1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,600 --> 00:00:07,640 ‫"(كاثرين رايان)" 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,000 ‫هون عليك. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,920 --> 00:00:12,960 ‫"كوميديا أصلية خاصة من NETFLIX" 6 00:00:13,040 --> 00:00:14,360 ‫هون عليك. 7 00:00:22,040 --> 00:00:23,240 ‫هون عليك. 8 00:00:28,200 --> 00:00:29,680 ‫هون عليك. 9 00:00:39,040 --> 00:00:41,840 ‫سيداتي وسادتي، 10 00:00:41,920 --> 00:00:44,320 ‫أيها الشبان والشابات، 11 00:00:44,400 --> 00:00:48,560 ‫إنها امرأة قوية، وواثقة، وسوداء. 12 00:00:48,640 --> 00:00:52,640 ‫إنها "كاثرين رايان". 13 00:01:03,800 --> 00:01:06,520 ‫شكرًا. 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,480 ‫شكرًا. أجل، شكرًا. 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,840 ‫هذا مذهل للغاية، "إفنتيم أبولو"، يا إلهي. 16 00:01:13,920 --> 00:01:17,080 ‫أنا اسكن في "المملكة المتحدة" ‫منذ زمن بعيد، 17 00:01:17,160 --> 00:01:21,760 ‫ولم يتم الترحيب بي في برنامج تسلي، 18 00:01:21,840 --> 00:01:25,640 ‫والآن أرى أن ثلثكم على الأقل 19 00:01:25,720 --> 00:01:27,960 ‫قد أتى ليراني عمدًا. 20 00:01:29,560 --> 00:01:31,400 ‫كنت فتاة صغيرة عندما انتقلت إلى هنا، 21 00:01:31,480 --> 00:01:32,760 ‫وانظروا إلي الآن. 22 00:01:32,840 --> 00:01:35,680 ‫أنا أشبه "كايتلين جينر" تمامًا، ‫وأنا مرتاحة للأمر. 23 00:01:37,480 --> 00:01:40,520 ‫إنه شعور رائع. فقد أمضيت زمنًا ‫أحاول أن أشبه عائلة "كارداشيان". 24 00:01:40,600 --> 00:01:43,240 ‫ولا يهمني إن كنت أشبه الأب. 25 00:01:43,760 --> 00:01:44,960 ‫فسأقبل بالأمر. 26 00:01:45,640 --> 00:01:46,760 ‫سأقبل بالأمر. 27 00:01:48,600 --> 00:01:50,880 ‫إنها بطلة عظيمة. 28 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 ‫أرى أن بعضًا منكم يلتقط الصور. 29 00:01:53,760 --> 00:01:57,400 ‫لا بد أن الإدارة قد أخبرتكم ‫ألا تفعلوا ذلك، ولكن يمكنكم. 30 00:01:57,480 --> 00:02:00,320 ‫لم أتأنق في ثيابي بمصادفة لعينة، مفهوم؟ 31 00:02:02,200 --> 00:02:04,720 ‫التقطوا العديد منها. ‫وعدلوها ببرنامج "فيستيون". 32 00:02:06,120 --> 00:02:08,400 ‫حاولوا ألا تستعملوا الوميض. ‫لا تستعمل الوميض، سيدي. 33 00:02:08,479 --> 00:02:11,120 ‫تفضلوا. لنتوقف من أجلكم. 34 00:02:12,240 --> 00:02:14,160 ‫شكرًا. 35 00:02:15,840 --> 00:02:17,680 ‫ما عمركما يا فتاتين؟ 36 00:02:19,360 --> 00:02:20,920 ‫24. وهذه؟ 37 00:02:21,840 --> 00:02:24,000 ‫23! إنهما 23 و24. 38 00:02:24,080 --> 00:02:26,800 ‫يا إلهي. ظننت أنكما مراهقتان صغيرتان. 39 00:02:27,600 --> 00:02:30,440 ‫أحسنتما. أنتما تضحكان مثل المراهقات. 40 00:02:31,480 --> 00:02:33,200 ‫لماذا تتصرفان هكذا؟ 41 00:02:33,280 --> 00:02:35,800 ‫هل تظنان أنني لاعب كرة قدم؟ لست كذلك. 42 00:02:38,920 --> 00:02:40,760 ‫رائعة الجمال. 43 00:02:40,840 --> 00:02:44,280 ‫تتجاوب العديدات من الشابات مع أسلوبي حقًا. 44 00:02:44,360 --> 00:02:47,000 ‫هل توجد مراهقات هنا؟ 45 00:02:48,680 --> 00:02:51,360 ‫سيدي، أنت لست على الإنترنت. يمكننا رؤيتك. 46 00:02:59,680 --> 00:03:02,640 ‫- هل جلبت مراهقة معك؟ ‫- أجل. 47 00:03:02,720 --> 00:03:03,720 ‫أعني... 48 00:03:09,840 --> 00:03:12,080 ‫أعني أنها هنا مقابل فدية. 49 00:03:13,520 --> 00:03:16,320 ‫هل أنت قريبها؟ 50 00:03:16,400 --> 00:03:17,760 ‫أنا أبوها. 51 00:03:17,840 --> 00:03:20,880 ‫حسنًا، شكرًا من أجل ذلك. 52 00:03:22,640 --> 00:03:24,120 ‫إنه أبوها. 53 00:03:25,080 --> 00:03:28,680 ‫إذًا، أنت جلبت ابنتك هذه الليلة. ‫وكم عمر ابنتك المراهقة؟ 54 00:03:28,760 --> 00:03:30,280 ‫- عمري 17. ‫- أنت 17! أحسنت. 55 00:03:30,360 --> 00:03:32,640 ‫لديها صوتها الخاص. ‫تقول، "يمكنني أن أتحدث عن نفسي! 56 00:03:32,720 --> 00:03:34,080 ‫فعمري 17 سنة!" 57 00:03:36,360 --> 00:03:39,480 ‫أحسنت. إذًا هذه ليلة الأب مع ابنته. 58 00:03:40,680 --> 00:03:43,360 ‫أحسنت. ماذا تقصدين... لا؟ 59 00:03:46,360 --> 00:03:49,880 ‫حسنًا، أمي لا تفهم ما تفعلينه أحيانًا. 60 00:03:51,400 --> 00:03:55,600 ‫فقد أخبرتني للتو أن أمها تكره كل ما أفعله. 61 00:04:00,840 --> 00:04:02,560 ‫وبالتأكيد، لا بأس بذلك. 62 00:04:05,440 --> 00:04:07,600 ‫شكرًا. 63 00:04:10,000 --> 00:04:12,160 ‫حسنًا يا عزيزتي، ‫إذا أحببنا جميعًا الشيء ذاته، 64 00:04:12,240 --> 00:04:14,280 ‫فسنتزوج جميعنا والدك. 65 00:04:23,080 --> 00:04:25,880 ‫هذا لطيف. أظن أنه شيء رائع حقًا ‫أنك جلبت ابنتك البالغة 17 سنة. 66 00:04:25,960 --> 00:04:27,160 ‫- ما اسمك؟ ‫- "لارا". 67 00:04:27,240 --> 00:04:30,880 ‫"لارا". يعجبني صوتها المرتفع الرائع. ‫"لارا" هنا مع والدها. 68 00:04:30,960 --> 00:04:33,040 ‫كما ذكرت، أنا أقوم بجولة منذ فترة، 69 00:04:33,120 --> 00:04:35,160 ‫فاقترب مني زوجان وقالا، 70 00:04:35,240 --> 00:04:37,120 ‫"عندي ابنة مراهقة تحبك حقًا، 71 00:04:37,200 --> 00:04:40,400 ‫وأنا سعيد جدًا أننا لم نحضرها." 72 00:04:40,480 --> 00:04:41,640 ‫فقلت... 73 00:04:43,560 --> 00:04:45,160 ‫"حسنًا، لماذا لم تحضرها؟" 74 00:04:45,240 --> 00:04:48,880 ‫فقالا، "حسنًا، عمرها 14، ‫وبعدما رأينا ما تفعلين، 75 00:04:48,960 --> 00:04:50,440 ‫يسرنا أننا تركناها في البيت." 76 00:04:50,520 --> 00:04:53,160 ‫فقلت، "إنها تمارس الجنس ‫في البيت ولكن تابعا." 77 00:04:59,360 --> 00:05:02,560 ‫أليس كذلك؟ تقول "لارا"، "أجل". 78 00:05:10,800 --> 00:05:12,600 ‫وأنت تركت أمك في البيت. 79 00:05:30,640 --> 00:05:32,320 ‫ابنتي هنا أيضًا. 80 00:05:34,600 --> 00:05:37,760 ‫وهي لا تستمع إلى كل شيء، ‫ولكنني أستعمل بعض الكلمات البذيئة، 81 00:05:37,840 --> 00:05:40,440 ‫وحسب الظاهر، يبدو ذلك سيئًا حقًا. 82 00:05:40,520 --> 00:05:42,680 ‫ولكنني لا أظن أن هذا النوع من الكلمات سيء. 83 00:05:42,760 --> 00:05:44,880 ‫لدي رسائل قوية عديدة. أليس كذلك يا "لارا"؟ 84 00:05:44,960 --> 00:05:47,760 ‫ولهذا هي هنا. أجل. أنا أهتم لأمر "لارا". 85 00:05:47,840 --> 00:05:50,120 ‫"لارا" هي بطلتي. "لارا" هي المستقبل. 86 00:05:50,200 --> 00:05:53,400 ‫وعندما كنت في سنك يا "لارا"، ‫لو تحدث معي شخص في برنامج كوميدي... 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,560 ‫أولاً، ما كنت سأحضر برنامجًا كوميديًا. 88 00:05:55,640 --> 00:05:58,160 ‫ثانيًا، كنت سأقول، "مياو". 89 00:05:58,240 --> 00:05:59,920 ‫لم يكن لدي فكرة. 90 00:06:01,040 --> 00:06:04,520 ‫هل يوجد بين الحضور نساء تجاوزن الثلاثين؟ 91 00:06:06,600 --> 00:06:07,840 ‫كيف تجرئن؟ 92 00:06:09,600 --> 00:06:13,840 ‫كيف تجرئن؟ "أعلم أنه كان ينبغي ‫أن نقتل أنفسنا قبل 5 سنوات." 93 00:06:13,920 --> 00:06:14,960 ‫أنتن على حق. 94 00:06:17,640 --> 00:06:20,800 ‫عمري 32، وأحب أن أتقدم في السن. 95 00:06:20,880 --> 00:06:24,200 ‫أظن أن قيمتنا تزداد كل يوم، وليس العكس. 96 00:06:24,280 --> 00:06:26,600 ‫التقدم في السن يعني أنك لم تمت فحسب. 97 00:06:27,960 --> 00:06:32,000 ‫ولكن إذا اضطررتن، إذا أردتن التقدم ‫في السن بعد عمر 18 سنة، 98 00:06:32,080 --> 00:06:36,440 ‫يمكنكن أن تصمدن إذا كان ‫شكلكن وتصرفاتكن يشابه الطفل. اتفقنا؟ 99 00:06:36,520 --> 00:06:39,280 ‫لذلك تحدثن كالأطفال. 100 00:06:39,360 --> 00:06:43,840 ‫استعملن هذا الصوت ولو كان عمركن 45. 101 00:06:45,480 --> 00:06:48,440 ‫وصغرن حجمكن. لهذا يمكنكن اتباع حمية. 102 00:06:48,520 --> 00:06:53,520 ‫نريدكن أن تكن أصغر لكي تشغلن مساحة أصغر. 103 00:06:54,360 --> 00:06:58,840 ‫هذا المكان ليس لكن. ‫ماذا لو أراد رجل أن يلعب الغولف فيه؟ 104 00:07:03,040 --> 00:07:06,480 ‫هل أنتن النساء الموجودات في "أبولو" الليلة ‫مع رجال أصغر سنًا؟ 105 00:07:07,680 --> 00:07:09,240 ‫جميعنا. انظرن... 106 00:07:10,800 --> 00:07:12,760 ‫أحسنتن. 107 00:07:12,840 --> 00:07:15,760 ‫سترون نساء مع رجال أصغر سنًا، 108 00:07:15,840 --> 00:07:19,000 ‫ولكنني أؤكد أن هذا حدث بالصدفة، 109 00:07:19,080 --> 00:07:21,560 ‫وأن فارق العمر ليس كبيرًا. 110 00:07:21,640 --> 00:07:25,280 ‫من الخطأ الاعتقاد أننا نبحث عن ذلك، ‫وكأنه وسام شرف. 111 00:07:25,360 --> 00:07:27,120 ‫لسنا في النوادي، نقول، 112 00:07:27,840 --> 00:07:32,400 ‫"من يمكنني أن أجد لأفعل كل شيء ‫من أجله وأعلمه كل شيء؟ 113 00:07:38,480 --> 00:07:41,320 ‫فأنا لست منشغلة بما يكفي." 114 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 ‫لا. 115 00:07:46,400 --> 00:07:50,200 ‫ليس لدينا الوقت لتحضير غداء إضافي كل صباح. 116 00:07:54,320 --> 00:07:56,880 ‫مؤخرًا ذهبت إلى البيت ‫بصحبة شاب عمره 25 سنة. 117 00:07:57,880 --> 00:07:59,720 ‫أعلم. لا، كان وضعًا غريبًا. 118 00:07:59,800 --> 00:08:03,080 ‫لم أكن مع شاب بعمر 25 سنة ‫منذ كان عمري... 14 سنة. 119 00:08:03,160 --> 00:08:04,200 ‫ولكن... 120 00:08:06,600 --> 00:08:11,080 ‫بالصدفة، وقعت في غرامه، ‫ولكن الأمر انتهى بسرعة. 121 00:08:11,160 --> 00:08:13,680 ‫قال شيئًا جنونيًا. قال لي، "يا (كاثرين)، 122 00:08:13,760 --> 00:08:16,520 ‫هل تعلمين أن فيلم (تايتانيك) ‫مبني على قصة حقيقة؟" 123 00:08:16,600 --> 00:08:18,800 ‫فقلت، "اخرج". وهكذا انتهى الأمر. 124 00:08:21,320 --> 00:08:22,440 ‫انتهى الأمر. 125 00:08:23,320 --> 00:08:26,160 ‫ولكن هنالك شيء آخر تعلمته ‫عن نفسي وأنا أتقدم في السن، 126 00:08:26,240 --> 00:08:30,720 ‫وهو أنه لا يجب أن يكون لدي علاقة. ‫فهي ليست للجميع. 127 00:08:30,800 --> 00:08:32,240 ‫هل يوجد أشخاص عازبون هنا؟ 128 00:08:33,320 --> 00:08:35,600 ‫أحسنتم. أرأيتم؟ ليسوا حزانى. 129 00:08:37,360 --> 00:08:39,200 ‫أنا أواعد الآن، ولا بأس بذلك، 130 00:08:39,280 --> 00:08:41,320 ‫ولكنني تعلمت ألا أستقر مع أي شخص، 131 00:08:41,400 --> 00:08:46,680 ‫لأنه لدي ميل للاستقرار ‫مع رجال قراصنة جنسيين سيئين للغاية. 132 00:08:46,760 --> 00:08:52,240 ‫حقًا... نوع الأشخاص ‫الذين تنبح عليهم الكلاب العمياء. 133 00:08:53,200 --> 00:08:54,280 ‫هل تفهمون ما أعنيه؟ 134 00:08:55,840 --> 00:08:57,840 ‫بالمناسبة، لا تفعلوا ذلك، 135 00:08:57,920 --> 00:08:59,920 ‫لأنكم تؤذون والديكم بفعل ذلك. 136 00:09:00,000 --> 00:09:01,360 ‫هم من يعاني. 137 00:09:01,440 --> 00:09:04,520 ‫والدي شخص صالح حقًا. لم يفعل شيئًا خاطئًا. 138 00:09:04,600 --> 00:09:07,240 ‫لكنه ينظر إلى خياراتي، ويقول ‫"ما هذا بحق الجحيم؟ 139 00:09:07,320 --> 00:09:09,200 ‫"هل تحرشت بها ونسيت ذلك؟" 140 00:09:19,360 --> 00:09:22,560 ‫"ممن تشعر هذه العاهرة بالغضب؟ 141 00:09:25,560 --> 00:09:27,400 ‫إذا علمتم، أخبروني." 142 00:09:28,760 --> 00:09:31,120 ‫وأظن أنه هنالك رجال رائعون في العالم. 143 00:09:31,200 --> 00:09:32,960 ‫اهتفوا لي إن كنتم رجالاً رائعين. 144 00:09:34,400 --> 00:09:37,280 ‫جيد. أحسنتم يا شباب. 145 00:09:37,360 --> 00:09:40,560 ‫واعدت رجلاً يهوديًا في بداية العام. 146 00:09:40,640 --> 00:09:43,120 ‫وبالصدفة، وقعت في غرامه. 147 00:09:43,800 --> 00:09:47,680 ‫ثم هجرني... أعلم، هجرني... 148 00:09:47,760 --> 00:09:51,200 ‫بكل بساطة لأنني لست يهودية. 149 00:09:51,280 --> 00:09:56,000 ‫ماذا؟ حقًا لم أعلم ‫أن الأديان لا تزال تتصرف هكذا. 150 00:09:56,080 --> 00:10:01,560 ‫ماذا؟ أنا امرأة بيضاء ذات شعر أشقر ‫وعيون زرقاء من الطبقة الوسطى في 2016. 151 00:10:01,640 --> 00:10:03,880 ‫يحق لي كل شيء. 152 00:10:07,280 --> 00:10:09,480 ‫لا يحق لشعبه أن يعاملني 153 00:10:09,560 --> 00:10:12,960 ‫بالطريقة التي يتمتع شعبي بها ‫بمعاملة كل شخص آخر. 154 00:10:14,400 --> 00:10:17,520 ‫قال، "لا يوافق والداي عليك يا (كاثرين)". 155 00:10:18,520 --> 00:10:21,480 ‫قال، "ليس هنالك مستقبل لعلاقتنا. ‫ماذا لو أردنا إنجاب طفل؟ 156 00:10:21,560 --> 00:10:25,880 ‫أتخيل أنك لن توافقي على تطهير ذلك الطفل." 157 00:10:25,960 --> 00:10:29,680 ‫فقلت، "لماذا تتخيل قضيب طفل ليس لدينا؟" 158 00:10:38,200 --> 00:10:41,400 ‫ولكن أتعلمون؟ إنه على حق. قد لا أوافق. 159 00:10:41,480 --> 00:10:43,440 ‫وتصرفي هذا لا يليق بـ"أميركا الشمالية". 160 00:10:43,520 --> 00:10:47,360 ‫لقد أظهر إحدى الطرق الكثيرة ‫التي تغيرت فيها بالعيش بينكم. 161 00:10:47,440 --> 00:10:50,120 ‫في "أميركا الشمالية"، ‫سواء كنت يهوديًا أم لا، 162 00:10:50,200 --> 00:10:54,400 ‫يتم تطهير كل الرجال تقليديًا. ‫تأكدت من ذلك بنفسي. 163 00:10:56,880 --> 00:10:59,040 ‫وهنا، لا يتم هذا فحسب، صحيح؟ 164 00:10:59,120 --> 00:11:02,600 ‫قال، "حسنًا يا (كاثرين)، ‫يمكنك أن تجربي حظك بهذا 165 00:11:02,680 --> 00:11:05,440 ‫إذا تخليت عن معتقداتك وحضارتك، 166 00:11:05,520 --> 00:11:06,960 ‫وكل ما ترعرعت به. 167 00:11:07,040 --> 00:11:10,440 ‫إذا اهتديت وأصبحت يهودية أيضًا، 168 00:11:10,520 --> 00:11:12,120 ‫عندئذ ربما نصير معًا." 169 00:11:12,200 --> 00:11:16,360 ‫ففكرت وقلت، "حسنًا، هل يعني هذا ‫التوقف عن الاحتفال بعيد الميلاد؟" 170 00:11:17,080 --> 00:11:19,480 ‫فقال، "أجل يا (كاثرين)، هذا طبيعي." 171 00:11:19,560 --> 00:11:24,840 ‫فقلت، "إذًا أنت تعتقد أن قضيبك ‫أفضل من عيد الميلاد؟!" 172 00:11:30,160 --> 00:11:32,080 ‫لا. 173 00:11:33,840 --> 00:11:36,760 ‫"رأيت عددًا كبيرًا ‫من الأعضاء التناسلية الذكرية في أيامي. 174 00:11:38,360 --> 00:11:40,880 ‫وربما رأيت بضعة أعضاء تناسلية ‫تعادل عيد الفصح. 175 00:11:43,680 --> 00:11:44,720 ‫ربما. 176 00:11:46,840 --> 00:11:50,560 ‫ورأيت أعضاء تناسلية تعادل عيد الهالويين. ‫وخير لكم الا تقتربوا منها. 177 00:11:53,000 --> 00:11:55,440 ‫ولكنني لم أر قضيبًا ‫يعادل عيد الميلاد. ولا واحد." 178 00:11:57,680 --> 00:12:02,440 ‫والآن، رغم أنه ليس ذنبي، ‫يجب أن أستمر في الحياة وعندي... 179 00:12:03,640 --> 00:12:06,120 ‫مشكلة مع اليهود. 180 00:12:09,320 --> 00:12:13,000 ‫لا أريد ذلك. فأنا شخص تقدمي جدًا. 181 00:12:13,080 --> 00:12:14,920 ‫وبالطبع، لا أكره كل اليهود. 182 00:12:15,000 --> 00:12:18,040 ‫ولكنني أكره يهوديًا واحدًا، ‫وهكذا يبدأ الأمر، أليس كذلك؟ 183 00:12:24,080 --> 00:12:25,480 ‫هذا مخيب للأمل للغاية. 184 00:12:27,440 --> 00:12:30,080 ‫إنه محزن، لأنني أعتبر نفسي ‫فتاة لطيفة جدًا، 185 00:12:30,160 --> 00:12:33,200 ‫ولكن تم وصف فكاهاتي بأنها سيئة نوعًا ما. 186 00:12:33,280 --> 00:12:37,640 ‫أنا... يقولون إنني "جون ريفرز"، ‫ولكنني أكبر سنًا. وهذا يؤذي مشاعري. 187 00:12:40,200 --> 00:12:41,360 ‫لأن أجزاء منها أصغر. 188 00:12:41,440 --> 00:12:45,520 ‫وتلك السيدة حصلت على ما تريد بالضبط ‫من آخر جراحة لها، 189 00:12:45,600 --> 00:12:48,200 ‫التوقف عن التقدم بالسن. ‫لذلك، لماذا أنتم حزانى؟ 190 00:12:49,640 --> 00:12:50,880 ‫لماذا نحن حزانى؟ 191 00:12:51,880 --> 00:12:53,600 ‫وأخيرًا نجحت. 192 00:12:55,320 --> 00:12:56,480 ‫جيد أن يعلم المرء ذلك. 193 00:12:56,560 --> 00:12:59,560 ‫أعلم ما قرأتم ‫عن الكوميدي الأميركي "بيل كوزبي". 194 00:13:00,480 --> 00:13:03,440 ‫وهو شيء نناقشه في المجتمع الكوميدي، 195 00:13:03,520 --> 00:13:06,880 ‫شيء أتحدث عنه بالتأكيد بصفتي امرأة. 196 00:13:06,960 --> 00:13:11,000 ‫وأفهم لماذا هو متحير. 197 00:13:11,080 --> 00:13:15,200 ‫ترونه يدخل المحكمة ‫متهمًا بقضايا اعتداء جنسي. 198 00:13:15,280 --> 00:13:18,600 ‫وهو متحير للغاية، ويقول، "لست أفهم. 199 00:13:18,680 --> 00:13:22,160 ‫كان كل أصدقائي يغتصبون أشخاصًا." لا يعلم. 200 00:13:25,640 --> 00:13:28,480 ‫لأنني أعلم أنكم جميعًا حديثو السن، ‫وحسنو المظهر، 201 00:13:28,560 --> 00:13:33,800 ‫ولكن "بيل كوزبي" كان يغتصب الناس ‫عندما كان الأمر مكروهًا. 202 00:13:34,960 --> 00:13:36,800 ‫هل تذكرون؟ هل يذكر أحد الأيام الغابرة 203 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 ‫حيث كان يقال، "حاول ألا تغتصب أحدًا."؟ 204 00:13:41,320 --> 00:13:44,960 ‫ولا تظهر فجأة من بين الشجيرات ‫وتغتصب أحدًا." 205 00:13:45,040 --> 00:13:46,640 ‫إذا كنت مضطرًا لاغتصاب أحد، 206 00:13:46,720 --> 00:13:49,320 ‫كن مشهورًا فحسب ‫واجعل الأمر يبدو وكأنه ذنبها. 207 00:13:51,240 --> 00:13:54,360 ‫لا بد أن "هيو هيفنر" يتغوط على نفسه. 208 00:13:55,680 --> 00:13:58,080 ‫وليس فقط لأن سنه قد تجاوز 95 سنة. 209 00:14:01,320 --> 00:14:04,160 ‫لا يمكنكم أن تسألوا "بيل كوزبي" ‫إذا كان مغتصبًا. 210 00:14:04,240 --> 00:14:07,400 ‫فهو يكره ذلك. أنا أحاول ‫أن أصل إلى حقيقة الأمر. 211 00:14:07,480 --> 00:14:10,920 ‫ولكنك إذا سألت "بيل كوزبي" ‫إذا اغتصب تلك النساء في مقابلة، 212 00:14:11,000 --> 00:14:13,080 ‫فسوف يغادر تلك المقابلة بسرعة. 213 00:14:13,160 --> 00:14:15,320 ‫ولكن هذا شيء تعلمته في جولتي. شاهدوا هذا. 214 00:14:15,400 --> 00:14:17,080 ‫مرحبًا. شكرًا لجلوسك في الأمام. 215 00:14:17,160 --> 00:14:19,640 ‫شكلك جميل. هل سبق واغتصبت أحدًا؟ 216 00:14:20,760 --> 00:14:22,960 ‫لا. تبتسم. إنه ملاك. بالطبع لا. 217 00:14:23,040 --> 00:14:24,720 ‫هل سبق واغتصبت أحدًا يا سيدي؟ 218 00:14:25,560 --> 00:14:28,040 ‫لا. هل اغتصبت أحدًا؟ 219 00:14:28,120 --> 00:14:30,560 ‫سيدتي، هل سبق... لا. ‫هل سبق واغتصبت أحدًا يا سيدتي؟ 220 00:14:30,640 --> 00:14:33,600 ‫هل سبق واغتصبت أحدًا؟ هل أنتما معًا؟ 221 00:14:33,680 --> 00:14:35,880 ‫هذا لطيف. هل اغتصبتما أحدًا معًا؟ 222 00:14:37,000 --> 00:14:38,520 ‫لأن هذا يحدث. لا؟ 223 00:14:38,600 --> 00:14:41,640 ‫هل سبق واغتصبت أحدًا؟ ‫رائع، شكرًا. أحسنتم. ولا أنا. 224 00:14:41,720 --> 00:14:44,000 ‫هل تعرفون من يكره ‫أن يتم سؤاله إذا اغتصب أحدًا؟ 225 00:14:44,080 --> 00:14:46,280 ‫المغتصبون. فهم لا يحبون ذلك. 226 00:14:47,160 --> 00:14:49,160 ‫أعتذر على طرحي السؤال عليكم، 227 00:14:49,240 --> 00:14:51,320 ‫ولكن ما شاهدتم للتو هو فحص "سي آر بي". 228 00:14:51,400 --> 00:14:53,960 ‫فهم لم يغادروا بسرعة. 229 00:14:55,000 --> 00:14:57,760 ‫هذا مجرد دليل. أنا لست شرطية. ‫ولم أتظاهر قط... 230 00:14:57,840 --> 00:15:00,480 ‫حسنًا، في إحدى المرات، تظاهرت بأنني شرطية. 231 00:15:01,440 --> 00:15:04,760 ‫ولكن أرادوا مني من مقاطعة "مانيتووك" ‫أن أترك مفتاحًا وأهرب خائفة. 232 00:15:06,160 --> 00:15:07,160 ‫ففعلت ذلك. 233 00:15:08,360 --> 00:15:09,680 ‫فعلت ذلك من أجلهم. 234 00:15:11,600 --> 00:15:16,000 ‫ولكن جديًا، كان عدد كبير من النساء ‫اللواتي اتهمن السيد "كوزبي" بالاعتداء 235 00:15:16,080 --> 00:15:19,320 ‫نساء سوداوات قويات، ‫وذوات نفوذ وجميلات مثلي. 236 00:15:19,400 --> 00:15:20,480 ‫و... 237 00:15:20,560 --> 00:15:23,120 ‫وعندما سُئلن، "لماذا لم تقولي شيئًا؟" 238 00:15:23,800 --> 00:15:27,440 ‫بالإضافة إلى الأسباب العديدة ‫التي لا تتقدم الضحية بسببها، 239 00:15:27,520 --> 00:15:30,360 ‫فهذه النساء قلن، ‫"انتظروا. انظروا للزمن." 240 00:15:30,440 --> 00:15:32,960 ‫لأنها لم تحدث اليوم. ‫مع أن ذلك ما زال يحدث اليوم. 241 00:15:33,040 --> 00:15:34,240 ‫حرروا "كيشا". 242 00:15:34,320 --> 00:15:37,400 ‫فقالوا، "حدث ذلك..." 243 00:15:40,120 --> 00:15:42,800 ‫حدث ذلك قبل وقت طويل، 244 00:15:42,880 --> 00:15:46,920 ‫عندما كن ممثلات سوداوات صغيرات السن ‫يناضلن في "أميركا"، 245 00:15:47,000 --> 00:15:50,840 ‫وكان السيد "كوزبي" ‫رجلاً أسود في الثمانينيات، 246 00:15:50,920 --> 00:15:52,880 ‫يهيمن على التلفاز. 247 00:15:52,960 --> 00:15:56,200 ‫فقلن، "لم أشعر حقًا أنه من صالحي 248 00:15:56,280 --> 00:15:58,560 ‫أن أفضح هذا الشخص." 249 00:15:58,640 --> 00:16:02,040 ‫ويجب أن أعترف لكم، أنه من ناحية ما، ‫بصفتي كوميدية، 250 00:16:02,120 --> 00:16:03,880 ‫يمكنني أن أفهم ذلك. 251 00:16:03,960 --> 00:16:08,640 ‫قد تغتصبني "تينا فيه" الآن، ‫ولن أخبر أحدًا. 252 00:16:11,000 --> 00:16:14,160 ‫قد تتحكم "إمي شومر" بي كخاتم على أصبعها، 253 00:16:14,240 --> 00:16:15,720 ‫أما أنا فأتصرف هكذا... 254 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 ‫اللعنة. 255 00:16:24,440 --> 00:16:25,720 ‫"شكرًا لك... 256 00:16:28,000 --> 00:16:31,520 ‫من أجل ما تفعلينه للنساء في مهنتنا." 257 00:16:37,400 --> 00:16:41,240 ‫يا جماعة، أنا أقوم بجولة منذ سنة ‫في "المملكة المتحدة"، 258 00:16:41,320 --> 00:16:44,200 ‫وهذه آخر محطة. وهي مذهلة للغاية، 259 00:16:44,280 --> 00:16:47,720 ‫لأن الفرصة تتسنى لي لأختار ‫بعض الكوميديين المفضلين جدًا عندي 260 00:16:47,800 --> 00:16:50,360 ‫وأطلب منهم بلطف أن يدعمونني في جولتي. 261 00:16:50,440 --> 00:16:53,560 ‫وهذا يجعلني بطلة. حقًا. 262 00:16:54,360 --> 00:16:56,640 ‫هذا ما تفعله "تايلور سويفت" ‫عندما تكون في جولة. 263 00:16:56,720 --> 00:16:59,280 ‫أنا مثل "تايلور سويفت"، ولكني أملك روحاً. 264 00:17:01,600 --> 00:17:04,440 ‫أعلم. هل لدينا هنا ‫معجبون بـ"تايلور سويفت"؟ 265 00:17:05,359 --> 00:17:07,680 ‫أجل! بالطبع نحن كذلك! 266 00:17:07,760 --> 00:17:10,160 ‫بالطبع نحبها. انسوا الأمر. 267 00:17:10,240 --> 00:17:15,520 ‫"تايلور سويفت"... كل ما يهم ‫"تايلور" هو المعجبون، أليس كذلك؟ 268 00:17:15,599 --> 00:17:17,119 ‫كل ما يهمها هو الأخوية. 269 00:17:17,200 --> 00:17:20,440 ‫إلا إذا تابعتم "تايلور سويفت" ‫على "إنستغرام"، كما أفعل أنا، 270 00:17:20,520 --> 00:17:24,839 ‫فسوف تلاحظون أن تلك الأخوية تقتصر ‫على عارضات أزياء "فيكتورياز سيكريتس". 271 00:17:26,119 --> 00:17:28,920 ‫و"لينا دانهام"، لسبب ما. 272 00:17:31,120 --> 00:17:33,800 ‫إنها امرأة خارقة، لكنها مختلفة. 273 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 ‫عارضة أزياء "فيكتورياز سيكريتس"، 274 00:17:35,840 --> 00:17:37,680 ‫"تايلور سويفت"، عارضة "فيكتورياز سيكريتس"، 275 00:17:37,760 --> 00:17:40,280 ‫"لينا دانهام"، لا. 276 00:17:40,960 --> 00:17:42,840 ‫لماذا هي هناك؟ 277 00:17:42,920 --> 00:17:45,800 ‫لأن "تايلور سويفت" لا يهمها أمرنا. 278 00:17:45,880 --> 00:17:48,080 ‫لا تريد حقًا أن تكون صديقتنا. 279 00:17:48,160 --> 00:17:51,360 ‫فهي بوليصة تأمين لفريقها من الفتيات. 280 00:17:52,200 --> 00:17:54,040 ‫لو تواجدت في غرفة مع "تايلور سويفت" 281 00:17:54,120 --> 00:17:59,080 ‫وسنحت لي الفرصة بأن أقول، ‫"(تايلور)! هل يمكنني أن أكون صديقتك؟" 282 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 ‫فكانت ستقول، ‫"لا. فأنا صديقة مع امرأة واحدة. 283 00:18:02,800 --> 00:18:05,200 ‫اقضي عليها يا (لينا). مقرف." 284 00:18:07,080 --> 00:18:08,840 ‫"مقرف!" 285 00:18:08,920 --> 00:18:10,480 ‫"تايلور سويفت" هي الزعيمة. 286 00:18:10,560 --> 00:18:14,440 ‫إنها حارسة بوابة أروع فرج في "أميركا". 287 00:18:17,720 --> 00:18:21,120 ‫ولكنها ليست كاملة. فلا أحد كامل. 288 00:18:21,200 --> 00:18:23,720 ‫علمت أن "تايلور سويفت" ‫سوف تخفق إذا راقبتها، 289 00:18:23,800 --> 00:18:25,280 ‫فراقبتها... 290 00:18:26,720 --> 00:18:28,240 ‫مثل المهووسة. 291 00:18:30,600 --> 00:18:35,040 ‫ثم قبل بضعة أشهر، مغنية الراب ‫السوداء الرشيقة "نيكي ميناج"... 292 00:18:35,120 --> 00:18:37,400 ‫"أناكوندا". هل أنت معجب بها؟ ‫لقد عرفت ذلك. 293 00:18:38,120 --> 00:18:43,280 ‫أجل. غردت، "أظن أنني كنت سأترشح ‫لجوائز أكثر هذه السنة 294 00:18:43,360 --> 00:18:46,040 ‫لو كانت النساء ‫في تسجيلات فيديو الأغاني نحيلات." 295 00:18:47,000 --> 00:18:49,040 ‫ومن حيث الأساس، من العرق الأبيض. 296 00:18:49,720 --> 00:18:53,560 ‫وغردت "تايلور سويفت"، ‫التي هي صديقة كل النساء، 297 00:18:53,640 --> 00:18:56,240 ‫" يا (نيكي)، لطالما دعمتك. 298 00:18:56,320 --> 00:19:01,240 ‫عندما أفوز، ‫يمكنك أن تصعدي معي إلى المسرح." 299 00:19:02,760 --> 00:19:07,520 ‫فقلت، "إن امتيازك كبيضاء البشرة واضح." 300 00:19:10,080 --> 00:19:13,160 ‫ماذا أنجزت "نيكي ميناج" بحد ذاتها؟ 301 00:19:13,240 --> 00:19:17,120 ‫تستحق جوائزها الخاصة. ‫فماذا يفترض أن تقول؟ "شكرًا"؟ 302 00:19:18,760 --> 00:19:21,120 ‫"شكرًا يا (تايلور سويفت)! 303 00:19:24,200 --> 00:19:27,200 ‫هذا لطف كبير منك يا سيدتي." 304 00:19:29,920 --> 00:19:33,960 ‫"لا، لا أعلم إذا كان يمكنني ‫التواجد على المسرح هنا. 305 00:19:36,280 --> 00:19:38,640 ‫أمام كل هؤلاء الناس البيض. 306 00:19:39,520 --> 00:19:40,520 ‫لا، يفضل أن أسرع. 307 00:19:40,600 --> 00:19:43,760 ‫يجب أن أنهي الغسيل ‫قبل أن يصل والدك إلى البيت." 308 00:19:53,840 --> 00:19:58,480 ‫ولكن ربما ارتكبت هي خطأ. ‫فهي مجرد طفلة صغيرة ولدت في 1989. 309 00:19:58,560 --> 00:20:02,120 ‫ربما كنت سأقول أشياء مماثلة ‫لو كنت أنا أيضًا من "لويزيانا". 310 00:20:03,520 --> 00:20:05,920 ‫بالمناسبة، هل يوجد ‫أي أشخاص من "أميركا" هنا؟ 311 00:20:06,960 --> 00:20:08,520 ‫هذا الصوت الذي يصدرونه. هل سمعتم؟ 312 00:20:13,680 --> 00:20:15,680 ‫"(تكساس)، أهلاً." 313 00:20:16,480 --> 00:20:19,680 ‫"أميركا" مكان مرعب. 314 00:20:19,760 --> 00:20:21,120 ‫وخصوصًا عندما يخرج هذا. 315 00:20:21,200 --> 00:20:24,520 ‫إما أن يكون لدينا رئيسة، ‫أو نكون في وسط حرب عالمية. 316 00:20:27,320 --> 00:20:30,480 ‫أظن أنه على "أميركا" ‫أن تنتخب "دونالد ترامب" الآن. 317 00:20:30,560 --> 00:20:32,880 ‫أعتقد أنه الرئيس الذي تستحقه "أميركا". 318 00:20:35,120 --> 00:20:36,880 ‫لن أكذب. 319 00:20:41,240 --> 00:20:43,480 ‫وأنا من "كندا". الكثير من الأميركيين... 320 00:20:44,560 --> 00:20:47,560 ‫هل يوجد كنديون هنا؟ أم هل سمعتم للتو بها؟ 321 00:20:47,640 --> 00:20:49,600 ‫اسمعوا يا شباب. 322 00:20:49,680 --> 00:20:53,080 ‫هل تعلمون أن الأميركيين يقولون ‫إنهم سيدخلون بلدنا سرًا؟ 323 00:20:53,160 --> 00:20:55,920 ‫أعني، لا يقولون "سرًا". ‫يعتقد الأميركيون أنه يمكنهم الدخول، 324 00:20:56,000 --> 00:20:59,120 ‫وكأننا لا نملك أية سياسة هجرة على الإطلاق. 325 00:20:59,960 --> 00:21:01,760 ‫وكأنه سيسرنا أن نستضيفهم. 326 00:21:04,720 --> 00:21:09,840 ‫من الصعب جدًا تهريب أميركي ‫على الحدود إلى البلد. 327 00:21:09,920 --> 00:21:14,040 ‫ستسمع القول "ولاية فلوريدا" ‫بصوت فخور وقوي من تحت الشاحنة. 328 00:21:17,600 --> 00:21:20,960 ‫لقد جعل "دونالد ترامب" شعبه لاجئين 329 00:21:21,680 --> 00:21:23,400 ‫بسبب كرهه للاجئين. 330 00:21:25,920 --> 00:21:28,200 ‫يظن بعض الكنديين ‫أنه يجب أن نقلد "دونالد ترامب" 331 00:21:28,280 --> 00:21:30,120 ‫ونبني جدارنا الخاص. 332 00:21:30,200 --> 00:21:31,560 ‫ولست متأكدة من هذا الكلام، 333 00:21:31,640 --> 00:21:34,320 ‫ولكن الأميركيين ليسوا لائقين بدنيًا ‫مثل المكسيكيين. 334 00:21:34,400 --> 00:21:36,080 ‫لا حاجة لأن يكون الجدار عاليًا. 335 00:21:37,360 --> 00:21:38,680 ‫هذا الارتفاع كافٍ. 336 00:21:43,680 --> 00:21:45,680 ‫مطب بحري سيفي بالغرض. 337 00:21:48,600 --> 00:21:50,920 ‫فيقولون، "انس الأمر". 338 00:21:56,640 --> 00:21:58,760 ‫ولكن أهلاً بالأميركيين. 339 00:22:01,480 --> 00:22:03,120 ‫هؤلاء هم مَن هربوا. 340 00:22:06,240 --> 00:22:07,560 ‫أهلاً بكم في البرنامج. 341 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 ‫تسرني رؤيتكم هنا. أهلاً وسهلاً. 342 00:22:12,480 --> 00:22:15,280 ‫اسمي "كاثرين رايان" من التلفاز، 343 00:22:16,040 --> 00:22:18,560 ‫ومن المذهل للغاية أن أكون هنا. 344 00:22:19,440 --> 00:22:21,560 ‫أمضيت فترة طويلة بعيدًا عن الوطن، 345 00:22:21,640 --> 00:22:26,240 ‫ولكن يجب أن أعود لأن أختي الصغيرة ستتزوج. 346 00:22:27,000 --> 00:22:28,480 ‫وقد حان الوقت. 347 00:22:28,560 --> 00:22:32,480 ‫عفا عليها الزمن. عمرها 25 سنة. 348 00:22:32,560 --> 00:22:36,360 ‫بالنسبة لبلدتنا صارت عانسًا، 349 00:22:36,440 --> 00:22:40,080 ‫ربما أكبر عانس بقيت. 350 00:22:40,960 --> 00:22:44,080 ‫أنا من "كندا"، وهذا رائع، 351 00:22:44,160 --> 00:22:46,640 ‫ولكنني من قسم مريع من "كندا". 352 00:22:46,720 --> 00:22:49,640 ‫دعوني أسأل: هل سافر أحدكم إلى "كندا"؟ 353 00:22:50,800 --> 00:22:53,160 ‫أحسنتم. ذهبتم معًا. إلى أين ذهبت يا سيدي؟ 354 00:22:53,240 --> 00:22:56,000 ‫- "تورونتو". ‫- "تورونتو". وماذا فعلت هناك؟ 355 00:22:56,080 --> 00:22:58,640 ‫- خرجت. ‫- خرجت؟ حسنًا. 356 00:23:00,240 --> 00:23:03,400 ‫لا حاجة أن تكون عدائيًا. ‫بداعي العمل أم المتعة؟ 357 00:23:04,280 --> 00:23:06,680 ‫كنت في إجازة. هل ذهبت في الشتاء؟ 358 00:23:06,760 --> 00:23:07,960 ‫- الصيف. ‫- الصيف. 359 00:23:08,040 --> 00:23:10,080 ‫رائع. لا بد أنك فعلت ‫أشياء كثيرة في المدينة. 360 00:23:10,160 --> 00:23:14,160 ‫صعدت إلى قمة البرج ‫ونظرت للأسفل وكأنك مارد لعين. 361 00:23:15,120 --> 00:23:17,520 ‫أنت ضخم جدًا على أي حال. ‫هل تقوم بتمارين رياضية؟ 362 00:23:17,600 --> 00:23:19,880 ‫- لا. ‫- لا. جيد. هل أنت طويل جدًا؟ 363 00:23:19,960 --> 00:23:22,480 ‫- 193 سم. ‫- 193 سم. لقد خمنت ذلك. 364 00:23:22,560 --> 00:23:24,080 ‫يوجد رجال ضخام هنا. 365 00:23:24,160 --> 00:23:26,560 ‫لا بد أنكم تتمرنون ‫من أجل نهاية عالم الزومبي. 366 00:23:26,640 --> 00:23:27,840 ‫هذا ما يبدو. 367 00:23:28,840 --> 00:23:31,280 ‫هل أنتم ضخام طبيعيًا؟ ‫أمكم تعاطت الهرمونات. 368 00:23:31,360 --> 00:23:32,480 ‫هذا كل ما يتطلبه الأمر. 369 00:23:33,520 --> 00:23:34,600 ‫هذا جيد. 370 00:23:35,600 --> 00:23:37,400 ‫أتمنى لو أنني طويلة هكذا. 371 00:23:37,480 --> 00:23:40,400 ‫هل تشربون "غاتوراد" بدون أن تتمرنوا؟ 372 00:23:40,480 --> 00:23:41,480 ‫لا. 373 00:23:42,680 --> 00:23:44,520 ‫أنا فضولية فحسب. 374 00:23:46,000 --> 00:23:48,440 ‫هذا هو سبب كوني وحيدة بالمناسبة. ‫لهذا السبب. 375 00:23:49,760 --> 00:23:51,400 ‫لا أقصد فعل ذلك. 376 00:23:52,880 --> 00:23:54,320 ‫- ما اسمك؟ ‫- "أدريان". 377 00:23:54,400 --> 00:23:59,080 ‫"أدريان". هل تعلم أنني ذهبت إلى البيت ‫مع شخص في "إدنبره" قبل بضعة أسابيع؟ 378 00:23:59,160 --> 00:24:01,360 ‫"قبل أسبوع" 379 00:24:02,880 --> 00:24:04,520 ‫هل زار أحد "إدنبره"؟ 380 00:24:04,600 --> 00:24:07,080 ‫أجل. يوجد فيها رجال طويلون وسيمون. 381 00:24:07,160 --> 00:24:10,960 ‫ذهبت إلى البيت معه، ‫ولم يتصل بي لمدة 3 أيام. 382 00:24:11,040 --> 00:24:13,240 ‫لست أطلب منك أن تجده وتقتله. 383 00:24:14,520 --> 00:24:17,560 ‫ولكنني في اليوم الثالث ‫اتصلت به، أليس كذلك؟ 384 00:24:17,640 --> 00:24:19,880 ‫وقلت، "ما الأمر بحق الجحيم؟" ‫هون عليك حقًا. 385 00:24:23,960 --> 00:24:25,200 ‫وأظن أن ما حدث 386 00:24:25,280 --> 00:24:28,560 ‫أنني أثرته جنسيًا ‫أكثر مما ينبغي يا "أدريان". 387 00:24:31,320 --> 00:24:33,360 ‫حسنًا، هذا ليس ذنبي، لأن الشخص الذي قبله 388 00:24:33,440 --> 00:24:36,720 ‫كان حقًا أحد قراصنة الجنس أولئك، ‫وكان عنده... 389 00:24:37,600 --> 00:24:39,480 ‫قضيب ميت. يمكنك أن تحشره بالباب 390 00:24:39,560 --> 00:24:40,640 ‫ولم يكن يشعر بشيء. 391 00:24:44,800 --> 00:24:47,520 ‫فنتعلم أن نتصرف بعدائية أكثر مع أمثاله. 392 00:24:51,040 --> 00:24:53,600 ‫وقلت له، "لماذا لم تتصل بي؟" 393 00:24:53,680 --> 00:24:57,520 ‫فقال، "أنا آسف جدًا. ‫كنت في (لوك نيس) مع أصدقائي، 394 00:24:57,600 --> 00:25:00,520 ‫نبحث عن وحش (لوك نيس)..." 395 00:25:00,600 --> 00:25:02,640 ‫وهذا عذر قبلته. 396 00:25:05,160 --> 00:25:07,120 ‫وكان بإمكاني أن يكون تفاعلي طبيعيًا. 397 00:25:07,200 --> 00:25:08,960 ‫كنت احتفظت بكرامتي لو أنهيت المكالمة، 398 00:25:09,040 --> 00:25:12,920 ‫ولكنني سمعت نفسي أقول من السماء، 399 00:25:13,000 --> 00:25:14,800 ‫"وحش (لوك نيس). 400 00:25:14,880 --> 00:25:17,920 ‫إذًا أتطارد أسطورة وليس ملحمة؟" 401 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 ‫قلت ذلك. 402 00:25:20,840 --> 00:25:22,400 ‫من يقول هذا؟ 403 00:25:24,480 --> 00:25:25,560 ‫لا يمكن. 404 00:25:27,680 --> 00:25:32,080 ‫على أي حال، أنا أعمل الآن، ‫ويجب أن أذهب إلى هناك. 405 00:25:32,160 --> 00:25:34,040 ‫ولكن يسرني أنني شاركتكم بهذا السر. 406 00:25:35,440 --> 00:25:37,240 ‫هل سافر شخص آخر إلى "كندا"؟ 407 00:25:38,160 --> 00:25:39,320 ‫- أين ذهبت؟ ‫- "فانكوفر". 408 00:25:39,400 --> 00:25:42,680 ‫"فانكوفر". إنها منطقة جميلة. ‫هل ذهب إليها شخص آخر؟ 409 00:25:42,760 --> 00:25:45,200 ‫تلك هي المنطقة ‫التي نضعها على الملصقات. 410 00:25:45,840 --> 00:25:47,600 ‫هل رأيت الحيتان؟ 411 00:25:48,480 --> 00:25:50,720 ‫- ألم تر الحيتان؟ ‫- تسلقنا جبل "غروز". 412 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 ‫- ولكنكم تسلقتم جبل "غروز"؟ ‫- جبل "غروز". 413 00:25:53,080 --> 00:25:55,880 ‫جبل "غروز"؟ ‫يدخنون الكثير من المخدرات هناك. 414 00:25:55,960 --> 00:25:57,600 ‫ظننت أن لديهم جبل أعشاب، 415 00:25:57,680 --> 00:26:01,480 ‫ويقولون، "تعال وتسلق جبل أعشابنا". 416 00:26:01,560 --> 00:26:04,960 ‫جبال. لست من منطقة مشابهة لها. 417 00:26:05,040 --> 00:26:08,280 ‫أنا من منطقة من "كندا" تكاد تكون "أميركا". 418 00:26:08,360 --> 00:26:11,520 ‫أنا في أقصى الجنوب. ‫هل سافر أحد إلى "سارنيا"؟ 419 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 ‫هل سافرتم إلى "سارنيا"؟ أم تهتفون فحسب 420 00:26:15,160 --> 00:26:17,680 ‫لأن الاسم يشبه "نارنيا" ‫ولكن مع شطائر أكثر؟ 421 00:26:19,240 --> 00:26:20,320 ‫صحيح؟ 422 00:26:22,720 --> 00:26:24,840 ‫"سارنيا" مكان فظيع مريع. 423 00:26:24,920 --> 00:26:26,960 ‫الكثير من الناس يفتخرون بمدينتهم. 424 00:26:27,040 --> 00:26:29,320 ‫"سارنيا" مكان فظيع مريع. 425 00:26:29,400 --> 00:26:32,080 ‫أريد إعادة ذلك وجعله واضحًا جدًا. 426 00:26:32,160 --> 00:26:37,080 ‫لدينا أكبر معمل بتروكيماويات ‫في كل "أميركا الشمالية". 427 00:26:37,160 --> 00:26:41,640 ‫أعلم. وهو يسكب سمًا في الهواء والبحر، 428 00:26:41,720 --> 00:26:44,200 ‫ولكن رسميًا، هو آمن جدًا. 429 00:26:45,000 --> 00:26:48,880 ‫فعلاً. فمالك المصنع، السيد "بيرنز"، ‫يخبرنا ذلك دائمًا. 430 00:26:51,360 --> 00:26:53,720 ‫الصحة والأمان هناك ممتازان. 431 00:26:54,480 --> 00:27:00,000 ‫نحن عاصمة سرطان وانتحار المراهقين ‫وحبل المراهقات في "كندا". 432 00:27:00,080 --> 00:27:01,880 ‫شكرًا. أعلم. 433 00:27:01,960 --> 00:27:04,360 ‫كنا سنخسر انتحار المراهقين. ‫قاربنا "سانت كاثرينز". 434 00:27:04,440 --> 00:27:06,720 ‫ولكن حظيوا بصيف جيد، ففزنا. 435 00:27:10,840 --> 00:27:15,000 ‫وأنا سافلة، لأنني تركت أختي الصغيرة هناك. 436 00:27:15,080 --> 00:27:17,240 ‫أعني أن والداي لديهما أولاد آخرون. 437 00:27:17,320 --> 00:27:20,560 ‫"الأولاد الآخرون" هم "جوان"، ‫ولا أحد يحب "جوان". 438 00:27:22,760 --> 00:27:25,200 ‫كل عائلة لديها "جوان". 439 00:27:25,280 --> 00:27:27,600 ‫"جوان" غادرت أيضًا، ‫ولكنها ذهبت إلى الساحل الغربي. 440 00:27:27,680 --> 00:27:31,120 ‫ليس إلى "فانكوفر"، ولكن إلى جبال "كيلونا". 441 00:27:31,200 --> 00:27:35,000 ‫هل زارها أحد؟ إنها جميلة، أليس كذلك؟ 442 00:27:35,080 --> 00:27:36,200 ‫المكان يناسب "جوان"، 443 00:27:36,280 --> 00:27:39,240 ‫لأنها الكندية الأكثر أصالة ‫ممن أعرفهم، مفهوم؟ 444 00:27:40,360 --> 00:27:42,840 ‫أجل. "جوان" تمشي بهذا الشكل طوال الوقت. 445 00:27:42,920 --> 00:27:45,240 ‫ليس لديها حصان. تمشي هكذا فحسب. 446 00:27:47,160 --> 00:27:51,680 ‫"جوان" تعيش في الجبال ‫مع زوجها موسيقي الروك الكندي. 447 00:27:51,760 --> 00:27:54,480 ‫موسيقي الروك الكندي ‫يشبه موسيقي الروك المسيحي 448 00:27:54,560 --> 00:27:56,680 ‫دون سبب لكونه سيئًا، بالمناسبة. 449 00:27:59,160 --> 00:28:02,120 ‫"جوان" تعشق الكوكب. تعشق الكوكب بكامله. 450 00:28:02,200 --> 00:28:05,680 ‫لذلك تصنع كل ثيابها بالمغزل، مفهوم؟ 451 00:28:05,760 --> 00:28:07,760 ‫أجل. 452 00:28:07,840 --> 00:28:12,520 ‫ليس لدى "جوان" تلفاز. ليس لديها هاتف. ‫لست على اتصال مع "جوان" حقًا. 453 00:28:12,600 --> 00:28:14,600 ‫ولكن إذا صدف والتقيتموها، أخبروها عني 454 00:28:14,680 --> 00:28:16,200 ‫أنها ليست دبًا لعينًا. 455 00:28:18,640 --> 00:28:20,440 ‫لا أعلم من أين جاءت "جوان". 456 00:28:20,520 --> 00:28:22,000 ‫أكثر تفسير منطقي لدي 457 00:28:22,080 --> 00:28:23,960 ‫هو أن أمي خانت أبي مع لوح غرانولا. 458 00:28:24,040 --> 00:28:25,120 ‫لا نعلم. 459 00:28:28,240 --> 00:28:29,960 ‫هذا أمر جربناه جميعًا. 460 00:28:33,400 --> 00:28:35,600 ‫ولكن الصغيرة، "كيري"... 461 00:28:35,680 --> 00:28:37,720 ‫أنا و"كيري" كنا بغباء اللصوص. 462 00:28:37,800 --> 00:28:41,280 ‫أعني أننا كنا لصتين، وكانت هي غبية، 463 00:28:41,360 --> 00:28:43,160 ‫ولكنني أقول ذلك بألطف الأساليب. 464 00:28:44,120 --> 00:28:47,040 ‫لطالما أحب الجميع "كيري" ‫أثناء ترعرعها في "سارنيا". 465 00:28:47,120 --> 00:28:48,400 ‫والجميع كان يكرهني. 466 00:28:48,480 --> 00:28:50,920 ‫"كيري" كانت أجمل بكثير، وأقل غرابة بكثير، 467 00:28:51,000 --> 00:28:53,160 ‫ولكننا كنا متفقتين، رغم اختلافنا. 468 00:28:53,240 --> 00:28:54,720 ‫وهذه إحدى طرق اختلافنا. 469 00:28:54,800 --> 00:28:57,040 ‫في السنة الثانية من الترعرع في "سارنيا"، 470 00:28:57,120 --> 00:29:00,920 ‫عليك أن تكتب أهدافك التعلمية ‫لتلك السنة، ولقد كانت أهدافي: 471 00:29:01,000 --> 00:29:05,240 ‫"أن أكون أول رئيسة وزراء ‫تفوز بجائزة أوسكار." 472 00:29:05,320 --> 00:29:07,400 ‫لا أعلم لماذا ظلوا يضربونني كل يوم. 473 00:29:08,720 --> 00:29:12,320 ‫وكانت أهداف "كيري": ‫"أن أتحاشى أن تضربني كرة قدم على رأسي." 474 00:29:12,400 --> 00:29:13,440 ‫لذا... 475 00:29:14,800 --> 00:29:17,160 ‫لم تحقق أي منا ‫أهدافها التعليمية تلك السنة، 476 00:29:17,240 --> 00:29:18,880 ‫ولكننا وضعنا أهدافًا رفيعة. 477 00:29:18,960 --> 00:29:23,360 ‫وأظن أن ما أبقانا صديقتين ‫هو وجود عدد كبير من الألعاب التي لعبناها، 478 00:29:23,440 --> 00:29:25,520 ‫قبل وجود الآيباد. 479 00:29:25,600 --> 00:29:28,120 ‫وهل لديكم لعبة "هون عليك" ‫في "المملكة المتحدة"؟ 480 00:29:28,200 --> 00:29:29,720 ‫هل تلعبون لعبة "هون عليك"؟ 481 00:29:29,800 --> 00:29:33,640 ‫حسنًا، ما كنت أفعله هو أنني كنت أرى ‫"كيري" في أي مكان من المنزل، 482 00:29:33,720 --> 00:29:37,920 ‫وإذا أردت أن ألعب، أقول، ‫"يا (كيري)، هوني عليك." 483 00:29:38,000 --> 00:29:40,960 ‫فتقول، "أنا مرتاحة فعلاً". 484 00:29:41,040 --> 00:29:45,720 ‫وكنت أقول، "مهلاً. هوني عليك." 485 00:29:45,800 --> 00:29:47,640 ‫فتقول، "(كات)، ماذا تفعلين؟" 486 00:29:47,720 --> 00:29:51,160 ‫فأقول، "هوني عليك. يجب أن تهوني عليك." 487 00:29:51,240 --> 00:29:53,280 ‫فتقول، "أنا مسترخية إلى أقصى حد." 488 00:29:53,360 --> 00:29:54,360 ‫فأقول... 489 00:29:56,000 --> 00:29:59,800 ‫"هوني عليك." 490 00:29:59,880 --> 00:30:03,400 ‫فتقول، "أنا مسترخية يا (كاثرين)!" 491 00:30:04,400 --> 00:30:07,080 ‫وعند تلك المرحلة أبي... ‫وهو ضخم جدًا ولئيم وإيرلندي 492 00:30:07,160 --> 00:30:08,480 ‫ولم يدعنا نصرخ في المنزل... 493 00:30:08,560 --> 00:30:11,560 ‫يصعد الدرج بقوة ويقول، ‫"من يصرخ في المنزل؟" 494 00:30:11,640 --> 00:30:12,640 ‫فتقول... 495 00:30:12,720 --> 00:30:17,920 ‫"حسنا، أخبرتني... (كاثرين)... ‫أن أهون علي." 496 00:30:18,000 --> 00:30:20,480 ‫فيقول، "انظري إلى نفسك. ‫يجب أن تهوني عليك." 497 00:30:20,560 --> 00:30:23,960 ‫فيعاقبها. وهذه لعبة رائعة. 498 00:30:25,760 --> 00:30:28,440 ‫أنتم تعرفونها. أجل. 499 00:30:28,520 --> 00:30:32,680 ‫ساعات وأيام وسنوات من المرح ‫بلعبة "هون عليك". 500 00:30:34,360 --> 00:30:37,120 ‫والآن، بدون سبب على الإطلاق، 501 00:30:37,200 --> 00:30:40,320 ‫جعلت "كيري" نفسها في خندق واحد مع أعدائي. 502 00:30:40,400 --> 00:30:43,920 ‫ذهبت لأحضر حفلة توديع عزوبتها. ‫وأنا ضيفة الشرف. بالطبع. 503 00:30:44,000 --> 00:30:45,680 ‫لكن الوصيفات الأخريات هن نفس الفتيات 504 00:30:45,760 --> 00:30:48,080 ‫اللواتي حاولن تدمير حياتي في المدرسة. 505 00:30:48,160 --> 00:30:51,080 ‫من الصعب جدًا أن تدمر حياة طفل 506 00:30:51,160 --> 00:30:54,120 ‫عنده ثقة بالذات تناسب رجلاً عمره 89 سنة. 507 00:30:56,080 --> 00:30:58,080 ‫ولكن ذلك لا يوقفهن عن المحاولة. 508 00:30:58,160 --> 00:31:01,000 ‫كان هذا قبل أيام الاستقواء على الإنترنت. 509 00:31:01,080 --> 00:31:04,400 ‫تلك الفتيات صنعن جريدة نسخنها ووزعنها، 510 00:31:04,480 --> 00:31:06,160 ‫وفيها قمن بإهانة صديقاتي. 511 00:31:06,240 --> 00:31:10,920 ‫ولكن على الغلاف وضعوا صورتي مع صورة جمل، 512 00:31:11,000 --> 00:31:14,320 ‫والكتابة، "نشكر الله على وجود الماكياج". 513 00:31:16,240 --> 00:31:18,200 ‫أجل، يلمحن إلى أنني أشبه الجمل، 514 00:31:18,280 --> 00:31:20,080 ‫بينما أشعر أنني لطالما كنت أشبه الحصان. 515 00:31:20,160 --> 00:31:22,080 ‫لا أدري سبب إقحامهم الشرق الأوسط فيه. 516 00:31:22,160 --> 00:31:23,320 ‫فلقد عانى ما فيه الكفاية. 517 00:31:24,320 --> 00:31:28,120 ‫إلا حين أرفع شعري للأعلى، يا فتيات، ‫فعندها أشبه وحيد القرن. مهلاً. 518 00:31:29,240 --> 00:31:30,320 ‫لم يزعجني ذلك. 519 00:31:30,400 --> 00:31:32,480 ‫فكل ما فعلوا هو جعل عنوان الجريدة أقوى. 520 00:31:32,560 --> 00:31:35,160 ‫إذا أردتم الجمل فاكتبوا، ‫"جمل، من الأعلى إلى الأسفل." 521 00:31:35,240 --> 00:31:39,200 ‫وكأنه شيء... كان الأطفال سيحبون ذلك. 522 00:31:40,920 --> 00:31:43,600 ‫لقد انزعجت صديقاتي لذكرهن في هذه الجريدة. 523 00:31:43,680 --> 00:31:47,600 ‫وذهبن إلى البيت باكيات. ‫وأنا أمضيت يومي كشخص عمره 89 سنة. 524 00:31:48,440 --> 00:31:51,280 ‫وجرني المدير إلى مكتبه. 525 00:31:51,360 --> 00:31:54,040 ‫وكان فريق منع الانتحار بكامله هناك. 526 00:31:55,040 --> 00:32:00,600 ‫وقال، "(كاثرين)، قلقنا عليك للغاية، مفهوم؟ 527 00:32:01,600 --> 00:32:05,760 ‫لأنك الشخص الوحيد الذي لم يبد منزعجًا." 528 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 ‫فظنوا أنني أخطط للقيام ‫بإطلاق النار في المدرسة. 529 00:32:08,440 --> 00:32:09,440 ‫لا بأس. 530 00:32:11,480 --> 00:32:13,720 ‫فاضطررت لإخبارهم، "لا يا سيدي. 531 00:32:13,800 --> 00:32:17,000 ‫ولكن ليس لدي ما أكترث لأمره ‫في ربيع 1985. 532 00:32:17,080 --> 00:32:18,680 ‫فلست أكترث فحسب." 533 00:32:19,720 --> 00:32:23,880 ‫أجل. ميزانية اهتمامي محدودة. 534 00:32:25,120 --> 00:32:27,440 ‫وأتمنى ذلك لكم جميعًا. 535 00:32:27,520 --> 00:32:29,960 ‫بالطبع هنالك أشياء يجب أن تكترثوا لها. 536 00:32:30,040 --> 00:32:32,000 ‫أخلاقكم وأنفسكم وعائلتكم. 537 00:32:32,080 --> 00:32:36,320 ‫ولكن باقي الأمور هي لا شيء، ‫وأنا مسرورة جدًا لأنني أمتلك هذا الموقف، 538 00:32:36,400 --> 00:32:38,360 ‫لأنني أتمكن ‫من تقديم برامج مسابقات بريطاني. 539 00:32:38,440 --> 00:32:41,680 ‫ليبارك الرب برامج المسابقات البريطانية. ‫فهي سبب تمكني من تناول الطعام. 540 00:32:41,760 --> 00:32:42,800 ‫ولكن... 541 00:32:44,080 --> 00:32:47,680 ‫آسفة من أجل هذه كلها. ‫ولكنني فعلت ذلك قبل سنة، 542 00:32:47,760 --> 00:32:53,360 ‫وكانت اللعبة، اذكر أشياء لا يرجح ‫أن تسمعها من شركة مستحضرات تجميل. 543 00:32:53,440 --> 00:32:58,080 ‫ولست أعلم لماذا قلت، ‫"نحن لا نفحص منتجاتنا على الحيوانات. 544 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 ‫فنحن نستخدم أطفالاً ‫من (الفلبين) عوضًا عنها." 545 00:33:03,360 --> 00:33:08,600 ‫أنتم تعلمون طبعًا ‫أنني لم أكن أقصد أطفال "الفلبين"، 546 00:33:08,680 --> 00:33:10,560 ‫أو أي أطفال. 547 00:33:10,640 --> 00:33:13,720 ‫كنت أحاول أن أثبت وجهة نظر ‫عن استخدام الأطفال في العمل. 548 00:33:13,800 --> 00:33:16,080 ‫لأن عندي سترة من الإوز الكندي. 549 00:33:16,160 --> 00:33:19,160 ‫هل هنالك شخص آخر ‫لديه سترة دافئة حقًا للشتاء؟ 550 00:33:19,240 --> 00:33:21,240 ‫أنت بحاجة إليها. يجب أن تكون مشمولاً. 551 00:33:21,320 --> 00:33:23,800 ‫ولكن في "لندن"، يقترب مني الناس في الشارع 552 00:33:23,880 --> 00:33:26,320 ‫ويقولون لي أنني سافلة لأنني أرتديها. 553 00:33:26,400 --> 00:33:29,720 ‫فقولون، "هل تعلمين أن القبعة ‫مصنوعة من ذئاب ميتة؟" 554 00:33:29,800 --> 00:33:33,040 ‫فأقول، "ماذا سأفعل بذئب حي؟" 555 00:33:33,840 --> 00:33:34,840 ‫لأنني... 556 00:33:37,360 --> 00:33:38,920 ‫"يجب أن أبقي نفسي دافئة." 557 00:33:40,520 --> 00:33:42,480 ‫وأعلم العالم الذي نعيش فيه، 558 00:33:42,560 --> 00:33:44,640 ‫وأعلم أنني سافلة لأنني أرتدي فروًا، 559 00:33:44,720 --> 00:33:48,840 ‫ولكنه ليس مخالفًا للقانون الآن. ‫إنه مجرد مكروه. 560 00:33:50,960 --> 00:33:53,920 ‫فأستغل الوضع. 561 00:33:54,960 --> 00:33:58,800 ‫أجل، في يوم ما، سأدخل المحكمة، وأنا حائرة، 562 00:33:58,880 --> 00:34:02,480 ‫وأقول، "ولكن كل أصدقائي كان لديهم ‫سترات مصنوعة من الإوز الكندي. 563 00:34:04,120 --> 00:34:05,360 ‫ماذا؟ 564 00:34:06,320 --> 00:34:10,360 ‫لم أقفز من بين الشجيرات ‫وأهاجم هذه الإوز بنفسي. 565 00:34:11,600 --> 00:34:15,600 ‫بل كانت في المتجر، تطلب من يشتريها. 566 00:34:16,360 --> 00:34:19,760 ‫ألا تظنون أنها تريد أن يرتديها أحد ‫يظهر على التلفاز؟" 567 00:34:21,639 --> 00:34:24,280 ‫لا تنتقدونني لأنني أرتدي سترة من الفرو 568 00:34:24,360 --> 00:34:27,800 ‫إذا كان ثمن سترتك 6 جنيهات ‫ولديك 30 منها في خزانتك، 569 00:34:27,880 --> 00:34:30,760 ‫لأنني أؤكد لكم أن طفلاً صنعها. 570 00:34:30,840 --> 00:34:32,320 ‫فجميعنا سفلة. 571 00:34:33,560 --> 00:34:35,440 ‫ولكن الذي تعلمته من هذه القصة 572 00:34:35,520 --> 00:34:40,040 ‫هو أن حضارة "الفلبين" تشارك الموسيقى والفن 573 00:34:40,120 --> 00:34:43,440 ‫ومقاطعًا من "موك ذا ويك" دون سياقه. 574 00:34:47,040 --> 00:34:49,880 ‫وإذا رأى شخص شيئًا في "الفلبين"، 575 00:34:49,960 --> 00:34:53,480 ‫يكون كل شخص في "الفلبين" ‫قد شاهده بطريقة ما. 576 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 ‫أنا كنت طبيبة الأسنان ‫التي قتلت الأسد "سيسيل" 577 00:34:55,840 --> 00:34:57,720 ‫لمدة أسبوعين في "الفلبين". 578 00:34:57,800 --> 00:35:02,240 ‫كنت على "سي إن إن" ‫وتلقيت تهديدات بالقتل. وليس واحدا أو اثنين. 579 00:35:02,320 --> 00:35:04,640 ‫مئات التهديدات بالقتل كل يوم 580 00:35:04,720 --> 00:35:07,800 ‫موجهة نحوي وعائلتي وابنتي، 581 00:35:07,880 --> 00:35:11,120 ‫من أشخاص انزعجوا لأنهم تشوشوا. 582 00:35:11,200 --> 00:35:13,200 ‫وأعلم أنه تشوشوا لأنهم قالوا، 583 00:35:13,280 --> 00:35:15,840 ‫"أغلقي شركة مستحضرات التجميل خاصتك الآن!" 584 00:35:15,920 --> 00:35:18,320 ‫فقلت، "أبدًا! إنه عمل تمتلكه عائلتي!" 585 00:35:24,600 --> 00:35:26,240 ‫ربما كان بإمكاني ضبطها. 586 00:35:28,080 --> 00:35:32,080 ‫ولكن في ذلك الوقت، يا "أبولو"، ‫لن تصدقون الأمر. 587 00:35:32,160 --> 00:35:38,400 ‫"جون ريفرز" بذاتها تحدثت معي ‫من السماء في الأسفل. 588 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 ‫أعلم. 589 00:35:41,880 --> 00:35:44,920 ‫وقالت، "ليس هذا ذنبك يا (كاثرين). 590 00:35:45,000 --> 00:35:48,360 ‫فشعب (الفلبين) فاشلون في فهم الهجاء 591 00:35:48,440 --> 00:35:50,440 ‫كما هم فاشلون في الهروب من التسونامي." 592 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 ‫فقلت، "اللعنة! 593 00:35:54,640 --> 00:35:56,440 ‫يا إلهي." 594 00:36:00,040 --> 00:36:03,040 ‫كم كانت ساقطة مريعة، أليس كذلك؟ 595 00:36:05,480 --> 00:36:09,840 ‫هذا مثال على نوع الفكاهات الرديئة ‫التي يستحيل أن أسردها. 596 00:36:15,240 --> 00:36:17,240 ‫لا أنوي أن أضر أحدًا أبدًا. 597 00:36:17,320 --> 00:36:20,120 ‫نحن نخبر أولادنا، ‫"هؤلاء المتنمرون يكبرون ويقلعون عن ذلك." 598 00:36:20,200 --> 00:36:22,440 ‫لا، في الواقع بعضهم يصبح أقوى بكثير. 599 00:36:23,520 --> 00:36:24,880 ‫عدت إلى الوطن لحفلة العزوبية، 600 00:36:24,960 --> 00:36:27,760 ‫وتلك الفتيات بالذات التي عرفتهن ‫من المدرسة كن هناك، 601 00:36:27,840 --> 00:36:31,760 ‫وقلن، "لم نرك منذ وقت طويل يا (كاثرين). 602 00:36:31,840 --> 00:36:33,480 ‫أين زوجك؟" 603 00:36:33,560 --> 00:36:35,880 ‫فقلت، "ليس عندي زوج." 604 00:36:35,960 --> 00:36:38,160 ‫فقلن، "لماذا؟ هل مات؟" 605 00:36:38,240 --> 00:36:39,240 ‫فقلت... 606 00:36:40,560 --> 00:36:42,080 ‫"لا، فأنا لم أتزوج قط." 607 00:36:42,160 --> 00:36:43,160 ‫فقلن، 608 00:36:44,160 --> 00:36:46,560 ‫"أين تسكنين؟" 609 00:36:47,680 --> 00:36:48,960 ‫قلت، "في (المملكة المتحدة)." 610 00:36:49,040 --> 00:36:52,160 ‫فقلن، "لطيف. وأين هي؟" فقلت، "لا تكترثن. 611 00:36:54,720 --> 00:36:55,960 ‫لدي طفلة رائعة، 612 00:36:56,040 --> 00:36:58,640 ‫وأتجول لتقديم عرض فكاهي." 613 00:36:58,720 --> 00:37:01,680 ‫فقلن، "ماذا؟ هذا غريب! 614 00:37:01,760 --> 00:37:04,640 ‫لا تفعلي ذلك. فهذا عمل للرجال، 615 00:37:04,720 --> 00:37:07,480 ‫ولن يحبك أحد أبدًا إذا قمت به، 616 00:37:07,560 --> 00:37:09,480 ‫لأنه يظهر كم أنت غريبة الأطوار. 617 00:37:09,560 --> 00:37:11,920 ‫إذا أردت أي شخص أن يحبك، 618 00:37:12,000 --> 00:37:16,160 ‫فيجب أن تعودي إلى وطنك ‫وتكوني طبيعية مثلنا." 619 00:37:16,240 --> 00:37:18,840 ‫فقلت، "أجل، ولكنكن ساقطات غير طبيعيات. 620 00:37:18,920 --> 00:37:22,760 ‫أنتن عاديات. وهذا شيء مختلف." 621 00:37:27,160 --> 00:37:28,520 ‫شكرًا. 622 00:37:30,120 --> 00:37:31,440 ‫شكرًا يا جماعة. 623 00:37:32,320 --> 00:37:35,600 ‫ولكنني أتلقى رسائل، وليس مجرد تهديدات. ‫ولست أتباهى. 624 00:37:37,640 --> 00:37:42,560 ‫أتلقى رسائل حصرًا من نساء ‫يقلقن لأنني عازبة. 625 00:37:42,640 --> 00:37:45,320 ‫تلقيت رسالة مؤخرًا من سيدة ‫لا بد أن عمرها 200 سنة. 626 00:37:45,400 --> 00:37:47,920 ‫كتبتها على ورق رسائل بخط رائع. 627 00:37:48,000 --> 00:37:50,040 ‫إنه فن ميت يا أولاد. تعرفوا عليه. 628 00:37:51,040 --> 00:37:54,840 ‫وكتبت، "عزيزتي (كاثرين)، لقد رأينا عرضك، 629 00:37:54,920 --> 00:38:00,800 ‫وقلقنا جدًا عندما علمنا أنك عازبة." 630 00:38:00,880 --> 00:38:04,800 ‫فقلت، "ماذا؟ تقولين عرضي؟ كامل... 631 00:38:04,880 --> 00:38:08,320 ‫الجزء عن (كوزبي) واليهود والفليبينيين. 632 00:38:08,400 --> 00:38:10,120 ‫قبلت كل ذلك. 633 00:38:13,840 --> 00:38:19,360 ‫والشيء الذي دفعك إلى كتابة الرسالة ‫هو أنه ليس لدي حبيب؟" 634 00:38:19,440 --> 00:38:23,640 ‫وتابعت، "أخي (راي) عازب أيضًا." 635 00:38:23,720 --> 00:38:26,040 ‫حسنًا، هذا هو ‫سبب عدم كون بعضنا في علاقة. 636 00:38:26,120 --> 00:38:30,760 ‫ليس لأننا اخترنا ذلك. ‫بل لأننا لم نتعرف على "راي". 637 00:38:32,240 --> 00:38:33,960 ‫وتابعت وعرضت أن تعرفني على "راي". 638 00:38:34,040 --> 00:38:38,120 ‫"يسرنا أن نصطحب (راي) ‫في الحافلة إلى (لندن)." 639 00:38:39,480 --> 00:38:41,200 ‫إذًا، "راي" يحتاج إلى من يرافقه. 640 00:38:41,840 --> 00:38:44,240 ‫لست أعلم كل شيء، لكنني متأكدة 641 00:38:44,320 --> 00:38:47,280 ‫أن المرة الوحيدة التي يستقل أحد ‫الحافلة ليقابل شخص رآه على التلفاز 642 00:38:47,360 --> 00:38:48,920 ‫هي لقتله. 643 00:38:51,480 --> 00:38:55,280 ‫ولذلك، لم أحضر. ولكن الذي يقلقني ‫هو أن الرجال لا يتلقون هذه الرسائل. 644 00:38:55,360 --> 00:38:58,920 ‫أعمل مع العديد من الرجال. ‫"ليونارو دي كابريو" مثلاً. 645 00:38:59,000 --> 00:39:01,400 ‫مشهور بأنه أعزب منذ سنوات. 646 00:39:01,480 --> 00:39:05,400 ‫قبل سنوات قليلة، كان عدد الأوسكارت ‫التي حزت أنا وهو عليها متماثلاً، 647 00:39:05,480 --> 00:39:06,920 ‫ولا أحد يكتب إليه. 648 00:39:09,120 --> 00:39:11,960 ‫لا أحد يقول، "عزيزي (ليوناردو)، 649 00:39:12,040 --> 00:39:16,920 ‫رأيناك مؤخرًا تمارس الجنس ‫مع كل عارضات الأزياء أولئك... 650 00:39:19,360 --> 00:39:22,160 ‫على يخت (تايلور سويفت). 651 00:39:23,240 --> 00:39:25,240 ‫وقلقنا جدًا. 652 00:39:25,320 --> 00:39:27,080 ‫أخي (راي) أيضًا عازب." 653 00:39:27,160 --> 00:39:28,160 ‫لا. 654 00:39:29,560 --> 00:39:32,080 ‫لا أحد يريد أن يمارس الجنس مع "راي". 655 00:39:37,800 --> 00:39:40,360 ‫واعدت ممثلاً إنكليزيًا هذه السنة. 656 00:39:41,320 --> 00:39:43,960 ‫وبالصدفة، وقعت في غرامه. 657 00:39:45,960 --> 00:39:49,400 ‫وأنتم الرجال الإنكليز مهذبون للغاية. 658 00:39:49,480 --> 00:39:50,960 ‫وهذا جزء من سبب سكني هنا. 659 00:39:51,040 --> 00:39:53,200 ‫أنتم مهذبون. فاصطحبني للغداء، 660 00:39:53,280 --> 00:39:56,920 ‫وفي منتصف الوجبة، ودون سابق إنذار، 661 00:39:57,000 --> 00:40:02,480 ‫قال، "يا (كاثرين)، لديك ثقب مؤخرة جميل." 662 00:40:07,080 --> 00:40:08,240 ‫ثقب المؤخرة. 663 00:40:10,680 --> 00:40:13,320 ‫لم يقل "جسمك" حتى. 664 00:40:13,400 --> 00:40:15,480 ‫إنهم ينظرون إلى ثقب المؤخرة. 665 00:40:17,800 --> 00:40:19,680 ‫لم أكن أعلم حتى إن كان قد رآه. 666 00:40:22,080 --> 00:40:23,960 ‫علمت طبعًا أنه ساكن قريبًا مني. 667 00:40:24,040 --> 00:40:27,320 ‫ولكنني لم أعلم أنه نظر بإضاءة جيدة... 668 00:40:28,520 --> 00:40:30,680 ‫وحدق بتفصيل... 669 00:40:31,480 --> 00:40:34,040 ‫على ثقب مؤخرتي. الثقب. 670 00:40:36,360 --> 00:40:38,880 ‫ثم عوضًا عن إشاحة النظر، ‫كما أفعل أنا أو أنتن كفتيات، 671 00:40:38,960 --> 00:40:40,920 ‫ركز نظره. 672 00:40:43,040 --> 00:40:45,200 ‫تأمل به لوقت يكفي 673 00:40:45,280 --> 00:40:49,160 ‫لدرجة أنه خطط ليمدحني عليه فيما بعد. 674 00:40:51,520 --> 00:40:53,840 ‫يا رجال، أنا سيدة. 675 00:40:53,920 --> 00:40:56,440 ‫فقلت، "شكرًا"، 676 00:40:57,680 --> 00:41:00,120 ‫وكنت أتمنى أن يكون قد أنهى قصيدته. 677 00:41:02,840 --> 00:41:04,560 ‫ولكن كان هنالك المزيد. 678 00:41:06,160 --> 00:41:07,920 ‫تابع، "لا يا (كاثرين)، فعلاً. 679 00:41:08,000 --> 00:41:12,800 ‫لديك يا (كاثرين) ‫واحدة من أفضل 4 ثقوب مؤخرة..." 680 00:41:15,320 --> 00:41:16,560 ‫رقم غريب. 681 00:41:17,880 --> 00:41:20,080 ‫"...رأيتها في حياتي." 682 00:41:20,160 --> 00:41:23,120 ‫أحاول أن أفهم كيف تعمل العقول. 683 00:41:23,200 --> 00:41:25,320 ‫إذا أردتم أن تصنفوا الأشياء ‫يا أصحابي، فتفضلوا، 684 00:41:25,400 --> 00:41:29,960 ‫ولكن لا تعلنوها بالقول، "أنت إحدى أربع..." 685 00:41:30,040 --> 00:41:34,280 ‫فالأمر ليس غامضًا أبدًا. ‫أعلم أنني لست رقم 1، صحيح؟ 686 00:41:34,360 --> 00:41:36,320 ‫وعلمت أنني لست رقم 2 حتى، 687 00:41:36,400 --> 00:41:38,400 ‫وإلا لكان قال، "أنت إحدى أفضل اثنتين..." 688 00:41:38,480 --> 00:41:43,000 ‫لا، فأفضل 4 يعني أن ثقب مؤخرتي... ‫ثقب المؤخرة... 689 00:41:46,000 --> 00:41:47,760 ‫ربما أتراجع في التصنيف. 690 00:41:49,040 --> 00:41:54,680 ‫ثقب المؤخرة بالمركز الرابع ‫تشرف بذكر هذا الحقير له. 691 00:41:56,200 --> 00:41:59,120 ‫ولا أعلم كيف أصعد إلى المنصة. ‫ليس هذا نقدًا بناء أبدًا. 692 00:41:59,200 --> 00:42:00,400 ‫لا يمكنني أن أراه حتى. 693 00:42:03,480 --> 00:42:05,680 ‫إنه يعبث معك فحسب. يجب أن أتابع حياتي 694 00:42:05,760 --> 00:42:08,200 ‫دون أن أعلم أية عاهرات ثلاثة يجب أن أقتل. 695 00:42:13,360 --> 00:42:17,080 ‫أراد هذا الممثل أن يخرج ‫من البيت طوال الوقت. 696 00:42:17,160 --> 00:42:19,320 ‫"لنرتدِ ثيابًا جذابة ونخرج من البيت." 697 00:42:19,400 --> 00:42:22,360 ‫فقلت، "يمكنني أن أكون جذابة ‫إذا أحببت الأمسيات في المنزل مع آراء." 698 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 ‫ولم يكن يحب ذلك. 699 00:42:24,480 --> 00:42:28,360 ‫فقال، "أظن أنه قد حان وقت ‫التقاط صورة لنا معًا في مناسبة." 700 00:42:28,440 --> 00:42:31,000 ‫فقلت، "لماذا؟ لكي أظهر ‫في إحدى تلك المجلات؟ 701 00:42:31,080 --> 00:42:33,840 ‫اكتشفت أنني ميتة في "فيسبوك". 702 00:42:33,920 --> 00:42:36,840 ‫هنالك مكان في قبر كلبي لي. 703 00:42:36,920 --> 00:42:39,160 ‫وصورة لي مع (تاوي كيدز)." 704 00:42:39,240 --> 00:42:41,760 ‫لم أرد الذهاب. فقلت، ‫"لن أذهب إلى أي مكان هذه الليلة. 705 00:42:41,840 --> 00:42:43,840 ‫لدي مكنسة لاسلكية جديدة. وتعرف ذلك. 706 00:42:47,600 --> 00:42:49,520 ‫إذا أردت أن تلتقط صورة في مناسبة، 707 00:42:49,600 --> 00:42:53,040 ‫لم لا تأخذ إحدى عارضات الأزياء ‫اللواتي تواعدهن عادة؟" 708 00:42:53,120 --> 00:42:55,080 ‫فقال، "حسنا يا (كاثرين). هنا تكمن المشكلة. 709 00:42:55,160 --> 00:42:58,320 ‫أظن أنه من المفيد لسمعتي ‫أن تُلتقط لي صور مع امرأة 710 00:42:58,400 --> 00:43:01,640 ‫ليست... جميلة بشكل تقليدي." 711 00:43:03,360 --> 00:43:05,600 ‫أنا "لينا دانهام" بالنسبة إليه. 712 00:43:07,320 --> 00:43:11,200 ‫ما فشل في فهمه ‫هو أنني أحب وأعشق "لينا دانهام"، 713 00:43:11,280 --> 00:43:12,760 ‫وبعمر "لارا"، أجل، كنت سأواعده. 714 00:43:12,840 --> 00:43:15,360 ‫- هل تودين الذهاب معه يا "لارا"؟ ‫- أجل. 715 00:43:15,440 --> 00:43:18,920 ‫أجل؟! تذهبين مع شخص يقول، 716 00:43:19,000 --> 00:43:22,200 ‫"أريد الذهاب معك لأنك لست جميلة للغاية؟" 717 00:43:22,280 --> 00:43:24,880 ‫كنت ستذهبين وتفسدين الموعد. 718 00:43:26,400 --> 00:43:28,920 ‫كنت سأذهب حتمًا. ‫وهذا يُدعى "تملقًا" بالمناسبة، 719 00:43:29,000 --> 00:43:32,080 ‫عندما يضعف أحد ثقتك بنفسك ‫لكي يقول شيئًا لطيفًا واحدًا لك، 720 00:43:32,160 --> 00:43:33,560 ‫فتقولين، "لا بأس." 721 00:43:38,320 --> 00:43:39,760 ‫لا تنخدعي بهذا. 722 00:43:43,760 --> 00:43:47,000 ‫"لارا"، أنا ضعف عمرك وأنا أم، 723 00:43:47,080 --> 00:43:52,400 ‫ولا تعبثي مع أم، لأننا نعلم خطأ من أنت. 724 00:43:53,960 --> 00:43:56,160 ‫أجل، اتصلت بأمه. حقًا. 725 00:43:58,800 --> 00:44:02,240 ‫وقلت، "مرحبًا (ليندا). أجل، ‫يسرني التحدث معك من جديد أيضًا. 726 00:44:02,320 --> 00:44:05,400 ‫أريد أن أخبرك فحسب ‫أنني انتهيت من ابنك، أما أنت فلا، 727 00:44:05,480 --> 00:44:10,600 ‫لأنك تمكنت من تربية ‫أحد أفضل السفلة الذين قابلتهم في حياتي." 728 00:44:10,680 --> 00:44:11,720 ‫انتهى. 729 00:44:13,160 --> 00:44:15,720 ‫انتهى. كان علي فعل ذلك. 730 00:44:16,720 --> 00:44:18,320 ‫لا يخاف واحدنا من الآخر. 731 00:44:18,400 --> 00:44:20,720 ‫إنها مجرد ساقطة أخرى ‫من المدرسة بالنسبة لي. 732 00:44:22,600 --> 00:44:25,280 ‫ولست مضطرًا أن تكون أحد الوالدين بالطبع. 733 00:44:25,360 --> 00:44:26,800 ‫لا تسمح لأحد أن يخبرك غير ذلك. 734 00:44:26,880 --> 00:44:29,640 ‫نحن لا نعاني من مشكلة نقص السكان ‫في هذا العالم. 735 00:44:29,720 --> 00:44:31,480 ‫ولكن إذا أردت أن تنجب أولادًا، 736 00:44:31,560 --> 00:44:35,840 ‫قم بتربيتهم بحيث لا يعترض ‫الناس الآخرون على التعايش معهم. 737 00:44:35,920 --> 00:44:37,920 ‫هذا كل ما يجب أن تفعله. ابنتي عمرها 6. 738 00:44:38,000 --> 00:44:39,920 ‫كل ما أفعله الآن هو إبعاد شعرها عن وجهها، 739 00:44:40,000 --> 00:44:42,040 ‫ويديها عن سروالها، وأكون قد أنجزت مهمتي. 740 00:44:43,440 --> 00:44:45,000 ‫أنا لا أرهق نفسي. 741 00:44:45,920 --> 00:44:49,920 ‫وأصطحب "فيوليت" إلى أماكن كثيرة. ‫مؤخرًا أخذتها إلى مناسبة خيرية، 742 00:44:50,000 --> 00:44:52,240 ‫لأنني أردتها أن تراني وأنا أساعد... 743 00:44:52,320 --> 00:44:56,480 ‫لا. أخذتها لأن الأمير "هاري" ‫سيكون موجودًا، 744 00:44:56,560 --> 00:44:58,720 ‫علمت أن فرصة مقابلته أكبر ‫بمرافقة فتاة صغيرة. 745 00:44:58,800 --> 00:44:59,800 ‫هذه هي الحقيقة. 746 00:45:01,080 --> 00:45:03,120 ‫لن أكذب عليكم. هذه هي الحقيقة، ونجح ذلك. 747 00:45:03,200 --> 00:45:04,200 ‫هذه... 748 00:45:05,120 --> 00:45:08,520 ‫كانت جمعية خيرية رائعة، للأطفال المشردين. 749 00:45:08,600 --> 00:45:10,160 ‫تنجز الكثير في "المملكة المتحدة". 750 00:45:10,240 --> 00:45:13,160 ‫ولكنها حدث تحت الرعاية. أتعرفون معنى ذلك؟ 751 00:45:13,240 --> 00:45:16,600 ‫كان مليئًا بالأشخاص الراقين. ‫كان فيها مباراة بولو. 752 00:45:16,680 --> 00:45:18,800 ‫كانت قائمة المدعوين تشبه وثائق "بنما". 753 00:45:18,880 --> 00:45:20,640 ‫لقد كانت... 754 00:45:22,120 --> 00:45:24,600 ‫وفي هذا البلد، لاحظت ‫أن الناس الراقين يعتقدون 755 00:45:24,680 --> 00:45:28,800 ‫أن الراقين الآخرين فقط ‫في مستواهم ويهتمون لأمرهم. 756 00:45:28,880 --> 00:45:32,680 ‫ليس لدينا طبقات راقية في "كندا". ‫حقًا ليس لدينا، صحيح؟ 757 00:45:32,760 --> 00:45:34,640 ‫نأكل مقرمشات والحساء من على الأرض. نحن... 758 00:45:36,840 --> 00:45:40,160 ‫ولكن ليس لدينا نظام طبقي، كما يوجد هنا. 759 00:45:40,240 --> 00:45:41,400 ‫أخبركم هذا، فيحير عقولكم. 760 00:45:41,480 --> 00:45:43,640 ‫تقولون، "كيف تعرفون من ستصاحبون؟" 761 00:45:43,720 --> 00:45:44,880 ‫نكتشف ذلك. 762 00:45:48,240 --> 00:45:53,680 ‫كان لديهم خطيب، شاب كان متشردًا هو نفسه. 763 00:45:53,760 --> 00:45:57,520 ‫ويمكن للراقين، كأي شخص آخر، ‫أن يصيروا مشردين في أي وقت. 764 00:45:57,600 --> 00:45:59,400 ‫لا بأس. وخصوصًا بوجود الحكومة الحالية. 765 00:45:59,480 --> 00:46:03,760 ‫ولكنه لم يقدم عذرًا شرعيًا في الخطاب. 766 00:46:03,840 --> 00:46:07,120 ‫لكن شكله كان رائعًا، بدلة مع صدرية، ‫اقترب من الميكروفون، وقال، 767 00:46:07,200 --> 00:46:09,400 ‫"مرحبًا. قبل سنة تقريبًا، 768 00:46:09,480 --> 00:46:13,160 ‫كان والدي يتحكمان بكل تفصيل في حياتي. 769 00:46:13,240 --> 00:46:17,320 ‫فغادرت وأقمت في بيوت صيفية ‫وعلى آرائك أصدقائي." 770 00:46:17,400 --> 00:46:20,640 ‫وقلت، "يا صاحبي، ما لم تكن الأريكة ‫خارج متجر (تيسكو) وفيها رائحة بول، 771 00:46:20,720 --> 00:46:22,280 ‫فأنت لست مشردًا. 772 00:46:23,240 --> 00:46:24,520 ‫بل هذه زيارة." 773 00:46:24,600 --> 00:46:27,520 ‫وقال، "هل لديكم أية فكرة كم من الصعب 774 00:46:27,600 --> 00:46:31,440 ‫أن تخففوا من وزنكم بشرب العصير ‫عندما تكونوا مشردين؟ 775 00:46:33,000 --> 00:46:35,480 ‫لقد حجبا عني الأموال المتروكة باسمي." 776 00:46:35,560 --> 00:46:37,240 ‫فنظرت حولي في الغرفة، 777 00:46:37,320 --> 00:46:40,880 ‫وحاولت أن أجد عيني أي شخص آخر كرهه. 778 00:46:40,960 --> 00:46:45,040 ‫لا شيء. جميعهم قالوا، "يبدو سيئًا." 779 00:46:46,880 --> 00:46:50,560 ‫وأخيرًا ساد الصمت في الغرفة، ‫للحظة فحسب فيما كان يشرب، 780 00:46:50,640 --> 00:46:55,680 ‫وقالت ابنتي البالغة 6 سنوات بصوت مرتفع... ‫أثناء ذلك... "آه! يا لفظاعة البيض!" 781 00:46:55,760 --> 00:46:57,600 ‫فقلت، "أجل! 782 00:46:58,560 --> 00:46:59,560 ‫أجل." 783 00:47:01,560 --> 00:47:02,640 ‫أعلم. 784 00:47:03,560 --> 00:47:05,520 ‫لأن هذا ما أعلمه في بيتي. 785 00:47:07,280 --> 00:47:10,800 ‫ولم يكن أبيض حتى. 786 00:47:12,600 --> 00:47:17,400 ‫أنا فخورة لأن ابنتي تستطيع ‫أن تنظر إلى ما وراء لون جلد شخص ما، 787 00:47:18,240 --> 00:47:21,200 ‫وترى الأبيض داخله... 788 00:47:22,760 --> 00:47:24,560 ‫وتكرهه. 789 00:47:26,560 --> 00:47:28,000 ‫لكن عدد حيواناتنا المدللة كبير. 790 00:47:28,080 --> 00:47:30,080 ‫هذا ما يحدث عندما تكونين أمًا متوحدة. 791 00:47:30,160 --> 00:47:32,200 ‫لدينا كلبان وقطتان و8 أرانب. 792 00:47:32,280 --> 00:47:34,200 ‫في "لندن"، هذا عدد أكبر مما يجب. 793 00:47:34,280 --> 00:47:36,400 ‫لدي الكلبان فقط... ‫وظننت أنهما سيقتلان الجميع، 794 00:47:36,480 --> 00:47:38,000 ‫ولكنهم جميعًا أصدقاء. هذا كابوس. 795 00:47:39,720 --> 00:47:42,520 ‫وكأنه فيلم "ديزني"، ولكن مع براز. ‫هذه هي حياتي. 796 00:47:44,360 --> 00:47:47,760 ‫هذه هي حياتي. عدت إلى بيتي من جولة. ‫وكل ما أردته هو سريري، 797 00:47:47,840 --> 00:47:51,640 ‫وكان أحد الكلبين قد تغوط على وسادتي... 798 00:47:52,520 --> 00:47:54,480 ‫وليست هذه حادثة أبدًا. 799 00:47:55,960 --> 00:47:58,400 ‫وهذا حطمني تقريبًا. كنت أنوح. وكأن... 800 00:48:00,560 --> 00:48:03,840 ‫ودخلت "فيوليت" إلى الغرفة. ‫رأت ما حدث وقالت... 801 00:48:05,280 --> 00:48:07,160 ‫"لا تقلقي يا أمي. 802 00:48:07,240 --> 00:48:10,760 ‫هذا مجرد أسلوبها لإخبارك أنها تكرهك." 803 00:48:13,280 --> 00:48:15,000 ‫أجل، فهمت ذلك، شكرًا. 804 00:48:16,720 --> 00:48:18,440 ‫إنها إنكليزية. هذا خطؤكم. 805 00:48:20,040 --> 00:48:22,240 ‫بدأت تتحدث هكذا. ‫كنت أعتقد أنها تستهزئ بكم فقط، 806 00:48:22,320 --> 00:48:23,400 ‫فضحكت. 807 00:48:24,800 --> 00:48:26,440 ‫ولكنه شيء دائم. 808 00:48:28,040 --> 00:48:31,880 ‫يجب أن تبلغوا الرجال أن لديكم طفلة 809 00:48:31,960 --> 00:48:34,480 ‫في مرحلة خطرة جدًا من المواعدة. 810 00:48:34,560 --> 00:48:37,040 ‫ليس قبل الأوان، ‫وحتمًا ليس بعد فوات الأوان. 811 00:48:37,120 --> 00:48:39,040 ‫يجب أن تفعلوا ذلك في الوقت الذي تعلنون فيه 812 00:48:39,120 --> 00:48:41,120 ‫أنه لديكم ساق اصطناعية. 813 00:48:43,360 --> 00:48:44,560 ‫هل تفهمون ما أقصده؟ 814 00:48:45,400 --> 00:48:47,920 ‫أظن أنه هنالك نوعان من الناس: ‫الناس الذين يقولون، "لا!" 815 00:48:48,000 --> 00:48:52,360 ‫والناس الذين يقولون، ‫"سأكون ذلك البطل وأساعدك." 816 00:48:52,440 --> 00:48:55,920 ‫أنا قلت، "لم أحصل على الساق مؤخراً. 817 00:48:56,000 --> 00:48:58,520 ‫فهي عندي منذ 6 سنوات. 818 00:48:58,600 --> 00:49:00,720 ‫يمكنني أن أعتني بها دون مساعدتك. 819 00:49:00,800 --> 00:49:04,840 ‫كل ما يعنيه هذا هو أني أستغرق ‫وقتًا أطول لأصل إلى الأماكن." 820 00:49:11,400 --> 00:49:14,600 ‫مات أحد الأرانب، وكنت سعيدة جدًا بذلك. 821 00:49:18,800 --> 00:49:20,400 ‫تحتاج أمي إلى زوج جديد من القفازات. 822 00:49:25,200 --> 00:49:28,000 ‫أعلم أنه خطأ. واضطررت أن أكون رجل البيت. 823 00:49:28,080 --> 00:49:32,040 ‫أكره استخدام هذا التعبير، ‫ولكنني أشعر أنه ملائم هنا. 824 00:49:32,120 --> 00:49:35,000 ‫كانت أمي رجل البيت في مناسبات كثيرة. 825 00:49:35,080 --> 00:49:37,040 ‫كان أبي موجودًا، لكن أمي كانت الرجل... 826 00:49:37,120 --> 00:49:39,560 ‫أحب قول ذلك فحسب. 827 00:49:39,640 --> 00:49:42,960 ‫ولا زلت أعاملها كأمي. عمر أمي 60 سنة. 828 00:49:43,040 --> 00:49:47,080 ‫ولقد كانت في مثل عمرك يا "لارا"، ‫في وقت كان صعبًا جدًا لمن عمره 17 سنة. 829 00:49:47,160 --> 00:49:49,480 ‫أينما ذهبت كانت: "طفلة!" 830 00:49:50,320 --> 00:49:54,120 ‫صفعة على المؤخرة. لا بأس. ‫"كوزبي" في الجوار. 831 00:49:58,920 --> 00:50:01,160 ‫وماذا يحدث لامرأة من تلك الحقبة؟ 832 00:50:01,240 --> 00:50:03,720 ‫عندما صار عمرها 60، أصبحت غير مرئية. 833 00:50:03,800 --> 00:50:07,360 ‫وهذا حتمًا ليس ما أنت عليه، ‫ولكنني أعلم أن هذا هو الشعور. 834 00:50:07,440 --> 00:50:10,760 ‫ولا تفهميني خطأ. لا يمكنني الانتظار. ‫سأسطو على مصرف. لدي خطط عديدة. 835 00:50:13,360 --> 00:50:16,000 ‫ولكنني أفهم مشاعر أمي. 836 00:50:16,080 --> 00:50:19,680 ‫لأن الناس يستمرون في مدحك ‫عندما تصبحين امرأة "من عمر معين"، 837 00:50:19,760 --> 00:50:21,120 ‫لكنهم يفعلون ذلك بأسلوب غريب. 838 00:50:21,200 --> 00:50:23,720 ‫يقولون، "لديك هؤلاء الأولاد البالغون. 839 00:50:23,800 --> 00:50:26,200 ‫أنت جدة. حسنًا، تبدين رائعة... 840 00:50:26,280 --> 00:50:28,880 ‫نظرًا لعمرك." 841 00:50:28,960 --> 00:50:32,760 ‫فتقول أمي، "عمري... ولكن ما كان ‫من المفترض أن أتقدم في السن. 842 00:50:32,840 --> 00:50:35,520 ‫فقد أنجبتهم بعمر 13 سنة." 843 00:50:35,600 --> 00:50:37,680 ‫فأقول، "لا تقولي ذلك، ‫أيتها البقرة الغبية." 844 00:50:39,440 --> 00:50:41,920 ‫لأن الرجال لا يكذبون، ‫فيجب أن أدافع عن أبي الآن. 845 00:50:42,000 --> 00:50:44,560 ‫فأقول، "أبي ليس متحرشًا بالأطفال." ‫فتقول أختي، "لم يعد كذلك." 846 00:50:44,640 --> 00:50:46,680 ‫تعتقد أن الأمر مضحك، ولكنه ليس مضحكًا. 847 00:50:48,080 --> 00:50:49,880 ‫ليس مضحكًا أبدًا. 848 00:50:51,640 --> 00:50:53,760 ‫مات أحد الأرانب. 849 00:50:53,840 --> 00:50:57,040 ‫سمعت شجارًا صغيرًا ‫في الغرفة المجاورة. صغيرًا... 850 00:50:58,400 --> 00:51:00,640 ‫فظننت أنهم يلعبون بشكل محتد. 851 00:51:00,720 --> 00:51:04,040 ‫دخلت وقد كان الكلب والأرنب يلعبان فعلاً. 852 00:51:04,960 --> 00:51:07,480 ‫وكان الأرنب مستلقيًا. لم يكن هنالك دم، 853 00:51:07,560 --> 00:51:10,640 ‫فقلت، "هل هو ميت؟ هل هو نائم؟ ‫اللعنة عليك يا (كوزبي)!" 854 00:51:10,720 --> 00:51:11,800 ‫فرفعته. 855 00:51:12,680 --> 00:51:15,120 ‫"كوزبي" هو اسم الكلب. ‫وهو مضحك من فصيلة "لابرادور". 856 00:51:15,200 --> 00:51:17,840 ‫حصلنا عليه قبل أن تظهر التهم. 857 00:51:17,920 --> 00:51:19,480 ‫كيف لنا أن نعلم... 858 00:51:20,920 --> 00:51:25,040 ‫لا تسموا أي حيوان على اسم شخص شهير ‫في التلفاز عمره أكثر من 60. 859 00:51:25,120 --> 00:51:26,120 ‫هذا ليس آمنًا. 860 00:51:31,600 --> 00:51:34,720 ‫فقدمت الأرنب إلى "فيوليت" لأنها معلمتي. 861 00:51:34,800 --> 00:51:37,640 ‫وقلت، "لا أدري ما يجب فعله بهذا." 862 00:51:37,720 --> 00:51:41,520 ‫فقالت، "أه يا (أنتوني)!" 863 00:51:41,600 --> 00:51:45,000 ‫أطلقت على ابنتي اسم لون، ‫وتطلق على أرانبها أسماء بشر. 864 00:51:47,440 --> 00:51:49,400 ‫"أعلم ما يجب أن نفعله يا أمي. 865 00:51:49,480 --> 00:51:51,720 ‫يجب أن نأخذ (أنتوني) ‫إلى الطبيبة البيطرية." 866 00:51:52,480 --> 00:51:55,960 ‫لأنني لم أرفض طلبًا لهذه الفتاة، ‫بعد دقيقتين كنا في الحافلة 867 00:51:56,040 --> 00:51:59,720 ‫ومعنا أرنب صرت أكثر يقينًا أنه ميت. 868 00:52:01,000 --> 00:52:03,280 ‫فهو في ذراعيها فحسب. 869 00:52:03,360 --> 00:52:05,520 ‫لم يتحرك أبدًا. عيناه مفتوحتان. 870 00:52:08,840 --> 00:52:13,400 ‫هي لطيفة جدًا، والأرنب لطيف جدًا. ‫بالطبع يريد الناس أن يأتوا ليتعرفوا عليه. 871 00:52:13,480 --> 00:52:15,080 ‫فيقولون، "ما اسمه؟" 872 00:52:16,560 --> 00:52:18,920 ‫ثم "ماذا كان اسمه؟"، فهو ميت. 873 00:52:21,440 --> 00:52:23,840 ‫ففكرت، "حسنا يا (كاثرين). استجمعي شجاعتك. 874 00:52:23,920 --> 00:52:26,400 ‫إنها منشغلة. فيجب أن تتصرفي كرجل البيت. 875 00:52:26,480 --> 00:52:29,600 ‫دعينا نخفف الصدمة. اتصلي بالبيطرية ‫لتعلميها بأننا على الطريق. 876 00:52:29,680 --> 00:52:31,280 ‫وهكذا تعلم ما تتوقع." 877 00:52:31,360 --> 00:52:34,880 ‫قلت، "مرحبًا. سنصل في أية لحظة ‫مع فتاة عمرها 6 سنوات 878 00:52:34,960 --> 00:52:39,240 ‫وأرنبها الذي هاجمه كلب،" 879 00:52:39,320 --> 00:52:42,840 ‫آملة أن السيدة ستفهم المطلوب، ‫ولكنها مشغولة بالإدارة. 880 00:52:42,920 --> 00:52:45,960 ‫فقالت، "يجب أن أعرف اسم عائلة الأرنب." 881 00:52:47,880 --> 00:52:49,680 ‫فقلت، "لا، لا داعي لذلك." 882 00:52:49,760 --> 00:52:52,640 ‫"يجب أن أعرف تاريخ ولادة الأرنب." 883 00:52:52,720 --> 00:52:55,080 ‫فقلت، "يمكنني إخبارك تاريخ موته. 884 00:52:57,400 --> 00:52:59,480 ‫إذا أمكنك ارتجال الباقي على الضريح، 885 00:52:59,560 --> 00:53:00,920 ‫وسنأتي لنستلمه." 886 00:53:03,080 --> 00:53:07,880 ‫ثم وصلنا إلى العيادة البيطرية. ‫صار الأرنب متيبسًا الآن. 887 00:53:09,080 --> 00:53:12,520 ‫ولكن كان أمل وإيمان "فيوليت" عظيمان، 888 00:53:12,600 --> 00:53:14,600 ‫فقفزت من الحافلة، ودخلت الباب 889 00:53:14,680 --> 00:53:16,000 ‫وأعطته للطبيبة البيطرية. 890 00:53:16,080 --> 00:53:19,080 ‫"(أنتوني!) هذا هو (أنتوني). 891 00:53:19,160 --> 00:53:22,000 ‫هل سيكون بخير؟" 892 00:53:23,960 --> 00:53:25,960 ‫أما الطبيبة البيطرية... ‫فقد رأيت في عينيها. 893 00:53:26,040 --> 00:53:30,480 ‫نظرت إلي. وقالت، "أنت أم فاشلة. 894 00:53:35,760 --> 00:53:39,760 ‫أضطر لعلاج إيدز الكلاب وسرطان القطط 895 00:53:39,840 --> 00:53:42,160 ‫واستئصال الخصي طوال النهار. 896 00:53:43,400 --> 00:53:49,400 ‫وأنت لا يمكنك أن تخبري ابنتك ‫أنه حيوان ميت." 897 00:53:50,680 --> 00:53:53,040 ‫وبعيني، من امرأة إلى امرأة، 898 00:53:53,120 --> 00:53:56,400 ‫قلت، "أنت على حق تمامًا. 899 00:54:00,280 --> 00:54:01,880 ‫أنت افعلي ذلك." 900 00:54:06,560 --> 00:54:07,880 ‫شكرًا. 901 00:54:09,400 --> 00:54:12,760 ‫ومقابل 85 جنيهًا، فعلت ذلك. 902 00:54:15,000 --> 00:54:17,880 ‫هذه غرامة كونك جبانة في "لندن". 903 00:54:18,800 --> 00:54:21,600 ‫تستحق ذلك تمامًا. كنت رجل البيت ذلك اليوم. 904 00:54:22,640 --> 00:54:27,160 ‫حسنًا يا جماعة، حان موعد الانتهاء تقريبًا. ‫لقد كنتم رائعين. 905 00:54:27,240 --> 00:54:30,280 ‫أجل، ولكن قبل أن أذهب، 906 00:54:30,360 --> 00:54:33,280 ‫يجب أن أذهب إلى "كندا" بعد نهاية الجولة 907 00:54:33,360 --> 00:54:35,560 ‫لأتحدث في زفاف أختي الصغيرة، 908 00:54:35,640 --> 00:54:40,240 ‫لأن النساء يُسمح لهم ‫بالتحدث في الزفاف في "كندا". 909 00:54:40,320 --> 00:54:42,880 ‫إنه جنون. لا يفعلون ذلك هنا. 910 00:54:44,280 --> 00:54:46,720 ‫وما نسيته عائلتي عندما طلبت مني التحدث 911 00:54:46,800 --> 00:54:50,080 ‫هو أنهم يكرهون كل شيء أعتقد به وأقوله. 912 00:54:51,800 --> 00:54:54,720 ‫وبصراحة، لست من المعجبين بهم. 913 00:54:54,800 --> 00:54:58,240 ‫ولكني أحب أختي الصغيرة للغاية، ‫وأشتاق لها كثيرًا، 914 00:54:58,320 --> 00:55:00,320 ‫وأريد أن يكون خطابًا مذهلاً. 915 00:55:00,400 --> 00:55:03,280 ‫لذلك أتساءل يا "أبولو" ‫إن كان بإمكاني التمرن أمامكم، 916 00:55:03,360 --> 00:55:05,400 ‫لأنكم أصدقائي. هل أستطيع؟ 917 00:55:05,480 --> 00:55:07,000 ‫حسنًا، رائع. 918 00:55:07,080 --> 00:55:09,920 ‫ستكونون ضيوف الزفاف. ممتاز. 919 00:55:10,000 --> 00:55:12,320 ‫لقد تناولتم بعض المشروبات، ‫فانظروا حولكم في الغرفة، 920 00:55:12,400 --> 00:55:15,240 ‫حاولوا أن تقرروا ‫مع من تريدون أن تذهبوا لاحقًا، 921 00:55:15,320 --> 00:55:16,840 ‫على أمل ألا يكون قريبكم. 922 00:55:16,920 --> 00:55:19,640 ‫ولكننا في "سارنيا"، ‫لذلك لا بد أنه قريبكم. لذلك... 923 00:55:21,600 --> 00:55:23,600 ‫ارتدوا واقيًا. ادفنوه عميقًا. ‫وستكونون بخير. 924 00:55:25,360 --> 00:55:28,120 ‫حسنًا. هذا الجانب من الغرفة، ‫أيها الناس الرائعون، 925 00:55:28,200 --> 00:55:30,760 ‫وفي الأعلى أيضًا، ‫ستكونون أصدقاء وعائلة العروس. 926 00:55:30,840 --> 00:55:32,440 ‫هل هذا لطيف؟ نحن أقرباء. 927 00:55:32,520 --> 00:55:36,160 ‫ثم هذا الجانب من الغرفة، ‫ستكونون أصدقاء وعائلة العريس. 928 00:55:36,240 --> 00:55:39,920 ‫غامض. حسنًا، وأنا الوصيفة، 929 00:55:40,000 --> 00:55:41,280 ‫وقد حان وقت خطابي. 930 00:55:42,520 --> 00:55:44,760 ‫من جديد، يا جماعة، أقدر جدًا وجودكم هنا. 931 00:55:45,720 --> 00:55:46,760 ‫حسنًا. 932 00:55:48,640 --> 00:55:51,360 ‫مساء الخير أيها الغرباء. 933 00:55:51,440 --> 00:55:55,400 ‫يشرفني جدًا أنه قد تم اختياري ‫بصفتي وصيفة "كيري" اليوم، 934 00:55:55,480 --> 00:55:59,040 ‫خصوصًا لأنني أعلم أن هذا ‫يزعج صديقاتها الساقطات... 935 00:56:04,480 --> 00:56:08,480 ‫اللواتي لا يفهمن الشرف ‫حتى لو ضربهن على وجههن. 936 00:56:09,480 --> 00:56:12,040 ‫بشكل رئيسي لأنه سيتم ضربهن على وجههن 937 00:56:12,120 --> 00:56:14,960 ‫من قبل 8 إلى 10 رجال في آن واحد. 938 00:56:16,480 --> 00:56:21,120 ‫يا سيدات، يظهر أنكن طبيعيات جدًا. 939 00:56:22,880 --> 00:56:26,520 ‫شكرًا جميعًا. ‫شكرًا لأنكن اعتنيتن بأول طفلة لي. 940 00:56:26,600 --> 00:56:30,840 ‫يجب أن أعترف أنني لم أر ‫أختي الصغيرة "كيري" منذ زمن طويل، 941 00:56:30,920 --> 00:56:33,280 ‫ولكنني أذكر بوضوح يوم ولادتها. 942 00:56:33,360 --> 00:56:36,360 ‫كان عمري 6 سنوات، وكانت أمي بعمر 13. 943 00:56:39,400 --> 00:56:41,960 ‫وكان أبي هاربًا من القانون. 944 00:56:44,080 --> 00:56:47,920 ‫نظرت إلى الحاضنة الصغيرة، ‫ورأيت أن الطفلة في الداخل 945 00:56:48,000 --> 00:56:52,040 ‫قد ظهر عليها الأظافر والرموش ‫من داخل الرحم. 946 00:56:52,120 --> 00:56:55,800 ‫لم أعلم أن الأطفال يمكنهم فعل ذلك. ففكرت، ‫"أجل! هذه أختي." 947 00:56:55,880 --> 00:57:00,440 ‫ونظرت إلى "جوان" التي كانت تتظاهر ‫بأنها بلوط في ذلك الوقت. 948 00:57:01,560 --> 00:57:05,520 ‫وفكرت، "جيد. لست مضطرة أبدًا ‫للتحدث معها مجددًا." 949 00:57:07,360 --> 00:57:10,440 ‫من ذلك الوقت فصاعدًا، كانت "كيري" طفلتي. 950 00:57:10,520 --> 00:57:14,320 ‫كان لديها أمي، ولكنها أحبتني أكثر، ‫ولذلك كانت دائمًا تدعوني "كاثمام"، 951 00:57:14,400 --> 00:57:18,200 ‫لكنها قالتها "كاثبام"، لذلك صار ‫هذا اسمي في البيت منذ ذلك. 952 00:57:18,280 --> 00:57:21,160 ‫عندما قال والداي لا، كنت أقول نعم. 953 00:57:21,240 --> 00:57:24,240 ‫عندما أعلنا طلاقهما، أمسكت "كيري" بذراعي 954 00:57:24,320 --> 00:57:30,160 ‫وصرخت، "ولكن إذا غادر أبي، ‫من سينظف بركة السباحة؟" 955 00:57:31,440 --> 00:57:34,240 ‫آه! يا لفظاعة البيض! أتفهمونني؟ 956 00:57:36,400 --> 00:57:38,920 ‫نامت "كيري" في سريري. أعطيتها كل ألعابي. 957 00:57:39,000 --> 00:57:41,240 ‫أعطيتها ثيابي. أخذتها إلى المدرسة. 958 00:57:41,320 --> 00:57:43,200 ‫أعطيتها المال، أعطيتها تذاكر هوية مزورة. 959 00:57:43,280 --> 00:57:47,080 ‫ثم عندما صار عمرها 14 فقط، أنا غادرت فحسب. 960 00:57:47,160 --> 00:57:51,080 ‫وهي الوحيدة بينكم التي اشتقت إليها. 961 00:57:51,160 --> 00:57:55,680 ‫عدت إلى هذه المستنقع الذي تسمونه مدينة 962 00:57:58,720 --> 00:58:02,040 ‫لكي أشارك أختي بضحكة غير لائقة فحسب. 963 00:58:02,120 --> 00:58:04,280 ‫ولكي أرى كم صارت أذرعتكم بدينة. 964 00:58:06,880 --> 00:58:08,280 ‫فيما يلي قائمة بالأماكن 965 00:58:08,360 --> 00:58:10,880 ‫التي تم طردنا أنا و"كيري" بسبب الضحك: 966 00:58:10,960 --> 00:58:14,760 ‫سيارتا أجرة، اجتماع المدرسة، قسم الإسعاف، ‫مأتم أبي، مأتم جدتي، 967 00:58:14,840 --> 00:58:16,880 ‫جلسة معالجة جدي، مأتم جدي... 968 00:58:18,120 --> 00:58:20,840 ‫حفلة جوقة "جوان"، حفلة عزف "جوان" للبيانو، 969 00:58:20,920 --> 00:58:23,000 ‫حفلة رقص "جوان" للتاب، ‫حفلة رقص باليه "جوان"، 970 00:58:23,080 --> 00:58:25,640 ‫حفلة جمباز "جوان"، عرس "جوان"... 971 00:58:28,640 --> 00:58:31,880 ‫والذي كان في غابة، بالمناسبة، 972 00:58:32,920 --> 00:58:35,280 ‫ولا يمكنك أن تطرد شخصًا من الغابة. 973 00:58:35,360 --> 00:58:37,240 ‫فهي أرض الجميع. 974 00:58:39,640 --> 00:58:41,360 ‫ولم نكن مخطئتين إذا ضحكنا. 975 00:58:41,440 --> 00:58:46,200 ‫كنا أنا و"كيري" على جانبيها، ‫وكانت قد خاطت فستان زفافها بنفسها. 976 00:58:46,920 --> 00:58:48,760 ‫لذلك كان فيه ثقوب تطريز صغيرة. 977 00:58:48,840 --> 00:58:53,080 ‫حسنًا، رأينا دبورًا يدخل أحد الثقوب. 978 00:58:53,160 --> 00:58:55,040 ‫و"جوان" تحب كل المخلوقات، 979 00:58:55,120 --> 00:58:57,120 ‫فكانت تحميه وكأن شيئًا لم يحدث، 980 00:58:57,200 --> 00:58:59,080 ‫ولكننا عرفنا أنه كان يلسعها ويلسعها 981 00:58:59,160 --> 00:59:01,440 ‫ويلسعها ويلسعها، وكانت متألمة جدًا. 982 00:59:01,520 --> 00:59:03,040 ‫كان الأمر مضحكًا للغاية. 983 00:59:06,160 --> 00:59:10,920 ‫ولكن "كيري" غضبت مني مرة واحدة فقط. 984 00:59:11,000 --> 00:59:12,400 ‫مرة فقط. 985 00:59:12,480 --> 00:59:15,160 ‫قبل سنة، سافرت "كيري" مع خطيبها 986 00:59:15,240 --> 00:59:18,680 ‫للتعرف على عائلته لأول مرة 987 00:59:18,760 --> 00:59:21,920 ‫في "الفلبين"، مسقط رأسه. 988 00:59:37,920 --> 00:59:41,200 ‫كان أسبوعيها في "الفلبين" صعبين جدًا. 989 00:59:47,200 --> 00:59:49,400 ‫لم تترك انطباعًا أوليًا جيدًا... 990 00:59:50,880 --> 00:59:53,040 ‫لأن وجهها ظهر على "سي إن إن". 991 00:59:55,160 --> 00:59:59,120 ‫كان ذلك الوقت امتحانًا حقيقيًا ‫لعلاقتها مع "دافيد"، 992 00:59:59,200 --> 01:00:01,360 ‫وعلاقتها معي، 993 01:00:01,440 --> 01:00:05,160 ‫مما يجعلني سعيدة خصوصًا ‫لأننا معًا هنا في هذه الأمسية 994 01:00:05,240 --> 01:00:09,840 ‫ولأن كامل عائلة "دافيد" طارت من "الفلبين". 995 01:00:11,080 --> 01:00:15,720 ‫لأنه لكم، حان الوقت حتمًا لكي أقول... 996 01:00:35,560 --> 01:00:40,240 ‫أي، "أنا آسفة، وأنا أحترم شعبكم وحضارتكم." 997 01:00:41,520 --> 01:00:45,280 ‫أعني، طبعًا، ليس عندي وقت لتعلم لغتكم. 998 01:00:53,760 --> 01:00:56,560 ‫ولكنني أشعر أنني إذا أصدرت ‫هذه الأصوات فحسب... 999 01:01:00,280 --> 01:01:03,960 ‫فعندها سيفهمون أنني أشعر بالسوء. 1000 01:01:06,400 --> 01:01:11,040 ‫اسمعوا، أنا سافلة. ‫مفاجأة! أنا سافلة مريعة. 1001 01:01:11,120 --> 01:01:14,040 ‫ولكن ما تعلمته من هذه التجربة الفظيعة 1002 01:01:14,120 --> 01:01:17,280 ‫هو أن حضارة "الفلبين" جميلة 1003 01:01:17,360 --> 01:01:19,840 ‫وتتمحور حول العائلة. 1004 01:01:20,640 --> 01:01:23,720 ‫أحب "دافيد". وهو رجلي المفضل. ‫ويعامل أختي كالذهب. 1005 01:01:23,800 --> 01:01:27,120 ‫ويعاملني كعائلته. ولهذا انزعجوا جدًا. 1006 01:01:27,200 --> 01:01:30,600 ‫ولكن هذا يعني أنه عندما تتزوج "كيري" ‫من "دافيد" في الشهر القادم، 1007 01:01:30,680 --> 01:01:33,400 ‫أكون قد صرت من "الفلبين" تقريبًا. 1008 01:01:33,480 --> 01:01:36,400 ‫يجب أن يقبل بي هؤلاء السفلة. ‫إنها الجريمة الكاملة! 1009 01:01:38,640 --> 01:01:40,920 ‫كما أنه شوط طويل تقطعه أخت 1010 01:01:41,000 --> 01:01:42,720 ‫لتخرج الأخت الأخرى من ورطة، 1011 01:01:43,880 --> 01:01:47,760 ‫لذا سيكون من المشين لأني سأطلب منها ‫أن تتركه من أجل يهودي قريبًا. 1012 01:01:49,400 --> 01:01:50,680 ‫مشين جدًا. 1013 01:01:53,840 --> 01:01:59,200 ‫إذاً لك يا "كيري"، أختي الصغيرة الجميلة، 1014 01:01:59,280 --> 01:02:01,320 ‫في يوم زفافك، 1015 01:02:01,400 --> 01:02:03,160 ‫أريد أن أقول لك... 1016 01:02:03,880 --> 01:02:04,960 ‫هوني عليك. 1017 01:02:06,840 --> 01:02:09,360 ‫شكرًا جزيلاً على استماعكم لي! 1018 01:02:09,440 --> 01:02:11,000 ‫سأراكم قريبًا. 1019 01:02:45,960 --> 01:02:47,000 ‫هوني عليك. 1020 01:02:55,400 --> 01:02:56,480 {\an8}‫هوني عليك. 1021 01:03:01,400 --> 01:03:02,800 {\an8}‫هوني عليك. 1022 01:03:23,200 --> 01:03:25,360 ‫هوني عليك. 1023 01:03:36,520 --> 01:03:37,520 ‫ترجمة: عماد نقار