00,551 Vitez ne sme zamešati obsedenosti s ciljem. 794 01:20:06,723 --> 01:20:09,893 Seiya, zberi se. 795 01:20:09,977 --> 01:20:12,020 Koga skušaš rešiti? 796 01:20:19,486 --> 01:20:20,720 Pat. 797 01:20:26,201 --> 01:20:27,286 Kaj to …? 798 01:20:27,369 --> 01:20:30,289 Koga skušaš zares rešiti? 799 01:20:55,189 --> 01:20:57,232 Žal mi je. 800 01:20:57,316 --> 01:20:59,067 Zelo mi je žal. 801 01:21:13,415 --> 01:21:14,458 Vem. 802 01:21:16,752 --> 01:21:17,794 V redu je. 803 01:21:20,714 --> 01:21:22,007 Nisi ti kriv. 804 01:21:23,800 --> 01:21:24,801 Prav. 805 01:21:44,488 --> 01:21:45,614 Pripeljal jo bom nazaj. 806 01:21:54,623 --> 01:21:56,375 Obljubim. 807 01:21:56,458 --> 01:21:57,501 Prav. 808 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 Pojdiva po Sienno. 809 01:22:28,323 --> 01:22:30,200 Kako dolgo bo trajalo? 810 01:22:30,284 --> 01:22:33,495 Da ubijemo boga? Dobro vprašanje. 811 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 Zdaj bomo izvedeli. 812 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 Ojej. Na radarju nas imajo. 813 01:23:06,695 --> 01:23:08,113 Kaj? –Pripravi se. 814 01:23:08,197 --> 01:23:09,698 Na kaj? 815 01:23:09,781 --> 01:23:12,951 Lahko te spravim blizu, ne morem pa pristati. 816 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 Padalo? 817 01:23:17,831 --> 01:23:19,708 Kdo pravi, da nisi smešen? 818 01:23:21,418 --> 01:23:23,086 Zdaj ali nikoli! 819 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 Odpri vrata. 820 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 Poberi se od tu! 821 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 Srečno, poba. 822 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 S poti. 823 01:25:20,037 --> 01:25:21,288 Moj je. 824 01:25:23,624 --> 01:25:25,834 Prava reč, žariš. 825 01:25:25,918 --> 01:25:28,837 Umakni se, Cassios, če jih nočeš skupiti. 826 01:25:28,921 --> 01:25:30,172 Skupiti? 827 01:25:31,423 --> 01:25:33,926 Mar bi umrl, dokler si imel priložnost. 828 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 Kaj praviš, Cassios? 829 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 Ja. 830 01:26:00,244 --> 01:26:02,955 O ne. –Stvari so se spremenile. 831 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 Končno se boginja Atena razkriva. 832 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 Tudi ti moraš verjeti v najinega otroka. 833 01:26:27,688 --> 01:26:30,190 Stoj! Ustavi postopek! 834 01:26:30,274 --> 01:26:32,234 Kmalu bo konec. 835 01:26:32,317 --> 01:26:34,319 Takoj! 836 01:26:34,403 --> 01:26:36,321 Ne bomo nehali! 837 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 Umakni se mi. 838 01:26:39,783 --> 01:26:40,868 Stražarji! 839 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 Ne potrebujem te več. 840 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 Tega ni več moč ustaviti. 841 01:26:49,042 --> 01:26:52,045 Čez nekaj trenutkov bo le še spomin. 842 01:26:55,048 --> 01:26:56,133 Ubijte ga! 843 01:27:59,863 --> 01:28:02,366 Sama si rekla, Guraad. 844 01:28:02,449 --> 01:28:06,870 Ko greš v vojno z bogovi, so nujne žrtve. 845 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 Mora biti drug način, da obvarujemo človeštvo. 846 01:28:11,750 --> 01:28:14,086 Obvarujemo človeštvo? 847 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 Misliš, da delaš to? 848 01:28:35,065 --> 01:28:37,276 Ubijanje Atene je bilo le pol boja. 849 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 To je druga polovica. 850 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 Zlati oklep. 851 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 Tega ti ne morem dovoliti. 852 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 Si mislil, da si edini vitez tu? 853 01:29:09,099 --> 01:29:11,018 Umakni se mi. 854 01:30:24,550 --> 01:30:25,784 Sienna! 855 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 Nisi kos Feniksu. 856 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 Zakaj se tako trudiš? 857 01:31:13,640 --> 01:31:15,684 Ni vredna tega. 858 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 Sploh ni človek. 859 01:31:17,686 --> 01:31:20,397 Sienna ni boginja vojne. 860 01:31:20,480 --> 01:31:23,108 Ni mi mar, kakšna boginja je. 861 01:31:23,192 --> 01:31:24,735 Človek ne potrebuje bogov! 862 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Ne znaš odnehati. 863 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 To mi ves čas govorijo. 864 01:32:44,690 --> 01:32:46,692 Nehaj. Neumnica! 865 01:33:22,436 --> 01:33:24,438 Sienna! 866 01:33:24,521 --> 01:33:26,940 Poslušaj me! To ni več tvoja prijateljica! 867 01:33:30,527 --> 01:33:32,446 Postala je boginja vojne. 868 01:33:32,529 --> 01:33:33,906 Ustaviti jo morava! 869 01:34:29,461 --> 01:34:30,671 Seiya. 870 01:34:30,754 --> 01:34:32,089 Izgubljam nadzor. 871 01:34:33,841 --> 01:34:36,718 Ne bom je mogla več dolgo zadrževati. 872 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 Ne moreš me rešiti, 873 01:34:45,561 --> 01:34:47,980 lahko pa ustaviš Ateno. 874 01:34:49,898 --> 01:34:51,859 To moraš narediti takoj. 875 01:34:51,942 --> 01:34:53,652 Za vsako ceno. 876 01:35:49,208 --> 01:35:50,334 Sienna … 877 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 Nisi boginja vojne. 878 01:35:55,130 --> 01:35:57,090 Usoda nikogar 879 01:35:57,174 --> 01:35:59,259 ni vklesana v kamen. 880 01:36:02,221 --> 01:36:03,388 Niti tvoja ne. 881 01:36:10,771 --> 01:36:12,731 Varuhinja človeštva 882 01:36:12,814 --> 01:36:15,067 ali zlovoljna zoprnica … 883 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 Karkoli se odločiš, da boš, ne bom obupal nad tabo. 884 01:37:22,718 --> 01:37:23,719 Seiya. 885 01:37:33,478 --> 01:37:35,230 Kaj? Zakaj? 886 01:37:35,314 --> 01:37:38,567 Zakaj pa to? –Kdo je zlovoljna zoprnica? 887 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 Ojoj. 888 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 Prav. 889 01:37:43,739 --> 01:37:45,073 Vstani. –Prav. 890 01:37:51,622 --> 01:37:53,040 Pojdiva od tod. 891 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 Čakaj. 892 01:38:26,031 --> 01:38:27,074 Žal mi je. 893 01:38:28,283 --> 01:38:29,785 Motila sem se o tebi. 894 01:38:31,203 --> 01:38:34,414 Še sama sem bila dolgo negotova. 895 01:39:20,169 --> 01:39:21,795 Tega ti ni bilo treba. 896 01:39:24,089 --> 01:39:25,132 Ja, morala sem. 897 01:39:44,693 --> 01:39:46,028 Sem jaz to naredila? 898 01:39:52,534 --> 01:39:53,994 Mylock! 899 01:39:54,077 --> 01:39:55,204 Sienna! 900 01:39:58,707 --> 01:39:59,708 Si v redu? 901 01:39:59,791 --> 01:40:01,335 Dobro sem. 902 01:40:11,470 --> 01:40:12,888 Vesel sem, da ti je uspelo, Seiya. 903 01:40:14,181 --> 01:40:15,182 Enako. 904 01:41:01,103 --> 01:41:02,521 Torej, šefinja … 905 01:41:04,189 --> 01:41:05,524 Kaj bomo zdaj? 906 01:41:07,734 --> 01:41:11,613 Atenino prebujenje je znak, da se bodo stari bogovi vrnili, da bi začeli vojno. 907 01:41:14,241 --> 01:41:17,035 Zbrati moramo vse viteze zodiaka, da jih ustavimo. 908 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 Na uslugo sem ti. Gospodarica. 909 01:41:28,005 --> 01:41:29,840 Nehaj. Ne kliči me tako. 910 01:41:29,923 --> 01:41:31,341 Karkoli rečeš, princesa. 911 01:41:32,593 --> 01:41:34,469 Še manj pa tako. 912 01:41:42,603 --> 01:41:46,023 Preden zberemo viteze, morava narediti še nekaj. 913 01:41:46,106 --> 01:41:47,107 Kaj pa? 914 01:41:50,027 --> 01:41:51,945 Čas je, da najdeva Patricio. 915 01:41:57,117 --> 01:41:58,118 Hvala. 916 01:41:59,620 --> 01:42:01,288 Vsaj to lahko naredi boginja. 917 01:42:29,942 --> 01:42:33,978 Prevod Urška Letonja Grgeta 918 01:42:34,579 --> 01:42:38,179 Uredil metalcamp 919 01:42:38,680 --> 01:42:42,680 Tehnična obdelava DrSi Infire