1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,178 Erzähler: Die Legende besagt, dass vor langer Zeit in einer anderen Welt 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,178 --> 00:00:14,515 die vier Ältesten von Landessari 5 00:00:14,515 --> 00:00:16,858 über einen mächtigen Zauber verfügten, 6 00:00:16,858 --> 00:00:19,770 den sie in einem Herrscher- Zauberstab festhielten. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,046 Um ihn vor dem Bösen zu schützen, 8 00:00:23,273 --> 00:00:26,527 brachten sie ihn hoch hinauf zu einem geheimen Henge, 9 00:00:27,027 --> 00:00:30,614 und versperrten ihn anschließend mit folgender Zauberei. 10 00:00:32,449 --> 00:00:37,371 Dieses Henge kann nur mit vier Reliktschlüsseln geöffnet werden, 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,831 in einem ganz bestimmten Moment, 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,626 wenn der Mond smaragdgrün scheint, 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,212 über vier aufeinanderfolgende Nächte. 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,300 Aber diese Relikte zu finden ist keine leichte Aufgabe, 15 00:00:50,634 --> 00:00:55,222 denn sie wurden in vier verfluchten Höhlen versteckt, 16 00:00:55,389 --> 00:00:59,351 die nur auf einer besonderen Karte sichtbar sind. 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,136 Und wenn dieses Henge nicht geöffnet wird 18 00:01:03,136 --> 00:01:06,807 bis zum Mittag nach dem letzten Smaragdmond, 19 00:01:06,807 --> 00:01:10,727 so soll der Zauberstab im Jenseitigen Reich gefangen bleiben 20 00:01:10,727 --> 00:01:12,406 für tausend Jahre. 21 00:01:13,198 --> 00:01:17,953 Es wird jedoch prophezeit, dass eine junge Zauberin 22 00:01:17,953 --> 00:01:20,789 versuchen wird, den Herrscher-Zauberstab zu erlangen, 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,626 um ein Goldenes Zeitalter der Magie herbeizuführen. 24 00:01:25,169 --> 00:01:28,922 Sie wird als die Kelchkaiserin bekannt sein. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,466 "Diejenige, die den Weg erleuchten wird." 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,502 Doch ihr Erfolg ist nicht vorausgesagt. 27 00:01:35,502 --> 00:01:38,891 Dunkle Mächte kommen zusammen, um sie aufzuhalten, 28 00:01:39,016 --> 00:01:42,728 in einem tödlichen Kampf um die höchste Macht. 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,730 Denn so steht es geschrieben. 30 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 Sie, die von edlem Blute ist, 31 00:01:47,286 --> 00:01:49,860 und den Herrscher-Zauberstab schwingt, 32 00:01:49,860 --> 00:01:52,571 soll das Reich regieren. 33 00:03:26,665 --> 00:03:27,823 Vor langer Zeit 34 00:03:27,823 --> 00:03:31,003 war unser Königreich in großem Aufruhr. 35 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 Das bin ich. Ich bin Commander Jade Cross. 36 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 Und dieser Bursche ist Montgomery Sterling, 37 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 Kapitän der königlichen Flotte. 38 00:03:47,728 --> 00:03:49,595 Zusammen mit dem königlichen Vollstrecker 39 00:03:49,595 --> 00:03:52,941 riskieren wir unser Leben, um bösartige Magie 40 00:03:53,052 --> 00:03:54,975 und rebellische Aufstände zu unterdrücken, 41 00:03:54,975 --> 00:03:58,405 alles im Namen unseres Königreichs, Alerion. 42 00:04:00,490 --> 00:04:03,577 Unsere Geschichte beginnt vor nicht allzu langer Zeit. 43 00:04:04,077 --> 00:04:06,320 Gerade auf Hochland-Patrouille für die Königin, 44 00:04:06,320 --> 00:04:09,374 beschloss ich plötzlich, den Crimson-Pfad zu verlassen, 45 00:04:09,374 --> 00:04:13,462 um einen abgelegenen Teil des Waldes in der Nähe von Gevly zu untersuchen. 46 00:04:16,882 --> 00:04:18,175 Als Kommandeur der Garde 47 00:04:18,175 --> 00:04:21,970 wurde mir beigebracht, Fehlverhalten zu sehen, wo andere es nicht tun. 48 00:04:24,806 --> 00:04:26,156 Oh. 49 00:04:27,476 --> 00:04:30,604 Also wagte ich mich vor, wie eine Motte zu einer Flamme. 50 00:04:33,357 --> 00:04:36,151 Es war der verstorbene König Darius, der einst sagte: 51 00:04:36,777 --> 00:04:40,677 "Unser Schicksal entscheidet sich anhand der Entscheidungen, die wir treffen." 52 00:04:40,677 --> 00:04:44,326 Rückblickend sehe ich die Wahrheit in seinen Worten. 53 00:04:52,584 --> 00:04:54,920 Oh, hallo, Poppet. 54 00:04:54,920 --> 00:04:56,865 Bist du gekommen, um mir beim Üben zuzusehen? 55 00:04:58,497 --> 00:05:00,707 Versuchen wir diesen Verteidigungszauber, ja? 56 00:05:02,430 --> 00:05:03,887 Resistus. 57 00:05:05,430 --> 00:05:06,515 Oh je. 58 00:05:07,349 --> 00:05:09,299 Ich schätze, das schützt niemanden, oder? 59 00:05:09,299 --> 00:05:11,520 Versuchen wir es noch einmal. 60 00:05:13,650 --> 00:05:14,651 Resistus! 61 00:05:16,233 --> 00:05:20,487 Ja, ich weiß, es wird schlimmer. 62 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Resistus! 63 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 Ah! 64 00:05:37,671 --> 00:05:40,340 Oh je. Oh, meine Güte. Oh! 65 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 Du meine Güte. Geht es uns gut? 66 00:06:10,120 --> 00:06:11,770 Ich nehme an, es kommt darauf an. 67 00:06:12,164 --> 00:06:13,609 Sind wir ein wunderschönes Mädel 68 00:06:13,609 --> 00:06:16,084 mitten in einem ansonsten unbewohnten Wald? 69 00:06:16,204 --> 00:06:18,456 Also, ja. 70 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Dann geht es uns gut. 71 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 Oh, dem Himmel sei Dank. 72 00:06:24,092 --> 00:06:28,096 Aber ich muss fragen: Was in aller Welt war dieses feurige Ding, 73 00:06:28,096 --> 00:06:29,963 das vor mir flog und mich fast umbrachte? 74 00:06:29,963 --> 00:06:31,882 Nun, ich weiß nicht, was Ihr meint, Mylord. 75 00:06:31,882 --> 00:06:34,676 Der Wald ist voller fliegender Kreaturen und dergleichen. 76 00:06:34,676 --> 00:06:36,386 Wenn mich meine Sinne nicht täuschen, 77 00:06:36,386 --> 00:06:38,639 hatte es alle Merkmale eines Zaubers, der meine Nase 78 00:06:38,639 --> 00:06:42,142 fast von meinem Gesicht trennte und mein Pferd erschreckte. 79 00:06:42,142 --> 00:06:44,821 Wo ist mein Pferd? Braun-Pferd, komm her. 80 00:06:47,157 --> 00:06:48,507 Warum heißt er Braun-Pferd? 81 00:06:48,784 --> 00:06:49,934 Weil das sein Name ist. 82 00:06:49,934 --> 00:06:52,621 Ihr habt Euer braunes Pferd Braun-Pferd genannt? 83 00:06:52,955 --> 00:06:54,748 Er ist so ein edles Geschöpf, 84 00:06:55,082 --> 00:06:56,632 und verdient einen guten Namen. 85 00:06:57,084 --> 00:06:58,502 Wie Quinley. 86 00:06:59,628 --> 00:07:01,428 Und deswegen ignoriert er Euch wohl. 87 00:07:01,797 --> 00:07:02,997 Er ignoriert mich nicht. 88 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 Braun-Pferd, komm her. 89 00:07:06,593 --> 00:07:09,628 Sehen Sie, dieser seltsame Lichtball, der mich fast umbrachte, 90 00:07:09,628 --> 00:07:11,139 der kam von Ihnen, nicht wahr? 91 00:07:11,765 --> 00:07:13,782 - Warum fragt Ihr das? - Ich weiß es nicht. 92 00:07:13,782 --> 00:07:15,737 Nennen wir es Gefühl oder eine Ahnung. 93 00:07:16,555 --> 00:07:18,133 Oder weil Sie diesen Zauberstab haben, 94 00:07:18,133 --> 00:07:20,108 - der aus Ihrem Kleid ragt! - Gebt ihn zurück! 95 00:07:20,108 --> 00:07:22,268 - Ihr habt kein Recht! - Ich habe jedes Recht. 96 00:07:22,568 --> 00:07:24,226 Die Ausübung von Magie wurde verboten 97 00:07:24,226 --> 00:07:25,946 für Bürgerliche im ganzen Reich. 98 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 Jede unerlaubte Nutzung wird mit Gefängnis oder Tod bestraft. 99 00:07:29,199 --> 00:07:32,536 - Sicher wissen Sie das. - Nun, ja. 100 00:07:33,579 --> 00:07:36,329 Ich behalte es für mich und erlaube Ihnen, frei zu sein. 101 00:07:36,329 --> 00:07:39,418 - Ich danke, werter Herr. - Aber ich muss dies beschlagnahmen. 102 00:07:40,043 --> 00:07:43,443 Dieser Zauberstab ist das einzige, was mich an meine Mutter erinnert. 103 00:07:43,443 --> 00:07:46,842 Aber wenn Ihr ihn nehmen müsst, verstehe ich es. 104 00:07:49,011 --> 00:07:50,220 Ich fürchte, ich muss. 105 00:07:54,683 --> 00:07:55,726 Anderswo! 106 00:07:58,118 --> 00:07:59,161 Unmöglich! 107 00:08:05,903 --> 00:08:07,321 Oh, komm schon, Braun-Pferd. 108 00:08:10,365 --> 00:08:11,450 Quinley? 109 00:08:12,910 --> 00:08:14,460 Das kann nicht dein Ernst sein. 110 00:08:15,287 --> 00:08:17,266 Ha! Als Quinley und ich zurückritten, 111 00:08:17,266 --> 00:08:20,426 wurde ich mir der Schwere meiner Begegnung mit der Maid bewusst. 112 00:08:20,426 --> 00:08:23,368 Ich wollte diese Tatsache mit meinem besten Gefährten teilen, 113 00:08:23,368 --> 00:08:24,838 Kapitän Montgomery Sterling. 114 00:08:25,547 --> 00:08:28,457 Doch die Königin hatte ihn auf die Teufelsinseln beordert, 115 00:08:28,457 --> 00:08:32,221 um die verlorene Ältesten-Karte vor ihren Schwestern zu finden. 116 00:08:32,945 --> 00:08:34,851 Aber da ich Sterling kannte, faulenzte er wohl 117 00:08:34,851 --> 00:08:36,423 gerade an einem tropischen Strand, 118 00:08:36,423 --> 00:08:38,769 Gewürzrum aus einer Kokosnuss trinkend, 119 00:08:38,769 --> 00:08:42,356 umgeben von einer Schar wunderschöner Insulanerinnen. 120 00:08:44,274 --> 00:08:45,317 Ah! 121 00:08:46,360 --> 00:08:47,361 Ah! 122 00:09:18,520 --> 00:09:20,288 Alles, was Sterling jetzt tun musste, 123 00:09:20,288 --> 00:09:21,884 war, das Dunkle Meer zu überqueren 124 00:09:21,884 --> 00:09:24,396 und der Königin diese begehrte Karte überreichen. 125 00:09:26,650 --> 00:09:28,016 Aber als er es sah, 126 00:09:28,016 --> 00:09:29,778 merkte er, dass es keine Markierungen gab 127 00:09:29,778 --> 00:09:32,123 zur Identifizierung der verfluchten Höhlen. 128 00:09:32,781 --> 00:09:36,034 Wenn er mit der falschen Karte nach Alerion zurückkehrte, 129 00:09:36,451 --> 00:09:38,537 hätte es schwerwiegende Folgen. 130 00:09:39,541 --> 00:09:41,292 Denn immerhin war Mitgefühl 131 00:09:41,957 --> 00:09:44,251 nicht die Stärke von Königin Wendolyn. 132 00:09:46,503 --> 00:09:50,382 Schuldig. Diebstahl von Brot bedeutet zehn Nächte im Verlies. 133 00:09:52,718 --> 00:09:55,053 Haben wir heute nichts Interessanteres? 134 00:09:58,213 --> 00:10:00,052 Als nächstes ist da Priscilla Prescott, 135 00:10:00,052 --> 00:10:03,062 eine Wirtsfrau, die in ihrem Dorf beim Zaubern ertappt wurde. 136 00:10:05,355 --> 00:10:08,817 Hm. Was hast du zu deiner Verteidigung zu sagen, Weib? 137 00:10:08,942 --> 00:10:11,612 Eure Hoheit, ich habe den Zauberstab nur benutzt, 138 00:10:11,612 --> 00:10:15,115 um Feenfrüchte von den obersten Zweigen des Baumes zu ernten. 139 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 Mein Zauberstab! 140 00:10:19,494 --> 00:10:22,404 Ich denke, ein Jahr im Verlies wird deine Aufmüpfigkeit heilen. 141 00:10:22,404 --> 00:10:25,334 Euer Hoheit, erbarmt Euch. Ich muss Kinder ernähren. 142 00:10:25,751 --> 00:10:27,294 Hm, Gnade. 143 00:10:27,419 --> 00:10:29,087 Oh, bitte. 144 00:10:30,631 --> 00:10:33,008 Wohl kaum. Bringt sie weg. 145 00:10:34,583 --> 00:10:36,762 Nein! Oh, nein! 146 00:10:36,762 --> 00:10:38,180 Oh, nein! Nein! 147 00:10:50,526 --> 00:10:52,569 Kapitän, der Sturm steht vor der Tür 148 00:10:52,694 --> 00:10:54,744 und wir nähern uns der felsigen Meerenge. 149 00:10:56,405 --> 00:10:59,274 - Kapitän! - Clemens, ich hab's! 150 00:10:59,274 --> 00:11:00,327 Herr? 151 00:11:00,327 --> 00:11:03,237 Kein Wunder, dass die Rebellen die verfluchten Höhlen nie fanden. 152 00:11:03,237 --> 00:11:04,397 Komm, ich zeige es dir. 153 00:11:06,416 --> 00:11:08,450 Siehst du dieses Symbol hier in der Ecke? 154 00:11:08,450 --> 00:11:11,036 Ja. - Nun, ich habe es zuerst nicht erkannt, 155 00:11:11,036 --> 00:11:13,546 aber ich erkannte es als das Zeichen des Veralius, 156 00:11:13,799 --> 00:11:16,399 einem obskuren Alchemisten aus der Zeit der Ältesten, 157 00:11:16,510 --> 00:11:19,560 dessen Arbeit sich hauptsächlich um das Element Kobalt drehte. 158 00:11:19,560 --> 00:11:20,638 Kobalt? 159 00:11:20,939 --> 00:11:23,577 Du musst dich fragen, warum ein Alchemist beauftragt wird, 160 00:11:23,577 --> 00:11:24,787 eine Karte zu erstellen? 161 00:11:25,686 --> 00:11:28,303 Es sei denn, die Ältesten nutzten seine Zauberei, 162 00:11:28,303 --> 00:11:31,515 um die Karte zu verschlüsseln und unerwünschte Augen in die Irre zu führen. 163 00:11:31,515 --> 00:11:34,278 - Eine magische Karte. - Nun, in gewisser Weise ja. 164 00:11:34,695 --> 00:11:35,821 Es ist genial. 165 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 Veralius versteckte einen Schlüssel 166 00:11:38,448 --> 00:11:40,315 in den Fasern der Karte, 167 00:11:40,315 --> 00:11:43,453 sichtbar nur mithilfe eines Kobaltmagneten. 168 00:11:43,745 --> 00:11:45,956 Kapitän, wir haben solche in der Kombüse. 169 00:11:45,956 --> 00:11:47,203 Tatsächlich tun wir das. 170 00:11:54,339 --> 00:11:55,716 Und so erscheinen sie. 171 00:11:56,758 --> 00:11:59,094 Darstellungen der prophezeiten Schlüssel, 172 00:11:59,595 --> 00:12:02,598 jeden Höhlenstandort markierend. 173 00:12:03,724 --> 00:12:05,966 Diese Entdeckung wird die Rebellion niederschlagen 174 00:12:05,966 --> 00:12:09,188 und unsere Königin zur mächtigsten aller drei Schwestern machen. 175 00:12:09,438 --> 00:12:11,288 Ihre Hoheit wird höchst erfreut sein. 176 00:12:11,398 --> 00:12:13,048 Ich bin mir sicher, das wird sie. 177 00:12:14,109 --> 00:12:15,194 Das bleibt bei mir. 178 00:12:16,028 --> 00:12:18,645 Machen wir uns also auf den Weg durch diese Seewege, ja? 179 00:12:18,645 --> 00:12:19,656 Ja, Kapitän. 180 00:12:24,203 --> 00:12:26,153 Da mein bester Gefährte fort ist, 181 00:12:26,622 --> 00:12:29,722 beschloss ich, das Haus meines geschätzten Mentors zu besuchen, 182 00:12:29,722 --> 00:12:31,585 Professor Reinhold Rumpleton, 183 00:12:32,002 --> 00:12:34,963 ehemaliger Zaubereikanzler des verstorbenen Königs Darius. 184 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 Onkel, wo hast du dich versteckt? 185 00:12:38,842 --> 00:12:41,835 Es ist eine vertraute Stimme, die ich schon lange nicht mehr hörte. 186 00:12:41,835 --> 00:12:44,671 Womit verdiene ich den Besuch meines schlechtesten Schülers, 187 00:12:44,671 --> 00:12:47,184 jedoch meines besten Neffen? 188 00:12:47,184 --> 00:12:49,718 Ich habe jede deiner schrecklichen Prüfungen bestanden. 189 00:12:49,718 --> 00:12:51,063 Gerade so. 190 00:12:53,690 --> 00:12:54,775 Komm rein. 191 00:12:57,194 --> 00:12:58,403 Wie gesagt, ja. 192 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 Oh, mein Lehrling. 193 00:13:00,656 --> 00:13:03,556 - Stickley Grangle, Commander Cross. - Ist mir ein Vergnügen. 194 00:13:03,556 --> 00:13:07,287 Grangle, irgendeine Beziehung zum berühmten Entdecker Thorndike Grangle? 195 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Ja, Kommandant. Er war mein Vater. 196 00:13:09,856 --> 00:13:12,783 In der Tat ein sehr mutiger Mann, der von allen vermisst wird. 197 00:13:12,783 --> 00:13:14,043 Eure Worte sind zu gütig. 198 00:13:14,043 --> 00:13:16,186 Stickley, holst du uns bitte eine Flasche? 199 00:13:16,186 --> 00:13:18,005 Die silbernen Kelche, nehme ich an? 200 00:13:18,298 --> 00:13:20,374 Für meinen Neffen nur das Beste. 201 00:13:20,374 --> 00:13:22,052 Oh, lasst uns Platz nehmen. 202 00:13:35,357 --> 00:13:38,100 Eure Hoheit, ein Falke hat gerade eine Nachricht überbracht. 203 00:13:38,100 --> 00:13:42,187 Kapitän Sterling hat die Ältestenkarte gefunden und segelt nach Alerion. 204 00:13:42,187 --> 00:13:44,347 Endlich ist die Karte bald in meinem Besitz. 205 00:13:44,700 --> 00:13:46,800 Meine Schwestern dürfen davon nie erfahren. 206 00:13:46,800 --> 00:13:49,246 Wir besiegen sie mit Eurem wertvollen Zauberstab. 207 00:13:52,457 --> 00:13:54,007 Du siehst gut aus, Onkel. 208 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 Nun, danke. Aber je älter ich werde, 209 00:13:56,628 --> 00:13:57,978 umso besser war ich damals. 210 00:13:58,130 --> 00:14:00,880 Euer "Grummel", meine Herren. Erlaubt mir einzuschenken. 211 00:14:01,341 --> 00:14:03,302 Ah, nichts geht über alten "Grummel". 212 00:14:06,555 --> 00:14:09,683 Ein Toast auf dein langes Leben und deinen noch längeren Bart. 213 00:14:10,309 --> 00:14:12,311 Oh, auf deine Gesundheit. 214 00:14:14,730 --> 00:14:17,649 Also, welche Kunde hast du dieses Mal für mich? 215 00:14:17,792 --> 00:14:20,225 Ich bitte um deinen Rat zu einem kürzlichen Vorfall. 216 00:14:20,225 --> 00:14:22,985 Unerlaubte Darbietung von Zauberei eines Bauernmädchens. 217 00:14:23,280 --> 00:14:25,407 Ein Bauernmädchen? Hm. 218 00:14:25,616 --> 00:14:27,357 Heute im Wald in der Nähe von Gevly, 219 00:14:27,357 --> 00:14:30,417 wurde ich von einem riesigen Lichtball vom Pferd geschleudert. 220 00:14:30,704 --> 00:14:32,738 Als ich zur Besinnung kam, war ich fassungslos 221 00:14:32,738 --> 00:14:34,406 von einem schönen, jungen Mädel. 222 00:14:34,406 --> 00:14:37,252 Oh! Ich mag diese Geschichte schon jetzt. 223 00:14:37,810 --> 00:14:40,814 Gemäß dem Protokoll habe ich versucht, ihren Zauberstab zu beschlagnahmen, 224 00:14:40,814 --> 00:14:43,373 von dem sie sagte, dass er einst ihrer Mutter gehörte. 225 00:14:43,373 --> 00:14:46,428 Plötzlich sagte sie das Wort "anderswo" und... 226 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 - ... verschwand vor meinen Augen. - Unmöglich! 227 00:14:49,640 --> 00:14:50,839 Nun, genau das sagte ich. 228 00:14:50,839 --> 00:14:52,849 Das können nicht einmal die Königlichen. 229 00:14:53,018 --> 00:14:54,019 Hm. 230 00:14:54,144 --> 00:14:55,562 Ich bin etwas ungläubig. 231 00:14:55,771 --> 00:14:57,689 Weißt du, eine böse Beule am Kopf 232 00:14:58,106 --> 00:15:00,359 kann jeden ein wenig verwirrt machen. 233 00:15:01,276 --> 00:15:03,695 Also, ich... ich nehme an, du hast Recht. 234 00:15:04,404 --> 00:15:08,158 Wahrscheinlich war ich einfach von ihrem feuerroten Haar angetan. 235 00:15:10,285 --> 00:15:12,955 Rotes Haar? Bist du sicher, dass es rot war? 236 00:15:13,601 --> 00:15:16,020 - In Gevly, sagt Ihr? - Dort war es. 237 00:15:16,020 --> 00:15:17,677 Mit dem Zauberstab ihrer Mutter. 238 00:15:18,746 --> 00:15:20,623 Das kommt mir alles bekannt vor. 239 00:15:21,088 --> 00:15:22,130 Aber was ist es? 240 00:15:23,340 --> 00:15:26,510 Ich hab's! Es ist die Legende von Landessari. 241 00:15:26,816 --> 00:15:28,527 Du kennst die Ältesten-Prophezeiung. 242 00:15:28,527 --> 00:15:29,621 Ja natürlich. 243 00:15:29,621 --> 00:15:32,150 Aber viele Maiden versuchen, Schurkenmagie auszuprobieren. 244 00:15:32,150 --> 00:15:33,610 Aber hier ist der Knackpunkt. 245 00:15:33,610 --> 00:15:38,095 Mein Großvater Credasio enthüllte in seinem privaten Tagebuch, 246 00:15:38,095 --> 00:15:43,308 das ich besitze, etwas Außergewöhnliches über diese Prophezeiung. 247 00:15:43,308 --> 00:15:44,434 Erzähl mehr. 248 00:15:44,434 --> 00:15:47,823 Credasio schrieb in seinem Tagebuch Folgendes... 249 00:15:49,324 --> 00:15:52,024 "Eines Nachts, während ich ein Porträt malte", 250 00:15:52,024 --> 00:15:54,788 hatte ich eine Vision von Engeln. 251 00:15:56,957 --> 00:15:58,490 Sie offenbarten mir 252 00:15:58,490 --> 00:16:01,545 die folgenden Details der Ältesten-Prophezeiung... 253 00:16:03,172 --> 00:16:05,549 Die Kelchkaiserin wird erscheinen 254 00:16:05,549 --> 00:16:08,552 zur Zeit des Sohnes meines Sohnes. 255 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Sie wird eine Waise aus Gevly sein, 256 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 stammend aus einer Blutlinie der Magie, 257 00:16:14,600 --> 00:16:17,352 geschmückt mit wallendem rotem Haar. 258 00:16:18,395 --> 00:16:21,680 Außerdem zeigten sie mir die genauen Beschreibungen 259 00:16:21,680 --> 00:16:24,067 der vier verborgenen Reliquien, 260 00:16:24,693 --> 00:16:26,043 und bevor sie verschwanden, 261 00:16:26,445 --> 00:16:29,072 den genauen Standort des Ältesten-Henges, 262 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 wo der Herrscher-Zauberstab wartet. 263 00:16:33,202 --> 00:16:36,830 Ein so mächtiges Instrument, das ich beschützen muss 264 00:16:37,331 --> 00:16:38,749 um jeden Preis. 265 00:16:39,458 --> 00:16:42,034 Daher berücksichtigte ich den Standort 266 00:16:42,034 --> 00:16:45,172 des geheimen Henges im Rätsel. 267 00:16:47,549 --> 00:16:49,801 Ich habe dieses verdammte Rätsel nie gelöst. 268 00:16:50,928 --> 00:16:51,960 Ich kann es nicht glauben. 269 00:16:51,960 --> 00:16:54,129 Es ist all die Jahre in unserer Familie gewesen, 270 00:16:54,129 --> 00:16:57,216 - vor aller Augen verborgen. - Ich habe immer geglaubt, 271 00:16:57,216 --> 00:17:00,437 dass im Kern des Textes eine seltsamere Wahrheit steckte. 272 00:17:01,355 --> 00:17:02,804 Wenn die Prophezeiung wahr ist, 273 00:17:02,804 --> 00:17:04,650 müsst du diese Maid erneut finden 274 00:17:04,650 --> 00:17:06,818 und sie mit deinem Leben beschützen. 275 00:17:07,397 --> 00:17:09,811 Oh, ich werde sie garantiert finden. Ich schwöre es. 276 00:17:09,811 --> 00:17:10,989 Seid vorsichtig. 277 00:17:24,920 --> 00:17:27,965 Es gab keinen Tag, den Königin Wendolyn mehr verabscheute, 278 00:17:27,965 --> 00:17:30,499 als den des Familientreffens. 279 00:17:30,499 --> 00:17:34,169 Oder, wie ihre jüngere Schwester Javelyn es so taufte... 280 00:17:34,169 --> 00:17:36,014 Wöchentlicher Austausch. 281 00:17:37,224 --> 00:17:39,424 Verschwinde. 282 00:17:39,424 --> 00:17:40,435 Javelyn. 283 00:17:40,435 --> 00:17:41,562 Hallo, Schwestern. 284 00:17:41,562 --> 00:17:45,097 Es ist so schön, euch beide zu sehen. 285 00:17:45,097 --> 00:17:46,441 Grüße, meine Damen. 286 00:17:46,441 --> 00:17:50,279 Ich freue mich sehr auf unseren Austausch. 287 00:17:51,780 --> 00:17:53,880 Hat jemand Neuigkeiten zum Teilen? 288 00:17:54,324 --> 00:17:56,660 Nein. Es gibt keine Neuigkeiten, Javelyn. 289 00:17:57,077 --> 00:17:59,788 - Die gibt es nie. - Aber es könnte wahr sein. 290 00:18:00,142 --> 00:18:01,769 Sei nicht so naiv. 291 00:18:01,769 --> 00:18:04,366 Die Zauberstab-Prophezeiung ist lächerlicher Mythos. 292 00:18:04,366 --> 00:18:06,295 Ach, lass sie in Ruhe, Wendolyn. 293 00:18:06,795 --> 00:18:09,882 Und übrigens habe ich Neuigkeiten. 294 00:18:10,007 --> 00:18:13,607 Meine Soldaten haben gerade eine Gruppe Balkar-Rebellen gefangen genommen 295 00:18:13,802 --> 00:18:19,006 und überredeten sie ganz sanft zu Informationen. 296 00:18:19,006 --> 00:18:22,342 Einer der Schwächeren gestand, dass er tatsächlich 297 00:18:22,342 --> 00:18:24,354 Kenntnis von einer Ältestenkarte hat. 298 00:18:24,941 --> 00:18:27,193 Oh, wie aufregend. Erzähl mehr! 299 00:18:27,357 --> 00:18:30,652 Und ich hätte sie jetzt, wäre sie ihnen nicht gestohlen worden 300 00:18:30,652 --> 00:18:34,865 von einem seefahrenden Herrn in Kapitänsuniform. 301 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 Wendolyn? 302 00:18:38,027 --> 00:18:40,227 Unsinn. Das könnte jede beliebige Karte sein. 303 00:18:49,713 --> 00:18:51,757 Kapitän, Felsen, Steuerbord. 304 00:19:02,133 --> 00:19:03,593 Clemens! Clemens! 305 00:19:03,593 --> 00:19:05,434 - Kapitän! - Schadensbericht? 306 00:19:05,434 --> 00:19:06,591 Aye, aye, Kapitän. 307 00:19:14,279 --> 00:19:16,532 Kapitän, wir nehmen viel zu viel Wasser auf. 308 00:19:18,360 --> 00:19:20,654 In Ordnung, alle zu den Beibooten. Beeilung! 309 00:19:20,654 --> 00:19:22,027 Aye, Aye, Kapitän. 310 00:19:25,666 --> 00:19:27,626 Alle Männer zu den Ruderbooten! 311 00:20:45,787 --> 00:20:47,654 Angespornt durch Rumpletons Worte, 312 00:20:47,654 --> 00:20:51,210 wurde ich besessen, das rothaarige Mädel zu finden. 313 00:20:51,543 --> 00:20:53,368 Wenn sie die Kelchkaiserin wäre, 314 00:20:53,368 --> 00:20:55,214 was würde das für Alerion bedeuten? 315 00:20:55,615 --> 00:20:57,789 Ich suchte das Land in der Nähe von Gevly ab, 316 00:20:57,789 --> 00:21:01,178 bis ich schließlich den Weg des Glücks kreuzte. 317 00:21:19,655 --> 00:21:22,355 Ich betrachtete sie einen Moment still und fragte mich: 318 00:21:22,478 --> 00:21:23,978 "Könnte ein so zartes Geschöpf 319 00:21:24,284 --> 00:21:27,663 wirklich die Macht besitzen, um den Herrscher-Zauberstab zu führen?" 320 00:21:29,289 --> 00:21:32,000 Doch diese Stille würde in Kürze unterbrochen 321 00:21:32,334 --> 00:21:33,836 von einem mysteriösen Feind, 322 00:21:33,836 --> 00:21:36,964 der erst kürzlich aus dem Nichts erschien. 323 00:21:55,157 --> 00:21:57,909 Was ist gerade passiert? Sie? 324 00:21:57,909 --> 00:22:00,093 Du bist in großer Gefahr. Komm mit mir. 325 00:22:04,449 --> 00:22:07,619 Weil dieses Biest einen ausgeprägten Geruchssinn hat, 326 00:22:07,619 --> 00:22:09,111 führte ich sie gegen den Wind, 327 00:22:09,111 --> 00:22:11,790 bis wir den Schutz uralter Bäume erreichten 328 00:22:11,999 --> 00:22:14,349 in einer Region, die als Moos-Lande bekannt ist. 329 00:22:15,210 --> 00:22:18,630 Wir sollten sicher sein. Das Biest fliegt gen Süden. 330 00:22:19,339 --> 00:22:21,675 - Geht es dir gut? - Ja, ich denke schon. 331 00:22:21,925 --> 00:22:25,053 Zum Glück kamt Ihr rechtzeitig. Ich bin wirklich dankbar. 332 00:22:25,679 --> 00:22:27,921 Erlaubst du mir, dich zurück ins Dorf zu geleiten? 333 00:22:27,921 --> 00:22:29,673 Sehr gut. Aber ich habe eine Bedingung. 334 00:22:29,673 --> 00:22:32,186 Ich werde mit Euch keinen weiteren Schritt gehen, 335 00:22:32,186 --> 00:22:33,427 bis Ihr mir Euren Namen sagt. 336 00:22:33,427 --> 00:22:36,273 Vergib mir. Ich bin Commander Jade Cross. 337 00:22:36,273 --> 00:22:37,524 Und ich bin Arra Winter. 338 00:22:37,858 --> 00:22:40,861 - Hallo, Arra Winter. - Hallo, Jade Cross. 339 00:23:17,820 --> 00:23:19,270 Bevor wir zurückgingen, 340 00:23:19,270 --> 00:23:21,777 machten wir einen Umweg außerhalb von Gevly, 341 00:23:22,086 --> 00:23:23,603 damit Arra mir einiges zeigen konnte 342 00:23:23,603 --> 00:23:25,572 von ihren liebsten Kindheitsorten. 343 00:23:26,359 --> 00:23:28,209 Es war, als ob ihre bloße Anwesenheit 344 00:23:28,209 --> 00:23:31,119 die Dunkelheit aus meiner Welt vertreiben würde. 345 00:23:31,662 --> 00:23:35,165 Die Farben um uns herum schienen intensiver, 346 00:23:35,707 --> 00:23:38,585 und die Geräusche im Wald lebendiger. 347 00:23:40,629 --> 00:23:42,788 Sie teilte Einblicke in ihr Leben mit mir, 348 00:23:42,788 --> 00:23:45,548 und überraschenderweise interessierte sie sich für mich. 349 00:23:45,676 --> 00:23:48,293 Kommandant, wollt Ihr nicht von Eurer Arbeit erzählen, 350 00:23:48,293 --> 00:23:49,753 und wie Ihr so viel erfahren habt 351 00:23:49,753 --> 00:23:51,421 über den Drachen, der unsere Welt plagt? 352 00:23:51,421 --> 00:23:52,516 Natürlich. 353 00:23:52,800 --> 00:23:55,591 Du weißt, ich habe viele Jahre meines Lebens 354 00:23:55,591 --> 00:23:57,316 im Dienst des Imperiums verbracht. 355 00:23:57,646 --> 00:24:01,096 Meine Männer und ich sorgen dafür, dass der Wille der Krone geschieht. 356 00:24:01,233 --> 00:24:04,778 Es gab viele Male, in denen wir großen Gefahren ausgesetzt waren... 357 00:24:05,958 --> 00:24:09,022 Die Königin-Division, die ich befehlige, durchkämmt das Land Alerion, 358 00:24:09,022 --> 00:24:12,077 vor Schurkenmagie und Rebellenaufständen schützend. 359 00:24:12,578 --> 00:24:14,714 Meine Männer und ich bekamen auch 360 00:24:14,714 --> 00:24:18,034 die nahezu unmögliche Aufgabe, unser Volk zu schützen 361 00:24:18,034 --> 00:24:21,789 vor dem unerbittlichen Bösen, dem wir gerade begegnet sind. 362 00:24:22,613 --> 00:24:27,910 Dragmauroth, von der tödlichen Spezies Reptilius Flaminaris. 363 00:24:28,205 --> 00:24:29,998 Dieser unaufhaltsame Drache, 364 00:24:29,998 --> 00:24:32,503 der kürzlich in unserem Königreich erschienen ist, 365 00:24:32,823 --> 00:24:34,241 Dörfer verwüstend... 366 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 ...und tapfere Soldaten tötet. 367 00:24:39,229 --> 00:24:40,731 Wir trauern um ihren Verlust 368 00:24:40,939 --> 00:24:42,649 und kämpfen zu ihren Ehren. 369 00:24:47,279 --> 00:24:50,429 Ich hatte unzählige tödliche Auseinandersetzungen mit dem Biest, 370 00:24:50,782 --> 00:24:51,950 entkam oft nur knapp. 371 00:24:55,454 --> 00:24:56,955 So erschreckend. 372 00:24:57,122 --> 00:25:00,073 Meine Mutter glaubte immer an die Rückkehr der Drachen eines Tages. 373 00:25:00,073 --> 00:25:02,127 Darf ich fragen, wie sie gestorben ist? 374 00:25:02,419 --> 00:25:04,922 Ironischerweise verteidigte sie ihren Zauberstab. 375 00:25:06,298 --> 00:25:07,549 Magie war ihr Leben. 376 00:25:26,109 --> 00:25:29,478 Eden Winter, du trotztest der Krone 377 00:25:29,478 --> 00:25:31,406 zum letzten Mal. 378 00:25:33,867 --> 00:25:35,557 Du wirst deinen Zauberstab abgeben 379 00:25:35,557 --> 00:25:38,580 und vor deiner Königin Gericht stehen. 380 00:25:43,627 --> 00:25:45,295 Sei kein Dummkopf. 381 00:25:53,887 --> 00:25:55,671 Ich habe dich gewarnt! Ha! 382 00:25:55,671 --> 00:25:56,765 Anderswo! 383 00:25:57,683 --> 00:25:59,852 Mama! 384 00:26:11,280 --> 00:26:12,573 Mama! 385 00:26:16,326 --> 00:26:20,372 Schatz, mit diesem Zauberstab 386 00:26:21,373 --> 00:26:24,877 werde ich immer bei dir sein. 387 00:26:28,422 --> 00:26:29,506 Nein! 388 00:26:32,134 --> 00:26:35,596 Nein! Nein! 389 00:26:39,391 --> 00:26:41,685 - Eden! - Oh, meine Güte. 390 00:26:43,061 --> 00:26:45,022 Meine Liebe, Arra. 391 00:26:47,441 --> 00:26:48,942 Dort, dort. 392 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 Ich habe dich, meine Liebe. Ich habe dich. 393 00:26:53,238 --> 00:26:56,533 Zum Glück wurde ich von meiner Patin Akailya großgezogen. 394 00:26:56,658 --> 00:26:59,318 die mir den mystischen Gebrauch von Wurzeln beibrachte, 395 00:26:59,318 --> 00:27:01,496 Wildkräutern und Blumen. 396 00:27:02,831 --> 00:27:05,709 Auch sie hat ein tiefes Verständnis für Magie. 397 00:27:06,335 --> 00:27:08,827 Ich werde meinen sechzehnten Geburtstag nie vergessen. 398 00:27:08,827 --> 00:27:11,173 Sie machte mir das wertvollste Geschenk. 399 00:27:11,173 --> 00:27:14,009 Meine Liebe, es ist Zeit für dich, 400 00:27:14,009 --> 00:27:16,803 das Zauberbuch deiner Mutter zu lernen. 401 00:27:18,972 --> 00:27:21,222 Ich bin so froh, dass Akailya für dich da war. 402 00:27:21,391 --> 00:27:23,341 Also sag mir, was ist mit deinem Vater? 403 00:27:23,977 --> 00:27:26,178 Ich war ziemlich jung, als er verschwand. 404 00:27:26,178 --> 00:27:28,738 Ich erinnere mich, dass ich an seinem roten Bart zog 405 00:27:29,096 --> 00:27:31,096 und mit seinem glitzernden Ring spielte. 406 00:27:32,739 --> 00:27:34,449 Danke fürs Zuhören, Jade Cross. 407 00:27:34,724 --> 00:27:35,808 Aber natürlich. 408 00:27:36,612 --> 00:27:38,781 Nun, das ist mein Dorf. 409 00:27:40,369 --> 00:27:42,519 Danke, dass ich dich zurückbegleiten durfte. 410 00:27:43,288 --> 00:27:45,788 Danke, dass Ihr mich vor Dragmauroth gerettet habt. 411 00:27:46,124 --> 00:27:47,774 Ganz mein Vergnügen, Arra Winter. 412 00:27:49,378 --> 00:27:50,420 Also, äh... 413 00:27:53,924 --> 00:27:56,674 ... gibt es eine Möglichkeit, dich morgen erneut zu sehen? 414 00:27:56,815 --> 00:27:58,024 Ja, das würde mir gefallen. 415 00:27:58,024 --> 00:28:00,162 Prächtig. Am Mittag dann? 416 00:28:01,592 --> 00:28:03,052 - Ja. - Bis morgen dann. 417 00:28:35,883 --> 00:28:36,925 Aah! 418 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Ah, viel besser. 419 00:28:43,891 --> 00:28:45,017 - Aah! - Ha! 420 00:28:55,944 --> 00:28:57,029 Danke schön. 421 00:28:58,488 --> 00:29:01,909 Oh. Hast du das getan? 422 00:29:02,034 --> 00:29:03,619 - Du? Das? - Ju? 423 00:29:04,244 --> 00:29:06,612 Du heilst mich? 424 00:29:06,612 --> 00:29:08,457 Wahkoo. Woonga. 425 00:29:09,791 --> 00:29:10,876 Danke sehr. 426 00:29:13,003 --> 00:29:16,340 Ich bin Kapitän Montgomery Sterling. 427 00:29:18,842 --> 00:29:19,885 Mon-grum-re? 428 00:29:20,969 --> 00:29:22,012 Nah genug. 429 00:29:22,638 --> 00:29:24,056 Und du bist? 430 00:29:24,473 --> 00:29:27,017 Un-gwah, Leilani. 431 00:29:27,017 --> 00:29:29,645 Leilani. Das ist sehr hübsch. 432 00:29:29,645 --> 00:29:31,438 Mon-grum-re. Leilani. 433 00:30:15,649 --> 00:30:17,099 Ha! 434 00:30:17,099 --> 00:30:19,444 Mon-grum-re Ster-ring. 435 00:30:20,445 --> 00:30:22,045 Eine bemerkenswerte Ähnlichkeit! 436 00:30:25,033 --> 00:30:28,370 Ich habe etwas für dich. Eine Blume für eine Blume. 437 00:30:31,498 --> 00:30:32,624 Nein, nein. 438 00:30:32,903 --> 00:30:34,553 Das würde dir viel besser stehen. 439 00:30:40,382 --> 00:30:42,050 Ah! Neen wa soo. 440 00:30:42,968 --> 00:30:44,386 - Neen wa, neen wa! - Neen wa? 441 00:30:45,262 --> 00:30:48,348 Leilani! 442 00:30:48,782 --> 00:30:50,325 - Neen wa! Neen wa! - Dein Vater? 443 00:30:50,325 --> 00:30:52,436 - Ja! - Ich sollte gehen! 444 00:31:02,571 --> 00:31:04,448 Um ba, un du. 445 00:31:10,287 --> 00:31:11,496 Ich vergesse dich nicht. 446 00:31:27,387 --> 00:31:28,587 Inselhäuptling: Leilani! 447 00:31:45,864 --> 00:31:48,242 Ein Tag war gekommen und vergangen 448 00:31:48,659 --> 00:31:51,401 seit mit der Ankunft des Schiffs des Kapitäns gerechnet wurde 449 00:31:51,401 --> 00:31:54,289 und die Königin ihre kostbare Karte bekommen sollte. 450 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 Mit jeder Stunde, die verging, 451 00:31:58,252 --> 00:32:01,713 wurde sie immer misstrauischer. 452 00:32:01,839 --> 00:32:02,923 Euer Hoheit. 453 00:32:05,259 --> 00:32:06,760 Hm. 454 00:32:10,347 --> 00:32:15,310 Meine Königin, ich überbringe äußerst unglückliche Nachrichten. 455 00:32:15,310 --> 00:32:16,436 Was? 456 00:32:16,436 --> 00:32:19,189 Das Schiff des Kapitäns ist auf See verloren gegangen 457 00:32:19,314 --> 00:32:22,192 - und man hält ihn für tot. - Und was ist mit der Karte? 458 00:32:22,448 --> 00:32:25,451 Auf dem Meeresboden, gemeinsam mit Eurem Kapitän. 459 00:32:25,863 --> 00:32:28,689 Was! Ich glaube es nicht. 460 00:32:28,689 --> 00:32:30,200 Das ist eine Lüge. 461 00:32:30,703 --> 00:32:32,276 Gebt ein Kopfgeld für seine Rückkehr. 462 00:32:32,276 --> 00:32:35,831 Ich rieche den abscheulichen Gestank des Verrats! 463 00:32:48,847 --> 00:32:51,847 Obwohl ich die Nachricht von dem tödlichen Sturm hörte, 464 00:32:52,139 --> 00:32:54,239 kannte ich Sterling als Überlebenskünstler. 465 00:32:54,433 --> 00:32:56,933 Und so betete ich für die Rückkehr meines Freundes. 466 00:32:57,394 --> 00:32:59,897 Heute hatte ich andere dringende Angelegenheiten. 467 00:33:00,939 --> 00:33:02,939 Ich war auf dem Weg, Arra wiederzusehen. 468 00:33:03,483 --> 00:33:05,883 Wenn Rumpleton mit der Prophezeiung Recht hatte, 469 00:33:05,883 --> 00:33:07,112 müsste ich sie warnen, 470 00:33:07,321 --> 00:33:09,656 was bedeutete, mich gegen die Krone zu wenden. 471 00:33:12,743 --> 00:33:15,078 Es schien alles so absurd. 472 00:33:15,704 --> 00:33:19,875 Vielleicht hatte mein Onkel trotz all seiner Weisheit Unrecht in Bezug auf Arra. 473 00:33:20,584 --> 00:33:24,129 Ich glaubte Zeit zu brauchen, um Rumpletons Verdacht zu bestätigen. 474 00:33:24,755 --> 00:33:28,926 Also verbrachte ich die nächsten Tage damit, sie einfach kennenzulernen, 475 00:33:30,469 --> 00:33:33,597 wo mir klar wurde, was für eine außergewöhnliche Frau sie ist. 476 00:33:40,604 --> 00:33:42,773 Ich verbrachte die Abende mit meinem Onkel, 477 00:33:42,773 --> 00:33:46,109 mit dem Versuch, den Standort des Henges herauszufinden, 478 00:33:46,109 --> 00:33:48,904 den Credasio in einem Rätsel verschlüsselt hatte. 479 00:33:49,905 --> 00:33:53,273 "Das Siegel der Prophezeiung ist alles, was du brauchst, 480 00:33:53,273 --> 00:33:56,828 um die Symbole zu verbinden und dann fortzufahren." 481 00:33:57,246 --> 00:33:59,331 Das Siegel der Prophezeiung. Aha. 482 00:34:00,040 --> 00:34:02,324 Gibt es einen Code, einen Faden, 483 00:34:02,324 --> 00:34:04,545 der dieses Rätsel irgendwie verbindet? 484 00:34:04,997 --> 00:34:06,797 Aber dann hatte Rumpleton eine Idee. 485 00:34:07,681 --> 00:34:11,051 In der Prophezeiung gibt es vier Älteste: 486 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Vier Reliquien, 487 00:34:14,763 --> 00:34:16,088 vier Höhlen 488 00:34:16,088 --> 00:34:18,976 und vier Nächte mit einem Smaragdmond. 489 00:34:20,727 --> 00:34:24,273 Könnte das Siegel einfach die Landessarische Nummer vier sein? 490 00:34:24,606 --> 00:34:27,015 perfekt in seiner ursprünglichen Symmetrie? 491 00:34:27,015 --> 00:34:29,611 Ich wandte mich seinem vierten Eintrag zu 492 00:34:31,738 --> 00:34:34,783 und beschloss, zu seiner vierten Strophe voranzugehen. 493 00:34:36,827 --> 00:34:38,912 Dann bemerkte ich das vierte Wort... 494 00:34:39,413 --> 00:34:40,998 Arclam. 495 00:34:42,040 --> 00:34:45,669 Könnte es fremdländisch sein? Oder ist es ein Anagramm? 496 00:34:46,920 --> 00:34:50,465 Angespornt arrangierten wir die Buchstaben immer wieder neu, 497 00:34:50,924 --> 00:34:53,385 und im Handumdrehen war er da... 498 00:34:53,594 --> 00:34:57,014 Der Standort des Herrscher-Zauberstabs, Calmar! 499 00:34:57,639 --> 00:34:59,892 Was der Vierte Tempel von Alerion ist! 500 00:35:00,100 --> 00:35:02,060 Als Kind habe ich die Ruinen erkundet. 501 00:35:03,187 --> 00:35:05,105 Alles kam so schnell zusammen 502 00:35:05,105 --> 00:35:07,608 und alles zeigte in dieselbe Richtung. 503 00:35:09,109 --> 00:35:11,653 Arra musste das Mädchen der Prophezeiung sein, 504 00:35:12,571 --> 00:35:15,324 und ich habe keine Ahnung, wie ich es ihr sagen soll. 505 00:35:28,670 --> 00:35:30,714 Ich muss dir etwas Wichtiges mitteilen. 506 00:35:31,840 --> 00:35:34,009 Kennst du die Legende von Landessari? 507 00:35:34,343 --> 00:35:36,193 Ja, es ist ein wunderschönes Märchen. 508 00:35:36,512 --> 00:35:39,640 Was wäre, wenn ich dir sage, dass es mehr als ein Märchen ist? 509 00:35:39,885 --> 00:35:40,929 Es ist eine Prophezeiung, 510 00:35:40,929 --> 00:35:43,139 eine wortwörtliche Vorhersage des Kommenden. 511 00:35:43,477 --> 00:35:45,702 Ich glaube mich zu erinnern, dass Mutter es mir vorlas 512 00:35:45,702 --> 00:35:46,912 aus den alten Schriften. 513 00:35:46,912 --> 00:35:49,239 Dann kennst du das Goldene Zeitalter der Magie. 514 00:35:49,239 --> 00:35:51,735 Ja, und die wundervolle, junge Zauberin. 515 00:35:52,444 --> 00:35:55,072 Arra, ich weiß, es wird absurd klingen. 516 00:35:55,781 --> 00:35:59,117 Ich glaube, dass du sie sein könntest, die Kelchkaiserin. 517 00:36:02,230 --> 00:36:05,233 Nun, es wurde klar, dass ich nie wieder zaubern würde, 518 00:36:05,791 --> 00:36:10,337 aber jetzt könnte dieses Mädchen aus Gevly alles verändern. 519 00:36:10,337 --> 00:36:12,037 Professor, was meint Ihr damit? 520 00:36:12,037 --> 00:36:15,165 Also, wenn ich dir etwas zeige, versprichst du, es geheim zu halten? 521 00:36:15,165 --> 00:36:17,845 - Aber natürlich. - Wenn meine Theorie richtig ist, 522 00:36:17,970 --> 00:36:20,264 wird bald, Magie wie diese... 523 00:36:20,681 --> 00:36:23,141 Carillion Cortillious. 524 00:36:23,141 --> 00:36:25,143 ... für alle verfügbar sein! 525 00:36:26,436 --> 00:36:27,688 Das reicht, Jade! 526 00:36:27,688 --> 00:36:29,982 Was Ihr behauptet, ist absurd. 527 00:36:30,193 --> 00:36:32,891 - Ich bin ein einfaches Mädchen aus Gevly. - Genau das ist es. 528 00:36:32,891 --> 00:36:35,153 Credasio sagt, dass die Zauberin 529 00:36:35,153 --> 00:36:37,437 eine Waise aus Gevly sein wird, 530 00:36:37,437 --> 00:36:39,447 abstammend aus einer Blutlinie der Magie 531 00:36:39,447 --> 00:36:42,077 und mit feuerrotem Haar! 532 00:36:42,411 --> 00:36:45,956 Die Kelchkaiserin, die den Weg erhellen wird. 533 00:36:46,125 --> 00:36:47,865 Ich werde damit nichts zu tun haben. 534 00:36:47,865 --> 00:36:50,909 - Die Königlichen wollen mir an den Kragen - Du wirst nicht allein sein. 535 00:36:50,909 --> 00:36:53,954 Ich begleite dich auf jedem Schritt des Weges, das schwöre ich! 536 00:36:53,954 --> 00:36:55,214 Sie bringen Euch auch um. 537 00:36:55,214 --> 00:36:57,624 Meine Mutter wurde von der königlichen Familie ermordet. 538 00:36:57,624 --> 00:37:00,762 Wenn ich Euch am Herzen liege, sprecht Ihr nie wieder darüber. 539 00:37:12,774 --> 00:37:15,444 Cross. Mein Commander Cross? 540 00:37:16,098 --> 00:37:18,100 - Bist du sicher? - Und sein Onkel. 541 00:37:19,072 --> 00:37:21,450 Der Professor hat Credasios Tagebuch. 542 00:37:23,202 --> 00:37:27,080 Ich hörte, dass es die Geheimnisse des Herrscher-Zauberstabs enthält. 543 00:37:27,497 --> 00:37:31,335 Hm. Jetzt fügt sich alles zusammen. 544 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 Da ist noch etwas, meine Königin. 545 00:37:34,140 --> 00:37:36,365 Das Tagebuch spricht von einem Goldenen Zeitalter, 546 00:37:36,365 --> 00:37:39,211 von einem Mädchen mit rotem Haar gebracht. 547 00:37:39,992 --> 00:37:42,092 Wer ist dieses Mädchen mit dem roten Haar? 548 00:37:42,092 --> 00:37:43,263 Das weiß ich nicht. 549 00:37:44,375 --> 00:37:47,643 Das hast du gut gemacht, Lehrling. Sprich mit niemandem darüber. 550 00:37:47,976 --> 00:37:49,061 Ja, meine Königin. 551 00:37:54,399 --> 00:37:57,749 Zu diesem Zeitpunkt wusste ich nicht von der drohenden Gefahr. 552 00:37:58,070 --> 00:38:01,063 Mein Blick lag auf Arra und wie sie sich völlig abwandte 553 00:38:01,063 --> 00:38:02,873 von ihrer Rolle in der Prophezeiung. 554 00:38:03,617 --> 00:38:05,967 Vielleicht musste sie das Tagebuch selbst lesen. 555 00:38:07,162 --> 00:38:10,332 Aber als ich in der Villa meines Onkels ankam, um es abzuholen, 556 00:38:10,874 --> 00:38:13,085 wurde mir klar, dass etwas nicht stimmte. 557 00:38:13,085 --> 00:38:15,449 Männer, sucht nach Commander Cross. 558 00:38:15,865 --> 00:38:17,909 Ja, Sir. Überprüft die Ställe. 559 00:38:18,715 --> 00:38:20,592 Wir haben das Tagebuch. 560 00:38:22,010 --> 00:38:23,762 Bleibt an Cross dran. 561 00:38:24,388 --> 00:38:25,806 Ja, mein Lord. 562 00:38:30,936 --> 00:38:32,688 Hüa! Hüa! 563 00:38:37,901 --> 00:38:39,951 Sir, ich habe sein Pferd gefunden! 564 00:38:46,779 --> 00:38:47,822 Onkel! 565 00:38:50,205 --> 00:38:51,248 Onkel. 566 00:38:53,584 --> 00:38:57,462 Ich wurde betrogen. Sie wissen, wo sie lebt. 567 00:38:58,005 --> 00:39:01,508 Und sie werden ihr keine Gnade zeigen. 568 00:39:02,676 --> 00:39:03,927 Du musst gehen. 569 00:39:04,761 --> 00:39:05,911 Aber du brauchst Hilfe. 570 00:39:06,722 --> 00:39:08,505 Es ist unbedingt erforderlich für Arra, 571 00:39:08,505 --> 00:39:12,060 Königin des Reiches zu werden. 572 00:39:13,492 --> 00:39:14,868 Jetzt geh! 573 00:40:11,036 --> 00:40:12,955 Pscht. Ich bin es. 574 00:40:13,789 --> 00:40:16,416 Du bist nicht sicher. Wir müssen sofort gehen. 575 00:40:16,963 --> 00:40:18,006 Vertrau mir. 576 00:40:19,002 --> 00:40:20,128 Ich vertraue dir. 577 00:40:30,454 --> 00:40:31,538 Sie kommen. 578 00:40:44,403 --> 00:40:46,697 Arg! Findet sie! 579 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Ja, mein Lord. 580 00:40:53,330 --> 00:40:54,873 Brennt es nieder. 581 00:41:01,884 --> 00:41:03,511 Lasst sie alle bezahlen. 582 00:41:10,762 --> 00:41:11,805 Verbrennt sie. 583 00:41:13,056 --> 00:41:15,350 Zeit für mein Haustier, sie zu erledigen. 584 00:41:15,893 --> 00:41:18,812 Aber, Euer Hoheit, wichtig sind nur Cross und das Mädchen. 585 00:41:20,939 --> 00:41:23,483 Dragmauroth, Feuer frei! 586 00:41:30,240 --> 00:41:34,328 Oh, mein Dorf. Wir müssen etwas tun! 587 00:41:34,328 --> 00:41:37,039 Arra, es ist Dragmauroth. Wir können nichts tun. 588 00:41:38,790 --> 00:41:40,542 Er zerstört alles! 589 00:41:43,754 --> 00:41:45,422 Das ist das Werk der Königin. 590 00:41:46,433 --> 00:41:48,483 Du meinst, sie kontrolliert dieses Biest? 591 00:41:49,134 --> 00:41:50,302 Ich war so ein Idiot. 592 00:41:52,262 --> 00:41:53,912 Sie hat mir alles genommen. 593 00:41:54,551 --> 00:41:56,761 Ich werde alles tun, um zu sehen, 594 00:41:56,850 --> 00:41:59,686 wie diese Königin von ihrem Thron gerissen wird! 595 00:41:59,686 --> 00:42:02,689 Und wir werden zurückschlagen! Wir müssen gehen. 596 00:42:09,488 --> 00:42:10,864 Und so begann es. 597 00:42:11,406 --> 00:42:14,576 In derselben Nacht, in der der Smaragdmond erschien, 598 00:42:14,576 --> 00:42:19,540 waren alle Spuren von Gevly durch Drachenfeuer vernichtet worden. 599 00:42:20,958 --> 00:42:24,503 Der Prophezeiung zufolge würde dieser heilige Mond 600 00:42:24,503 --> 00:42:28,048 noch drei Nächte voll bleiben, 601 00:42:28,382 --> 00:42:31,009 was bedeutete, dass die flüchtige Gelegenheit, 602 00:42:31,009 --> 00:42:34,388 den Herrscher-Zauberstab zurückzuholen, begonnen hatte. 603 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 Zieh. 604 00:42:42,646 --> 00:42:43,647 Ziehen! 605 00:42:46,191 --> 00:42:48,183 Credasios Tagebuch. 606 00:42:48,183 --> 00:42:51,363 Der Standort des Henges ist rätselhaft. 607 00:42:51,613 --> 00:42:54,324 Die Schlüssel sind jedoch eindeutig gekennzeichnet. 608 00:42:54,741 --> 00:42:57,536 Wunderbar. Was ist mit Cross und dem Mädchen? 609 00:42:58,078 --> 00:43:01,123 Als Eure Bestie Gevly zerstörte, 610 00:43:01,456 --> 00:43:04,710 flohen der Kommandant und die prophezeite Zauberin 611 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 in die Wälder. 612 00:43:07,880 --> 00:43:08,964 Wie nanntest du sie? 613 00:43:10,465 --> 00:43:12,833 Ich hätte nicht gedacht, dass die erbärmliche Bauernmaid 614 00:43:12,833 --> 00:43:14,376 sehr schwer zu fassen sein würde, 615 00:43:14,376 --> 00:43:16,136 und doch läuft sie immer noch frei! 616 00:43:17,055 --> 00:43:19,141 Und dann mit der Hilfe eines unsrigen. 617 00:43:19,975 --> 00:43:21,225 Du hast den Mond gesehen. 618 00:43:21,435 --> 00:43:23,468 Ist dir bewusst, wie wenig Zeit wir haben? 619 00:43:23,468 --> 00:43:25,022 Genug, um erfolgreich zu sein. 620 00:43:25,522 --> 00:43:26,672 Vielleicht ist es egal. 621 00:43:27,566 --> 00:43:30,694 Ohne die Ältestenkarte ist dieses Tagebuch wertlos! 622 00:43:31,904 --> 00:43:32,988 Zieh! 623 00:43:37,171 --> 00:43:40,071 Schweren Herzens waren wir die ganze Nacht unterwegs, 624 00:43:40,245 --> 00:43:42,247 aber es gab keinen Zweifel mehr, 625 00:43:42,581 --> 00:43:44,666 um die böse Königin zu stürzen, 626 00:43:44,917 --> 00:43:48,295 mussten wir um jeden Preis den Herrscher-Zauberstab finden. 627 00:43:59,097 --> 00:44:00,557 Vorsicht, nichts verschütten. 628 00:44:10,567 --> 00:44:13,320 Ah, Farrington, Bobek, Gütiger Dank. 629 00:44:13,660 --> 00:44:15,665 Ich könnte nicht glücklicher sein, euch zu sehen. 630 00:44:15,665 --> 00:44:18,084 Gut, gut. Montgomery Sterling. 631 00:44:20,035 --> 00:44:21,635 Wir hörten, ihr wäret ertrunken. 632 00:44:22,120 --> 00:44:24,920 Ja, ich lebe, dem Gütigen sei Dank, mit Glück des Meeres. 633 00:44:24,920 --> 00:44:27,373 Ich brauche eine neue Uniform, eine warme Mahlzeit 634 00:44:27,373 --> 00:44:29,290 und teilt dem Palast mit, ich sei zurück. 635 00:44:29,290 --> 00:44:31,387 Oh, wir werden schon eine Nachricht schicken, 636 00:44:31,387 --> 00:44:33,981 aber deine neue Uniform wird ein Gefängniskittel sein. 637 00:44:33,981 --> 00:44:35,784 Ha, ha! Gut gesagt. 638 00:44:36,510 --> 00:44:38,804 Gefängniskittel? Ich verstehe nicht. 639 00:44:38,804 --> 00:44:40,556 Oh! 640 00:44:41,098 --> 00:44:42,308 Was soll dies bedeuten? 641 00:44:42,308 --> 00:44:43,823 Die Königin gab den strengen Befehl, 642 00:44:43,823 --> 00:44:45,611 Euch, sowie die Karte, in Gewahrsam zu nehmen 643 00:44:45,611 --> 00:44:48,095 und direkt zum Palast zu bringen, falls Ihr auftaucht. 644 00:44:48,095 --> 00:44:50,190 - In Gewahrsam? Wofür? - Verrat. 645 00:44:50,524 --> 00:44:51,692 Hochverrat! 646 00:44:51,692 --> 00:44:53,235 Höchster Verrat. 647 00:44:53,360 --> 00:44:55,529 Verrat? Seid nicht absurd. 648 00:44:55,529 --> 00:44:59,658 Ich bin mir sicher, dass Ihre Hoheit mich für die Gefangennahme reich belohnt. 649 00:44:59,783 --> 00:45:02,911 Ich wette, sie gibt mir sogar mein eigenes Schiffskommando. 650 00:45:03,236 --> 00:45:06,029 Ich könnte mir eine dicke Frau und ein paar Hühner kaufen. 651 00:45:06,029 --> 00:45:07,839 Also gut, ich nehme diese Karte mit. 652 00:45:08,008 --> 00:45:09,775 Nun, ich hoffe, Ihr könnt den Atem anhalten, 653 00:45:09,775 --> 00:45:11,910 denn Ihr werdet sie vom Grund des Abgrunds holen. 654 00:45:11,910 --> 00:45:13,005 Unsinn! 655 00:45:19,094 --> 00:45:20,179 Du bleibst da. 656 00:45:24,433 --> 00:45:25,993 Du hast meine Nase gebrochen! 657 00:45:25,993 --> 00:45:27,720 Du hast Glück, dass nicht mehr kaputt ist. 658 00:45:27,720 --> 00:45:29,280 Jetzt nehme ich diese Kleidung. 659 00:45:33,317 --> 00:45:35,110 - Schneller! - Jawohl, Kapitän. 660 00:45:35,110 --> 00:45:37,487 - Schneller! - Ich kann nicht schnell genug sein. 661 00:45:50,834 --> 00:45:53,284 Jetzt werde ich nie mein Schiff bekommen, du Narr. 662 00:45:53,545 --> 00:45:57,049 Ja, aber wer ist der Idiot, der hier in seinen Damenhöschen sitzt? 663 00:46:00,511 --> 00:46:04,143 Jade, wie sollen wir diese verfluchten Höhlen ohne die Ältestenkarte finden? 664 00:46:04,143 --> 00:46:05,881 Nun, ich bin mir noch nicht sicher. 665 00:46:05,881 --> 00:46:07,591 Sah jemals jemand diese Karte? 666 00:46:07,591 --> 00:46:10,270 Oh ja, tatsächlich hatte der Kapitän sie beinahe. 667 00:46:10,729 --> 00:46:13,181 Schau, die Königin entsandte Lord Voss, 668 00:46:13,181 --> 00:46:16,151 mich und den Kapitän auf eine Expedition 669 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 zum Kap von Chevalier. 670 00:46:17,778 --> 00:46:21,323 Unsere Mission war es, die unscheinbare Ältestenkarte zu finden, 671 00:46:21,323 --> 00:46:24,910 gestohlen von einem Rebellenführer namens Roter Ritter, 672 00:46:25,244 --> 00:46:28,664 der glaubte, seine Schwester Neela sei die Kelchkaiserin. 673 00:46:29,373 --> 00:46:31,500 Und sie waren bereit zu kämpfen. 674 00:46:38,759 --> 00:46:40,359 Nachdem der Rote Ritter tot war, 675 00:46:40,926 --> 00:46:43,676 stürmten wir seinen Besitz auf der Suche nach der Karte. 676 00:46:44,304 --> 00:46:46,904 Voss hat Neela gefangen genommen, um sie zu befragen. 677 00:46:47,349 --> 00:46:50,894 Die Königin hatte uns befohlen, alle notwendigen Mittel einzusetzen. 678 00:46:52,002 --> 00:46:53,003 Aah! 679 00:46:53,105 --> 00:46:55,232 Der Kapitän folgte seinem Herzen. 680 00:46:56,275 --> 00:46:58,767 Aus Dankbarkeit für ihr Leben stimmte sie zu, ihn zu führen 681 00:46:58,767 --> 00:47:00,988 durch die gefährlichen Drachendünen, 682 00:47:00,988 --> 00:47:02,489 dorthin, wo die Karte war. 683 00:47:04,867 --> 00:47:07,067 Die Bindung zwischen ihnen war unbestreitbar. 684 00:47:08,537 --> 00:47:11,540 In dem Moment verstärkten sich die rauen Wüstenwinde 685 00:47:11,665 --> 00:47:15,043 und plötzlich kam ein blendender Sandsturm über sie herab. 686 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Sie waren gefangen, 687 00:47:18,672 --> 00:47:21,925 augenblicklich getrennt und in Blindheit. 688 00:47:22,676 --> 00:47:23,726 Es gab eine Tragödie. 689 00:47:28,432 --> 00:47:31,185 Die tapfere Neela war in den Tod gestürzt. 690 00:47:32,603 --> 00:47:35,814 Es scheint, dass die Karte von Tragödien umgeben ist. 691 00:47:36,148 --> 00:47:39,067 - Ich hoffe, deinem Freund geht es gut. - Hoffe ich auch. 692 00:47:39,484 --> 00:47:42,070 Eure Eingebung bezüglich des Kapitäns war richtig. 693 00:47:42,321 --> 00:47:45,167 Zwei unserer Männer stellten sich ihm an der Küste entgegen. 694 00:47:45,167 --> 00:47:46,481 Sag mir, du hast die Karte. 695 00:47:46,481 --> 00:47:50,412 Leider überwältigte er sie und floh zu Fuß. 696 00:47:50,412 --> 00:47:51,496 Ich wusste es! 697 00:47:51,997 --> 00:47:54,097 Cross und Sterling wandten sich gegen mich. 698 00:47:54,097 --> 00:47:56,335 Es kann keinen Zweifel geben, Eure Hoheit. 699 00:47:57,002 --> 00:47:59,546 Du! Finde diese Verräter! 700 00:47:59,671 --> 00:48:01,757 Es wird geschehen, Eure Hoheit. 701 00:48:18,649 --> 00:48:19,733 Uff! 702 00:48:31,993 --> 00:48:33,536 Au! Oh, mm! 703 00:48:35,207 --> 00:48:36,250 Oh! 704 00:48:41,547 --> 00:48:43,966 - Guten Tag, Herr Constable. - Hallo, meine Dame. 705 00:48:44,258 --> 00:48:48,008 Und was für eine Untat hat dieser edel aussehende junge Grobian angerichtet? 706 00:48:50,347 --> 00:48:51,713 Das Schlimmste, fürchte ich. 707 00:48:51,713 --> 00:48:53,767 Verrat und regelrechter Verrat. 708 00:48:54,226 --> 00:48:57,145 Keine Sorge. Falls er meinen Wald betritt, 709 00:48:57,271 --> 00:49:00,771 werde ich ihn vor Einbruch der Dunkelheit in Fesseln legen, Miss, ähm... 710 00:49:01,149 --> 00:49:03,735 - Cordelia. - Lady Cordelia, 711 00:49:04,006 --> 00:49:05,523 Es soll Euch kein Schaden zustoßen, 712 00:49:05,523 --> 00:49:09,161 nicht, solange Philologus Crumbworthy im Dienst ist. 713 00:49:11,493 --> 00:49:13,193 Ich habe viel Erfahrung gesammelt, 714 00:49:13,328 --> 00:49:15,414 und besuche meine Mutter jeden Tag. 715 00:49:16,415 --> 00:49:17,457 Täglich? 716 00:49:19,418 --> 00:49:21,712 - Ich lebe mit ihr. - Natürlich tust du das. 717 00:49:22,045 --> 00:49:23,795 Alles klar. Bitteschön. 718 00:49:24,006 --> 00:49:26,800 - Ist das wahr. - Man muss immer vorsichtig sein. 719 00:49:28,427 --> 00:49:30,527 Mama sagt, ich habe die Augen eines Falken 720 00:49:30,527 --> 00:49:31,854 und einen Bluthund-Geruch. 721 00:49:32,560 --> 00:49:34,771 Ich meine, ich rieche wie ein Bluthund. 722 00:49:35,559 --> 00:49:38,061 Ich meine, nichts entgeht meiner Aufmerksamkeit. 723 00:49:40,981 --> 00:49:42,024 Offensichtlich. 724 00:49:45,527 --> 00:49:49,031 Es wäre dumm, wenn ein Schurke in mein Land eindringen würde... 725 00:49:49,031 --> 00:49:50,647 Scht, scht, scht. 726 00:49:50,647 --> 00:49:53,150 ... außer, man steht vor der Klinge meines Schwertes. 727 00:49:53,150 --> 00:49:54,745 Oh, mein Schwert! 728 00:49:55,454 --> 00:49:57,112 Blödes Pferd. 729 00:49:57,112 --> 00:50:00,824 Oh, äh, dieser Bösewicht würde nicht wagen, sein Schicksal herauszufordern 730 00:50:00,824 --> 00:50:03,212 mit einem so fähigen Gesetzeshüter wie euch, 731 00:50:03,212 --> 00:50:04,254 der über uns wacht. 732 00:50:04,254 --> 00:50:08,217 So stark, so mutig, so teuflisch gutaussehend. 733 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 Mama sagt, ich bin ein echter Frauenheld. 734 00:50:10,886 --> 00:50:14,213 Ich kann mir vorstellen, dass du bei allen jungen Frauen sehr beliebt bist. 735 00:50:14,213 --> 00:50:18,268 Ich fürchte, du bemerktest eine einsame, verletzliche Bauernmaid wie mich nicht. 736 00:50:18,810 --> 00:50:21,188 Oh, nein, nein. Du bist wunderbar. 737 00:50:21,396 --> 00:50:25,776 Und ich muss sagen, du hast so herrliche Laibe. 738 00:50:26,026 --> 00:50:27,069 Constable! 739 00:50:27,069 --> 00:50:28,352 Darf ich sie riechen? 740 00:50:29,561 --> 00:50:33,283 Hm, geschrotete Gerste mit einem Hauch Pfifferlingswurzel. 741 00:50:34,284 --> 00:50:36,495 - Pfifferlingswurzel. - Mein Favorit! 742 00:50:39,456 --> 00:50:40,457 Mein Pferd! 743 00:50:41,083 --> 00:50:43,418 Und Euer Schwert. Danke, Constable. 744 00:50:43,544 --> 00:50:45,462 - Oh! - Meine Dame. 745 00:50:46,672 --> 00:50:47,673 Ha! 746 00:50:48,006 --> 00:50:49,466 Gut gespielt, Delia. 747 00:50:54,680 --> 00:50:55,722 Ha! 748 00:51:02,855 --> 00:51:05,605 Ich habe Neuigkeiten vom Kapitän. Wo ist er? 749 00:51:05,774 --> 00:51:09,560 Er stahl das Pferd eines Gesetzeshüters und reitet nach Dolchklaue. 750 00:51:09,560 --> 00:51:11,895 Wir müssen ihn finden. Rufe deine Männer herbei. 751 00:51:11,895 --> 00:51:14,940 Ich werde die Tierspione freilassen, um seine Absichten zu enthüllen. 752 00:51:14,940 --> 00:51:17,600 Und ich werde die Graue Garde schicken, meine Königin. 753 00:51:23,000 --> 00:51:24,376 Nach Dolchklaue! 754 00:51:27,627 --> 00:51:29,621 Zuversichtlich, dass die Pferde der Königin 755 00:51:29,621 --> 00:51:32,749 den steilen Aufstieg zum Gipfel von Dolchklaue nicht schaffen, 756 00:51:32,749 --> 00:51:35,762 ruhten Arra und ich schließlich in einem geheimen Lager aus, 757 00:51:35,762 --> 00:51:37,964 wo Sterling Vorräte auf Lager hatte. 758 00:51:39,169 --> 00:51:41,744 Wir wärmten uns mit seinem Grummel vom Fass, 759 00:51:41,744 --> 00:51:43,568 wo wir uns im Moment sicher fühlten. 760 00:51:43,807 --> 00:51:44,891 Bis plötzlich... 761 00:51:52,613 --> 00:51:56,033 Wer ist dort? Zeige dich! 762 00:51:56,783 --> 00:51:59,411 Senke dein Schwert. Ich bin es nur. 763 00:51:59,411 --> 00:52:01,371 Ho, ho! Sterling! 764 00:52:02,080 --> 00:52:04,656 Ich kann es nicht glauben. Schön Euch zu sehen, alter Freund. 765 00:52:04,656 --> 00:52:05,716 Und Euch, Kommandant. 766 00:52:05,918 --> 00:52:08,468 Wärme mich nur für einen Moment hier an Eurem Feuer. 767 00:52:08,921 --> 00:52:10,787 Gönnt Euch etwas Grummel. Wärmt die Knochen. 768 00:52:11,840 --> 00:52:14,750 Es war eine absolut schreckliche Woche. 769 00:52:14,750 --> 00:52:17,310 - Danke schön. - Ich hörte, Euer Schiff ging verloren. 770 00:52:17,554 --> 00:52:19,104 Ich befürchtete das Schlimmste. 771 00:52:19,932 --> 00:52:21,720 Ja, das ist wahr. Aber es wird mehr brauchen, 772 00:52:21,720 --> 00:52:23,882 als ein versunkenes Boot, um meine Kerze auszulöschen. 773 00:52:23,882 --> 00:52:26,178 Ha! Schön Euch zu sehen. Ich bin froh, dass Ihr lebt. 774 00:52:26,178 --> 00:52:29,014 Ich auch. Ich dachte, ich könnte Euch hier finden. 775 00:52:29,014 --> 00:52:30,859 Wenn jemand es wüsste, wärt Ihr es. 776 00:52:31,902 --> 00:52:33,028 Verzeiht mir. 777 00:52:33,153 --> 00:52:35,203 Arra Winter, Kapitän Montgomery Sterling. 778 00:52:35,364 --> 00:52:37,189 - Meine Dame. - Guten Abend, Kapitän. 779 00:52:37,189 --> 00:52:39,368 Ich erkenne Euch von Eurem Steckbrief. 780 00:52:40,244 --> 00:52:41,828 Es tut mir so leid, Kapitän. 781 00:52:41,828 --> 00:52:44,196 Es scheint, als wärt auch Ihr davon betroffen. 782 00:52:44,196 --> 00:52:46,615 Und was ist dies genau? 783 00:52:46,615 --> 00:52:48,210 Schon mehr, als mir lieb ist. 784 00:52:48,669 --> 00:52:49,711 Macht euch bereit. 785 00:52:50,254 --> 00:52:53,404 Ich habe eine unglaubliche Geschichte, die euch beide betrifft. 786 00:52:54,466 --> 00:52:56,959 Dort vor dem Feuer erzählte ich ihnen, wie die Königin 787 00:52:56,959 --> 00:52:59,847 Credasios Tagebuch brutal gestohlen hatte, 788 00:53:00,180 --> 00:53:02,391 über Arras Rolle in der Prophezeiung, 789 00:53:03,016 --> 00:53:05,435 wie wir das Rätsel des Henges gelöst hatten, 790 00:53:05,435 --> 00:53:08,512 und dass die versteckten Schlüssel, die zum Entsperren benötigt wurden, 791 00:53:08,512 --> 00:53:10,774 alles antike Relikte sind. 792 00:53:11,400 --> 00:53:13,652 Ein Amethyst-Talisman, um das Pferd zu zähmen, 793 00:53:14,152 --> 00:53:16,405 ein Kristallkompass, um den Kurs festzulegen, 794 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 der Staub der Sterne, um die Truhe freizulegen, 795 00:53:19,950 --> 00:53:22,578 und ein goldener Schlüssel, der die Quest abschließt. 796 00:53:23,704 --> 00:53:26,029 Darüber hinaus gab ich die düstere Warnung weiter 797 00:53:26,029 --> 00:53:29,539 von Credasios Vorahnung, falls wir bei unserer Suche scheitern sollten. 798 00:53:29,850 --> 00:53:31,518 Ohne das Goldene Zeitalter, 799 00:53:31,670 --> 00:53:34,673 Dunkle Magie würde gedeihen und wachsen, 800 00:53:35,215 --> 00:53:37,885 was eine Kettenreaktion der Zerstörung auslöst. 801 00:53:38,427 --> 00:53:41,555 Ozeane würden steigen, Seen kochen, 802 00:53:42,321 --> 00:53:43,655 Hungersnot wüten, 803 00:53:44,516 --> 00:53:48,103 und alles beginnt, wenn ein rachsüchtiger Monarch 804 00:53:48,395 --> 00:53:50,689 einen Drachen gegen die Menschen schickt. 805 00:53:55,706 --> 00:53:58,071 Alles, was wir lieben, wird nicht mehr sein. 806 00:53:58,756 --> 00:53:59,799 Siehst du es nicht? 807 00:53:59,799 --> 00:54:03,243 Der Drache, den er vorhersagte, muss Dragmauroth sein! 808 00:54:03,635 --> 00:54:05,652 Wir waren die ganze Zeit auf der falschen Seite! 809 00:54:05,652 --> 00:54:06,962 Ich kann es nicht glauben. 810 00:54:07,268 --> 00:54:09,219 Und deswegen müssen wir das durchstehen. 811 00:54:09,219 --> 00:54:11,779 Das Schicksal des Königreichs könnte davon abhängen. 812 00:54:11,779 --> 00:54:12,961 Bist du mit uns? 813 00:54:16,840 --> 00:54:19,134 Meine größte Treue gilt dem, was richtig ist. 814 00:54:21,428 --> 00:54:23,128 Du wirst immer mein Schwert haben. 815 00:54:23,430 --> 00:54:24,473 Wunderbar. 816 00:54:25,474 --> 00:54:27,059 Aber es gibt noch eine Sache. 817 00:54:27,601 --> 00:54:30,651 Bitte sagt, dass Ihr die Karte zu den verfluchten Höhlen habt. 818 00:54:31,939 --> 00:54:34,149 Leider liegt sie auf dem Meeresgrund. 819 00:54:35,359 --> 00:54:36,652 Ah, aber keine Angst. 820 00:54:37,277 --> 00:54:39,029 Es ist alles hier oben. 821 00:54:39,029 --> 00:54:41,571 Ha! Ein Genie für Details. 822 00:54:41,939 --> 00:54:43,524 Das ist der Sterling, den ich kenne! 823 00:54:43,524 --> 00:54:45,984 Dann scheint es, als hätten wir alles, was wir brauchen. 824 00:54:47,287 --> 00:54:48,455 Verräter! 825 00:54:49,665 --> 00:54:52,209 Sie gehen auf die Suche nach den Relikten für sie! 826 00:54:52,543 --> 00:54:56,088 Meine Königin, ich werde sie jagen. 827 00:54:56,463 --> 00:54:57,506 Folgt mir. 828 00:55:07,599 --> 00:55:10,018 Vor uns tat sich ein neues Hindernis auf. 829 00:55:10,352 --> 00:55:12,813 Der Boden war mit einer Schneedecke bedeckt, 830 00:55:13,021 --> 00:55:14,555 die unser Tempo verlangsamte. 831 00:55:14,555 --> 00:55:17,349 Unsere Stimmung verbesserte sich jedoch, 832 00:55:17,349 --> 00:55:18,433 als der Kapitän uns sagte, 833 00:55:18,433 --> 00:55:22,322 wie nahe die vier Höhlen beieinander lagen. 834 00:55:22,447 --> 00:55:24,700 Sterling, sind wir noch auf dem richtigen Weg? 835 00:55:26,502 --> 00:55:29,152 Ja, sind wir, aber wir müssen um den Gebirgszug herum. 836 00:55:29,872 --> 00:55:32,249 Oh liebe Güte! 837 00:55:34,835 --> 00:55:36,503 Richtig. Also los? 838 00:56:01,820 --> 00:56:04,615 Wir reisten mehrere Stunden unbehelligt weiter, 839 00:56:05,115 --> 00:56:07,743 genossen dabei die stille Schönheit rundherum. 840 00:56:11,226 --> 00:56:14,896 Dann bemerkte Sterling plötzlich eine Bewegung in den fernen Schatten. 841 00:56:14,896 --> 00:56:17,215 Kommandant, wir werden verfolgt. 842 00:56:18,378 --> 00:56:20,088 Wo? - Auf dem Grat. 843 00:56:23,258 --> 00:56:25,302 Ah, es ist Voss. 844 00:56:26,053 --> 00:56:28,055 - Voss? - Unser imperialer Vollstrecker. 845 00:56:28,680 --> 00:56:30,297 Und seine Männer sind wohl dicht bei. 846 00:56:32,726 --> 00:56:34,593 Dann haben wir wenig Zeit. Trennen wir uns. 847 00:56:34,593 --> 00:56:36,480 Du gehst nach Osten. Wir nach Norden. 848 00:56:36,480 --> 00:56:39,107 - Richtig. - Kapitän, bevor Ihr geht, 849 00:56:39,107 --> 00:56:41,699 Ich habe drei Zauber, die Euer Leben retten könnten. 850 00:56:42,778 --> 00:56:47,481 Unzerstörbarer Faden, stark genug, um einen riesigen Waldtroll aufzuhängen. 851 00:56:47,481 --> 00:56:49,341 Einen Troll? Stelle man sich das vor. 852 00:56:49,451 --> 00:56:51,203 Falls Ihr bösen Geistern begegnet, 853 00:56:51,203 --> 00:56:54,248 Smaragdgrüne Meereskristalle, die bei Kontakt explodieren. 854 00:56:54,581 --> 00:56:57,251 Aber verwendet niemals mehr als einen. 855 00:56:57,251 --> 00:56:58,335 Hm. 856 00:56:58,657 --> 00:57:01,452 Ein Lichtstein, der deinen Weg erleuchtet, 857 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 wenn du das Wort "Offenbarung" sprichst. 858 00:57:04,299 --> 00:57:05,300 Offenbarung ist es. 859 00:57:05,717 --> 00:57:07,817 - Verletzt Euch nicht. - Das werde ich nicht. 860 00:57:07,962 --> 00:57:09,461 Sehen uns am Kap, mit den Reliquien. 861 00:57:09,461 --> 00:57:10,671 - Viel Glück. - Viel Glück. 862 00:57:43,422 --> 00:57:46,425 Meine Königin, ich habe ihre Spuren gefunden. 863 00:57:46,925 --> 00:57:49,636 Der Kapitän ist auf dem Weg zum Verdorrten Wald. 864 00:57:50,387 --> 00:57:54,808 Cross und das Bauernmädchen reisen in Richtung Teufelsklippe. 865 00:57:55,309 --> 00:57:57,102 Kehre sofort zum Schloss zurück. 866 00:57:58,437 --> 00:58:00,856 Es ist Zeit, deine Söldner herbeizuholen. 867 00:58:01,440 --> 00:58:02,524 Brillant. 868 00:58:05,759 --> 00:58:07,709 Unsere Strategie hat funktioniert. 869 00:58:07,709 --> 00:58:12,451 Voss und seine Späher ritten zurück zur Burg, um Verstärkung zu holen, 870 00:58:12,659 --> 00:58:14,359 was uns kostbare Zeit verschaffte. 871 00:58:16,079 --> 00:58:19,416 Mit einem neuen Gefühl der Dringlichkeit und standhaften Herzen, 872 00:58:20,042 --> 00:58:24,630 machten uns auf die Suche nach den vier verfluchten Höhlen. 873 00:58:30,707 --> 00:58:33,419 Lord Voss schickte sofort Falken 874 00:58:33,419 --> 00:58:35,744 an sein Untergrund-Söldnernetzwerk, 875 00:58:36,118 --> 00:58:40,372 in der Nähe des Verdorrten Waldes und außerhalb von Teufelsklippe. 876 00:58:41,148 --> 00:58:44,193 Der Befehl der Königin war, uns heimlich zu jagen, 877 00:58:44,193 --> 00:58:46,183 um ihre Schwestern nicht zu alarmieren. 878 00:58:47,022 --> 00:58:50,150 Da sie dringend Sterlings Erinnerung an die Karte brauchte, 879 00:58:50,150 --> 00:58:52,032 sollte er lebend gefangen werden, 880 00:58:53,126 --> 00:58:56,505 während Arra und ich auf der Stelle hingerichtet werden sollten. 881 00:58:56,505 --> 00:58:57,819 Mit Vergnügen. 882 00:58:57,819 --> 00:58:58,997 Jeder der Söldner 883 00:58:58,997 --> 00:59:00,539 hat sein einzigartiges Talent, 884 00:59:00,539 --> 00:59:02,668 um anderen Schaden zuzufügen. 885 00:59:04,002 --> 00:59:05,629 Da ist Phineas Hornshank, 886 00:59:06,088 --> 00:59:08,488 auch bekannt als der heimtückische Fallensteller. 887 00:59:08,488 --> 00:59:11,635 Berüchtigt für seine Fähigkeit, fast jeden zu verführen, 888 00:59:12,553 --> 00:59:14,304 Hornshank stellt versteckte Fallen 889 00:59:14,304 --> 00:59:15,996 in bewaldeten Regionen verstreut. 890 00:59:17,182 --> 00:59:20,175 Geschickt erinnert er den Standort jeder Falle 891 00:59:20,175 --> 00:59:23,355 durch eine einzigartige Glocke, die er außer Sichtweite hängt. 892 00:59:24,690 --> 00:59:26,190 Sobald ein Opfer gefangen ist, 893 00:59:26,859 --> 00:59:28,861 und sich am Ende einer Schlinge windet, 894 00:59:28,861 --> 00:59:31,530 kommt er angestürmt, die Armbrust in der Hand, 895 00:59:31,822 --> 00:59:36,159 bereit, die hilflose und baumelnde Beute zu erledigen. 896 00:59:37,825 --> 00:59:39,897 Frauchen rannte mit 'nem anderen Kerl weg? 897 00:59:39,897 --> 00:59:40,956 Ja. 898 00:59:41,123 --> 00:59:44,459 Hartes Leben, mein Freund. Ich werde sie für dich fangen. 899 00:59:45,043 --> 00:59:47,443 Und du könntest sie auf deinen Kaminsims stellen, 900 00:59:47,713 --> 00:59:50,841 aber es wird dich 30 Silberstücke kosten. 901 00:59:51,675 --> 00:59:53,802 Ah, das klingt verlockend. 902 00:59:54,553 --> 00:59:55,929 Beginnen wir zu fangen. 903 01:00:00,726 --> 01:00:05,105 Dann ist da noch der feine Aristokrat Lorenzo Caruso, 904 01:00:05,314 --> 01:00:07,941 auch als Rattenfänger- Attentäter bekannt. 905 01:00:09,193 --> 01:00:12,654 In seiner Holzflöte ist ein Giftpfeil verborgen. 906 01:00:12,779 --> 01:00:15,240 Dieser spielt eine tödliche Melodie. 907 01:00:15,407 --> 01:00:18,619 Also du und dein Cousin seid in dieselbe Frau verliebt? 908 01:00:19,453 --> 01:00:22,998 Ja, unsere andere Cousine, Matilda. 909 01:00:23,457 --> 01:00:25,292 Mein Herz blutet für sie. 910 01:00:25,584 --> 01:00:26,877 Sie muss mir gehören! 911 01:00:27,211 --> 01:00:29,963 Ich habe eine Vielzahl von Tränken und Giften. 912 01:00:30,380 --> 01:00:32,480 Welches ist am besten für deine Situation? 913 01:00:32,841 --> 01:00:35,135 Das ist mein beliebtestes Gift. 914 01:00:35,135 --> 01:00:38,847 Es tötet fast augenblicklich mit nur einem Tropfen in seinem Getränk. 915 01:00:41,433 --> 01:00:43,560 Oh, nein, nein. Er ist mein Cousin. 916 01:00:43,560 --> 01:00:44,843 Er soll nicht sterben. 917 01:00:44,843 --> 01:00:48,680 Das ist kein Problem. Ein darin eingetauchter Pfeil 918 01:00:48,680 --> 01:00:51,151 und seine Beine werden völlig nutzlos. 919 01:00:51,860 --> 01:00:53,070 Es ist so entzückend. 920 01:00:54,029 --> 01:00:55,229 Vielleicht lieber nicht. 921 01:00:55,822 --> 01:00:57,616 Aber was macht das Grüne? 922 01:00:57,908 --> 01:01:02,329 Ah, dieser Trank erzeugt unkontrollierbare Blähungen. 923 01:01:02,454 --> 01:01:05,415 Sieben Jahre lang wird keine Frau in seine Nähe kommen. 924 01:01:05,415 --> 01:01:06,667 Ah! 925 01:01:14,967 --> 01:01:16,009 Au! 926 01:01:22,057 --> 01:01:26,311 Schließlich ist da noch der tödliche Klingenmeister Hadley Hagar. 927 01:01:26,854 --> 01:01:28,730 Ein Experte für Schwerter, 928 01:01:29,982 --> 01:01:33,110 Armbrüste und Dolche. 929 01:01:35,821 --> 01:01:39,147 Völlig verrückt, seine exzentrischen Methoden, 930 01:01:39,147 --> 01:01:41,451 die ihm den Namen "Die Hyäne" eingebrachten. 931 01:01:45,873 --> 01:01:48,542 Lord Voss rief ihn oft, 932 01:01:48,667 --> 01:01:50,919 wenn eine Aufgabe ungewöhnlich brutal war. 933 01:01:51,253 --> 01:01:53,297 Lasst sie alle ausbluten. 934 01:01:53,589 --> 01:01:54,840 Gerne, mein Herr. 935 01:01:56,425 --> 01:02:00,762 Ist dir dieser Söldner auf den Fersen, nimmt man sich besser in Acht. 936 01:02:02,264 --> 01:02:06,768 Sein größtes Vergnügen ist Mord. 937 01:02:07,269 --> 01:02:09,646 Mit dem Schnee im Rücken stiegen wir hinauf 938 01:02:09,646 --> 01:02:12,357 zu den herrlichen Wasserfällen von Teufelsklippe, 939 01:02:12,774 --> 01:02:16,111 direkt auf dem Weg zur ersten der verfluchten Höhlen. 940 01:02:16,570 --> 01:02:19,354 Meilen entfernt nutzte Sterling die Sonne, 941 01:02:19,354 --> 01:02:22,743 um seinen Weg hinunter zum Verdorrten Wald zu finden. 942 01:02:23,660 --> 01:02:25,954 An den Wasserfällen hielten wir kurz an, 943 01:02:26,163 --> 01:02:28,213 um die spektakuläre Aussicht zu genießen. 944 01:02:30,255 --> 01:02:32,855 Wenn ich mit einer Frau reise, bin ich oft verwirrt. 945 01:02:33,295 --> 01:02:36,632 Aber das Reisen mit einer magischen Frau hat mich verblüfft. 946 01:02:36,632 --> 01:02:38,223 Warte kurz. Wo ist dein Umhang? 947 01:02:38,463 --> 01:02:41,163 Es ist hier. Ich legte einen Schrumpfungszauber darauf. 948 01:02:41,553 --> 01:02:44,515 Erstaunlich. Ihr könnt die Größe von Dingen beliebig ändern. 949 01:02:44,848 --> 01:02:46,498 Und ich brachte einige Dinge mit. 950 01:02:46,642 --> 01:02:48,342 Eine Dame sollte vorbereitet sein. 951 01:02:48,560 --> 01:02:50,395 Du hast wohl für alles einen Zauber. 952 01:02:50,395 --> 01:02:54,441 Ich machte mal einen Stachelbeerkuchen in Kutschengröße. 953 01:02:54,647 --> 01:02:56,997 An dem Tag war ich die beliebteste Frau im Dorf. 954 01:02:57,361 --> 01:02:59,011 Zeig mir gerne, wie du das machst. 955 01:03:00,322 --> 01:03:01,657 Sehr gut. Wirf es hoch. 956 01:03:02,241 --> 01:03:05,202 - In Ordnung. - Grandiosis! 957 01:03:10,624 --> 01:03:11,667 Sehr beeindruckend. 958 01:03:11,959 --> 01:03:14,059 Es dauerte lang, bis ich den Zauber konnte. 959 01:03:14,059 --> 01:03:16,003 Ich kann auch dein Schwert schrumpfen. 960 01:03:16,755 --> 01:03:18,841 Arra, das ist das Schwert von Alerion, 961 01:03:19,174 --> 01:03:22,135 unzerstörbar und schon gar nicht schrumpfbar. 962 01:03:27,474 --> 01:03:28,517 Minisculus! 963 01:03:31,979 --> 01:03:34,064 Arra, das ist nicht witzig. 964 01:03:34,982 --> 01:03:36,024 Doch ist es. 965 01:03:37,901 --> 01:03:40,946 Nun, ich denke, es ist ein bisschen witzig. 966 01:03:41,290 --> 01:03:43,490 Damit könnte ich kaum einen Keks bestreichen. 967 01:03:43,824 --> 01:03:46,285 Alles klar, du hattest deinen Spaß. Mach es ganz. 968 01:03:46,702 --> 01:03:48,120 Vielleicht ist es zu klein. 969 01:03:56,003 --> 01:03:57,963 - Arra, mein Schwert! - Oh! 970 01:03:58,172 --> 01:04:00,632 Mein Zauberstab! Wo ist er? 971 01:04:00,966 --> 01:04:02,718 Beeil dich! 972 01:04:03,343 --> 01:04:04,386 Arra! 973 01:04:04,386 --> 01:04:05,836 Ich weiß. Ich versuche. 974 01:04:05,836 --> 01:04:07,396 Jetzt wäre ein guter Zeitpunkt. 975 01:04:08,528 --> 01:04:10,128 Ich kann ihn nicht finden! 976 01:04:33,957 --> 01:04:36,710 - Mach das nie wieder. - Du hast perfekt gezielt. 977 01:04:37,478 --> 01:04:38,840 Aber ich hätte verfehlen können. 978 01:04:38,840 --> 01:04:41,687 - Aber das hast du nicht. - Das ist nicht der Punkt. 979 01:04:41,687 --> 01:04:44,468 Versprich mir, du schrumpfst mein Schwert nie wieder. 980 01:04:44,616 --> 01:04:45,826 Verspreche ich, Schatz, 981 01:04:45,969 --> 01:04:48,055 Nie wieder schrumpfe ich dein Schwert. 982 01:04:48,597 --> 01:04:49,765 Danke. 983 01:05:20,629 --> 01:05:22,005 Du machst Witze. 984 01:05:26,051 --> 01:05:27,052 Was... 985 01:05:59,209 --> 01:06:00,210 Hab ich dich. 986 01:06:15,475 --> 01:06:18,061 - Hä. - Auf der Suche danach? 987 01:06:18,061 --> 01:06:19,771 Hä? Oh! 988 01:06:28,034 --> 01:06:30,078 Jade, erzähl mir doch mehr 989 01:06:30,078 --> 01:06:32,313 über dein unzerstörbares Schwert? 990 01:06:32,868 --> 01:06:34,610 Es nennt sich Schwert von Alerion. 991 01:06:34,610 --> 01:06:36,205 - Es ist sehr mächtig. - Wirklich? 992 01:06:36,205 --> 01:06:37,497 - Aber ja. - Oh. 993 01:06:38,248 --> 01:06:40,115 - Ich erzähle seine Geschichte... - Bitte. 994 01:06:40,115 --> 01:06:42,075 ...und bringe dich dorthin, wo es begann. 995 01:06:42,419 --> 01:06:44,922 Du siehst, nach dem mysteriösen Verschwinden 996 01:06:45,047 --> 01:06:46,965 unseres geliebten Königs Darius, 997 01:06:46,965 --> 01:06:49,843 erklärte seine Frau, die berüchtigte Königin Regalia, 998 01:06:49,843 --> 01:06:53,597 dass Magie per sofort für alle Nichtköniglichen verboten ist. 999 01:06:54,848 --> 01:06:56,850 Jahre später wurde die Königin krank 1000 01:06:56,850 --> 01:07:01,772 und teilte das Reich zwischen ihren drei geliebten Töchtern auf. 1001 01:07:02,189 --> 01:07:04,097 Das eindrucksvolle Königreich Trakonien 1002 01:07:04,097 --> 01:07:07,110 würde von der klugen Prinzessin Vanquish regiert. 1003 01:07:07,903 --> 01:07:09,811 Die skurrile Prinzessin Javelyn 1004 01:07:09,811 --> 01:07:12,324 würde das fruchtbare Königreich Brigatha erhalten. 1005 01:07:12,927 --> 01:07:14,877 Und die eigenwillige Prinzessin Wendolyn 1006 01:07:15,019 --> 01:07:17,271 würde den Thron von Alerion erben. 1007 01:07:18,705 --> 01:07:23,116 Vor ihrem frühen Tod verzauberte Königin Regalia, als letzten Akt, 1008 01:07:23,116 --> 01:07:27,506 die eisernen Masken ihrer drei königlichen Vollstrecker. 1009 01:07:28,215 --> 01:07:31,009 Ich rufe Daemontes aus der Unterwelt. 1010 01:07:34,680 --> 01:07:36,890 Und jeder von euch soll dienen 1011 01:07:37,224 --> 01:07:40,310 als Beschützer meiner Töchter. 1012 01:07:40,435 --> 01:07:44,439 Lasst meine Blutlinie für immer regieren. 1013 01:07:47,067 --> 01:07:50,571 So haben Lord Thraxis, Lord Kassan, 1014 01:07:51,071 --> 01:07:53,448 und Lord Voss ihre Unsterblichkeit erhalten 1015 01:07:53,657 --> 01:07:57,286 und wurden danach als Legion der Daemontes bekannt. 1016 01:07:58,996 --> 01:08:02,040 Aufgrund der unheilvollen Macht der Legion jedoch, 1017 01:08:02,958 --> 01:08:05,919 musste Königin Regalia die königliche Hierarchie sichern. 1018 01:08:06,545 --> 01:08:09,506 Deshalb vermachte sie ihrer ältesten Tochter Wendolyn 1019 01:08:09,506 --> 01:08:11,675 zwei Kontrollinstrumente... 1020 01:08:12,490 --> 01:08:15,220 Die Sichtkugel für mystische Aufsicht 1021 01:08:15,721 --> 01:08:20,684 und eine verzauberte Waffe, die Dämonen vernichten kann. 1022 01:08:22,728 --> 01:08:24,761 Das Schwert von Alerion wurde erschaffen 1023 01:08:24,761 --> 01:08:28,150 von den Ältesten von Landessari, vor über tausend Jahren. 1024 01:08:29,151 --> 01:08:31,476 Die Waffe wird in jeder Generation weitergereicht 1025 01:08:31,476 --> 01:08:34,740 an einen Kämpfer, der sich der Krone als würdig erwiesen hat. 1026 01:08:35,866 --> 01:08:39,216 Und so fühlte ich mich wirklich geehrt, als es mir überreicht wurde. 1027 01:08:41,205 --> 01:08:42,956 Ich schwor, seine Herkunft zu ehren 1028 01:08:43,273 --> 01:08:45,873 und die Erinnerung derjenigen, die es vor mir trugen. 1029 01:08:46,502 --> 01:08:50,255 Und genau wie sie trug ich es auf den Gipfel des Mount Gladitor 1030 01:08:50,255 --> 01:08:52,847 und wartete auf den Einschlag des schwarzen Blitzes. 1031 01:08:56,512 --> 01:08:59,306 Dieses Ritual besiegelt die Macht des Schwertes 1032 01:08:59,640 --> 01:09:03,393 und es ist die einzige bekannte Waffe, die einen Daemonte zerstören kann. 1033 01:09:05,145 --> 01:09:06,313 Ich hoffe, das stimmt. 1034 01:09:06,730 --> 01:09:10,108 Lord Voss verfolgt mich und ich weiß nicht warum. 1035 01:09:12,236 --> 01:09:14,978 Währenddessen hatte die gefährliche Aufgabe 1036 01:09:14,978 --> 01:09:17,366 des Kapitäns, den Sternenstaubbeutel zu holen, 1037 01:09:17,574 --> 01:09:21,537 ihn zur ersten der verfluchten Höhlen geführt. 1038 01:10:16,508 --> 01:10:17,551 Hm. 1039 01:10:23,115 --> 01:10:24,847 Jade, können wir uns kurz ausruhen? 1040 01:10:24,847 --> 01:10:26,757 - Ich bin recht außer Puste. - Gute Idee. 1041 01:10:27,186 --> 01:10:28,969 Ich glaube, jeder Stein im Königreich 1042 01:10:28,969 --> 01:10:30,679 fand seinen Weg in meinen Stiefel. 1043 01:10:32,858 --> 01:10:35,527 Oh, was würde ich für ein richtiges Bad geben. 1044 01:10:37,029 --> 01:10:39,448 Es wäre himmlisch, muss aber warten. 1045 01:10:39,740 --> 01:10:42,900 Oh, aber, Jade, der See ist genau dort. Lass uns schwimmen gehen. 1046 01:10:42,900 --> 01:10:44,661 Ich weiß, und es wirkt so einladend, 1047 01:10:45,162 --> 01:10:46,362 aber es ist zu unsicher. 1048 01:10:46,580 --> 01:10:48,580 Es tut mir leid, Darling, müssen weiter. 1049 01:10:49,124 --> 01:10:51,874 Nun, sei ein Baumstamm in einem Sumpf, wenn du möchtest, 1050 01:10:52,044 --> 01:10:53,253 ich aber gehe schwimmen. 1051 01:10:53,879 --> 01:10:55,214 Arra, nein. Warte. 1052 01:10:55,756 --> 01:10:58,383 Aah! Verdammter Stiefel. 1053 01:11:02,054 --> 01:11:03,597 Arra! Warte auf mich! 1054 01:12:14,835 --> 01:12:15,961 Oh! 1055 01:12:26,138 --> 01:12:27,181 Oh. 1056 01:12:30,684 --> 01:12:31,727 Oh. 1057 01:12:42,112 --> 01:12:43,447 Beeil dich, Faulpelz! 1058 01:13:30,118 --> 01:13:31,370 Arra. 1059 01:13:59,898 --> 01:14:00,973 Oje. 1060 01:14:38,395 --> 01:14:39,730 Ist es möglich? 1061 01:15:22,898 --> 01:15:26,693 Hm. Ich kann überhaupt nichts sehen. 1062 01:15:28,987 --> 01:15:30,280 Zeit für eine Fackel. 1063 01:15:36,828 --> 01:15:37,871 Jade! 1064 01:15:38,914 --> 01:15:39,957 Jade! 1065 01:15:42,125 --> 01:15:44,419 Jade, nein. 1066 01:15:46,129 --> 01:15:47,798 Bitte komm zurück zu mir. 1067 01:15:50,175 --> 01:15:53,011 Bitte, ich kann dich nicht verlieren. Komm zu mir zurück. 1068 01:16:00,477 --> 01:16:01,520 Seiten! 1069 01:16:14,199 --> 01:16:15,284 Remedium. 1070 01:16:17,327 --> 01:16:18,412 Remedium. 1071 01:16:21,456 --> 01:16:22,499 Remedium. 1072 01:16:29,631 --> 01:16:30,757 Ich schaffe das nicht. 1073 01:16:44,271 --> 01:16:47,191 Arra, glaube daran. 1074 01:16:49,693 --> 01:16:51,486 Meine Stärke ist deine Stärke. 1075 01:16:52,863 --> 01:16:55,032 Glaube immer. 1076 01:17:07,836 --> 01:17:08,921 Remedium. 1077 01:17:23,560 --> 01:17:24,960 Sind wir unter den Lebenden? 1078 01:17:25,854 --> 01:17:26,855 Ja sind wir. 1079 01:17:30,317 --> 01:17:31,817 Und was ist mit dem Angreifer? 1080 01:17:32,110 --> 01:17:34,029 Er hat seinen letzten Song gespielt. 1081 01:17:34,863 --> 01:17:36,114 Zu Recht. 1082 01:17:36,782 --> 01:17:38,700 - Kannst du stehen? - Hoffe ich doch. 1083 01:17:39,368 --> 01:17:41,668 Sonst musst du mich wohl auf dem Rücken tragen. 1084 01:18:36,425 --> 01:18:37,467 Oh. 1085 01:18:43,056 --> 01:18:44,099 Da bist du ja. 1086 01:19:02,618 --> 01:19:04,369 Wo gehst du hin? 1087 01:19:25,265 --> 01:19:26,256 Oh! 1088 01:19:56,672 --> 01:19:58,672 Falls Ihr bösen Geistern begegnet... 1089 01:20:01,147 --> 01:20:02,697 ... Smaragdgrüne Meereskristalle. 1090 01:20:03,637 --> 01:20:04,680 Klappt hoffentlich. 1091 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 Zeige dich. 1092 01:20:15,023 --> 01:20:16,984 Aber nehmt niemals mehr als einen. 1093 01:20:22,155 --> 01:20:23,240 Stirb! 1094 01:20:23,782 --> 01:20:24,857 Oje! 1095 01:20:44,636 --> 01:20:45,762 Es klappte wirklich! 1096 01:20:46,346 --> 01:20:47,472 Danke, Arra. 1097 01:20:56,315 --> 01:20:57,357 Was? 1098 01:20:57,357 --> 01:20:59,526 Königin Wendolyn war außer sich. 1099 01:20:59,867 --> 01:21:03,037 Alle drei Söldner wurden als vermisst gemeldet. 1100 01:21:04,323 --> 01:21:06,575 Frustriert war sie die ganze Nacht wach, 1101 01:21:06,992 --> 01:21:08,827 starrte auf Skizzen der Reliquien, 1102 01:21:09,161 --> 01:21:11,288 wo sie überhaupt keinen Sinn erkannte 1103 01:21:11,288 --> 01:21:13,207 bei Credasios kryptischem Geschwafel, 1104 01:21:13,415 --> 01:21:16,283 und sich noch mit ihren Schwestern auseinandersetzen musste. 1105 01:21:16,283 --> 01:21:19,671 Hast du ihn gesehen? Hast du den Smaragdmond gesehen? 1106 01:21:20,005 --> 01:21:22,174 Die Prophezeiung ist wohl nicht der Mythos, 1107 01:21:22,174 --> 01:21:24,384 für den du sie gehalten hast, Wendolyn. 1108 01:21:26,053 --> 01:21:29,681 Ja. Meine Königinnen, verzeiht mir. 1109 01:21:29,892 --> 01:21:33,393 Ich fürchte, ich war zu ambivalent gegenüber der Prophezeiung. 1110 01:21:34,061 --> 01:21:36,313 Falls die Ältestenkarte wirklich existiert, 1111 01:21:36,855 --> 01:21:40,108 und davon bin ich nicht ganz überzeugt, 1112 01:21:40,317 --> 01:21:44,112 werden wir sie finden und die Zukunft von Alerion sichern. 1113 01:21:44,420 --> 01:21:46,547 Und Brigatha und Traconia? 1114 01:21:47,533 --> 01:21:49,076 Ja, ja, natürlich. 1115 01:21:49,076 --> 01:21:51,787 Natürlich meinte ich auch Brigatha und Traconia. 1116 01:21:52,412 --> 01:21:53,455 Natürlich. 1117 01:21:54,039 --> 01:21:55,155 Wir sind blutsverwandt, 1118 01:21:55,155 --> 01:21:57,324 wir müssen die Kraft des Zauberstabs zu teilen. 1119 01:21:57,324 --> 01:21:59,503 Die Schwestern werden gemeinsam regieren. 1120 01:21:59,503 --> 01:22:01,088 Das hört sich wunderbar an. 1121 01:22:02,005 --> 01:22:03,924 Meine Damen, Zauberstäbe hoch. 1122 01:22:07,344 --> 01:22:08,512 Oh, sehr gut. 1123 01:22:10,389 --> 01:22:12,599 Lasst die volle Kraft der Magie 1124 01:22:12,766 --> 01:22:15,894 für immer in den Königinnen erstarken! 1125 01:22:16,144 --> 01:22:17,271 Für immer. 1126 01:22:21,275 --> 01:22:23,694 Oh, ich verabscheue die beiden. 1127 01:22:24,570 --> 01:22:26,238 Warum muss ich Schwestern haben? 1128 01:22:31,368 --> 01:22:33,367 Nachdem sie die Nacht auf einem Moosbett 1129 01:22:33,367 --> 01:22:35,327 unter einem Smaragdmond verbracht haben, 1130 01:22:35,455 --> 01:22:38,208 machten Arra und ich uns im Morgengrauen auf den Weg 1131 01:22:38,208 --> 01:22:41,050 auf schnellstem Wege, um unsere erste Höhle zu erreichen. 1132 01:22:42,337 --> 01:22:45,090 Wie schaffen wir es also zu beiden Höhlen, 1133 01:22:45,090 --> 01:22:48,082 finden die Reliquien und sind doch rechtzeitig beim Kapitän? 1134 01:22:48,468 --> 01:22:52,055 Ich hab's. Warum bewegst du uns nicht mit deinem magischen Zauber, 1135 01:22:52,055 --> 01:22:53,432 der dich vor mir verbarg? 1136 01:22:53,432 --> 01:22:55,601 Ah ja, er ist als Anderswo-Zauber bekannt. 1137 01:22:55,851 --> 01:22:58,103 Das Problem ist, ich weiß nie, wo ich lande. 1138 01:22:58,562 --> 01:23:00,731 Es schickt mich einfach woanders hin 1139 01:23:00,731 --> 01:23:03,972 und in noch größere Gefahr als die Situation, vor der ich fliehe. 1140 01:23:04,776 --> 01:23:08,155 Deshalb darf ich ihn nur in den schlimmsten Fällen verwenden. 1141 01:23:08,751 --> 01:23:11,420 Wie das eine Mal, als ich nach Waldbeeren suchte... 1142 01:23:31,678 --> 01:23:32,679 Anderswo! 1143 01:23:34,139 --> 01:23:35,182 Oh! 1144 01:23:35,891 --> 01:23:38,435 Um Himmels willen, wo bin ich jetzt? 1145 01:23:39,895 --> 01:23:42,272 Ich verstehe. Da muss man sehr vorsichtig sein. 1146 01:23:42,481 --> 01:23:45,984 Ja, ich darf diesen Zauber nur in den schlimmsten Notfällen benutzen, 1147 01:23:46,485 --> 01:23:48,035 zumindest bis ich ihn meistere. 1148 01:23:48,654 --> 01:23:49,696 Sehr weise. 1149 01:23:52,759 --> 01:23:55,345 Sterling war, nach der gestrigen brutalen Begegnung 1150 01:23:55,345 --> 01:23:58,288 mit dem Höhlenphantom, von Schmerzen geplagt. 1151 01:24:00,455 --> 01:24:02,039 Zum Glück führte ihn sein Weg 1152 01:24:02,039 --> 01:24:04,650 zu einem der heiligsten Orte im ganzen Reich, 1153 01:24:06,556 --> 01:24:08,433 der Weinenden Mauer von Alerion. 1154 01:24:12,302 --> 01:24:16,390 Der Legende nach trauert der riesige Felsen um die ganze Welt. 1155 01:24:21,562 --> 01:24:25,148 Doch mit diesen Tränen kommt pure Verjüngung. 1156 01:24:42,666 --> 01:24:43,876 Da drüben. Schau! 1157 01:24:44,293 --> 01:24:46,712 - Wir haben es geschafft. - Das muss es sein. 1158 01:24:47,963 --> 01:24:49,923 - Wer seid Ihr? - Was? Was? 1159 01:24:49,923 --> 01:24:52,009 Bromley. Besenmacher. 1160 01:24:52,885 --> 01:24:56,138 Bin unterwegs und sammle meine Zweige und Reisig. 1161 01:24:56,513 --> 01:24:59,163 - Sagt uns, Sir... - Ist das die einzige Höhle der Region? 1162 01:25:03,437 --> 01:25:04,646 Ja, das ist sie. 1163 01:25:05,606 --> 01:25:08,275 - Angenehmen Tag euch beiden. - Wunderbar. 1164 01:25:08,650 --> 01:25:09,693 Mit etwas Glück, 1165 01:25:09,693 --> 01:25:11,926 kehre ich mit dem goldenen Schlüssel zurück. 1166 01:25:13,113 --> 01:25:15,282 Hey! Da darfst du nicht rein! 1167 01:25:15,490 --> 01:25:17,451 Da drin ist ein riesiger Troll! 1168 01:25:18,076 --> 01:25:19,786 Er wird dir die Arme abreißen! 1169 01:25:24,374 --> 01:25:27,753 Sag nicht, ich warnte dich nicht, wenn er dich besinnungslos schlägt 1170 01:25:27,753 --> 01:25:30,172 - mit deinen abgetrennten Gliedmaßen. - Oh je. 1171 01:25:30,422 --> 01:25:33,091 Dieser tragische Knochenhaufen dort 1172 01:25:34,635 --> 01:25:36,785 stammt von dem letzten Kerl, der hineinging. 1173 01:25:44,478 --> 01:25:47,763 Was ist passiert? - Es ist der größte Troll, den ich je sah. 1174 01:25:47,763 --> 01:25:50,275 - Einfach riesig. - Ich habe es dir gesagt. 1175 01:25:52,236 --> 01:25:54,895 Ich will dem Untier nichts tun, sondern nur an ihm vorbei. 1176 01:25:54,895 --> 01:25:57,241 - Oh mein. - Niemand weiß, wie er da hineinkam, 1177 01:25:57,741 --> 01:25:59,451 aber zum Glück kann er nicht raus. 1178 01:26:00,452 --> 01:26:04,581 - Jade, was ist, wenn ich da hineingehe? - Nur unter zwei Bedingungen. 1179 01:26:04,915 --> 01:26:08,126 Sei sehr vorsichtig und verwende bei Bedarf den Anderswo-Zauber. 1180 01:26:09,336 --> 01:26:12,089 Was? Ihr lasst sie da rein? 1181 01:26:12,923 --> 01:26:17,000 Mit nur einem Stock! Was für ein Feigling seid Ihr? 1182 01:26:17,000 --> 01:26:19,054 Oh, Mr. Bromley, habt etwas Vertrauen. 1183 01:26:19,453 --> 01:26:22,003 Der goldene Schlüssel muss drinnen sein. 1184 01:26:22,516 --> 01:26:24,516 Ich glaube nicht, was ich sehe. 1185 01:26:25,143 --> 01:26:26,520 Und Ihr nennt euch Ritter? 1186 01:26:31,275 --> 01:26:32,651 Ich kann nicht hinsehen. 1187 01:26:35,612 --> 01:26:38,365 Aber ich kann nicht wegsehen. 1188 01:26:49,626 --> 01:26:50,669 Hallo. 1189 01:26:54,882 --> 01:26:56,081 Ha! Seht nur. 1190 01:26:56,081 --> 01:26:58,051 Sie lebt! 1191 01:26:58,820 --> 01:27:01,865 Oh, Drachenspucke! 1192 01:27:03,919 --> 01:27:05,185 Habe ihn. Brillant. 1193 01:27:05,185 --> 01:27:06,800 Aber was ist mit dem Riesentroll? 1194 01:27:06,800 --> 01:27:08,061 Wir arrangierten uns. 1195 01:27:08,395 --> 01:27:10,845 Schau, diese Höhle war viele Jahre sein Gefängnis. 1196 01:27:11,315 --> 01:27:13,242 Also wirkte ich auf ihn einen Schrumpfungszauber 1197 01:27:13,242 --> 01:27:17,029 und stimmte zu, ihn freizulassen... 1198 01:27:17,654 --> 01:27:19,406 ... solang er uns ans Ziel bringt. 1199 01:27:19,865 --> 01:27:21,690 Er ist sehr süß. Wollt ihr ihn sehen? 1200 01:27:21,690 --> 01:27:24,494 - Ja, bitte. - Ja, tatsächlich. 1201 01:27:26,371 --> 01:27:27,497 Ein Troll im Sack. 1202 01:27:29,499 --> 01:27:33,003 - Er ist so winzig. - Bemerkenswert. 1203 01:27:33,754 --> 01:27:34,963 Schaut ihn euch an. 1204 01:27:37,382 --> 01:27:38,467 Miraculindus. 1205 01:27:40,761 --> 01:27:45,349 Du bist die Zauberin, 1206 01:27:45,474 --> 01:27:47,726 über die sie im Dorf flüstern. 1207 01:27:49,478 --> 01:27:51,897 Das Mädchen aus der alten Prophezeiung. 1208 01:27:55,484 --> 01:27:58,862 Ich... ich bin nur ein bescheidener Besenmacher, 1209 01:27:59,446 --> 01:28:02,991 aber von nun an widme ich mein Herz 1210 01:28:03,617 --> 01:28:07,120 und meine Treue deiner edlen Sache. 1211 01:28:07,955 --> 01:28:10,666 Wie kann ich dich bei deiner Suche unterstützen? 1212 01:28:11,416 --> 01:28:13,502 Oh, danke, Besenmacher. 1213 01:28:15,546 --> 01:28:16,588 Seid gesegnet. 1214 01:28:18,882 --> 01:28:21,885 Hm, mal sehen. Ich weiß. 1215 01:28:22,261 --> 01:28:23,461 Ich verzaubere den Besen 1216 01:28:23,941 --> 01:28:25,902 und alle von diesem Tag an gemachten. 1217 01:28:30,727 --> 01:28:32,479 Lasst es Magie für alle geben 1218 01:28:32,896 --> 01:28:35,190 und mögen ihre Träume wahr werden! 1219 01:28:54,793 --> 01:28:57,045 Träume fliegen! 1220 01:28:58,172 --> 01:28:59,798 Und von dem Moment an 1221 01:28:59,798 --> 01:29:01,967 würde Mr. Bromley uns bei der Suche helfen, 1222 01:29:02,134 --> 01:29:04,052 heimlich fliegende Besen herstellen 1223 01:29:04,052 --> 01:29:06,388 und Hoffnung im ganzen Land verbreiten. 1224 01:29:06,722 --> 01:29:07,764 Ja! 1225 01:29:08,599 --> 01:29:10,716 Wir verabschiedeten unseren neuen Freund, 1226 01:29:10,716 --> 01:29:13,826 und mit dem goldenen Schlüssel sowie einem Troll in der Tasche, 1227 01:29:13,979 --> 01:29:17,779 hatten wir einen tollen Start und machten uns auf den Weg zur nächsten Höhle. 1228 01:29:21,445 --> 01:29:24,198 Euer Hoheit, ich überbringe Euch gute Nachrichten. 1229 01:29:24,907 --> 01:29:26,116 Nun, so sagt es. 1230 01:29:26,700 --> 01:29:29,203 Ich erlaubte mir, Credasios Tagebuch durchzusehen. 1231 01:29:30,162 --> 01:29:31,205 Und? 1232 01:29:31,330 --> 01:29:34,583 Das Rätsel ist der Schlüssel zur Freigabe des Herrscher-Stabes. 1233 01:29:35,334 --> 01:29:37,834 - Sagt mir, dass Ihr es gelöst habt. - So glaube ich. 1234 01:29:38,337 --> 01:29:40,005 Die Antwort ist Calmar. 1235 01:29:41,465 --> 01:29:44,315 Endlich den Ort des Herrscher-Zauberstabes kennend, 1236 01:29:44,551 --> 01:29:46,351 änderte die Königin ihre Strategie. 1237 01:29:47,095 --> 01:29:50,182 Erkennend, dass unser einziger Weg zu den Klippen von Calmar 1238 01:29:50,349 --> 01:29:52,434 uns direkt durch Bandamor führte, 1239 01:29:52,726 --> 01:29:56,438 konnte sie uns dort auflauern und einfach die Reliquien stehlen. 1240 01:29:57,439 --> 01:30:00,015 Und während sie darauf wartete, dass wir sie fanden, 1241 01:30:00,015 --> 01:30:03,028 machte es ihr Spaß, uns voranzutreiben. 1242 01:30:48,407 --> 01:30:49,658 Verdammte Knochen. 1243 01:30:55,873 --> 01:30:59,918 Sterling hatte es geschafft, der Bestie auf sicheres Gebiet zu entkommen. 1244 01:31:00,752 --> 01:31:04,381 Also änderte der geflügelte Teufel seinen Kurs und flog nach Norden, 1245 01:31:04,381 --> 01:31:07,848 wo er uns überraschte, als er über uns hinwegflog. 1246 01:31:13,599 --> 01:31:15,017 Bis bald. 1247 01:31:21,899 --> 01:31:24,443 Trotz unserer nahen Begegnung mit Dragmauroth 1248 01:31:25,110 --> 01:31:27,321 blieben Arra und ich optimistisch. 1249 01:31:27,905 --> 01:31:29,323 Es war noch früher Morgen, 1250 01:31:29,489 --> 01:31:31,700 und waren Sterlings Koordinaten korrekt, 1251 01:31:32,117 --> 01:31:34,567 näherten wir uns unserer nächsten Herausforderung. 1252 01:31:35,579 --> 01:31:36,779 Siehst du, was ich sehe? 1253 01:31:37,623 --> 01:31:41,043 Die Wasserfälle, der See... Und die Höhle direkt dahinter. 1254 01:31:41,043 --> 01:31:43,337 Sie ist genau dort, wo Sterling es uns sagte. 1255 01:31:43,587 --> 01:31:45,756 Ich habe einen Plan. Du bleibst hier. 1256 01:31:46,256 --> 01:31:49,406 Ich gehe in die Höhle und versuche den Kristallkompass zu holen. 1257 01:31:49,551 --> 01:31:51,303 Hörst oder siehst du das Geringste, 1258 01:31:51,512 --> 01:31:53,860 schreie lauthals, und ich komme angerannt. 1259 01:31:53,860 --> 01:31:56,389 Oder, wenn du möchtest, mache ich meinen Vogelruf. 1260 01:31:59,770 --> 01:32:01,230 Oder du schreist einfach. 1261 01:32:01,931 --> 01:32:03,781 Alles klar, Schatz, wünsch uns Glück. 1262 01:32:05,943 --> 01:32:06,993 Sei bitte vorsichtig. 1263 01:32:07,486 --> 01:32:08,986 Ich komme immer zu dir zurück. 1264 01:32:34,888 --> 01:32:36,223 Wo bist du? 1265 01:32:48,110 --> 01:32:49,820 Hm. Heilende Feuerblütenblätter. 1266 01:32:50,946 --> 01:32:52,364 Wie selten. Schön. 1267 01:32:54,366 --> 01:32:57,494 Na, bist du nicht einfach der Süßeste? 1268 01:32:57,744 --> 01:32:59,121 Schön, dich kennenzulernen. 1269 01:33:02,332 --> 01:33:03,417 Sie ist eine Närrin. 1270 01:33:13,385 --> 01:33:14,428 Hm? 1271 01:33:17,931 --> 01:33:18,974 Interessant. 1272 01:34:05,437 --> 01:34:06,937 Wir sind auf geheimer Mission. 1273 01:34:06,937 --> 01:34:09,765 Es ist sehr gefährlich, aber auch sehr aufregend. 1274 01:34:18,408 --> 01:34:20,827 Commander Cross holt den Kristallkompass 1275 01:34:21,228 --> 01:34:22,496 und ich halte Ausschau. 1276 01:34:27,584 --> 01:34:28,752 Ja, mein Schatz. 1277 01:34:28,752 --> 01:34:31,964 Setze deine geheime Mission fort. 1278 01:34:31,964 --> 01:34:34,449 Bring mir einfach diese Reliquien. 1279 01:34:34,842 --> 01:34:36,385 Also gut. Auf Wiedersehen! 1280 01:34:45,102 --> 01:34:46,186 Lauf! 1281 01:34:47,813 --> 01:34:49,106 Lauft, meine Kleinen. 1282 01:34:50,649 --> 01:34:51,817 Lauf! 1283 01:34:53,986 --> 01:34:55,070 Nimm meine Hand! 1284 01:34:56,613 --> 01:34:59,116 - Anderswo! - Was? 1285 01:35:00,868 --> 01:35:02,369 Wooho! 1286 01:35:06,248 --> 01:35:07,374 Ob Närrin oder nicht, 1287 01:35:07,708 --> 01:35:09,418 Sie ist mächtiger als ich dachte. 1288 01:35:14,173 --> 01:35:16,341 - Drachenspucke. - Oh meine Güte. 1289 01:35:19,261 --> 01:35:20,804 Das war erschreckend. 1290 01:35:21,555 --> 01:35:22,931 Verzeih. Ich war in Panik. 1291 01:35:23,432 --> 01:35:25,507 Es war der einzige Ausweg, der mir einfiel. 1292 01:35:25,507 --> 01:35:27,895 Nicht zu glauben, der Zauber wirkte bei beiden. 1293 01:35:27,895 --> 01:35:29,978 Ich glaube, es hätte schiefgehen können. 1294 01:35:30,147 --> 01:35:32,024 Nun, wir stürzten fast in den Tod. 1295 01:35:32,232 --> 01:35:34,082 Aber wir leben doch beide noch, oder? 1296 01:35:34,610 --> 01:35:37,696 Es tut mir leid, Darling. Du hast Recht. Es war brillant. 1297 01:35:37,946 --> 01:35:40,046 Oh, bitte sag, du hast den Kristallkompass. 1298 01:35:43,243 --> 01:35:44,743 Wir können nicht dahin zurück. 1299 01:35:46,622 --> 01:35:47,706 Das müssen wir nicht. 1300 01:35:50,751 --> 01:35:51,877 Du hast ihn. 1301 01:35:57,841 --> 01:36:01,762 - Wo sind wir deiner Meinung nach? - Eigentlich bin ich mir nicht sicher. 1302 01:36:02,054 --> 01:36:04,421 Aber ich weiß, wenn wir dem Fluss da unten folgen, 1303 01:36:04,421 --> 01:36:06,600 - wird er uns zum Meer führen. - Oh wunderbar. 1304 01:36:17,486 --> 01:36:19,311 Sie haben drei der Reliquien 1305 01:36:19,311 --> 01:36:21,281 und reisen bald zum Henge. 1306 01:36:21,740 --> 01:36:23,398 Sammelt die Truppen in Bandamor, 1307 01:36:23,398 --> 01:36:25,758 und wir versperren den einzigen Weg nach Calmar. 1308 01:36:25,953 --> 01:36:28,497 Wie viele Legionen soll ich schicken? 1309 01:36:28,872 --> 01:36:31,542 - Natürlich alle. - Mit Vergnügen. 1310 01:36:35,318 --> 01:36:36,653 Die Zeit drängte. 1311 01:36:38,298 --> 01:36:40,248 Sterling erkannte am Rauschen des Ozeans 1312 01:36:40,425 --> 01:36:42,386 das näher kommende Kap der Dünen, 1313 01:36:42,678 --> 01:36:44,628 wo der Amethyst-Talisman verborgen lag, 1314 01:36:45,391 --> 01:36:47,894 was das letzte benötigte Relikt war, 1315 01:36:47,894 --> 01:36:49,829 um den Herrscher-Zauberstab zu bergen. 1316 01:36:50,811 --> 01:36:53,561 Wenn das Glück anhielt, würden wir uns alle bald treffen 1317 01:36:53,772 --> 01:36:57,568 und unsere letzte Reise zum Calmar-Henge beginnen 1318 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 durch die grasbewachsenen Ebenen von Bandamor. 1319 01:37:11,874 --> 01:37:12,916 Was ist los? 1320 01:37:15,002 --> 01:37:16,170 Ich sehe etwas. 1321 01:37:16,879 --> 01:37:18,088 Was siehst du? 1322 01:37:21,800 --> 01:37:22,801 Soldaten. 1323 01:37:23,400 --> 01:37:24,970 Nein, Armeen, 1324 01:37:25,512 --> 01:37:26,555 Legionen von ihnen, 1325 01:37:28,140 --> 01:37:30,340 sich in den grünen Ebenen Bandamors sammelnd. 1326 01:37:31,852 --> 01:37:35,355 Ich sehe uns und Wellen von ihnen, die uns umgeben, 1327 01:37:36,773 --> 01:37:39,735 Sterling von einem Schwert niedergestreckt. 1328 01:37:40,861 --> 01:37:43,280 Und dich, in Gefangenschaft, 1329 01:37:44,489 --> 01:37:47,034 tot durch die Hände von Voss! 1330 01:37:49,745 --> 01:37:51,095 Ich sehe es jetzt deutlich. 1331 01:37:51,413 --> 01:37:55,083 Es war Voss, der meine Mutter getötet hat! 1332 01:37:56,126 --> 01:37:57,794 Und er jagt nun mich. 1333 01:37:58,962 --> 01:38:00,714 Er bringt uns alle um. 1334 01:38:06,470 --> 01:38:09,681 Oh, Jade, es ist so schrecklich! 1335 01:38:10,224 --> 01:38:12,184 Ist das die Vision kommender Dinge, 1336 01:38:12,559 --> 01:38:14,353 oder nur Schatten möglicher Dinge? 1337 01:38:15,562 --> 01:38:16,647 Ich bin nicht sicher, 1338 01:38:17,564 --> 01:38:19,414 aber ich erkenne den Tod in Bandamor, 1339 01:38:20,651 --> 01:38:21,902 und wir werden sterben. 1340 01:38:23,364 --> 01:38:26,164 Ich verspreche, dass wir einen anderen Weg finden werden. 1341 01:38:40,879 --> 01:38:42,798 - Achte auf deine Schritte. - Mmh. 1342 01:38:43,507 --> 01:38:44,550 Wunderbar. 1343 01:38:46,260 --> 01:38:48,360 Wir schafften es rechtzeitig zum Kap. 1344 01:38:48,554 --> 01:38:50,904 Und mit Glück ist der Kapitän in der Nähe. 1345 01:38:52,391 --> 01:38:53,559 - Sollen wir? - Mm. 1346 01:38:56,144 --> 01:38:58,981 Ich sah, Arra ein mutiges Gesicht machen, 1347 01:38:59,106 --> 01:39:02,860 aber die Last unserer Suche lag schwer auf uns beiden. 1348 01:39:03,569 --> 01:39:07,030 Obwohl ich ihr einen sichereren Weg nach Calmar versprach, 1349 01:39:07,368 --> 01:39:11,034 hatte ich in Wahrheit keine Ahnung, wie ich es bewerkstelligen sollte. 1350 01:39:12,578 --> 01:39:16,874 Ich musste einfach glauben, dass höhere Kräfte unsere Schritte führten... 1351 01:39:19,126 --> 01:39:20,210 ... und dass am Ende 1352 01:39:20,348 --> 01:39:22,391 Gerechtigkeit siegen würde. 1353 01:40:20,437 --> 01:40:21,605 Verdammte Fledermäuse. 1354 01:40:42,876 --> 01:40:43,961 Aufdecken. 1355 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 Hm, das ist merkwürdig. 1356 01:43:03,725 --> 01:43:05,185 Was haben wir hier? 1357 01:43:06,478 --> 01:43:07,521 Hm. 1358 01:43:09,231 --> 01:43:10,440 Das werde ich nehmen. 1359 01:43:12,837 --> 01:43:14,130 - Hahaha! - Ha! 1360 01:43:14,130 --> 01:43:16,691 - Ich bin froh, dass du lebst. - Und ich erst. 1361 01:43:16,989 --> 01:43:19,283 Es wärmt mir das Herz, Euch zu sehen, Kapitän. 1362 01:43:19,616 --> 01:43:21,368 Auch mein Herz wärmt, mich zu sehen. 1363 01:43:22,035 --> 01:43:24,955 - Wie habt ihr mich gefunden? - Wir hörten so einen Knall. 1364 01:43:24,955 --> 01:43:26,915 - Und wir folgten der Rauchsäule. - Ah. 1365 01:43:27,165 --> 01:43:29,084 Konntet ihr beide Artefakte bekommen? 1366 01:43:29,084 --> 01:43:31,076 Ich bin dabei fast umgekommen, aber ja. 1367 01:43:31,336 --> 01:43:33,338 - Gut gemacht, Kapitän. - Und eure Suche? 1368 01:43:33,338 --> 01:43:35,716 - Wir konnten beides bergen. - Hervorragend. 1369 01:43:35,924 --> 01:43:39,106 Nun noch über die Ebenen von Bandamor und zu den Calmar Klippen. 1370 01:43:39,106 --> 01:43:41,201 Nein. Wir können nicht durch die Ebene. 1371 01:43:41,305 --> 01:43:44,355 Sterling, Arra hatte auf unserer Reise eine kraftvolle Vision. 1372 01:43:44,516 --> 01:43:47,843 Ich sah die gesamte Region Bandamor von königlichen Truppen besetzt. 1373 01:43:47,843 --> 01:43:51,940 Aber es ist der einzige Weg. Wir müssen morgen Mittag am Kamm der Klippen sein. 1374 01:43:51,940 --> 01:43:54,482 Wenn wir durch Bandamor gehen, überleben wir nicht. 1375 01:43:55,136 --> 01:43:57,986 Alle Hoffnung auf das Goldene Zeitalter scheint verloren. 1376 01:43:58,155 --> 01:44:00,240 Hm. Vielleicht nicht. 1377 01:44:00,908 --> 01:44:03,269 Schaffen wir es über die Berge zum Meerespavillon 1378 01:44:03,269 --> 01:44:04,867 und wenn ich ein Schiff bekomme, 1379 01:44:04,867 --> 01:44:06,945 erleben wir vielleicht noch das Goldene Zeitalter. 1380 01:44:06,945 --> 01:44:08,410 Das sind viele "Wenns", Sterling, 1381 01:44:08,410 --> 01:44:10,449 und Ihr führt uns in die falsche Richtung. 1382 01:44:10,449 --> 01:44:12,309 Ja, aber wir segeln fort von Bandamor 1383 01:44:12,645 --> 01:44:14,189 und gewinnen Zeit auf See. 1384 01:44:14,838 --> 01:44:15,881 Ich bringe uns hin. 1385 01:44:16,548 --> 01:44:18,749 Jade, ich wurde auf dieser Reise stärker, 1386 01:44:18,749 --> 01:44:20,511 - du weißt, es ist so. - Das stimmt. 1387 01:44:20,636 --> 01:44:22,571 - Ich kann es schaffen. - Dann beeilen wir uns. 1388 01:44:22,571 --> 01:44:25,464 Ich bin sicher, die Reise vor uns ist so gefährlich, wie die hinter uns. 1389 01:44:25,464 --> 01:44:27,431 Genau! Es gab diese Kreaturen, 1390 01:44:27,431 --> 01:44:30,206 die mir in der Höhle schonungslos auf den Kopf schlugen. 1391 01:44:30,354 --> 01:44:35,150 Eine seelensaugende Teufelin stahl wiederholt den Kern meiner Seele. 1392 01:44:35,442 --> 01:44:38,769 Werdet ihr beide die ganze Reise über so negativ sein? 1393 01:44:38,769 --> 01:44:39,879 Wahrscheinlich. 1394 01:44:41,865 --> 01:44:44,826 Schlau. Voss, benachrichtigt die Truppen 1395 01:44:44,826 --> 01:44:46,662 am Seepavillon, um bereit zu sein 1396 01:44:46,828 --> 01:44:48,612 und rücke die Armeen von Bandamor vor, 1397 01:44:48,612 --> 01:44:50,123 um sie hinterrücks zu töten. 1398 01:44:50,462 --> 01:44:51,838 Mit Vergnügen. 1399 01:44:57,424 --> 01:44:59,843 So tückisch das Gelände bisher auch war, 1400 01:44:59,843 --> 01:45:02,719 näherten wir uns nun dem Tombstone-Gebirge, 1401 01:45:03,053 --> 01:45:07,057 bekannt für steile Felsvorsprünge und tödliche schwarze Skorpione. 1402 01:45:08,308 --> 01:45:09,309 Sterling, warte. 1403 01:45:12,145 --> 01:45:13,522 Arra, es ist unklug, 1404 01:45:13,522 --> 01:45:15,414 in diesem Kleid noch weiter zu gehen. 1405 01:45:15,414 --> 01:45:17,734 Er hat recht. - Also gut, dann. 1406 01:45:17,943 --> 01:45:19,943 Haltet Ihr dies bitte für mich, Kapitän? 1407 01:45:20,362 --> 01:45:23,115 - Sicher. Kein Problem. - Wir bleiben hier. 1408 01:45:25,993 --> 01:45:28,443 Ich bin gespannt, wie dies funktioniert. 1409 01:45:28,787 --> 01:45:30,821 Ich muss Euch sagen, ich beginne zu zweifeln, 1410 01:45:30,821 --> 01:45:34,449 - ob Ihr oder ich es zum Gipfel schaffte. - Das müssen wir nicht. 1411 01:45:34,449 --> 01:45:36,160 Da ist ein versteckter Schmugglerweg, 1412 01:45:36,160 --> 01:45:37,995 der uns mitten durch den Berg führt. 1413 01:45:39,882 --> 01:45:40,966 Spinnen. 1414 01:45:42,509 --> 01:45:44,909 Muss sagen, Kommandant, sie ist sehr liebenswert. 1415 01:45:45,304 --> 01:45:47,472 - Ihr habt wirklich Glück. - Danke, Kapitän. 1416 01:45:47,472 --> 01:45:50,835 Wisst Ihr, sie ist außergewöhnlich... die Augen nach vorne, Kapitän. 1417 01:45:50,835 --> 01:45:53,520 - Oh, ich suche nur nach Spinnen. - Mm hm. 1418 01:45:56,607 --> 01:45:59,204 Was zum Teufel hat sie hier drin? 1419 01:45:59,693 --> 01:46:01,232 Tut mir leid, hätte es sagen sollen. 1420 01:46:01,232 --> 01:46:03,141 In Euren Händen ist der größte... 1421 01:46:03,530 --> 01:46:05,981 naja, jetzt der kleinste Troll, den ich je sah. 1422 01:46:05,981 --> 01:46:08,076 Ein Troll? Wie könnte es sein? 1423 01:46:08,285 --> 01:46:10,585 Nun, ihre Zauber wirken nicht nur auf Kleidung. 1424 01:46:10,585 --> 01:46:11,622 Schaut nach. 1425 01:46:12,956 --> 01:46:15,083 Bemerkenswert. 1426 01:46:15,792 --> 01:46:17,294 Hey! Au! 1427 01:46:17,419 --> 01:46:19,411 Dieser verdammte Mistkerl hat mich gebissen. 1428 01:46:21,256 --> 01:46:22,606 Nun ja, er mag nicht jeden. 1429 01:46:26,220 --> 01:46:27,971 Meine Herren, ich bin bereit. 1430 01:46:29,306 --> 01:46:31,517 - Atemberaubend. - Einfach hinreißend. 1431 01:46:32,059 --> 01:46:33,159 Versucht, mitzuhalten. 1432 01:46:40,234 --> 01:46:42,534 Als Arras Zauberstab den Weg erleuchtete, 1433 01:46:43,362 --> 01:46:45,280 war deutlich, dass ihre Macht wuchs, 1434 01:46:46,252 --> 01:46:47,652 genau wie unsere Zuversicht. 1435 01:46:51,479 --> 01:46:53,981 Und bis auf den Schwarm schwarzer Skorpione... 1436 01:46:54,248 --> 01:46:56,500 ... schafften wir es, stolpernd, 1437 01:46:56,500 --> 01:46:59,336 ohne Zwischenfälle durch die Schmugglerpassage. 1438 01:47:00,045 --> 01:47:03,799 Strahlen schimmernden Tageslichts führten uns aus der Dunkelheit. 1439 01:47:11,074 --> 01:47:13,549 Meine Herren, wenn meine Augen mich nicht täuschen, 1440 01:47:13,549 --> 01:47:14,908 sehe ich einen Seepavillon. 1441 01:47:14,908 --> 01:47:17,818 Das Schiff wartet. Nächster Halt: Calmar. 1442 01:47:18,605 --> 01:47:20,941 Heute Nacht ist der letzte Smaragdmond. 1443 01:47:21,358 --> 01:47:25,153 Unsere Chancen, den Zauberstab zu finden, gehen morgen Mittag zur Neige. 1444 01:47:25,320 --> 01:47:28,323 Also, sagt mir, Schwestern, haben eure Männer etwas gefunden? 1445 01:47:29,283 --> 01:47:32,953 - Wir haben in Traconia nichts gefunden. - Wir in Brigatha auch nicht. 1446 01:47:34,079 --> 01:47:36,238 Traurig, aber der Herrscher-Zauberstab scheint 1447 01:47:36,238 --> 01:47:39,198 ein weiteres Jahrtausend zwischen den Reichen zu verbleiben. 1448 01:47:39,835 --> 01:47:42,352 Dann können wir uns sehr trösten, denn wir wissen, 1449 01:47:42,352 --> 01:47:45,527 die Rebellen haben kaum eine Chance, den Zauberstab zu bekommen. 1450 01:47:45,527 --> 01:47:48,218 Und täten sie es, könnten wir ihn einfach wegnehmen. 1451 01:47:49,011 --> 01:47:51,170 Ohne den Zauberstab bleiben die Drei Königreiche 1452 01:47:51,170 --> 01:47:53,298 unter unserer Kontrolle, so wie jetzt. 1453 01:47:53,724 --> 01:47:56,894 Wir bleiben der Bauernschaft einfach auf den Fersen 1454 01:47:57,102 --> 01:47:59,563 und behalten den Gebrauch von Magie für uns. 1455 01:48:00,647 --> 01:48:02,197 Und man sagt, ich sei die Böse. 1456 01:48:02,733 --> 01:48:07,112 Was sagt ihr, Schwestern? Sollen wir uns jetzt, 1457 01:48:07,237 --> 01:48:09,687 wo wir unbesorgt sind, auf eine Tasse Tee treffen? 1458 01:48:10,889 --> 01:48:12,933 Ich könnte ein paar Gurkenkekse backen! 1459 01:48:13,076 --> 01:48:14,077 Nein! 1460 01:48:14,912 --> 01:48:15,996 Nein. 1461 01:48:19,791 --> 01:48:22,741 Bisher waren die Instinkte des Kapitäns genau richtig. 1462 01:48:23,003 --> 01:48:24,713 Wir waren auf bestem Wege, 1463 01:48:24,713 --> 01:48:28,050 es bis morgen Mittag zu den Klippen von Calmar zu schaffen 1464 01:48:28,396 --> 01:48:30,648 dank Sterlings cleverem Plan. 1465 01:48:33,889 --> 01:48:34,890 Wir sind da. 1466 01:48:36,059 --> 01:48:37,509 Wir haben es geschafft. 1467 01:48:38,060 --> 01:48:39,102 Was ist dein Plan? 1468 01:48:39,520 --> 01:48:42,564 Wir stehlen das Schiff und segeln direkt weiter nach Calmar. 1469 01:48:42,564 --> 01:48:44,441 Und wie schlagt Ihr vor, es zu tun? 1470 01:48:45,441 --> 01:48:47,559 Das habe ich mir noch nicht so genau überlegt. 1471 01:48:47,559 --> 01:48:50,840 Heißt das, du führtest uns mit einer fadenscheinigen Idee hierher? 1472 01:48:50,840 --> 01:48:52,523 Ich dachte, du hättest einen Plan. 1473 01:48:52,523 --> 01:48:55,869 Überall sind Truppen, die ohne Zweifel nach uns suchen. 1474 01:48:57,129 --> 01:48:59,979 Ich fände es fast sicherer, durch Bandamor zu gehen. 1475 01:49:04,795 --> 01:49:05,796 Eine Sekunde. 1476 01:49:09,258 --> 01:49:10,808 Es sind Clemens und Willoughby! 1477 01:49:11,134 --> 01:49:12,594 Clemens und Willa-wer? 1478 01:49:12,845 --> 01:49:15,145 Meine Crew. Sie überlebten den Sturm. 1479 01:49:15,681 --> 01:49:19,226 Jetzt habe ich einen Plan. Kommt schon. 1480 01:49:20,519 --> 01:49:23,069 Ich glaube immer noch nicht, dass er einen Plan hat. 1481 01:49:29,736 --> 01:49:31,029 Clemens. Willoughby. 1482 01:49:32,114 --> 01:49:33,115 Kapitän. 1483 01:49:33,115 --> 01:49:34,575 Ja. Danke. 1484 01:49:34,575 --> 01:49:36,216 - Schön, euch zu sehen. - Du lebst! 1485 01:49:36,216 --> 01:49:38,912 Ich brauche eure Hilfe. Kannst du die Crew holen? 1486 01:49:38,912 --> 01:49:39,955 Na klar. 1487 01:49:40,914 --> 01:49:42,875 - Oh, da ist er. - Er lebt! 1488 01:49:42,875 --> 01:49:45,377 - Ah, Kapitän! Hallo. - Was brauchst du? 1489 01:49:45,627 --> 01:49:47,087 Also gut, hier ist der Plan. 1490 01:49:47,504 --> 01:49:49,580 Wie Sterling unsere Mission erklärte, 1491 01:49:49,580 --> 01:49:52,926 war seine Crew erfreut, zur Erfüllung der Prophezeiung beizutragen. 1492 01:49:53,802 --> 01:49:55,179 - Seid ihr mit mir? - Alle ja! 1493 01:49:55,846 --> 01:49:57,696 Aber wir müssen dieses Schiff stehlen... 1494 01:49:58,765 --> 01:49:59,850 Geht klar. 1495 01:49:59,850 --> 01:50:01,692 ... und möglichst schnell nach Calmar. 1496 01:50:01,852 --> 01:50:04,511 Aber, Kapitän, wie stehlen wir das Schiff am hellen Tage? 1497 01:50:04,511 --> 01:50:08,942 - Die Truppen sind überall. - Nun, Gefährten, ich habe eine Idee. 1498 01:50:11,528 --> 01:50:12,905 Hokus Smokus! 1499 01:50:23,540 --> 01:50:24,583 Großartig. 1500 01:50:26,019 --> 01:50:27,145 Los geht's. 1501 01:50:27,145 --> 01:50:28,419 Aye, Kapitän. 1502 01:50:28,879 --> 01:50:29,922 Beeilt euch! 1503 01:50:32,549 --> 01:50:33,634 Leinen los! 1504 01:50:47,606 --> 01:50:48,815 20 Grad backbords. 1505 01:51:12,810 --> 01:51:15,313 Als die Crew das Gnostische Meer navigierte, 1506 01:51:16,385 --> 01:51:19,753 nahm Sterling uns mit nach unten, um die heiligen Relikte zu holen, 1507 01:51:19,753 --> 01:51:22,015 benötigt, um Credasios Rätsel zu lösen... 1508 01:51:22,015 --> 01:51:23,058 Bitte schön. 1509 01:51:23,600 --> 01:51:26,603 ... der Goldene Schlüssel, der Sternenstaubbeutel, 1510 01:51:26,999 --> 01:51:29,567 der Kristallkompass und der Amethyst-Talisman. 1511 01:51:29,940 --> 01:51:32,109 - Das ist alles. - Da ist noch etwas. 1512 01:51:32,526 --> 01:51:34,476 Ich glaube, ich löste ein altes Rätsel. 1513 01:51:35,028 --> 01:51:38,740 Ich bin auf die Knochen eines Adligen gestoßen, der das trug. 1514 01:51:39,741 --> 01:51:40,909 Es ist der Siegelring. 1515 01:51:43,370 --> 01:51:44,663 Ich kenne diesen Ring. 1516 01:51:45,497 --> 01:51:49,001 Ich glaube, du weißt nicht, dass es das königliche Siegel ist. 1517 01:51:49,251 --> 01:51:50,801 Na ja, darüber weiß ich nichts, 1518 01:51:51,336 --> 01:51:53,714 Aber es gibt zwei Dinge an meinem Vater, 1519 01:51:54,548 --> 01:51:55,841 die ich nie vergesse: 1520 01:51:56,967 --> 01:51:59,720 Seinen roten Bart und diesen grünen Ring. 1521 01:51:59,720 --> 01:52:03,223 Schatz, hätte dein Vater einen roten Bart und diesen Ring getragen... 1522 01:52:03,223 --> 01:52:05,115 Das würde dich zur Prinzessin machen, 1523 01:52:06,018 --> 01:52:08,228 einer Tochter von König Darius. 1524 01:52:08,549 --> 01:52:09,758 Es ist unwahrscheinlich. 1525 01:52:10,856 --> 01:52:14,193 Ich sage dir, das ist der Ring meines Vaters. 1526 01:52:14,860 --> 01:52:17,196 Es gibt einen Weg, sicher zu sein. 1527 01:52:17,946 --> 01:52:20,088 Nur königlich Abstammende können ihn tragen. 1528 01:52:20,088 --> 01:52:22,798 Seht, was passiert, wenn ich versuche, ihn anzustecken. 1529 01:52:28,498 --> 01:52:29,625 Nicht königlich. 1530 01:52:30,125 --> 01:52:32,461 Soll ich es also versuchen? 1531 01:52:32,711 --> 01:52:34,061 Nun, es kann nicht schaden. 1532 01:52:35,464 --> 01:52:37,257 - Vielleicht nur ein bisschen. - Mm. 1533 01:52:51,855 --> 01:52:53,148 Kein Zweifel. 1534 01:52:54,024 --> 01:52:55,817 Die Tochter eines Königs. 1535 01:52:56,610 --> 01:52:59,660 Du bist die Einzige, die den Thron wirklich beanspruchen kann. 1536 01:52:59,988 --> 01:53:01,938 Ich sagte dir, er gehörte meinem Vater. 1537 01:53:04,076 --> 01:53:06,176 - Meine Herren, darauf wird angestoßen. - Mm. 1538 01:53:06,411 --> 01:53:07,528 Aufs Goldene Zeitalter. 1539 01:53:07,528 --> 01:53:09,623 - Goldenes Zeitalter! - Goldenes Zeitalter! 1540 01:53:11,291 --> 01:53:13,502 Es führte alles darauf hinaus. 1541 01:53:13,919 --> 01:53:16,296 Erlangten wir den Herrscher-Zauberstab nicht 1542 01:53:16,296 --> 01:53:19,825 bis morgen Mittag, würde der Zauber enden 1543 01:53:20,175 --> 01:53:21,927 und alles wäre verloren. 1544 01:53:23,387 --> 01:53:27,140 Unmöglich. Wie konnten sie so an meiner gesamten Armee vorbei schlüpfen? 1545 01:53:27,140 --> 01:53:29,852 Das Bauernmädchen beschwor einen blendenden Nebel, 1546 01:53:30,018 --> 01:53:32,168 der den Hafen bis zum Sonnenaufgang verbarg, 1547 01:53:32,396 --> 01:53:35,846 als die Wachen entdeckten, dass ein Kriegsschiff gestohlen worden war. 1548 01:53:35,846 --> 01:53:37,051 Aber natürlich. 1549 01:53:37,192 --> 01:53:38,308 Sie segeln nach Calmar, 1550 01:53:38,308 --> 01:53:41,280 während meine Armeen an falschen Orten sind. 1551 01:53:41,405 --> 01:53:43,365 Wir können die Burgwache einsetzen, 1552 01:53:43,365 --> 01:53:46,034 die für Eure Hoheit bis zum Tode kämpfen wird. 1553 01:53:46,034 --> 01:53:47,693 Lasst sie mir nach Calmar folgen. 1554 01:53:47,693 --> 01:53:51,540 Aber, Voss, enttäuschst du mich dieses Mal, werde ich deinen Kopf fordern. 1555 01:53:51,790 --> 01:53:53,292 - Eine Erinnerung. - Was? 1556 01:53:53,292 --> 01:53:55,284 Ein Bauer kann nicht erfolgreich sein. 1557 01:53:55,284 --> 01:53:59,214 Und doch ist sie genau das immer wieder! 1558 01:54:02,991 --> 01:54:04,367 Holt meine Kutsche. 1559 01:54:04,720 --> 01:54:05,920 Ich kümmere mich selbst. 1560 01:54:06,555 --> 01:54:08,265 Ich kriege dich, Cross. 1561 01:54:11,768 --> 01:54:13,418 Ihre Sicherheit missachtend, 1562 01:54:13,562 --> 01:54:16,982 eilte Königin Wendolyn vor ihren Truppen auf Calmar zu. 1563 01:54:16,982 --> 01:54:18,103 Hm. 1564 01:54:19,067 --> 01:54:20,867 Sie war von einem Gedanken besessen. 1565 01:54:21,361 --> 01:54:24,531 Sie musste das Mädel aus Gevly um jeden Preis besiegen. 1566 01:54:25,574 --> 01:54:28,285 Als Voss und seine Männer ihr zu den Klippen folgten, 1567 01:54:28,410 --> 01:54:32,237 war das königliche Selbstvertrauen durch die Worte der Prophezeiung gestärkt, 1568 01:54:32,237 --> 01:54:36,293 dass nur sie von edlem Blut den Herrscher-Zauberstab führen konnte. 1569 01:54:36,293 --> 01:54:40,672 Und da ihre Schwestern aus dem Rennen waren, musste es ihr Zauberstab werden. 1570 01:54:40,672 --> 01:54:42,214 Beeil dich, Trottel. 1571 01:54:55,187 --> 01:54:56,939 Calmar voraus. 1572 01:54:57,272 --> 01:55:02,194 Ho! 1573 01:55:23,632 --> 01:55:26,593 Commander, ich habe schlechte Nachrichten. 1574 01:55:32,808 --> 01:55:34,808 Vorsicht, der Boden ist locker. 1575 01:55:36,061 --> 01:55:38,361 Nun, wir sind an den Klippen. Wie ist der Plan? 1576 01:55:38,827 --> 01:55:40,327 Voss weiß, dass wir hier sind. 1577 01:55:40,566 --> 01:55:42,216 Aber wenn ich ihn jetzt bezwinge, 1578 01:55:42,818 --> 01:55:45,946 könnte es uns den Vorteil geben, den Zauberstab zu bekommen. 1579 01:55:46,572 --> 01:55:47,822 Gut. Können wir brauchen. 1580 01:55:48,532 --> 01:55:49,950 Ehre, Mut und Tapferkeit. 1581 01:55:50,325 --> 01:55:51,827 Tapferkeit, Stärke und Treue. 1582 01:55:52,369 --> 01:55:55,372 - Und Magie. - Hier ist es. 1583 01:55:56,832 --> 01:55:59,168 Wage es ja nicht, zu sterben, Jade Cross. 1584 01:56:00,731 --> 01:56:03,150 Du bist meine Königin und mein Leben. 1585 01:56:04,173 --> 01:56:08,510 Und als deine Königin befehle ich Euch, diesen Teufel niederzuringen. 1586 01:56:09,038 --> 01:56:10,838 - Ja eure Hoheit. - Wir sehen uns oben. 1587 01:56:17,686 --> 01:56:19,636 Wenn ich das rothaarige Mädchen erwische, 1588 01:56:19,636 --> 01:56:21,471 schäle ich sie wie eine Kartoffel. 1589 01:56:21,471 --> 01:56:22,831 Nun, ich schäle sie zuerst, 1590 01:56:22,831 --> 01:56:24,526 dann koche ihre Knochen mit Kohl. 1591 01:56:25,068 --> 01:56:28,270 - Du musst immer besser sein. - Kapitän, habe kein gutes Gefühl hierbei, 1592 01:56:28,270 --> 01:56:30,680 und die Zeit läuft davon. 1593 01:56:30,908 --> 01:56:32,608 Nun, wir haben zwei Möglichkeiten. 1594 01:56:33,202 --> 01:56:35,452 Entweder müssen wir kämpfen oder wir klettern. 1595 01:56:36,705 --> 01:56:37,789 Oder auch beides? 1596 01:56:43,212 --> 01:56:44,713 Oh, gütiger Herr! 1597 01:56:45,172 --> 01:56:47,716 Aah! 1598 01:56:48,717 --> 01:56:50,219 Hm. Geh voraus. 1599 01:56:50,511 --> 01:56:52,221 Vielleicht Damen zuerst. 1600 01:56:56,099 --> 01:56:59,102 - Hm. - Gut gemacht, Mudbrick. 1601 01:57:02,231 --> 01:57:05,025 - Oh, oh. Nein, nein. - Oh. 1602 01:57:06,485 --> 01:57:08,570 - Igitt. - Trollischer Rotz. 1603 01:57:08,779 --> 01:57:10,679 Also gut, Mudbrick, setz uns bitte ab. 1604 01:57:16,328 --> 01:57:18,539 Tschüss, Mudbrick. Und finde deine Familie. 1605 01:57:18,747 --> 01:57:22,000 Tschüss. 1606 01:57:22,626 --> 01:57:24,576 Lass uns weitergehen. Der Henge wartet. 1607 01:57:31,408 --> 01:57:34,161 - Feind voraus! - Alles klar, Männer, Befehl des Kapitäns. 1608 01:57:34,161 --> 01:57:37,161 Bemannt die Kanonen! Aye, aye, Sir! 1609 01:57:37,161 --> 01:57:39,560 Goodings, Stand der Pulverreserve! 1610 01:57:39,560 --> 01:57:43,214 Wir haben genug Fässer für einen Krater der Größe von Calmar. 1611 01:57:43,647 --> 01:57:45,607 - Munition? - Tong Fong Matrosen. 1612 01:57:45,858 --> 01:57:49,403 Und genug Kugeln zum Füllen des Kraters! Ja! 1613 01:57:50,195 --> 01:57:54,157 Zeigen wir diesen heimtückischen Landratten, was Arras Marine leisten kann! 1614 01:57:55,718 --> 01:57:57,284 Ladet die Kanonen. 1615 01:57:58,287 --> 01:57:59,746 Kanonen bereit. 1616 01:58:02,458 --> 01:58:05,502 Fertig und Feuer! 1617 01:58:15,463 --> 01:58:17,563 Sie geben uns Deckung. Beeilung! 1618 01:58:22,352 --> 01:58:25,397 - Was ist los? - Sie ist hier. 1619 01:58:25,731 --> 01:58:27,482 - Wer? - Die Königin. 1620 01:58:28,001 --> 01:58:29,502 Sie ist viel zu mächtig. 1621 01:58:29,943 --> 01:58:31,893 Wir schaffen es nicht zum Calmar Henge. 1622 01:58:32,821 --> 01:58:34,121 Ich muss mich ihr stellen. 1623 01:58:34,698 --> 01:58:37,743 Aber ohne den Herrscher-Zauberstab ist Besiegen unmöglich. 1624 01:58:38,160 --> 01:58:40,260 Vielleicht, aber ich kann sie verlangsamen. 1625 01:58:40,260 --> 01:58:41,455 Du musst weiter voran. 1626 01:58:42,049 --> 01:58:43,842 Aber der Zauberstab ist ohne dich wertlos. 1627 01:58:43,842 --> 01:58:46,786 Hole einfach den Herrscher-Zauberstab vor Mittag. 1628 01:58:49,307 --> 01:58:50,807 Du wirst den Zauberstab haben. 1629 01:59:05,562 --> 01:59:07,981 Cross, du hast deine Königin verraten. 1630 01:59:10,025 --> 01:59:11,109 Tötet ihn. 1631 01:59:23,163 --> 01:59:26,500 Ich habe mich nach diesem Moment gesehnt, alter Freund. 1632 01:59:51,775 --> 01:59:53,735 Gut, gut. 1633 01:59:54,111 --> 01:59:55,529 Arra Winter. 1634 01:59:57,739 --> 01:59:59,074 Die Auserwählte. 1635 01:59:59,491 --> 02:00:03,328 Du bist noch weniger beeindruckend, als ich dachte. 1636 02:00:15,382 --> 02:00:18,510 Hm. Unerwartet. 1637 02:00:18,969 --> 02:00:21,069 Beuge die Knie und gib die Relikte zurück, 1638 02:00:21,069 --> 02:00:23,724 sonst brennst du, wie dein Dorfgesindel es tat. 1639 02:00:25,017 --> 02:00:28,770 Das werde ich nicht tun und ich verbeuge mich niemals vor dir. 1640 02:00:28,770 --> 02:00:33,483 - Meine Königin, auf den Klippen! - Natürlich! Es ist Sterling. 1641 02:00:34,776 --> 02:00:36,195 Du hast sie nicht einmal. 1642 02:00:37,571 --> 02:00:41,950 Wachen, schnappt ihn euch und bringt mir diese Relikte. 1643 02:00:50,834 --> 02:00:55,756 Wie tollkühn von dir, einen deiner Feiglinge zu schicken für deinen Verrat. 1644 02:00:56,298 --> 02:00:59,551 In den beiden steckt mehr Mut als in deiner gesamten Armee. 1645 02:00:59,801 --> 02:01:02,351 Ich schreibe das auf jeden Fall auf ihre Grabsteine. 1646 02:01:03,138 --> 02:01:06,438 Meine Liebe, Mut wird mich nicht davon abhalten, dich zu vernichten 1647 02:01:06,438 --> 02:01:08,275 und die kleine Rebellion zu beenden. 1648 02:01:08,435 --> 02:01:10,479 Der Aufstand hat gerade erst begonnen. 1649 02:01:18,153 --> 02:01:19,738 Leg dein Schwert nieder. 1650 02:01:19,863 --> 02:01:22,866 Ich werde bis zum Tod für unsere neue Königin kämpfen. 1651 02:01:22,866 --> 02:01:24,775 Das Mädchen ist eine dreckige Gemeine. 1652 02:01:24,775 --> 02:01:26,453 Sie ist die Kelchkaiserin. 1653 02:01:27,079 --> 02:01:29,363 Selbst wenn du den Herrscher-Zauberstab hättest, 1654 02:01:29,363 --> 02:01:33,544 glaubst du wirklich, eine armselige Magd wie du wird ihn kontrollieren? 1655 02:01:33,919 --> 02:01:37,256 Nur eine Zauberin mit königlichem Blut kann ihn führen. 1656 02:01:37,673 --> 02:01:40,592 Sieht so aus, als ob ich ihn dann gut kontrollieren kann. 1657 02:01:44,763 --> 02:01:46,014 Das königliche Siegel. 1658 02:01:47,683 --> 02:01:51,937 Das kann nicht sein. Der gehörte meinem Vater. 1659 02:01:52,521 --> 02:01:56,108 Du meinst, unserem Vater. Und jetzt gehört er mir. 1660 02:01:56,108 --> 02:01:59,391 Ich trage vielleicht nicht seinen Namen, aber ich habe sein Blut. 1661 02:02:00,070 --> 02:02:04,408 Und bald werde auch ich seinen Thron haben, Schwester. 1662 02:02:08,912 --> 02:02:11,999 Ich habe schon genug Schwestern! 1663 02:02:20,674 --> 02:02:24,219 - Der Kommandant bekämpft Lord Voss! - Ich setze auf den Kommandanten. 1664 02:02:40,485 --> 02:02:43,030 Ha! 1665 02:03:09,890 --> 02:03:14,269 Das Schwert von Alerion ist in Euren Händen nur ein Schmuckstück. 1666 02:03:21,860 --> 02:03:23,946 Wollt Ihr wo hin, Kapitän? 1667 02:03:26,281 --> 02:03:27,449 Er ist eingekreist! 1668 02:03:48,388 --> 02:03:49,938 Ich kann es schaffen. 1669 02:03:52,349 --> 02:03:53,642 Gebt auf, Kapitän. 1670 02:03:59,398 --> 02:04:01,390 Ihr wollt es? Nehmt es. 1671 02:04:07,281 --> 02:04:08,282 Da drüben. 1672 02:04:08,490 --> 02:04:09,575 Bleib stehen, du! 1673 02:04:18,876 --> 02:04:21,128 Als Nächstes ist dein Kopf dran. 1674 02:04:42,441 --> 02:04:44,183 Willoughby, der Kapitän ist allein. 1675 02:04:44,183 --> 02:04:45,642 Mit Soldaten voraus! 1676 02:04:45,642 --> 02:04:47,529 Machen wir den Weg zum Henge frei! 1677 02:04:48,447 --> 02:04:49,615 Tong Fong Matrosen. 1678 02:04:50,157 --> 02:04:51,207 Er sagte: "Aye, aye." 1679 02:04:53,660 --> 02:04:56,747 Bereitmachen, zielen, schießen! 1680 02:05:13,555 --> 02:05:14,556 Neu laden! 1681 02:05:26,610 --> 02:05:28,153 Sieht nicht unzerstörbar aus. 1682 02:05:45,003 --> 02:05:46,119 Oh! 1683 02:05:56,431 --> 02:05:58,225 Ermüde dich jetzt nicht. 1684 02:06:13,365 --> 02:06:16,159 Arra wird Königin des Imperiums sein. Ja! 1685 02:06:16,785 --> 02:06:20,539 Deine Einbildung wird ihren Tod bedeuten. 1686 02:06:23,500 --> 02:06:25,600 Du kannst nicht ewig rennen, Bauernmädchen. 1687 02:06:25,934 --> 02:06:28,812 Die Königin, sie ist zu mächtig für Lady Arra. 1688 02:06:31,925 --> 02:06:33,302 Keine Angst. Arra gewinnt. 1689 02:06:33,468 --> 02:06:36,513 Sie sollte besser gewinnen, sonst geht's uns an den Kragen. 1690 02:06:36,930 --> 02:06:38,307 Tong Fong Matrosen. 1691 02:07:02,206 --> 02:07:03,999 Willoughby, Kapitän am Henge. 1692 02:07:08,003 --> 02:07:09,453 Ich hoffe, er hat genug Zeit. 1693 02:07:20,265 --> 02:07:24,853 So ist es bestimmt, die Schlüssel oder das Leben. 1694 02:07:30,609 --> 02:07:34,071 Zähme das Pferd oder stirb. 1695 02:07:34,321 --> 02:07:37,824 Zähme das Pferd. Zähme das Pferd. 1696 02:07:41,537 --> 02:07:45,624 Ein Amethyst-Talisman, um das Pferd zu zähmen. 1697 02:07:58,303 --> 02:08:01,014 du bist wert, voranzuschreiten. 1698 02:08:26,116 --> 02:08:28,911 - Tong Fong Matrosen. - Dragmauroth! 1699 02:08:28,911 --> 02:08:30,711 Er ist auf dem Weg zum Henge! 1700 02:08:38,927 --> 02:08:40,777 Wir müssen ihn vom Kapitän weglocken. 1701 02:08:40,777 --> 02:08:42,837 Kanonen 30 Grad hoch. 1702 02:08:43,140 --> 02:08:45,976 Lasst uns diese verdammte Echse vom Himmel schießen! 1703 02:08:49,938 --> 02:08:53,483 Ein Kristallkompass, der den Weg vorgibt. 1704 02:08:54,735 --> 02:08:55,861 Feuer! 1705 02:09:12,711 --> 02:09:13,837 Neu laden! 1706 02:09:14,129 --> 02:09:17,466 Zielen. Feuer! 1707 02:09:32,064 --> 02:09:35,359 Gib auf, und ich werde ihr Leben verschonen. 1708 02:09:38,862 --> 02:09:39,947 Feuer! 1709 02:09:44,326 --> 02:09:45,410 Feuer! 1710 02:09:50,874 --> 02:09:51,959 Er zieht sich zurück! 1711 02:09:57,840 --> 02:10:01,426 Der Staub der Sterne, um die Truhe zu enthüllen. 1712 02:10:12,729 --> 02:10:15,858 Tong Fong Matrosen. 1713 02:10:16,233 --> 02:10:19,403 Dies endet jetzt. 1714 02:10:21,488 --> 02:10:23,198 Er fliegt direkt zu uns! 1715 02:10:42,259 --> 02:10:46,889 Ohne dein kostbares Schwert bin ich unbesiegbar. 1716 02:10:47,264 --> 02:10:50,184 Selbst mein Tod hält das Goldene Zeitalter nicht auf. 1717 02:10:50,184 --> 02:10:52,895 Schade, dass du es nie erfährst. 1718 02:10:53,841 --> 02:10:55,592 Schiff verlassen! 1719 02:10:56,648 --> 02:10:59,359 Beeilt euch! 1720 02:11:02,738 --> 02:11:04,823 Springt! 1721 02:11:05,699 --> 02:11:07,701 Mach's gut, alter Freund. 1722 02:11:16,835 --> 02:11:17,920 Noch nicht. 1723 02:11:50,118 --> 02:11:52,704 Gefangen wie die Ratte, die du bist. 1724 02:11:53,914 --> 02:11:54,915 Ha! 1725 02:11:57,251 --> 02:11:58,335 Ha! 1726 02:12:02,005 --> 02:12:05,384 Ein goldener Schlüssel schließt die Quest ab. 1727 02:12:51,346 --> 02:12:52,389 Ha! 1728 02:13:03,775 --> 02:13:06,111 Ah, Kommandant, wie passend. 1729 02:13:06,653 --> 02:13:09,479 Du kommst gerade rechtzeitig für meine Schwester, 1730 02:13:09,479 --> 02:13:12,618 um ihren Geliebten sterben zu sehen! 1731 02:13:19,658 --> 02:13:21,869 Du verrätst deine Königin für eine Bäuerin, 1732 02:13:23,045 --> 02:13:24,755 und jetzt ist sie tot. 1733 02:13:27,549 --> 02:13:30,385 Sie ist mehr eine Königin, als du jemals sein wirst. 1734 02:13:33,096 --> 02:13:34,306 Ah, ausgezeichnet. 1735 02:13:35,390 --> 02:13:37,591 Jetzt werden alle drei Königreiche mein sein. 1736 02:13:37,591 --> 02:13:39,134 Wache, lege den Herrscher-Zauberstab 1737 02:13:39,134 --> 02:13:41,230 in die Hand deiner rechtmäßigen Königin. 1738 02:13:44,399 --> 02:13:45,484 Wache! 1739 02:13:48,278 --> 02:13:49,363 Wache! 1740 02:14:00,332 --> 02:14:04,837 - Arra ist meine rechtmäßige Königin. - Wie kannst du es wagen. 1741 02:14:06,505 --> 02:14:08,799 Ha! 1742 02:14:11,260 --> 02:14:13,262 Nicht zuletzt... 1743 02:14:15,222 --> 02:14:16,849 Nein! 1744 02:14:24,356 --> 02:14:25,607 Leg ihn in ihre Hand! 1745 02:14:36,159 --> 02:14:41,039 Arra, du bist die Kelchkaiserin. 1746 02:14:41,748 --> 02:14:43,000 Jetzt geh. 1747 02:14:43,625 --> 02:14:47,880 Führe dein Königreich ins Goldene Zeitalter. 1748 02:15:04,021 --> 02:15:05,147 Dragmauroth! 1749 02:15:07,608 --> 02:15:08,942 Verbrenne! 1750 02:15:20,621 --> 02:15:22,414 Dragmauroth! 1751 02:15:25,417 --> 02:15:26,502 Resistus! 1752 02:15:28,921 --> 02:15:30,339 Dragmauroth! 1753 02:15:35,677 --> 02:15:37,471 Nein! 1754 02:15:43,644 --> 02:15:45,354 Ich werde dich töten! 1755 02:16:01,995 --> 02:16:03,247 Dann beende es. 1756 02:16:05,207 --> 02:16:06,500 Mach's gut, Schwester. 1757 02:16:07,084 --> 02:16:08,168 Anderswo! 1758 02:16:38,407 --> 02:16:39,449 Hier drüben. 1759 02:16:44,663 --> 02:16:46,415 - Sterling. - Kapitän. 1760 02:16:53,964 --> 02:16:54,965 Haben wir gewonnen? 1761 02:16:55,591 --> 02:16:57,176 Schau, deine neue Königin. 1762 02:16:57,885 --> 02:16:58,886 Eure Hoheit. 1763 02:16:59,052 --> 02:17:00,902 Oh, Sterling, es ist alles in Ordnung. 1764 02:17:01,471 --> 02:17:03,457 Dem Gütigen sei Dank. Ich weiß nicht, 1765 02:17:03,457 --> 02:17:05,549 wie ihr Ritter in diesen Rosteimern lauft. 1766 02:17:05,549 --> 02:17:06,977 Geht es allen gut? 1767 02:17:07,227 --> 02:17:09,077 Besser, als wir jemals hofften, 1768 02:17:09,563 --> 02:17:12,055 und Euer Erscheinen hätte nicht tadelloser sein können. 1769 02:17:12,055 --> 02:17:14,318 Danke, Professor. - Ist mein Vergnügen. 1770 02:17:14,860 --> 02:17:17,696 Aber bitte nennt mich Onkel, Eure Hoheit. 1771 02:17:17,949 --> 02:17:19,114 Also, dann Onkel. 1772 02:17:19,990 --> 02:17:22,390 Und, Commander, was ist mit Eurem Kampf mit Voss? 1773 02:17:22,576 --> 02:17:24,626 Ich schaute nach und er ist wirklich tot. 1774 02:17:25,120 --> 02:17:27,279 Mein Neffe hier verwendete den einzigen Stahl, 1775 02:17:27,279 --> 02:17:29,189 der den Daemonte zu Fall bringen kann. 1776 02:17:29,333 --> 02:17:30,491 Ich liebe dieses Schwert. 1777 02:17:30,491 --> 02:17:33,629 Eure Majestät, Euer Schloss erwartet Euch. 1778 02:17:41,991 --> 02:17:44,994 Als die Bürger hörten, dass Wendolyn besiegt war, 1779 02:17:45,516 --> 02:17:48,268 erhoben sie sich, stürmten das königliche Gelände 1780 02:17:48,435 --> 02:17:51,605 und eroberten die Burg im Namen der Freiheit. 1781 02:17:53,106 --> 02:17:56,652 Die guten Leute versammelten sich von nah und fern, 1782 02:17:57,861 --> 02:18:00,479 um das lang Erwartete mitzuerleben, 1783 02:18:00,479 --> 02:18:04,785 die triumphale Krönung ihrer neuen Königin. 1784 02:19:00,591 --> 02:19:01,800 Danke schön. 1785 02:19:07,014 --> 02:19:08,056 Danke schön. 1786 02:19:09,057 --> 02:19:11,143 Gute Leute von Alerion, 1787 02:19:11,351 --> 02:19:13,228 ich stehe vor euch... 1788 02:19:27,951 --> 02:19:29,453 Bewohner von Alerion, 1789 02:19:29,995 --> 02:19:32,095 wir sind am Beginn eines neuen Zeitalters, 1790 02:19:33,207 --> 02:19:34,541 dem goldenen Zeitalter. 1791 02:19:35,334 --> 02:19:39,171 Nie mehr werden wir von der bösen Elite verfolgt. 1792 02:19:40,464 --> 02:19:42,841 Wendolyn hat den Thron verloren. 1793 02:19:48,347 --> 02:19:52,184 Nie mehr wird uns das Feuer am Himmel in Angst und Schrecken versetzen. 1794 02:19:52,976 --> 02:19:55,145 Dragmauroth ist tot! 1795 02:20:01,985 --> 02:20:04,613 - Hurra! - Gute Leute des Königreichs, 1796 02:20:05,989 --> 02:20:07,866 als meinen ersten königlichen Erlass, 1797 02:20:09,113 --> 02:20:10,911 erkläre ich hiermit, 1798 02:20:12,246 --> 02:20:15,040 es solle Magie für alle geben! 1799 02:20:27,511 --> 02:20:28,846 Jawohl! 1800 02:20:33,642 --> 02:20:34,810 Nach der Krönung 1801 02:20:34,935 --> 02:20:39,523 veranstalteten Arra und ich das erste jährliche Königsfestival der Magie. 1802 02:20:44,278 --> 02:20:49,575 Und genau das war es dann auch: Magisch. 1803 02:20:57,374 --> 02:20:58,458 Gänse und Hühner. 1804 02:20:58,959 --> 02:21:01,128 Holt euch alle eure Gänse und Hühner. 1805 02:21:01,712 --> 02:21:04,840 Und genau so, meine Freunde, geschah es. 1806 02:21:05,716 --> 02:21:08,385 Überall in Alerion jubeln die Menschen, 1807 02:21:08,844 --> 02:21:12,890 denn das Goldene Zeitalter der Magie hat endlich begonnen. 1808 02:21:29,698 --> 02:21:33,243 Und hier haben wir den Clabia Nummer Sieben, 1809 02:21:33,452 --> 02:21:36,705 garantiert feine Spiritusmagie. 1810 02:21:42,753 --> 02:21:45,589 Willkommen im Ein-Für-Alles-Magieladen des Königreichs, 1811 02:21:46,006 --> 02:21:48,467 wo jeder Zauberstab handgefertigt ist. 1812 02:21:50,834 --> 02:21:53,096 Und jeder enthält die zehn beliebtesten 1813 02:21:53,096 --> 02:21:55,224 Anfängerzauber von Königin Arra. 1814 02:21:55,432 --> 02:21:57,132 Aber ihr müsst sie genau befolgen, 1815 02:21:57,518 --> 02:22:00,270 oder ihr verwandelt euch vielleicht in eine Krähe, 1816 02:22:00,729 --> 02:22:03,315 genau wie mein armer Assistent Douglas dort drüben. 1817 02:22:06,735 --> 02:22:09,735 Wir arbeiten noch an einem Zauber, um ihn wiederherzustellen. 1818 02:22:17,788 --> 02:22:20,332 Und wie kann ich dir helfen, Schatz? 1819 02:22:21,417 --> 02:22:23,267 Ja, ich suche einen neuen Zauberstab. 1820 02:22:23,418 --> 02:22:25,268 Ich werde mich darum kümmern, Liebes. 1821 02:22:26,713 --> 02:22:30,843 Also, Priscilla Prescott. Ich habe etwas für dich. 1822 02:22:30,843 --> 02:22:31,927 Mich? 1823 02:22:34,429 --> 02:22:37,474 - Von der neuen Königin Arra. - Oh liebe Güte, die Königin. 1824 02:22:37,975 --> 02:22:40,018 Danke schön. Danke schön! 1825 02:22:41,812 --> 02:22:45,399 - Schönen Tag euch allen. - Bromley, mein alter Freund! 1826 02:22:45,649 --> 02:22:47,649 Wie verkaufen sich die fliegenden Besen? 1827 02:22:47,817 --> 02:22:49,917 Wir haben gerade diese Woche drei verkauft! 1828 02:22:50,821 --> 02:22:53,740 Der "Broommaster II" wird doppelt so schnell sein. 1829 02:22:53,832 --> 02:22:58,328 - Oh! - Es wird mirakulindisch! 1830 02:22:59,955 --> 02:23:01,999 Oh! 1831 02:23:11,589 --> 02:23:14,509 Deshalb gibt es im Königreich so wenige fliegende Pferde. 1832 02:23:14,720 --> 02:23:16,461 Ah, das habe ich mich immer gefragt. 1833 02:23:16,461 --> 02:23:18,371 Mal sehen, was wir dagegen tun können. 1834 02:23:19,516 --> 02:23:21,768 - Grüße, Kapitän. - Ah, Sterling. 1835 02:23:21,894 --> 02:23:24,194 Diese Krone steht Euch sehr gut, meine Königin. 1836 02:23:24,813 --> 02:23:26,857 Eine echte Verbesserung zu meiner Haube. 1837 02:23:27,441 --> 02:23:30,861 Diese Königinnen-Sache ist etwas gewöhnungsbedürftig. 1838 02:23:31,028 --> 02:23:32,678 Ich bin gewohnt, mich anzukleiden 1839 02:23:32,824 --> 02:23:35,074 und jetzt habe ich drei Leute, die mir helfen. 1840 02:23:35,199 --> 02:23:37,999 Ja, aber denkt an all die schönen Kleider zum Schrumpfen. 1841 02:23:38,911 --> 02:23:40,652 Und ich muss sagen, es wirkt wunderbar, 1842 02:23:40,652 --> 02:23:42,712 Euch Königin zu nennen, anstatt Wendolyn. 1843 02:23:43,165 --> 02:23:45,000 Was genau ist aus Wendolyn geworden? 1844 02:23:46,126 --> 02:23:48,629 Ich habe sie in das Eisreich von Nortica verbannt. 1845 02:23:49,213 --> 02:23:51,863 Ohne ihren Zauberstab ist sie all ihrer Magie beraubt, 1846 02:23:52,758 --> 02:23:54,858 was es ihr unmöglich macht, zurückzukehren. 1847 02:24:05,113 --> 02:24:06,887 Du hast "Anderswo" endlich gemeistert. 1848 02:24:06,887 --> 02:24:08,847 Dann ist Alerion vorerst in Sicherheit, 1849 02:24:09,191 --> 02:24:12,309 Aber wir dürfen nicht vergessen, dass das Reich noch gespalten ist. 1850 02:24:12,309 --> 02:24:15,469 Ihre Schwestern haben noch die Throne von Brigatha und Traconia. 1851 02:24:15,656 --> 02:24:18,056 Wir müssen sie als unsere größte Bedrohung sehen. 1852 02:24:18,492 --> 02:24:22,079 Und genau deshalb, meine Herren, baue ich eine magische Armee auf. 1853 02:24:24,164 --> 02:24:26,264 Und ihr beiden werdet sie für mich führen. 1854 02:24:26,458 --> 02:24:28,418 Das Training beginnt bei Tagesanbruch. 1855 02:24:32,172 --> 02:24:33,257 Ah! 1856 02:24:38,988 --> 02:24:42,558 Jungs, kommt mit, bevor ich es bereue, euch die gegeben zu haben. 1857 02:24:44,184 --> 02:24:45,769 - Eure Hoheit. - Sofort. 1858 02:26:38,423 --> 02:26:40,008 ♪ Kannst du hören ♪ 1859 02:26:40,509 --> 02:26:44,054 ♪ Die Gedanken, die ich habe? ♪ 1860 02:26:44,888 --> 02:26:46,547 ♪ Weißt du ♪ 1861 02:26:46,547 --> 02:26:50,644 ♪ Was in der Zukunft liegt? ♪ 1862 02:26:51,353 --> 02:26:56,733 ♪ Ich kann den Schmerz in dir sehen ♪ 1863 02:27:08,245 --> 02:27:14,491 ♪ Finde deinen Atem ♪ 1864 02:27:14,491 --> 02:27:20,674 ♪ Und halte dich fest ♪ 1865 02:27:20,674 --> 02:27:27,014 ♪ Verblasse nicht ♪ 1866 02:27:27,014 --> 02:27:33,562 ♪ Einfach lebendig werden ♪ 1867 02:27:33,562 --> 02:27:39,985 ♪ Glaubst du ♪ 1868 02:27:39,985 --> 02:27:45,908 ♪ An Wunder ♪ 1869 02:27:45,908 --> 02:27:52,706 ♪ Die dein Leben verändern? ♪ 1870 02:27:54,458 --> 02:27:56,835 ♪ Genau wie die Jahre ♪ 1871 02:27:56,835 --> 02:27:58,378 ♪ Als wir jung waren ♪ 1872 02:27:58,378 --> 02:28:04,927 ♪ Woran wir festhalten ♪ 1873 02:28:05,928 --> 02:28:11,808 ♪ Ich fühle dich ♪ 1874 02:28:12,142 --> 02:28:15,312 ♪ Ich fühle dich ♪ 1875 02:28:15,437 --> 02:28:18,482 ♪ Ich fühle dich ♪ 1876 02:28:18,815 --> 02:28:37,918 ♪ Ich fühle dich ♪ 1877 02:28:38,544 --> 02:28:39,944 Übersetzung: Manfred Wiencke