1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,320 ‫תירגעו. 4 00:00:39,040 --> 00:00:41,600 ‫גבירותיי ורבותיי, 5 00:00:41,880 --> 00:00:44,240 ‫בנים ובנות, 6 00:00:44,560 --> 00:00:48,600 ‫היא אישה שחורה, חזקה ובטוחה בעצמה, 7 00:00:48,960 --> 00:00:51,920 ‫זוהי קת'רין ראיין! 8 00:01:07,200 --> 00:01:07,960 ‫תודה. 9 00:01:08,040 --> 00:01:09,160 ‫כן, תודה. 10 00:01:09,640 --> 00:01:13,800 ‫זה מדהים, היכל אפולו. אלוהים אדירים. 11 00:01:14,040 --> 00:01:17,080 ‫אני גרה באנגליה זמן רב. 12 00:01:17,360 --> 00:01:21,360 ‫בעבר הייתי הפתעה לא רצויה בערבי קומיקאים. 13 00:01:23,200 --> 00:01:28,000 ‫היום אני רואה שלפחות שליש מכם ‫באו לראותי בכוונה תחילה. 14 00:01:29,880 --> 00:01:32,600 ‫עברתי הנה כשהייתי ילדה קטנה ‫ותראו אותי עכשיו, 15 00:01:32,880 --> 00:01:35,640 ‫אני ממש קייטלין ג'נר. זה מרגיש נהדר. 16 00:01:37,520 --> 00:01:40,800 ‫מרגיש נפלא. זמן רב רציתי ‫להיראות כמו אחת מהקרדשיאנס, 17 00:01:40,880 --> 00:01:43,120 ‫אפילו לא אכפת לי שבסוף אני נראית כמו האבא. 18 00:01:43,760 --> 00:01:44,960 ‫אקח את זה. 19 00:01:48,720 --> 00:01:50,760 ‫היא גיבורה אצילית. 20 00:01:51,920 --> 00:01:53,960 ‫אני רואה שחלקכם מצלמים. 21 00:01:54,040 --> 00:01:57,600 ‫בעלי המקום ביקשו שלא תעשו זאת, ‫אבל מותר לכם. 22 00:01:57,680 --> 00:02:00,280 ‫לא התלבשתי יפה בטעות, בסדר? 23 00:02:02,200 --> 00:02:04,680 ‫תצלמו הרבה, תתקנו אותן בפייסטון. 24 00:02:06,120 --> 00:02:08,600 ‫תשתדלו לא להשתמש בהבזק. ‫תשתדל לא להשתמש בהבזק, אדוני. 25 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 ‫הנה. אדגמן בשבילך. 26 00:02:12,840 --> 00:02:14,120 ‫תודה. 27 00:02:15,840 --> 00:02:17,560 ‫בנות כמה הבנות שלך? 28 00:02:19,560 --> 00:02:20,840 ‫24. וזו? 29 00:02:21,760 --> 00:02:23,800 ‫23. אתן בנות 24 ו-23! 30 00:02:24,200 --> 00:02:26,680 ‫אלוהים, חשבתי שהן בנות נוער קטנות. 31 00:02:27,600 --> 00:02:29,520 ‫כל הכבוד. אתן מצחקקות כמו בנות נוער. 32 00:02:31,560 --> 00:02:35,520 ‫למה אתן מתנהגות כך, ‫אני נראית לכן כמו שחקן פוטבול? אני לא. 33 00:02:38,920 --> 00:02:40,640 ‫מהממות. 34 00:02:40,720 --> 00:02:44,560 ‫הרבה צעירות נמשכות לסגנון שלי. 35 00:02:44,640 --> 00:02:46,840 ‫יש בנות נוער בקהל? 36 00:02:48,680 --> 00:02:51,160 ‫אדוני, אתה לא באינטרנט, אנו רואים אותך. 37 00:03:00,840 --> 00:03:02,920 ‫הבאת אתך נערה? ‫-כן. 38 00:03:10,120 --> 00:03:11,920 ‫היא כאן עבור כופר. 39 00:03:13,800 --> 00:03:16,320 ‫זו את? 40 00:03:16,400 --> 00:03:17,600 ‫אני אבא שלה! 41 00:03:18,040 --> 00:03:20,960 ‫או-קיי, תודה לאל. 42 00:03:22,720 --> 00:03:24,080 ‫הוא אביה. 43 00:03:25,240 --> 00:03:28,720 ‫אז הבאת את בתך הערב. בת כמה היא? 44 00:03:28,800 --> 00:03:30,280 ‫אני בת 17. ‫-את בת 17! כל הכבוד! 45 00:03:30,360 --> 00:03:34,160 ‫תקשיבו, יש לה קול משלה. כאילו, ‫"אני יכולה לדבר בשם עצמי! אני בת 17!" 46 00:03:36,640 --> 00:03:39,400 ‫כל הכבוד לך. אז זה ערב אבא ובת. 47 00:03:40,880 --> 00:03:43,400 ‫נהדר. מה ז"א, לא? 48 00:03:45,920 --> 00:03:49,600 ‫אימא שלי לא תמיד קולטת את ההומור שלך. 49 00:03:51,560 --> 00:03:55,560 ‫היא אמרה לי בנימוס ‫שאמה שונאת את כל מה שאני עושה. 50 00:04:01,640 --> 00:04:02,520 ‫מגניב, סבבה. 51 00:04:05,680 --> 00:04:06,640 ‫מגניב. 52 00:04:06,880 --> 00:04:07,880 ‫תודה. 53 00:04:10,080 --> 00:04:14,160 ‫ובכן, דובשנית, אילו כולנו אהבנו אותו הדבר, ‫כולנו היו נשואות לאביך. 54 00:04:23,320 --> 00:04:25,960 ‫זה מגניב. ממש נהדר שהבאת אתך ‫את בתך בת ה-17. 55 00:04:26,040 --> 00:04:27,080 ‫מה שמך? ‫-לארה. 56 00:04:27,160 --> 00:04:31,120 ‫לארה. אני אוהבת את הקול החזק שלה. ‫לארה כאן עם אביה. 57 00:04:31,200 --> 00:04:33,320 ‫אני בסיבוב הופעות כבר זמן מה, כפי שציינתי. 58 00:04:33,400 --> 00:04:37,040 ‫זוג ניגש אליי ואמר, ‫"בתנו המתבגרת ממש אוהבת אותך, 59 00:04:37,120 --> 00:04:41,560 ‫ואנו מאוד שמחים שלא הבאנו אותה". ‫הייתי כאילו... 60 00:04:43,640 --> 00:04:45,320 ‫"טוב, למה לא הבאתם אותה?" 61 00:04:45,400 --> 00:04:50,680 ‫"היא בת 14 ואחרי שראינו את המופע שלך ‫אנו מרוצים שהשארנו אותה בבית." 62 00:04:50,760 --> 00:04:53,120 ‫אמרתי, "היא בטח מוצצת זין בבית, ‫אבל שיהיה." 63 00:04:59,640 --> 00:05:02,680 ‫נכון? לארה מהנהנת, "כן, כן." 64 00:05:11,080 --> 00:05:12,560 ‫והנה השארתם את אימא בבית. 65 00:05:30,640 --> 00:05:32,240 ‫גם הבת שלי כאן. 66 00:05:34,960 --> 00:05:37,840 ‫היא לא מקשיבה להכול ‫אבל כן, אני משתמשת במילים גסות, 67 00:05:37,920 --> 00:05:40,760 ‫על פניו זה עשוי להישמע רע. 68 00:05:40,840 --> 00:05:42,960 ‫אבל אני לא חושבת שהמילים הללו רעות. 69 00:05:43,040 --> 00:05:47,960 ‫יש לי מסרים עוצמתיים. נכון, לארה? ‫בגלל זה היא פה. כן. אכפת לי מלארה. 70 00:05:48,040 --> 00:05:50,280 ‫לארה היא הגיבורה שלי. היא העתיד. 71 00:05:50,360 --> 00:05:53,640 ‫כשהייתי בגילך, לארה, ‫אם מישהו היה פונה אליי במופע סטנדאפ... 72 00:05:53,720 --> 00:05:58,440 ‫ראשית, לא הייתי הולכת למופעי סטנדאפ. ‫שנית, הייתי עונה "מיאו". 73 00:05:58,520 --> 00:06:00,160 ‫לא הייתי יודעת מה לעשות. 74 00:06:01,040 --> 00:06:04,360 ‫האם יש כאן נשים מעל גיל 30? 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,880 ‫איך אתן מעזות? 76 00:06:09,920 --> 00:06:14,040 ‫איך אתן מעזות? "אני יודעת. ‫היינו צריכות להתאבד לפני חמש שנים." 77 00:06:14,120 --> 00:06:15,040 ‫אתן צודקות. 78 00:06:17,520 --> 00:06:20,960 ‫אני בת 32 ואני אוהבת להתבגר. 79 00:06:21,040 --> 00:06:23,880 ‫אני חושבת שערכנו גדל מיום ליום, לא להפך. 80 00:06:24,440 --> 00:06:26,520 ‫התבגרות משמעה שלא מתת. 81 00:06:28,240 --> 00:06:32,240 ‫אך אם אתם מוכרחים ומתעקשים ‫להמשיך לגדול אחרי גיל 18, 82 00:06:32,320 --> 00:06:36,840 ‫אפשר להתחמק עם זה אם את נראית ‫ומתנהגת כמו תינוקת, או-קיי? 83 00:06:36,920 --> 00:06:41,240 ‫פשוט תדברי כמו תינוקת. תעשי את הקול הזה, 84 00:06:42,040 --> 00:06:43,640 ‫אפילו שאת בת 45. 85 00:06:45,720 --> 00:06:48,640 ‫ותצמקי את עצמך. זו בעצם דיאטה. 86 00:06:48,720 --> 00:06:53,520 ‫אנו רוצים שתהיי קטנה יותר ‫כדי שתתפסי פחות מקום. 87 00:06:54,480 --> 00:06:56,080 ‫זה לא המקום שלך. 88 00:06:56,160 --> 00:06:58,840 ‫מה אם גבר ירצה לשחק בו גולף? 89 00:07:03,360 --> 00:07:06,400 ‫האם יש הערב באפולו ‫נשים עם גברים צעירים יותר? 90 00:07:07,800 --> 00:07:09,200 ‫כולנו. תראו... 91 00:07:10,960 --> 00:07:12,720 ‫כל הכבוד. 92 00:07:13,160 --> 00:07:15,920 ‫נתקלים בנשים שיוצאות עם גברים צעירים, 93 00:07:16,000 --> 00:07:18,760 ‫אבל אני מבטיחה שזה קרה בטעות. 94 00:07:19,320 --> 00:07:21,560 ‫לא יהיה הפרש משמעותי בגילאים. 95 00:07:21,800 --> 00:07:25,400 ‫טעות לחשוב שאנו מחפשות זאת, ‫כאילו מדובר באות גבורה. 96 00:07:25,480 --> 00:07:27,080 ‫אנו לא יוצאות למועדונים וחושבות, 97 00:07:27,640 --> 00:07:32,200 ‫"איפה אוכל למצוא מישהו שאוכל ‫לעשות עבורו הכול וללמדו הכול? 98 00:07:38,520 --> 00:07:41,320 ‫אני לא מספיק עסוקה." 99 00:07:44,160 --> 00:07:45,040 ‫לא. 100 00:07:46,640 --> 00:07:50,160 ‫אין לנו זמן לארוז ‫עוד ארוחת צהריים מדי בוקר. 101 00:07:54,520 --> 00:07:56,960 ‫לא מזמן חזרתי הביתה עם בן 25. 102 00:07:57,920 --> 00:07:59,840 ‫אני יודעת. איכס. לא, זה מוזר. 103 00:07:59,920 --> 00:08:02,240 ‫לא הייתי עם בן 25 מאז שאני הייתי... 104 00:08:02,320 --> 00:08:03,840 ‫ובכן, בת 14. אבל... 105 00:08:07,320 --> 00:08:11,360 ‫בטעות התאהבתי בו אבל זה נגמר מהר מאוד. 106 00:08:11,440 --> 00:08:16,720 ‫הוא אמר משהו משוגע, "קת'רין, ‫הידעת שטיטניק מבוסס על סיפור אמיתי?" 107 00:08:16,800 --> 00:08:18,960 ‫אמרתי, "תסתלק!" וזה נגמר. 108 00:08:20,800 --> 00:08:22,200 ‫נגמר. 109 00:08:23,360 --> 00:08:26,280 ‫למדתי על עצמי דבר נוסף במהלך ההתבגרות: 110 00:08:26,360 --> 00:08:31,000 ‫אני לא צריכה להיות במערכת יחסים. ‫הן לא נועדו לכולנו. 111 00:08:31,080 --> 00:08:32,320 ‫האם יש כאן רווקים? 112 00:08:33,520 --> 00:08:35,640 ‫כל הכבוד. רואים? הם לא עצובים. 113 00:08:38,000 --> 00:08:41,440 ‫אני יוצאת לדייטים עכשיו, זה בסדר, ‫אבל למדתי לא להתמסד. 114 00:08:41,520 --> 00:08:46,520 ‫כי יש לי נטייה להתמסד ‫עם גברים מפוקפקים מינית. 115 00:08:46,960 --> 00:08:51,560 ‫סוג הגברים שכלבים עיוורים נובחים עליהם. 116 00:08:51,640 --> 00:08:52,560 ‫אתם יודעים. 117 00:08:56,320 --> 00:09:00,080 ‫אל תעשו את זה, אגב, ‫כי אתם פוגעים בהוריכם. 118 00:09:00,160 --> 00:09:01,440 ‫הם אלה שסובלים. 119 00:09:01,520 --> 00:09:04,680 ‫אבי הוא בחור טוב למדי. הוא לא עשה כל רע, 120 00:09:04,760 --> 00:09:09,080 ‫אבל הוא מביט על הבחירות שלי וחושב, ‫"מה לעזאזל? הטרדתי אותה מינית ושכחתי? 121 00:09:19,440 --> 00:09:22,520 ‫על מי הכלבה הזו כועסת? 122 00:09:25,760 --> 00:09:27,440 ‫אם תפענחו זאת, ספרו לי." 123 00:09:28,840 --> 00:09:33,040 ‫אני מאמינה שיש גברים נהדרים בעולם. ‫תמחאו כפיים אם אתם גברים נהדרים. 124 00:09:34,680 --> 00:09:37,040 ‫יופי. כל הכבוד, חבר'ה. 125 00:09:37,760 --> 00:09:40,320 ‫יצאתי עם גבר יהודי בתחילת השנה. 126 00:09:40,800 --> 00:09:42,960 ‫בטעות התאהבתי בו. 127 00:09:43,960 --> 00:09:47,680 ‫ואז הוא נפרד ממני... אני יודעת - ממני! 128 00:09:47,760 --> 00:09:50,680 ‫רק בגלל שאני לא יהודייה. 129 00:09:51,240 --> 00:09:56,160 ‫מה? בכנות, לא ידעתי ‫שדתות עדיין מקפידות על כך. 130 00:09:56,240 --> 00:10:01,080 ‫מה? אני אישה לבנה, בלונדינית, ‫כחולת עיניים, ממעמד הביניים ב-2016. 131 00:10:01,760 --> 00:10:03,800 ‫הכול מגיע לי. 132 00:10:07,400 --> 00:10:12,760 ‫זה לא בסדר שהעם שלו ינהג בי ‫כמו שהעם שלי נוהג בכל היתר. 133 00:10:14,600 --> 00:10:17,640 ‫הוא אמר, "הוריי לא מאשרים ‫את יחסינו, קת'רין." 134 00:10:18,560 --> 00:10:21,480 ‫הוא אמר, "אין לנו עתיד. ‫מה אם ייוולד לנו תינוק? 135 00:10:22,080 --> 00:10:25,960 ‫אני משער שלא תסכימי למול את התינוק." 136 00:10:26,040 --> 00:10:29,400 ‫אמרתי, "למה אתה מדמיין בולבולים ‫של תינוקות שאין לנו?" 137 00:10:38,440 --> 00:10:41,320 ‫אבל אתם יודעים, מה? הוא צודק, ‫כנראה לא הייתי מסכימה. 138 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 ‫זה לא צפון אמריקאי מצדי. 139 00:10:43,680 --> 00:10:47,360 ‫הוא הדגיש את אחד מהשינויים הרבים ‫שחלו בי בעקבות המגורים ביניכם. 140 00:10:47,440 --> 00:10:50,000 ‫חזרה בבית, בצפון אמריקה, ‫בין אם אתה יהודי או לא, 141 00:10:50,080 --> 00:10:54,240 ‫כל הגברים נימולים. בדקתי בעצמי. 142 00:10:57,080 --> 00:10:59,200 ‫כאן פשוט לא עושים זאת, נכון? 143 00:10:59,440 --> 00:11:02,840 ‫הוא אמר, "ובכן, קת'רין, ‫את יכולה לזכות בכל זה, 144 00:11:02,920 --> 00:11:07,120 ‫אם תנטשי את אמונותייך, ‫תרבותך וכל מה שגדלת עמו, 145 00:11:07,200 --> 00:11:12,120 ‫אם תתגיירי ותהפכי ליהודייה, ‫אולי נוכל להיות יחד." 146 00:11:12,200 --> 00:11:16,200 ‫שקלתי זאת ושאלתי, ‫"אצטרך לוותר על חג מולד?" 147 00:11:17,160 --> 00:11:19,560 ‫הוא אמר, "כן, מן הסתם." 148 00:11:19,640 --> 00:11:24,720 ‫אמרתי, "אז, אתה חושב שהזין שלך ‫יותר טוב מחג מולד?" 149 00:11:30,440 --> 00:11:32,120 ‫לא. 150 00:11:34,120 --> 00:11:36,720 ‫"אחי, ראיתי הרבה בולבולים בחיי. 151 00:11:38,360 --> 00:11:40,840 ‫אפילו ראיתי כמה בולבולים ‫ברמת חג הפסחא, אולי. 152 00:11:47,240 --> 00:11:50,680 ‫ראיתי הרבה בולבולים של ליל כל הקדושים. ‫אתה לא רוצה להתקרב אליהם. 153 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 ‫אבל לא ראיתי אף זין ברמת חג מולד. ‫אף לא אחד." 154 00:11:58,000 --> 00:12:02,640 ‫ועכשיו, שלא באשמתי, ‫אני מסתובבת עם מעין... 155 00:12:03,680 --> 00:12:06,160 ‫בעיה עם יהודים. 156 00:12:09,600 --> 00:12:13,000 ‫אני לא מעוניינת בה. ‫אני אדם מאוד פרוגרסיבי. 157 00:12:13,080 --> 00:12:15,000 ‫כמובן שאני לא שונאת את כל היהודים. 158 00:12:15,080 --> 00:12:18,040 ‫אבל אני שונאת יהודי אחד... ‫כך זה מתחיל, לא? 159 00:12:24,000 --> 00:12:25,800 ‫מאכזב מאוד. 160 00:12:27,800 --> 00:12:30,120 ‫זה עצוב, אני חושבת על עצמי ‫כבחורה נחמדה מאוד, 161 00:12:30,200 --> 00:12:32,960 ‫אבל הקומדיה שלי תוארה כגועלית. 162 00:12:33,400 --> 00:12:37,520 ‫אני כמו... אומרים שאני כמו ג'ואן ריברס ‫אבל זקנה יותר. זה פוגע. 163 00:12:40,360 --> 00:12:44,080 ‫חלקים ממנה צעירים יותר. ‫היי, היא קיבלה בדיוק מה שרצתה 164 00:12:44,160 --> 00:12:46,560 ‫בניתוח האחרון שלה - להפסיק להזדקן. 165 00:12:46,640 --> 00:12:48,040 ‫אז למה אנחנו עצובים? 166 00:12:49,760 --> 00:12:50,920 ‫למה אנו עצובים? 167 00:12:52,440 --> 00:12:53,760 ‫היא סוף סוף השיגה זאת. 168 00:12:55,680 --> 00:12:56,680 ‫טוב לדעת. 169 00:12:56,760 --> 00:12:59,360 ‫אני יודעת שקראתם אודות ‫הקומיקאי האמריקאי ביל קוסבי. 170 00:13:00,800 --> 00:13:03,640 ‫זה נושא שמדברים עליו בקהילת הקומדיה, 171 00:13:03,720 --> 00:13:06,680 ‫משהו שוודאי דיברתי עליו בתור אישה. 172 00:13:07,080 --> 00:13:11,000 ‫אני מבינה מדוע הוא מבולבל. 173 00:13:11,080 --> 00:13:15,480 ‫רואים אותו הולך לבית המשפט, ‫מואשם בתקיפות מיניות. 174 00:13:15,560 --> 00:13:18,640 ‫והוא כל כך מבולבל: ‫"אני לא מבין את זה. 175 00:13:18,720 --> 00:13:22,200 ‫כל החברים שלי אנסו אנשים." הוא לא מבין. 176 00:13:26,000 --> 00:13:28,520 ‫אני יודעת שכולכם צעירים ומהממים, 177 00:13:28,600 --> 00:13:33,880 ‫אבל ביל קוסבי אנס אנשים ‫בתקופה שרק סלדו מכך. 178 00:13:35,080 --> 00:13:38,120 ‫אתם זוכרים? זוכרים את הימים הטובים ‫כשהגישה הייתה: 179 00:13:38,200 --> 00:13:39,720 ‫"השתדל לא לאנוס אף אחת. 180 00:13:41,600 --> 00:13:45,200 ‫בטח אל תקפוץ מהשיחים ותאנוס מישהי. 181 00:13:45,280 --> 00:13:48,680 ‫אם אתה מוכרח לאנוס, עליך להיות מפורסם ‫ולהטיל את האשמה עליה." 182 00:13:51,440 --> 00:13:54,360 ‫יו הפנר בטח מחרבן במכנסיים. 183 00:13:55,920 --> 00:13:57,920 ‫לא רק בגלל שהוא בן 95. 184 00:14:01,840 --> 00:14:05,480 ‫אי אפשר לשאול את ביל קוסבי אם הוא אנס. ‫הוא שונא זאת. 185 00:14:06,120 --> 00:14:07,480 ‫אני מנסה לרדת לשורש העניין, 186 00:14:07,560 --> 00:14:11,040 ‫אבל אם במהלך ריאיון שואלים ‫את ביל קוסבי אם אנס את הנשים ההן, 187 00:14:11,120 --> 00:14:13,040 ‫הוא יעזוב את הריאיון בסערה. 188 00:14:13,120 --> 00:14:15,320 ‫זה משהו שלמדתי במהלך סיבוב ההופעות, ‫שימו לב. 189 00:14:15,400 --> 00:14:17,200 ‫שלום, אדוני. תודה שהתיישבת מקדימה. 190 00:14:17,280 --> 00:14:19,400 ‫אתה נראה מהמם. אנסת פעם מישהו? 191 00:14:20,840 --> 00:14:23,080 ‫לא. הוא מחייך. הוא מלאך. כמובן שלא. 192 00:14:23,160 --> 00:14:24,560 ‫האם אתה אנסת פעם מישהו, אדוני? 193 00:14:25,800 --> 00:14:28,120 ‫לא. אנסת מישהו? 194 00:14:28,200 --> 00:14:30,760 ‫גברתי, האם אנסת? לא. ‫גברתי, האם אנסת? 195 00:14:30,840 --> 00:14:32,080 ‫האם אנסת? 196 00:14:32,160 --> 00:14:33,560 ‫האם שניכם יחד? 197 00:14:33,800 --> 00:14:35,720 ‫נחמד. אנסתם פעם יחד כזוג? 198 00:14:37,360 --> 00:14:38,520 ‫זה קורה לפעמים. לא? 199 00:14:38,600 --> 00:14:41,720 ‫אנסת מישהו? נהדר, תודה. ‫כל הכבוד. גם אני לא. 200 00:14:41,800 --> 00:14:44,000 ‫אתם יודעים מי שונאים ששואלים אותם? 201 00:14:44,720 --> 00:14:46,400 ‫אנסים! הם לא אוהבים זאת. 202 00:14:47,440 --> 00:14:51,320 ‫אני מצטערת שנאלצתי לשאול אתכם, ‫אבל מה שראיתם הרגע זו בדיקת רקע. 203 00:14:51,400 --> 00:14:54,000 ‫הם לא הסתלקו בסערה. 204 00:14:55,160 --> 00:14:58,120 ‫זה רק רמז. אני לא שוטרת. ‫מעולם לא העמדתי פנים... 205 00:14:58,200 --> 00:15:00,320 ‫טוב, פעם אחת העמדתי פני שוטרת. 206 00:15:01,640 --> 00:15:04,760 ‫אבל מחוז מניטוואק היה זקוק ‫שאשאיר מפתח ואתחפף. 207 00:15:08,600 --> 00:15:09,960 ‫עשיתי זאת. 208 00:15:11,840 --> 00:15:16,000 ‫בנימה רצינית, הרבה מהנשים ‫שהותקפו לכאורה ע"י מר קוסבי 209 00:15:16,080 --> 00:15:18,960 ‫היו נשים שחורות, חזקות ‫ובטוחות בעצמן, כמוני. 210 00:15:19,520 --> 00:15:23,280 ‫וכשנשאלו, "למה לא אמרת דבר?" 211 00:15:23,360 --> 00:15:27,440 ‫בנוסף לסיבות הרבות שקורבנות לא מתלוננות, 212 00:15:27,520 --> 00:15:30,520 ‫הנשים האלה אמרו, "רגע, תראו את התקופה." 213 00:15:30,600 --> 00:15:33,960 ‫זה לא קרה היום אף על פי שזה ממשיך לקרות... ‫שחררו את קאשה. 214 00:15:34,400 --> 00:15:37,320 ‫הן אמרו שזה קרה... 215 00:15:40,120 --> 00:15:42,880 ‫זה קרה לפני זמן רב. 216 00:15:42,960 --> 00:15:46,800 ‫הן היו שחקניות שחורות צעירות ‫שנאבקו להתקדם באמריקה, 217 00:15:47,120 --> 00:15:52,680 ‫ומר קוסבי, גבר שחור בשנות ה-80, ‫שלט בטלוויזיה ביד רמה. 218 00:15:53,040 --> 00:15:58,200 ‫הן אמרו, "הרגשתי שלא כדאי לי ‫להפיל את האיש הזה." 219 00:15:58,760 --> 00:16:03,400 ‫עליי לומר לכם, ברמה מסוימת, ‫בתור אישה קומיקאית, אני מבינה זאת. 220 00:16:03,960 --> 00:16:08,440 ‫טינה פיי יכולה לאנוס אותי ולא אספר לאיש. 221 00:16:11,160 --> 00:16:15,480 ‫איימי שומר יכולה להשחיל אותי כמו שעון, ‫ואני פשוט אהיה... 222 00:16:24,840 --> 00:16:25,880 ‫תודה לך, 223 00:16:28,080 --> 00:16:31,480 ‫עבור כל מה שעשית למען נשים בתעשייה. 224 00:16:37,400 --> 00:16:43,080 ‫חבר'ה, אני בסבב הופעות באנגליה כבר שנה ‫וזו התחנה האחרונה. 225 00:16:43,360 --> 00:16:47,840 ‫זה כל כך מדהים כי אני זוכה לבחור ‫בכמה מהקומיקאים האהובים עליי 226 00:16:47,920 --> 00:16:50,400 ‫ולבקש מהם בנימוס לחמם את ההופעות שלי. 227 00:16:50,480 --> 00:16:53,680 ‫זה הופך אותי לגיבורה. באמת. 228 00:16:54,480 --> 00:16:56,800 ‫טיילור סוויפט עושה זאת כשהיא מופיעה. 229 00:16:56,880 --> 00:16:59,240 ‫אני כמו טיילור סוויפט אבל עם נשמה. 230 00:17:01,680 --> 00:17:02,600 ‫אני יודעת. 231 00:17:02,680 --> 00:17:04,599 ‫יש כאן מעריצי טיילור סוויפט? 232 00:17:06,440 --> 00:17:07,760 ‫כמובן שיש! 233 00:17:07,839 --> 00:17:09,920 ‫כמובן שאנו אוהבות אותה! שייק איט אוף! 234 00:17:10,280 --> 00:17:12,079 ‫טיילור סוויפט! 235 00:17:12,800 --> 00:17:15,680 ‫טיילור עושה הכול עבור המעריצים, נכון? 236 00:17:15,760 --> 00:17:17,119 ‫היא תומכת באחוות הנשים. 237 00:17:17,520 --> 00:17:20,520 ‫אלא שאם עוקבים אחרי ‫טיילור באינסטגרם, כמוני, 238 00:17:20,599 --> 00:17:24,400 ‫תשימו לב שהאחווה הזו מוגבלת ‫לדוגמניות ויקטוריה סיקרט 239 00:17:26,200 --> 00:17:29,160 ‫ולינה דנהאם, משום מה. 240 00:17:31,280 --> 00:17:33,800 ‫לינה אישה משכמה ומעלה אבל היא לא קשורה. 241 00:17:33,880 --> 00:17:36,520 ‫דוגמנית, טיילור סוויפט, 242 00:17:36,600 --> 00:17:37,800 ‫דוגמנית, 243 00:17:37,880 --> 00:17:40,200 ‫לינה דנהאם, אוי לא. 244 00:17:40,960 --> 00:17:42,720 ‫למה היא שם? 245 00:17:43,040 --> 00:17:46,000 ‫בגלל שלטיילור סוויפט לא אכפת מאתנו. 246 00:17:46,080 --> 00:17:48,080 ‫היא לא באמת רוצה להיות חברה שלנו. 247 00:17:48,160 --> 00:17:51,200 ‫זו רק פוליסת ביטוח עבור חבורת הבנות שלה. 248 00:17:52,320 --> 00:17:55,600 ‫אם אי פעם אהיה באותו חדר עם טיילור סוויפט ‫ותהיה לי הזדמנות לשאול, 249 00:17:55,680 --> 00:17:58,840 ‫"טיילור, אפשר להיות חברה שלך?" 250 00:17:59,360 --> 00:18:02,760 ‫היא תענה, "איכס, לא. יש לי כבר ‫אישה אנושית אחת בתור חברה. 251 00:18:02,840 --> 00:18:08,480 ‫הסתערי עליה, לינה. גועל נפש. מגעיל." 252 00:18:09,160 --> 00:18:10,440 ‫טיילור סוויפט שולטת. 253 00:18:10,520 --> 00:18:14,320 ‫היא שומרת הסף של הפות הענוג ביותר באמריקה. 254 00:18:17,840 --> 00:18:21,160 ‫אבל היא לא מושלמת. איש אינו מושלם. 255 00:18:21,240 --> 00:18:23,840 ‫ידעתי שטיילור סוויפט תפשל אם אעקוב אחריה, 256 00:18:23,920 --> 00:18:25,040 ‫אז עקבתי אחריה... 257 00:18:26,920 --> 00:18:28,160 ‫כמו פסיכית. 258 00:18:30,760 --> 00:18:35,040 ‫ואז לפני כמה חודשים, ניקי מינאז', ‫ראפרית שחורה שופעת מאוד, 259 00:18:35,120 --> 00:18:37,440 ‫"אנקונדה". אתה מעריץ? ידעתי. 260 00:18:38,360 --> 00:18:43,120 ‫כן. היא צייצה: "אני חושבת שהייתי ‫מועמדת ליותר פרסים השנה, 261 00:18:43,200 --> 00:18:45,920 ‫אילו הנשים בקליפים שלי היו רזות." 262 00:18:46,960 --> 00:18:48,920 ‫למעשה - לבנות. 263 00:18:49,800 --> 00:18:53,560 ‫וטיילור סוויפט, חברת כל הנשים, צייצה: 264 00:18:53,640 --> 00:18:56,280 ‫"היי ניקי, תמיד תמכתי בך. 265 00:18:56,360 --> 00:19:01,280 ‫כשאזכה, תוכלי לעלות איתי על הבמה." 266 00:19:02,920 --> 00:19:07,560 ‫חשבתי, "הפריווילגיות הלבנות שלך ‫מציצות החוצה." 267 00:19:10,360 --> 00:19:16,080 ‫מה ניקי מינאז', אמנית מצליחה בזכות עצמה, ‫ראויה מאוד לפרסים שלה, אמורה להגיד? 268 00:19:16,160 --> 00:19:17,200 ‫תודה? 269 00:19:18,080 --> 00:19:20,840 ‫"ת-ת-תודה לך, טיילור סוויפט. 270 00:19:24,600 --> 00:19:27,120 ‫כמה אדיב מצדך, גברתי. 271 00:19:29,960 --> 00:19:33,640 ‫לא, אינני יודעת. ‫איני יודעת אם מקומי על הבמה 272 00:19:36,400 --> 00:19:38,520 ‫מול כל האנשים הלבנים הללו. 273 00:19:39,600 --> 00:19:43,720 ‫לא, עליי למהר. עליי לסיים את הכביסה ‫בטרם ישוב אביך הביתה." 274 00:19:53,960 --> 00:19:58,440 ‫אבל אולי זו רק הייתה טעות. ‫היא רק תינוקת קטנה שנולדה ב-1989. 275 00:19:58,520 --> 00:20:01,920 ‫אולי גם אני הייתי אומרת דברים כאלה, ‫אילו נולדתי בלואיזיאנה. 276 00:20:03,680 --> 00:20:05,920 ‫האם יש כאן אמריקאים, אגב? 277 00:20:07,080 --> 00:20:08,760 ‫כך הם נשמעים. שמעתם? 278 00:20:13,640 --> 00:20:15,800 ‫"טקסס! ברוכים הבאים." 279 00:20:16,680 --> 00:20:19,680 ‫אמריקה היא מקום מפחיד. 280 00:20:19,760 --> 00:20:21,200 ‫במיוחד כשכל זה קורה. 281 00:20:21,280 --> 00:20:24,480 ‫או שתהיה לנו אישה נשיאה ‫או שניכנס למלחמת עולם. 282 00:20:27,520 --> 00:20:30,560 ‫אני קצת חושבת שאמריקה צריכה ‫להצביע לדונאלד טראמפ בשלב הזה. 283 00:20:30,640 --> 00:20:32,840 ‫אני חושבת שזה הנשיא שאמריקה ראויה לו. 284 00:20:35,480 --> 00:20:36,520 ‫לא אשקר. 285 00:20:41,240 --> 00:20:43,480 ‫אני מקנדה. אמריקאים רבים... 286 00:20:44,600 --> 00:20:47,200 ‫האם יש כאן קנדים, או שרק שמעתם על המדינה? 287 00:20:47,640 --> 00:20:49,760 ‫תראו אותם. 288 00:20:49,840 --> 00:20:52,640 ‫אתם יודעים שאמריקאים אומרים ‫שהם יתגנבו לתוך המדינה שלנו? 289 00:20:53,160 --> 00:20:56,360 ‫כלומר, הם לא אומרים "להתגנב". ‫אמריקאים חושבים שהם יכולים פשוט להיכנס, 290 00:20:56,440 --> 00:20:59,120 ‫כאילו אין לנו שום מדיניות הגירה. 291 00:21:00,080 --> 00:21:01,720 ‫כאילו נשמח לקבלם. 292 00:21:04,840 --> 00:21:09,640 ‫יהיה קשה להבריח אמריקאי לתוך המדינה ‫דרך ביקורת הגבולות. 293 00:21:10,160 --> 00:21:14,000 ‫תשמעו קריאה אמיצה אך חנוקה, ‫"מדינת פלורידה!" מתחת למשאית. 294 00:21:18,200 --> 00:21:20,720 ‫דונאלד טראמפ הפך אמריקאים למחפשי מקלט 295 00:21:21,840 --> 00:21:23,360 ‫ע"י השנאה שלו לפליטים. 296 00:21:26,120 --> 00:21:29,760 ‫יש קנדים המאמינים שעלינו לחקות ‫את דונאלד טראמפ ולבנות חומה משלנו. 297 00:21:30,400 --> 00:21:34,320 ‫אני לא בטוחה בנוגע לזה, ‫אבל אמריקאים פחות בכושר ממקסיקנים, 298 00:21:34,400 --> 00:21:35,960 ‫החומה לא תצטרך להיות גבוהה. 299 00:21:38,040 --> 00:21:38,640 ‫הנה. 300 00:21:44,040 --> 00:21:45,560 ‫מהמורת דרך תספיק. 301 00:21:48,880 --> 00:21:50,720 ‫"לא משנה." 302 00:21:56,640 --> 00:21:58,680 ‫אבל ברוכים הבאים, אמריקאים. 303 00:22:01,680 --> 00:22:03,120 ‫הם אלה שברחו. 304 00:22:06,240 --> 00:22:07,560 ‫ברוכים הבאים למופע. 305 00:22:09,240 --> 00:22:12,560 ‫נעים לראותכם כאן. ברוכים הבאים. 306 00:22:12,640 --> 00:22:15,200 ‫אני קת'רין ראיין מהטלוויזיה. 307 00:22:16,200 --> 00:22:18,600 ‫מדהים להיות כאן. 308 00:22:18,680 --> 00:22:21,720 ‫זמן רב לא הייתי בבית 309 00:22:21,800 --> 00:22:26,080 ‫אבל עליי לחזור כי אחותי הקטנה מתחתנת. 310 00:22:27,000 --> 00:22:28,560 ‫הגיע הזמן. 311 00:22:28,640 --> 00:22:32,240 ‫טיק-טק, היא בת 25. 312 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 ‫היא נחשבת לרווקה זקנה בעיר שלי. 313 00:22:36,440 --> 00:22:40,000 ‫ייתכן שהיא האישה הרווקה ‫הזקנה ביותר שנשארה. 314 00:22:41,120 --> 00:22:46,640 ‫אני מקנדה. נשמע נפלא, ‫אבל אני מגיעה מחלק נוראי של קנדה. 315 00:22:47,400 --> 00:22:49,640 ‫אשאל אתכם זאת: האם מישהו מכם ביקר בקנדה? 316 00:22:50,800 --> 00:22:53,160 ‫נפלא. כולכם טיילתם יחד. ‫איפה ביקרת, אדוני? 317 00:22:53,240 --> 00:22:55,800 ‫טורונטו. ‫-טורונטו. מה עשית שם? 318 00:22:57,320 --> 00:22:58,640 ‫יצאת? טוב. 319 00:23:00,560 --> 00:23:03,280 ‫אין צורך להיות עוין. ‫הגעת למטרת עסקים או הנאה? 320 00:23:04,560 --> 00:23:06,720 ‫ביקרת שם בחגים. ביקרת בחורף? 321 00:23:07,160 --> 00:23:08,040 ‫בקיץ. 322 00:23:08,120 --> 00:23:10,120 ‫משגע, בטח עשית המון דברים בעיר. 323 00:23:10,200 --> 00:23:11,400 ‫עלית לראש המגדל 324 00:23:11,840 --> 00:23:14,320 ‫והבטת על כולם מלמעלה כמו ענק. 325 00:23:15,280 --> 00:23:17,600 ‫אתה די גדול. אתה מתעמל? 326 00:23:18,240 --> 00:23:19,880 ‫לא. יופי. אתה גבוה? 327 00:23:20,920 --> 00:23:22,480 ‫מטר ו-95 ס"מ. ידעתי. 328 00:23:22,920 --> 00:23:27,800 ‫יש כאן גברים גדולים. אתם בטח מתאמנים ‫לקראת אפוקליפסת זומבים, כך זה נראה. 329 00:23:29,000 --> 00:23:32,520 ‫אתה גדול באופן טבעי? ‫אימא שלך הזדיינה עם סטרואיד? זה כל הנדרש. 330 00:23:33,520 --> 00:23:34,600 ‫זה טוב. 331 00:23:35,320 --> 00:23:37,280 ‫הלוואי והייתי גבוהה כמוך. 332 00:23:38,000 --> 00:23:40,680 ‫אתה משפיך משקאות אנרגיה מבלי להתעמל? 333 00:23:43,000 --> 00:23:44,200 ‫אני רק סקרנית. 334 00:23:46,160 --> 00:23:48,440 ‫בגלל זה אני לבד, אגב. זו הסיבה. 335 00:23:49,960 --> 00:23:51,320 ‫לא התכוונתי לעשות זאת. 336 00:23:53,040 --> 00:23:55,200 ‫מה שמך? אדריאן. 337 00:23:55,480 --> 00:23:58,720 ‫אתה יודע שחזרתי הביתה ‫עם בחור באדינברו לפני שבועיים. 338 00:23:59,240 --> 00:24:01,160 ‫"לפני שבוע..." 339 00:24:02,880 --> 00:24:04,080 ‫מי מכם ביקר באדינברו? 340 00:24:04,640 --> 00:24:07,080 ‫כן, יש שם גברים גבוהים ונאים. 341 00:24:07,160 --> 00:24:10,960 ‫חזרתי אתו הביתה והוא לא התקשר אליי ‫במשך שלושה ימים. 342 00:24:11,240 --> 00:24:13,080 ‫אני לא מבקשת שתמצאו ותהרגו אותו. 343 00:24:14,720 --> 00:24:17,840 ‫אבל ביום השלישי צלצלתי אליו, לא כן? 344 00:24:17,920 --> 00:24:19,960 ‫כאילו, "מה הסיפור המזוין?" מאוד רגוע. 345 00:24:24,200 --> 00:24:28,640 ‫אני חושבת שמה שקרה זה שהענקתי ‫לו מציצה אגרסיבית מדי, אדריאן. 346 00:24:31,480 --> 00:24:36,240 ‫זו לא אשמתי, הבחור שלפניו ‫היה אחד מהמפוקפקים מינית. 347 00:24:36,320 --> 00:24:38,440 ‫היה לו זין מת. 348 00:24:38,520 --> 00:24:40,600 ‫אפשר היה לטרוק עליו דלת, הוא לא הרגיש דבר. 349 00:24:45,000 --> 00:24:47,480 ‫אנו לומדות להיות יותר אגרסיביות איתם. 350 00:24:51,360 --> 00:24:53,760 ‫אז שאלתי, "למה לא התקשרת אליי?" 351 00:24:53,840 --> 00:24:57,680 ‫הוא אמר, "אני מצטער נורא. ‫הייתי בלוך נס עם חברים 352 00:24:57,760 --> 00:25:00,120 ‫בחיפוש אחר מפלצת לוך נס..." 353 00:25:00,920 --> 00:25:02,680 ‫תירוץ שקיבלתי. 354 00:25:05,880 --> 00:25:09,080 ‫לא יכולתי לנהל תקשורת נורמלית, ‫לא יכולתי לשמור על כבודי ולנתק, 355 00:25:09,160 --> 00:25:12,920 ‫במקום זאת שמעתי עצמי, כמו בת קול, אומרת, 356 00:25:13,000 --> 00:25:17,920 ‫"מפלצת לוך נס, מה? אתה מוכן לרדוף ‫אחרי מיתוס אך לא אחרי אגדה?" 357 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 ‫אמרתי את זה! 358 00:25:21,160 --> 00:25:22,320 ‫מי אומר דבר כזה? 359 00:25:27,680 --> 00:25:31,920 ‫בכל מקרה, אני עובדת כרגע אז עליי ללכת לשם, 360 00:25:32,320 --> 00:25:34,080 ‫אבל אני שמחה שחלקנו את הסוד הזה. 361 00:25:35,600 --> 00:25:37,120 ‫יש כאן עוד אנשים שביקרו בקנדה? 362 00:25:38,160 --> 00:25:39,120 ‫לאן הלכתם? 363 00:25:39,480 --> 00:25:41,560 ‫ונקובר זה אזור ממש יפה. 364 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 ‫עוד מישהו היה שם? 365 00:25:43,040 --> 00:25:45,320 ‫זה האזור שאנו מדפיסים על פוסטרים. 366 00:25:45,680 --> 00:25:47,560 ‫ראיתם לווייתנים? 367 00:25:48,720 --> 00:25:50,240 ‫לא ראיתם לווייתנים? 368 00:25:51,080 --> 00:25:52,720 ‫עליתם להר גראס? 369 00:25:53,400 --> 00:25:58,120 ‫הר גראוס? מעשנים שם הרבה סמים, ‫חשבתי שהם טיפסו על הר גראס. 370 00:25:59,400 --> 00:26:01,200 ‫"בואו תטפסו על הר הגראס שלנו." 371 00:26:01,920 --> 00:26:03,280 ‫הרים. 372 00:26:03,360 --> 00:26:05,120 ‫מבינים, אני מאמצע שום מקום. 373 00:26:05,360 --> 00:26:08,520 ‫אני מחלק של קנדה שהוא כמעט ארה"ב. 374 00:26:08,600 --> 00:26:11,720 ‫הוא נמצא ממש בתחתית. ‫מישהו כאן היה בסרניה? 375 00:26:13,480 --> 00:26:17,720 ‫הייתם בסרניה, או שאתם מריעים ‫כי זה נשמע כמו נרניה עם סנדוויצ'ים? 376 00:26:19,560 --> 00:26:20,520 ‫נכון? 377 00:26:23,200 --> 00:26:25,040 ‫סרניה היא מקום איום ונורא. 378 00:26:25,120 --> 00:26:29,400 ‫הרבה אנשים גאים בעיר הולדתם. ‫סרניה היא מקום מחורבן. 379 00:26:29,480 --> 00:26:31,920 ‫אני רוצה להדגיש זאת כדי שיהיה ברור. 380 00:26:32,000 --> 00:26:36,800 ‫יש לנו את המפעל הפטרוכימי ‫הגדול ביותר בצפון אמריקה. 381 00:26:37,560 --> 00:26:41,640 ‫אני יודעת והוא מזרים רעל לתוך האוויר והים. 382 00:26:41,720 --> 00:26:44,240 ‫אך באופן רשמי, הוא מאוד בטוח. 383 00:26:45,200 --> 00:26:48,880 ‫זה נכון, בעל המפעל, מר ברנס, ‫אומר לנו זאת כל הזמן. 384 00:26:51,680 --> 00:26:54,040 ‫"נוהלי הבריאות והבטיחות שלנו מצוינים." 385 00:26:54,480 --> 00:26:59,640 ‫אנו בירת הסרטן, ההתאבדות וההיריון ‫בבני נוער בקנדה. 386 00:27:00,080 --> 00:27:02,240 ‫תודה, אני יודעת. 387 00:27:02,320 --> 00:27:04,560 ‫כמעט הפסדנו את תואר ההתאבדות ‫לסיינט קת'רין, 388 00:27:04,640 --> 00:27:06,720 ‫אך בסוף היה להם קיץ נחמד וניצחנו. 389 00:27:11,320 --> 00:27:14,800 ‫אני זבל כי השארתי את אחותי הקטנה שם. 390 00:27:15,320 --> 00:27:17,080 ‫כלומר, הוריי הביאו ילדים נוספים. 391 00:27:17,480 --> 00:27:20,480 ‫בכך כוונתי לג'ואן ‫אבל איש לא אוהב את ג'ואן. 392 00:27:22,760 --> 00:27:25,200 ‫לכולם יש ג'ואן במשפחה. 393 00:27:25,280 --> 00:27:27,600 ‫גם ג'ואן עזבה אבל היא הלכה לחוף המערבי. 394 00:27:27,680 --> 00:27:31,320 ‫לא אל ונקובר אלא עלתה להריי קלונה. 395 00:27:31,400 --> 00:27:32,520 ‫מישהו היה שם? 396 00:27:34,080 --> 00:27:39,120 ‫יפהפה, נכון? ג'ואן שייכת לשם, ‫היא האדם הכי קנדי שפגשתי מעודי. 397 00:27:40,600 --> 00:27:45,280 ‫כן, ג'ואן תמיד הולכת כך. אין לה סוס. ‫היא פשוט הולכת כך. 398 00:27:47,320 --> 00:27:51,800 ‫ג'ואן גרה בהרים עם בעלה, ‫מוזיקאי רוק קנדי. 399 00:27:51,880 --> 00:27:54,520 ‫מוזיקאי רוק קנדי הוא כמו מוזיקאי רוק נוצרי 400 00:27:54,600 --> 00:27:57,120 ‫ללא תירוץ להיותו גרוע, אגב. 401 00:27:59,280 --> 00:28:02,320 ‫ג'ואן אוהבת את כדור הארץ. ‫היא אוהבת את כל כולו. 402 00:28:02,400 --> 00:28:04,920 ‫אז היא אורגת את כל בגדיה על נול. 403 00:28:05,000 --> 00:28:07,360 ‫כן. 404 00:28:08,120 --> 00:28:10,880 ‫לג'ואן אין טלוויזיה, בן אדם. אין לה טלפון. 405 00:28:10,960 --> 00:28:12,800 ‫אז אני לא ממש בקשר עם ג'ואן. 406 00:28:12,880 --> 00:28:16,240 ‫אבל אם תיתקלו בה, ‫תמסרו לה ממני שהיא לא דוב מזוין. 407 00:28:18,840 --> 00:28:20,600 ‫אין לי מושג מאיפה ג'ואן הגיעה. 408 00:28:20,680 --> 00:28:24,160 ‫ההסבר ההגיוני ביותר הוא שאמי בגדה באבי ‫עם חטיף גרנולה. 409 00:28:24,240 --> 00:28:25,360 ‫אנו לא יודעים. 410 00:28:28,480 --> 00:28:29,960 ‫משהו שכולנו ניסינו. 411 00:28:33,680 --> 00:28:35,680 ‫אבל האחות הקטנה, קרי... 412 00:28:35,760 --> 00:28:37,840 ‫קרי ואני תמיד היינו צמודות בקטע מפגר. 413 00:28:37,920 --> 00:28:39,200 ‫באמת היינו צמודות. 414 00:28:40,200 --> 00:28:43,240 ‫וקרי קצת מפגרת, אבל אני אומרת זאת בחיבה. 415 00:28:44,320 --> 00:28:47,200 ‫כשגדלנו בסרניה, כולם תמיד אהבו את קרי. 416 00:28:47,280 --> 00:28:48,520 ‫כולם שנאו אותי. 417 00:28:48,600 --> 00:28:51,000 ‫קרי הייתה הרבה יותר יפה, הרבה פחות מוזרה, 418 00:28:51,080 --> 00:28:53,240 ‫אבל הסתדרנו אע"פ שהיינו שונות. 419 00:28:53,320 --> 00:28:54,840 ‫הנה דוגמה לאחד ההבדלים בינינו. 420 00:28:54,920 --> 00:29:00,920 ‫בכיתה ב' בסרניה, צריך היה לרשום ‫את יעד הלימודים שלך לאותה שנה. שלי היה: 421 00:29:01,280 --> 00:29:05,240 ‫"להיות ראשת הממשלה הראשונה ‫שזכתה בפרס האוסקר." 422 00:29:05,320 --> 00:29:07,320 ‫אין לי מושג למה הרביצו לי מדי יום. 423 00:29:08,520 --> 00:29:12,520 ‫היעד של קרי היה: "לא לחטוף פוטבול בראש." 424 00:29:14,800 --> 00:29:18,480 ‫אף אחת מאתנו לא הגיעה ליעדיה ‫אותה שנה אבל כיוונו גבוה. 425 00:29:19,360 --> 00:29:23,480 ‫אני חושבת שהדבר ששמר על החברות שלנו ‫הוא ששיחקנו הרבה ביחד, 426 00:29:23,560 --> 00:29:25,440 ‫לפני שהיו דברים כמו אייפד. 427 00:29:25,520 --> 00:29:28,680 ‫יש לכם את המשחק "תירגע" באנגליה? 428 00:29:28,760 --> 00:29:30,000 ‫אתם משחקים "תירגע"? 429 00:29:30,080 --> 00:29:35,760 ‫טוב, המשחק הוא שכשאני רואה את קרי ‫איפשהו בבית ואני רוצה לשחק, עליי לומר, 430 00:29:35,840 --> 00:29:38,240 ‫"היי, קרי, תירגעי." 431 00:29:38,320 --> 00:29:41,320 ‫והיא ענתה, "אני כבר רגועה." 432 00:29:41,400 --> 00:29:45,560 ‫הייתי אומרת, "וואו. תירגעי." 433 00:29:46,040 --> 00:29:51,400 ‫"קת, מה את עושה?" ‫"תירגעי, את חייבת להירגע." 434 00:29:51,480 --> 00:29:53,560 ‫היא עונה, "אני הכי רגועה שיש". 435 00:29:56,240 --> 00:29:59,800 ‫"תירגעי..." 436 00:29:59,880 --> 00:30:03,320 ‫והיא צועקת, "קת'רין! אני כבר רגועה!" 437 00:30:04,640 --> 00:30:08,640 ‫בנקודה הזו אבי, אדם גדול, כועס ואירי, ‫שלא הרשה לנו לצעוק בבית, 438 00:30:08,720 --> 00:30:11,960 ‫היה עולה במדרגות וקורא, "מי צועק בבית?!" 439 00:30:12,040 --> 00:30:18,040 ‫והיא הייתה אומרת: "קת'רין אמרה לי להירגע." 440 00:30:18,280 --> 00:30:20,560 ‫והוא היה אומר, "תראי אותך, ‫את באמת צריכה להירגע." 441 00:30:20,640 --> 00:30:23,760 ‫והיא הייתה מקבלת עונש. זה משחק נהדר. 442 00:30:26,040 --> 00:30:28,400 ‫אז אתם כן מכירים אותו. יופי. 443 00:30:29,000 --> 00:30:32,680 ‫שעות, ימים ושנים של כיף העברתי עם "תירגע". 444 00:30:34,560 --> 00:30:40,360 ‫ועתה, משום סיבה נראית לעין, ‫קרי ערקה אל אויביי. 445 00:30:40,680 --> 00:30:43,600 ‫חזרתי הביתה למסיבת הרווקות. ‫אני השושבינה הראשית, כמובן. 446 00:30:43,680 --> 00:30:48,240 ‫אך השושבינות האחרות הן אותן בנות ‫שניסו למרר את חיי בבית ספר. 447 00:30:48,320 --> 00:30:54,000 ‫מאוד קשה למרר את חייה של ילדה ‫בעלת ביטחון של גבר בן 89. 448 00:30:56,360 --> 00:30:58,080 ‫אבל זה לא מנע בעדן מלנסות. 449 00:30:58,400 --> 00:31:01,160 ‫זה היה בימים לפני שהייתה בריונות רשת. 450 00:31:01,240 --> 00:31:04,520 ‫הילדים האלה כתבו עיתון שהם העתיקו והפיצו, 451 00:31:04,600 --> 00:31:06,440 ‫בדפי העיתון הם לכלכו על חבריי 452 00:31:06,520 --> 00:31:11,960 ‫אבל על עמוד השער הייתה תמונה שלי ‫לצד תמונה של גמל עם הכיתוב: 453 00:31:12,040 --> 00:31:14,520 ‫"תודה לאל עבור איפור." 454 00:31:16,360 --> 00:31:20,120 ‫כן, תרמזו לכך שאני נראית כמו גמל, ‫דווקא תמיד חשבתי שאני נראית כמו סוס. 455 00:31:20,200 --> 00:31:23,320 ‫לא יודעת למה הם היו צריכים לערב ‫את המזרח התיכון בזה. הם עברו מספיק. 456 00:31:24,440 --> 00:31:27,440 ‫חוץ מכשאני עושה קוקו ואז אני חד קרן. 457 00:31:29,520 --> 00:31:32,760 ‫זה לא הפריע לי. אם כבר, ‫חשבתי שהכותרת יכלה להיות נועזת יותר. 458 00:31:32,840 --> 00:31:35,280 ‫אם כבר בחרו בגמל, ‫אז שיהיה "גמל, מכף רגל ועד ראש." 459 00:31:35,360 --> 00:31:36,360 ‫משהו, כאילו... 460 00:31:37,600 --> 00:31:39,120 ‫ילדים היו מתים על זה. 461 00:31:41,080 --> 00:31:43,680 ‫חבריי נפגעו מכך שהופיעו בעיתון. 462 00:31:43,760 --> 00:31:47,320 ‫הם רצו הביתה בבכי. ‫אני המשכתי ביומי כמו בן 89. 463 00:31:48,600 --> 00:31:51,640 ‫המנהל גרר אותי למשרד שלו. 464 00:31:51,720 --> 00:31:54,040 ‫כל הצוות למניעת התאבדות היה נוכח שם. 465 00:31:54,920 --> 00:32:00,320 ‫הוא אמר, "קת'רין, אנו מאוד מודאגים לגבייך, 466 00:32:01,840 --> 00:32:06,080 ‫כיוון שאת היחידה שאינה נראית נסערת." 467 00:32:06,160 --> 00:32:09,400 ‫הם חשבו שאני, כאילו, ‫מתכננת מסע ירי בביה"ס. זה בסדר. 468 00:32:11,640 --> 00:32:17,400 ‫נאלצתי לומר לו, "לא, אדוני, ‫באביב 85 נגמר לי כל הזין שאפשר לשים." 469 00:32:17,480 --> 00:32:18,640 ‫כאילו, פשוט לא אכפת לי. 470 00:32:20,040 --> 00:32:23,720 ‫כן, תקציב הזין שלי נמוך. 471 00:32:25,840 --> 00:32:27,600 ‫אני מאחלת זאת לכולכם. 472 00:32:27,680 --> 00:32:32,040 ‫כמובן שיש דברים שצריכים להיות חשובים לכם, ‫העקרונות שלכם, אתם עצמכם, משפחתכם, 473 00:32:32,120 --> 00:32:33,920 ‫אבל כל השאר זה כלום. 474 00:32:34,200 --> 00:32:36,240 ‫אני חשה מבורכת על ראיית העולם הזו, 475 00:32:36,320 --> 00:32:38,320 ‫כי לפעמים אני מתארחת ‫בתוכניות פאנל בריטיות. 476 00:32:38,400 --> 00:32:42,560 ‫שאלוהים יברך את תכניות הפאנל הבריטיות. ‫הן הסיבה שיש לי אוכל על השולחן אבל... 477 00:32:44,080 --> 00:32:47,840 ‫סליחה על כל זה. התארחתי באחת לפני שנה. 478 00:32:48,120 --> 00:32:53,000 ‫המשחק היה: כתבו שורות שלא סביר ‫לשמוע מחברת קוסמטיקה. 479 00:32:53,640 --> 00:32:58,280 ‫אני לא יודעת למה, אבל אמרתי, ‫"מוצרינו לא נבדקים על בעלי חיים, 480 00:32:58,360 --> 00:33:00,680 ‫אנו משתמשים בילדים פיליפינים במקום זאת." 481 00:33:04,880 --> 00:33:10,720 ‫אתם מבינים, כמובן, שלא כיוונתי זאת ‫נגד ילדים פיליפינים או ילדים בכלל. 482 00:33:10,800 --> 00:33:13,880 ‫זו הייתה טענה נגד העסקת ילדים. 483 00:33:13,960 --> 00:33:19,160 ‫תבינו, יש לי ז'קט של קנדה גוס. ‫יש בקהל אנשים עם ז'קט ממש חם לחורף? 484 00:33:19,480 --> 00:33:21,280 ‫אתם זקוקים לכך. תיכנסו לעניינים. 485 00:33:21,360 --> 00:33:26,520 ‫אבל בלונדון אנשים ניגשים אליי ברחוב ‫ואומרים לי שאני זבל כי לבשתי אותו. 486 00:33:26,600 --> 00:33:30,040 ‫הם אומרים, "הידעת שהברדס ‫עשוי מזאבי ערבות מתים?" 487 00:33:30,120 --> 00:33:32,920 ‫ואני עונה, "מה אעשה עם זאב ערבות חי?" 488 00:33:33,960 --> 00:33:34,800 ‫בגלל... 489 00:33:37,360 --> 00:33:38,960 ‫"אימא צריכה לחמם את עצמה." 490 00:33:40,720 --> 00:33:45,360 ‫אני יודעת באיזה עולם אנו חיים ‫ושאני זבל שאני לובשת פרווה. 491 00:33:45,440 --> 00:33:48,880 ‫אבל כרגע זה לא בלתי חוקי, רק סולדים מכך. 492 00:33:51,320 --> 00:33:53,880 ‫תיהנו כל עוד אפשר. 493 00:33:55,120 --> 00:33:58,840 ‫כן, יום אחד אצעד מבולבלת לבית משפט, 494 00:33:58,920 --> 00:34:02,440 ‫"אבל לכל חבריי היו ז'קטים של קנדה גוס. 495 00:34:04,480 --> 00:34:05,720 ‫מה? 496 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 ‫זה לא שזינקתי מתוך השיחים ‫ותקפתי את האווזים בעצמי. 497 00:34:12,280 --> 00:34:15,800 ‫הם היו תלויים בחנות, מבקשים שיקנו אותם. 498 00:34:16,480 --> 00:34:19,600 ‫לא נראה לכם שהם היו רוצים ‫שמישהי תלבש אותם בטלוויזיה?" 499 00:34:21,760 --> 00:34:27,760 ‫אל תבקרו אותי על לבישת ז'קט מפרווה, ‫אם שלכם עלה שישה פאונד ויש לכם 30 בארון, 500 00:34:27,840 --> 00:34:30,800 ‫אני מבטיחה ששלכם יוצרו ע"י ילדים. 501 00:34:31,120 --> 00:34:32,239 ‫כולנו חארות. 502 00:34:33,840 --> 00:34:39,840 ‫מהחוויה למדתי שהתרבות הפיליפינית ‫דוגלת בלחלוק מוזיקה, אמנות 503 00:34:40,199 --> 00:34:43,360 ‫וסרטונים של "מוק דה וויק" ללא קונטקסט. 504 00:34:47,400 --> 00:34:53,400 ‫ואם פיליפיני אחד צפה במשהו, ‫איכשהו כולם ראו זאת גם. 505 00:34:53,760 --> 00:34:58,000 ‫במשך שבועיים, עבור הפיליפינים הייתי כמו ‫רופא השיניים שהרג את ססיל האריה. 506 00:34:58,080 --> 00:35:02,360 ‫התארחתי בסי-אן-אן וקיבלתי איומים על חיי. ‫לא אחד או שניים, 507 00:35:02,440 --> 00:35:07,880 ‫אלא מאות איומים מדי יום שכוונו נגדי, ‫משפחתי, הילדה שלי, 508 00:35:07,960 --> 00:35:11,320 ‫מאנשים שחשו פגועים כיוון שהם היו מבולבלים. 509 00:35:11,400 --> 00:35:16,200 ‫ואני יודעת שהם היו מבולבלים כי הם כתבו, ‫"תסגרי את חברת הקוסמטיקה שלך מיד!" 510 00:35:16,280 --> 00:35:18,280 ‫ועניתי, "לעולם לא! זה עסק משפחתי!" 511 00:35:24,680 --> 00:35:26,200 ‫אולי היה עליי לרסן את עצמי. 512 00:35:28,120 --> 00:35:31,800 ‫אבל ברגע ההוא, אפולו, לא תאמינו, 513 00:35:32,520 --> 00:35:38,360 ‫ג'ואן ריברס בכבודה ובעצמה קראה לי מגן עדן. 514 00:35:40,600 --> 00:35:41,800 ‫אני יודעת. 515 00:35:42,520 --> 00:35:48,600 ‫היא אמרה, "קת'רין, זו לא אשמתך ‫שהפיליפינים גרועים בהבנת סאטירה, 516 00:35:48,680 --> 00:35:53,320 ‫כמו שהם גרועים בהימלטות מצונאמי." ‫וחשבתי, "לכל הרוחות! 517 00:35:55,000 --> 00:35:56,400 ‫אלוהים אדירים!" 518 00:36:00,040 --> 00:36:03,440 ‫איזו כלבה גועלית, נכון? 519 00:36:05,680 --> 00:36:09,720 ‫זו דוגמה לסוג הבדיחות האיומות ‫שלעולם לא אספר בעצמי. 520 00:36:15,360 --> 00:36:17,440 ‫אני אף פעם לא מתכוונת לפגוע באיש. 521 00:36:17,520 --> 00:36:20,280 ‫אנו אומרים לילדינו, ‫"הבריונים יתבגרו ויפסיקו." 522 00:36:20,360 --> 00:36:22,400 ‫לא, חלקם מתבגרים ומתחזקים. 523 00:36:23,640 --> 00:36:28,040 ‫חזרתי הביתה למסיבת הרווקות ‫ואותן בחורות מבית הספר היו שם, 524 00:36:28,120 --> 00:36:33,840 ‫והן אמרו, "אז, קת'רין, ‫לא ראינו אותך זמן רב, איפה בעלך?" 525 00:36:33,920 --> 00:36:36,280 ‫עניתי, "אין לי בעל." 526 00:36:36,360 --> 00:36:38,680 ‫הן שאלו, "למה? הוא מת?" 527 00:36:40,560 --> 00:36:42,160 ‫"לא, פשוט מעולם לא נישאתי." 528 00:36:42,240 --> 00:36:43,520 ‫הן אמרו... 529 00:36:44,320 --> 00:36:46,440 ‫"איפה את גרה?!" 530 00:36:47,600 --> 00:36:50,640 ‫עניתי, "אני גרה באנגליה." ‫הן אמרו, "מגניב, איפה זה?" 531 00:36:50,720 --> 00:36:51,960 ‫אמרתי, "שזה לא יטריד אתכן. 532 00:36:54,880 --> 00:36:58,680 ‫יש לי בת יפהפייה ואני זוכה לטייל ‫ולהעלות מופעי סטנד אפ". 533 00:36:59,080 --> 00:37:01,960 ‫הן אמרו, "מה? זה כל כך מוזר! 534 00:37:02,040 --> 00:37:07,640 ‫אל תעשי את זה. זו עבודה לגברים ‫ואיש לא יאהב אותך אי פעם אם תעבדי בזה, 535 00:37:07,720 --> 00:37:09,640 ‫כי זה מראה עד כמה את מוזרה. 536 00:37:09,720 --> 00:37:15,720 ‫אם את רוצה שמישהו יאהב אותך אי פעם, ‫עלייך לשוב הביתה ולהיות נורמלית כמונו." 537 00:37:16,440 --> 00:37:19,040 ‫עניתי, "כן, אבל אתן לא נורמליות, 538 00:37:19,120 --> 00:37:22,720 ‫אתן סטנדרטיות, זה שונה." 539 00:37:27,440 --> 00:37:28,480 ‫תודה. 540 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 ‫תודה, חבר'ה. 541 00:37:32,560 --> 00:37:35,520 ‫אבל אני מקבלת גם מכתבים, לא רק איומים. ‫בלי להתרברב. 542 00:37:37,440 --> 00:37:42,520 ‫המכתבים שאני מקבלת הן אך ורק ‫מנשים מודאגות מהרווקות שלי. 543 00:37:42,840 --> 00:37:45,680 ‫קיבלתי לא מזמן מכתב מגברת ‫שבטח הייתה בת 200 שנה. 544 00:37:45,760 --> 00:37:48,240 ‫היא כתבה אותו על דף שורות, קליגרפיה משגעת. 545 00:37:48,320 --> 00:37:50,000 ‫זו אמנות מתה, ילדים. תיכנסו לזה. 546 00:37:51,320 --> 00:37:54,760 ‫היא כתבה, "קת'רין היקרה, ‫ראינו את המופע שלך, 547 00:37:55,040 --> 00:38:00,440 ‫הגילוי שאת רווקה הדאיג אותנו מאוד." 548 00:38:00,960 --> 00:38:04,880 ‫אמרתי, "מה? ראיתם את המופע שלי? ‫את כל ה... 549 00:38:04,960 --> 00:38:08,440 ‫את הקטע על קוסבי, היהודים ‫וכל הסיפור עם הפיליפינים, 550 00:38:08,520 --> 00:38:10,040 ‫כל זה בסדר מבחינתכם. 551 00:38:14,080 --> 00:38:18,640 ‫הדבר שגרם לך לרצות לכתוב לי ‫שהוא שאין לי חבר?" 552 00:38:19,760 --> 00:38:23,560 ‫היא המשיכה וכתבה, "אחי, ריי, רווק גם הוא." 553 00:38:24,000 --> 00:38:27,920 ‫אז זו הסיבה שחלקנו רווקות. לא מבחירה, 554 00:38:28,000 --> 00:38:30,760 ‫אלא כי לא פגשנו בריי. 555 00:38:32,240 --> 00:38:34,040 ‫היא הציעה לי דייט עם ריי: 556 00:38:34,120 --> 00:38:37,960 ‫"נשמח ללוות את ריי באוטובוס ללונדון." 557 00:38:39,560 --> 00:38:41,320 ‫אז ריי צריך מלווה. 558 00:38:42,520 --> 00:38:44,240 ‫אני לא יודעת בדיוק, אבל אני די בטוחה 559 00:38:44,320 --> 00:38:47,120 ‫שהמקרה היחיד שמישהו לוקח אוטובוס ‫לפגוש אנשים שראה בטלוויזיה, 560 00:38:47,400 --> 00:38:48,800 ‫הוא כדי להרוג אותם. 561 00:38:51,400 --> 00:38:55,360 ‫אז ויתרתי על ההזדמנות. אבל מה שמרגיז אותי ‫הוא שגברים לא מקבלים את המכתבים הללו. 562 00:38:55,440 --> 00:38:58,880 ‫אני עובדת עם המון גברים. ‫תראו את לאונרדו דיקפריו. 563 00:38:59,120 --> 00:39:01,520 ‫הוא רווק ידוע כבר שנים. 564 00:39:01,600 --> 00:39:05,640 ‫עד כמה חודשים, לי ולו הייתה ‫כמות זהה של זכיות בפרסי אוסקר 565 00:39:05,720 --> 00:39:06,840 ‫ואף אחד לא כותב לו. 566 00:39:09,320 --> 00:39:11,960 ‫איש לא כותב: "לאונרדו היקר, 567 00:39:12,360 --> 00:39:16,760 ‫לאחרונה ראינו אותך יורד לדוגמניות על 568 00:39:19,600 --> 00:39:22,040 ‫על היאכטה של טיילור סוויפט. 569 00:39:23,560 --> 00:39:25,240 ‫אנו כה מודאגים לשלומך. 570 00:39:25,320 --> 00:39:28,280 ‫אחי, ריי, רווק אף הוא..." לא. 571 00:39:29,840 --> 00:39:32,000 ‫אף אחד לא רוצה להזדיין עם ריי. 572 00:39:37,960 --> 00:39:40,320 ‫יצאתי עם שחקן אנגלי השנה. 573 00:39:41,200 --> 00:39:43,760 ‫בטעות התאהבתי בו. 574 00:39:46,840 --> 00:39:49,680 ‫הגברים האנגלים, אתם כאלה ג'נטלמנים. 575 00:39:49,760 --> 00:39:52,240 ‫זה מה שאני אוהבת במגורים כאן. ‫אתם כאלה ג'נטלמנים. 576 00:39:52,320 --> 00:39:57,440 ‫הוא לקח אותי לארוחת צהריים ‫ובאמצע ארוחה, משום מקום, הוא אמר, 577 00:39:57,520 --> 00:40:02,400 ‫"קת'רין, יש לך חור תחת יפהפה." 578 00:40:07,280 --> 00:40:08,520 ‫החור. 579 00:40:10,960 --> 00:40:13,160 ‫כאילו, אפילו לא "הגוף שלך". 580 00:40:13,960 --> 00:40:15,360 ‫הוא מביט רק על החור. 581 00:40:18,000 --> 00:40:19,640 ‫אפילו לא ידעתי שהוא ראה אותו. 582 00:40:22,080 --> 00:40:24,080 ‫ידעתי, כמובן, שהוא היה בקרבת מקום. 583 00:40:24,160 --> 00:40:27,040 ‫אך לא הייתי מודעת לכך ‫שתנאי התאורה היו כה טובים 584 00:40:28,760 --> 00:40:30,640 ‫ושהוא זכה למבט כה מדוקדק 585 00:40:31,720 --> 00:40:34,160 ‫בחור התחת שלי. החור. 586 00:40:36,680 --> 00:40:39,080 ‫ובמקום להסיט את מבטו, ‫כמו שאנו, הבנות, היינו עושות, 587 00:40:39,160 --> 00:40:40,640 ‫הוא התמקד בו. 588 00:40:43,240 --> 00:40:45,080 ‫הוא העריץ אותו זמן כה רב 589 00:40:45,480 --> 00:40:49,120 ‫שהיה לו זמן לרשום לעצמו בראש ‫להחמיא לי עליו בהמשך. 590 00:40:51,720 --> 00:40:53,760 ‫בחורים, אני ליידי. 591 00:40:54,280 --> 00:40:56,400 ‫אז אמרתי, "תודה". 592 00:40:58,000 --> 00:41:00,040 ‫בתקווה שסיים את הקראת השיר שלו, 593 00:41:02,680 --> 00:41:04,640 ‫אך היה המשך. 594 00:41:06,360 --> 00:41:08,400 ‫הוא אמר, "לא, קת'רין, ברצינות. 595 00:41:08,480 --> 00:41:12,560 ‫יש לך את אחד מארבעת חורי התחת..." 596 00:41:15,400 --> 00:41:16,680 ‫מספר משונה. 597 00:41:18,160 --> 00:41:20,080 ‫"היפים ביותר שראיתי." 598 00:41:20,680 --> 00:41:23,200 ‫אני מנסה להבין את דרכי הפעולה של המוח. 599 00:41:23,280 --> 00:41:25,480 ‫אם אתם רוצים לדרג דברים, בחורים, ‫תרגישו חופשיים, 600 00:41:25,560 --> 00:41:30,280 ‫אבל אל תכריזו על כך, כאילו, ‫"את אחת מארבע הטובות ביותר..." 601 00:41:30,360 --> 00:41:34,120 ‫זה כלל לא מעורפל. ‫אני יודעת שאני לא מקום ראשון, נכון? 602 00:41:34,680 --> 00:41:37,160 ‫ידעתי שאני אפילו לא מקום שני, ‫אחרת היה אומר, 603 00:41:37,240 --> 00:41:40,160 ‫"יש לך אחד משני..." ‫לא, הארבעה הטובים ביותר. 604 00:41:40,240 --> 00:41:42,800 ‫כלומר חור התחת שלי, החור... 605 00:41:46,160 --> 00:41:47,760 ‫אני עלולה לרדת מקום. 606 00:41:49,320 --> 00:41:54,800 ‫הארבעה הטובים ביותר. חור התחת שלי ‫זכה לציון לשבח מהשמוק הזה. 607 00:41:56,400 --> 00:42:00,240 ‫אני אפילו לא יודעת איך להתקדם בדירוג, ‫זו לא ביקורת בונה, אני אפילו לא רואה אותו. 608 00:42:03,440 --> 00:42:04,560 ‫זה פשוט דופק לך את השכל. 609 00:42:04,640 --> 00:42:08,040 ‫עליי להסתובב כל חיי בלי לדעת ‫מי הן שלוש הכלבות שעליי להרוג. 610 00:42:13,600 --> 00:42:17,160 ‫השחקן הזה תמיד רצה לצאת מהבית. 611 00:42:17,240 --> 00:42:19,360 ‫"בואי נלבש משהו סקסי ונצא מהבית." 612 00:42:19,440 --> 00:42:22,320 ‫אמרתי "אני יכולה להיות סקסית, ‫אם נישאר בבית ולשמוע את דעותיי." 613 00:42:22,400 --> 00:42:23,360 ‫הוא לא היה בקטע. 614 00:42:24,720 --> 00:42:28,400 ‫הוא אמר, "אני חושב שהגיע הזמן ‫שיצלמו אותנו יחד באירוע חברתי." 615 00:42:28,480 --> 00:42:31,160 ‫שאלתי, "למה? כדי שאוכל להופיע ‫באחד המגזינים האלה: 616 00:42:31,240 --> 00:42:33,320 ‫'גיליתי בפייסבוק שאני מתה'? 617 00:42:34,200 --> 00:42:36,680 ‫'יש מקום עבורי בקבר של הכלב שלי'. 618 00:42:37,000 --> 00:42:39,240 ‫וליד זה תמונה שלי עם אחד הילדים ‫מ'אין כמו אסקס'. 619 00:42:39,320 --> 00:42:41,960 ‫לא רציתי ללכת. אמרתי, ‫"אני לא הולכת לשום מקום הערב. 620 00:42:42,040 --> 00:42:43,880 ‫יש לי שואב אבק נטען חדש, אתה יודע זאת." 621 00:42:47,920 --> 00:42:49,760 ‫אמרתי, "אם אתה רוצה להצטלם באירוע, 622 00:42:49,840 --> 00:42:53,040 ‫אולי תיקח את אחת הדוגמניות ‫שאתה תמיד יוצא איתן." 623 00:42:53,120 --> 00:42:55,040 ‫הוא אמר, "זה העניין, קת'רין. 624 00:42:55,120 --> 00:42:57,760 ‫אני חושב שיועיל לתדמית שלי להצטלם 625 00:42:57,840 --> 00:43:01,520 ‫עם אישה שאיננה יפה באופן מסורתי." 626 00:43:03,520 --> 00:43:05,520 ‫אני הלינה דנהאם שלו. 627 00:43:07,520 --> 00:43:10,800 ‫מה שהוא לא קלט זה שאני אוהבת ‫ומעריצה את לינה דנהאם. 628 00:43:10,880 --> 00:43:13,880 ‫אילו הייתי בגילה של לארה, הייתי יוצאת אתו. ‫היית יוצאת אתו, לארה? 629 00:43:15,640 --> 00:43:16,800 ‫כן?! 630 00:43:17,880 --> 00:43:21,840 ‫היית יוצאת עם מישהו שאמר, ‫"אני רוצה לצאת אתך כי את לא כל כך יפה." 631 00:43:22,760 --> 00:43:24,800 ‫היית הולכת ודופקת את הדייט. 632 00:43:26,640 --> 00:43:28,960 ‫בטח שהייתי הולכת. זה נקרא "נגינג", אגב, 633 00:43:29,040 --> 00:43:32,360 ‫כשמישהו חותר תחת הביטחון העצמי שלך ‫ואז כשהוא כבר אומר לך דבר נחמד את... 634 00:43:32,440 --> 00:43:33,600 ‫"טוב, בסדר." 635 00:43:38,560 --> 00:43:39,800 ‫אל תיפלו לזה. 636 00:43:43,440 --> 00:43:47,120 ‫לארה, עתה כשגילי כפול משלך ‫ואני אימא של מישהו. 637 00:43:47,200 --> 00:43:52,200 ‫ולא מתעסקים עם אימא של מישהו, ‫כי אנו יודעות מי אשמה באיך שיצאת. 638 00:43:54,160 --> 00:43:56,200 ‫כן, התקשרתי לאימא שלו. זה מה שעשיתי. 639 00:43:59,200 --> 00:44:02,200 ‫"שלום, לינדה. כן, נחמד לדבר אתך שוב. 640 00:44:02,280 --> 00:44:05,400 ‫רק רציתי שתדעי שסיימתי את הקשר ‫עם בנך, זכות שלך אין, 641 00:44:05,480 --> 00:44:10,600 ‫כי הצלחת לגדל את הזוכה במקום הראשון ‫בתואר השמוק הגדול ביותר שהכרתי". 642 00:44:10,680 --> 00:44:11,840 ‫קליק. 643 00:44:13,400 --> 00:44:15,680 ‫סגור. הייתי חייבת. 644 00:44:17,000 --> 00:44:18,280 ‫אנו לא מפחדים זו מזו. 645 00:44:18,360 --> 00:44:20,680 ‫היא סתם אחת מהכלבות ‫שאני נתקלת בהן בהסעה לבית ספר. 646 00:44:22,840 --> 00:44:26,840 ‫אתם לא חייבים להיות הורים, ‫אל תרשו לאיש לומר לכם אחרת, 647 00:44:26,920 --> 00:44:29,800 ‫העולם לא סובל ממחסור באוכלוסייה. 648 00:44:29,880 --> 00:44:35,560 ‫אבל אם בחרתם להביא ילדים, ‫נסו לגדל מישהו שיהיה נסבל בעיני אחרים. 649 00:44:36,200 --> 00:44:37,800 ‫זה כל מה שצריך לעשות. בתי בת שש. 650 00:44:37,880 --> 00:44:40,880 ‫כל מה שאני צריכה לעשות הוא ‫לסלק את השיער מפניה, את ידיה ממכנסיה 651 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 ‫וצלחתי את היום. 652 00:44:43,520 --> 00:44:44,920 ‫אני לא מייסרת את עצמי. 653 00:44:45,920 --> 00:44:50,000 ‫אני לוקחת את ויולט להרבה מקומות. ‫לא מזמן לקחתי אותה לאירוע התרמה 654 00:44:50,080 --> 00:44:52,640 ‫כי רציתי שתראה אותי עוזרת... לא. 655 00:44:54,400 --> 00:44:56,560 ‫לקחתי אותה כי הנסיך הארי היה שם 656 00:44:56,640 --> 00:44:59,760 ‫וחשבתי שיש לי יותר סיכוי להכיר אתו ‫עם ילדה בת שש לצדי. זו האמת. 657 00:45:01,200 --> 00:45:03,240 ‫לעולם לא אשקר לכם. זו האמת וזה עבד. 658 00:45:03,320 --> 00:45:04,560 ‫זה... 659 00:45:05,240 --> 00:45:08,480 ‫זה היה אירוע התרמה נהדר ‫עבור עמותה לצעירים מחוסרי בית. 660 00:45:08,560 --> 00:45:10,440 ‫העמותה עושה דברים נפלאים ברחבי אנגליה. 661 00:45:10,520 --> 00:45:13,360 ‫אבל זה היה אירוע של נותני חסות, ‫אתם יודעים מה המשמעות? 662 00:45:13,440 --> 00:45:16,840 ‫המקום היה מלא עשירים. הייתה תחרות פולו. 663 00:45:16,920 --> 00:45:20,440 ‫רשימת האורחים נראתה כמו מסמכי פנמה. 664 00:45:22,120 --> 00:45:23,320 ‫שמתי לב שבמדינה הזו, 665 00:45:23,400 --> 00:45:29,080 ‫העשירים חושבים שרק עשירים אחרים ‫נמצאים ברמתם ומעניינים אותם. 666 00:45:29,160 --> 00:45:33,080 ‫בקנדה אין אפילו מעמדות. ‫באמת אין לנו, נכון? 667 00:45:33,160 --> 00:45:34,560 ‫אנו נאכל צ'יפס עם רוטב מהרצפה. 668 00:45:36,720 --> 00:45:39,600 ‫אין לנו מעמדות חברתיים כפי שיש כאן. 669 00:45:40,240 --> 00:45:43,760 ‫אני אומרת את זה ואתם נדהמים, כאילו, ‫"איך את יודעת עם מי להתחבר?" 670 00:45:43,840 --> 00:45:44,880 ‫אנו מסתדרים. 671 00:45:49,800 --> 00:45:53,760 ‫הגיע נואם, אדם צעיר שהיה חסר בית בעבר. 672 00:45:53,840 --> 00:45:58,280 ‫אנשים עשירים, כמו כולנו, ‫עלולים להפוך לחסרי בית לפתע, זה בסדר, 673 00:45:58,360 --> 00:45:59,560 ‫במיוחד תחת הממשל הנוכחי. 674 00:45:59,800 --> 00:46:03,960 ‫אבל הוא לא נתן לכך הצדקה בנאום. 675 00:46:04,040 --> 00:46:07,480 ‫הוא פשוט נראה מדהים, לבוש חליפת ערב, ‫ניגש למיקרופון ואמר, 676 00:46:07,560 --> 00:46:13,000 ‫"שלום. לפני כשנה הוריי ‫התערבו בכל פרט בחיי, 677 00:46:13,440 --> 00:46:17,520 ‫אז עזבתי וגרתי בבתי קיץ ‫ועל ספות של חברים." 678 00:46:17,600 --> 00:46:20,840 ‫חשבתי, "גבר, אלא אם כן הספה ‫הייתה מחוץ לסופרמרקט והסריחה משתן, 679 00:46:20,920 --> 00:46:22,120 ‫זה לא נקרא להיות חסר בית. 680 00:46:23,560 --> 00:46:24,800 ‫זה נקרא להתארח." 681 00:46:24,880 --> 00:46:30,880 ‫הוא אמר, "אתם יודעים כמה קשה ‫לעשות צום מיצים כשאתם חסרי בית? 682 00:46:33,160 --> 00:46:35,840 ‫הם נעלו את קרן הנאמנות שלי." 683 00:46:36,560 --> 00:46:40,520 ‫הבטתי סביבי בחדר, ניסיתי לאתר מבט ‫של עוד מישהו ששנא אותו. 684 00:46:40,920 --> 00:46:45,440 ‫כלום. כולם היו כאילו, "אוי, נשמע איום." 685 00:46:47,160 --> 00:46:50,480 ‫לבסוף הייתה שתיקה לרגע בחדר ‫בזמן שהוא לגם מים, 686 00:46:50,560 --> 00:46:53,520 ‫ובת השש שלי צעקה, כמו שילדים נוטים לעשות, 687 00:46:53,600 --> 00:46:55,400 ‫"איכס! אנשים לבנים!" 688 00:46:55,480 --> 00:46:57,640 ‫חשבתי, "יש!" 689 00:47:03,760 --> 00:47:05,320 ‫זה מה שאני מלמדת בבית. 690 00:47:07,520 --> 00:47:10,760 ‫והוא אפילו לא היה לבן. 691 00:47:12,600 --> 00:47:17,240 ‫הייתי כה גאה שגידלתי ילדה שיכולה לראות ‫מבעד לצבע העור של אדם, 692 00:47:18,200 --> 00:47:21,160 ‫לראות את הלבן שבתוכו 693 00:47:23,160 --> 00:47:24,520 ‫ולשנוא אותו. 694 00:47:26,840 --> 00:47:28,120 ‫יש לנו יותר מדי חיות מחמד. 695 00:47:28,200 --> 00:47:30,360 ‫זה קורה כשאת אם חד הורית. 696 00:47:30,440 --> 00:47:32,440 ‫יש לנו שני כלבים, שני חתולים ‫ושמונה ארנבים. 697 00:47:32,520 --> 00:47:33,920 ‫זה יותר מדי כשגרים בלונדון. 698 00:47:34,000 --> 00:47:37,840 ‫לקחתי את הכלבים, חשבתי שיהרגו את השאר, ‫אבל כולם חברים טובים, זה סיוט. 699 00:47:39,880 --> 00:47:42,480 ‫כמו סרט דיסני עם חרבונים. אלה חיי. 700 00:47:44,640 --> 00:47:47,840 ‫אלה חיי. חזרתי הביתה מסיבוב הופעות, ‫כל שרציתי היה להיכנס למיטה, 701 00:47:47,920 --> 00:47:51,440 ‫ואחד הכלבים חרבן על הכרית שלי. 702 00:47:52,680 --> 00:47:54,240 ‫זו אף פעם לא תאונה. 703 00:47:56,120 --> 00:47:58,440 ‫כמעט נשברתי. התחלתי למרר בבכי. 704 00:48:00,800 --> 00:48:03,200 ‫ויולט נכנסה לחדר, ראתה מה קרה, 705 00:48:03,280 --> 00:48:07,240 ‫ואמרה, "אל תדאגי, אימא. 706 00:48:07,320 --> 00:48:10,680 ‫זו רק הדרך שלהם להגיד שהם שונאים אותך". 707 00:48:13,320 --> 00:48:14,920 ‫כן, קלטתי. תודה. 708 00:48:16,880 --> 00:48:18,400 ‫היא בריטית. זו אשמתכם. 709 00:48:20,120 --> 00:48:23,480 ‫כשהיא התחילה לדבר כך, ‫חשבתי שהיא לועגת לכם אז צחקתי. 710 00:48:24,880 --> 00:48:26,400 ‫אבל זה קבוע. 711 00:48:28,040 --> 00:48:31,640 ‫קשה לבחור מתי הרגע המתאים לספר 712 00:48:31,720 --> 00:48:34,440 ‫לדייט שלך שיש לך ילדה. 713 00:48:34,880 --> 00:48:37,280 ‫לא מוקדם מדי, בטח לא מאוחר מדי. 714 00:48:37,360 --> 00:48:40,880 ‫צריך לעשות זאת בערך בזמן שבו ‫היית מספרת שיש לך רגל תותבת. 715 00:48:43,600 --> 00:48:44,720 ‫מבינים אותי? 716 00:48:45,640 --> 00:48:48,480 ‫אני חושבת שיש שני סוגי אנשים, ‫אלה שיגידו, "לא!" 717 00:48:48,560 --> 00:48:51,840 ‫ואלה שיאמרו, "אני הגיבור שיעזור לך." 718 00:48:52,920 --> 00:48:58,320 ‫אמרתי, "לא קיבלתי את הרגל זה עתה. ‫יש לי אותה כבר שש שנים. 719 00:48:58,920 --> 00:49:00,960 ‫אני מסוגלת להסתדר בלי העזרה שלך. 720 00:49:01,040 --> 00:49:04,800 ‫ההשלכה היחידה היא ‫שלוקח לי יותר זמן להגיע למקומות." 721 00:49:11,440 --> 00:49:14,560 ‫אחד הארנבים נפטר. מאוד מאוד שמחתי על כך. 722 00:49:18,920 --> 00:49:20,360 ‫אימא צריכה זוג כפפות חדשות. 723 00:49:25,200 --> 00:49:28,160 ‫זה רע, אני יודעת. ‫הייתי צריכה להיות הגבר בבית, 724 00:49:28,240 --> 00:49:32,200 ‫אני שונאת להשתמש במונח הזה ‫אבל הוא מתאים לקונטקסט. 725 00:49:32,280 --> 00:49:34,760 ‫אמי הייתה לעתים הגבר בבית. 726 00:49:35,120 --> 00:49:39,240 ‫אבי היה בסביבה אבל אמי הייתה הגבר... ‫אני פשוט אוהבת לומר זאת. 727 00:49:39,880 --> 00:49:43,360 ‫ואני עדיין מגדלת אותה. אמי בת 60. 728 00:49:43,440 --> 00:49:47,160 ‫היא הייתה בגילך, לארה, בתקופה ‫שהיה קשה מאוד להיות בת 17. 729 00:49:47,240 --> 00:49:50,120 ‫בכל מקום אליו הלכה, היא שמעה: ‫"היי, מותק!" 730 00:49:50,440 --> 00:49:54,080 ‫סטירה לישבן. זה היה בסדר. ‫קוסבי התרוצץ בכל מקום. 731 00:49:59,120 --> 00:50:01,320 ‫מה קורה לאישה מהתקופה ההיא? 732 00:50:01,400 --> 00:50:03,840 ‫כשהיא מגיעה לגיל 60, ‫היא הופכת לבלתי נראית. 733 00:50:04,200 --> 00:50:07,160 ‫זה ודאי לא מה שאתן, אך זה בטח מרגיש כך. 734 00:50:07,240 --> 00:50:10,800 ‫אל תבינו אותי לא נכון. אני מצפה לכך. ‫אני הולכת לשדוד בנק. יש לי תכניות רבות. 735 00:50:13,360 --> 00:50:15,720 ‫אבל אני יודעת איך אמי מרגישה. 736 00:50:16,360 --> 00:50:21,080 ‫אנשים עדיין מחמיאים לך כשאת אישה מבוגרת, ‫אך הם עושים זאת בדרך משונה. 737 00:50:21,160 --> 00:50:26,200 ‫הם אומרים, "יש לך ילדים כאלה גדולים. ‫את סבתא. את נראית פנטסטי 738 00:50:26,280 --> 00:50:28,640 ‫יחסית לגילך." 739 00:50:29,440 --> 00:50:32,760 ‫ואמי חושבת, "יחסית... ‫אבל לא הייתי אמורה להזדקן. 740 00:50:32,840 --> 00:50:35,240 ‫ילדתי אותם בגיל 13." 741 00:50:35,880 --> 00:50:37,560 ‫"אל תאמרי את זה, פרה סתומה." 742 00:50:39,640 --> 00:50:42,160 ‫אבל הגברים לא משקרים אז עליי להגן על אבי. 743 00:50:42,240 --> 00:50:44,960 ‫אני אומרת, "אבא שלי לא פדופיל". ‫ואחותי מוסיפה "... יותר". 744 00:50:45,040 --> 00:50:46,520 ‫היא חושבת שזה מצחיק אבל זה לא. 745 00:50:48,400 --> 00:50:50,000 ‫בכלל לא מצחיק. 746 00:50:52,080 --> 00:50:57,080 ‫אז אחד הארנבים מת. ‫שמעתי ריב מהחדר הסמוך, כאילו... 747 00:50:58,360 --> 00:51:00,280 ‫אני חושבת שהם שיחקו קצת יותר מדי אגרסיבי. 748 00:51:00,720 --> 00:51:03,880 ‫נכנסתי לחדר, הכלב והארנב אכן שיחקו יחד. 749 00:51:05,280 --> 00:51:07,880 ‫הארנב שכב על הרצפה. לא היה דם. 750 00:51:07,960 --> 00:51:10,840 ‫תהיתי, "האם הוא מת? האם הוא ישן? ‫לעזאזל אתך, קוסבי!" 751 00:51:10,920 --> 00:51:12,040 ‫הרמתי אותו. 752 00:51:12,880 --> 00:51:15,080 ‫קוסבי הוא שם הכלב. ‫הוא לברדור חום קורע מצחוק. 753 00:51:15,160 --> 00:51:16,760 ‫אימצנו אותו לפני שההאשמות התפרסמו. 754 00:51:17,760 --> 00:51:19,080 ‫איך יכולנו לדעת? 755 00:51:21,120 --> 00:51:25,120 ‫אל תקראו לאף חיית מחמד על שם ‫גבר מהטלוויזיה שעבר את גיל 60. 756 00:51:25,200 --> 00:51:26,160 ‫זה מסוכן. 757 00:51:31,680 --> 00:51:35,000 ‫אז הצגתי את הארנב לוויולט ‫כי היא הבעלים שלי. 758 00:51:35,080 --> 00:51:37,480 ‫אמרתי, "אני לא יודעת מה אנו אמורים ‫לעשות בנוגע לזה." 759 00:51:38,040 --> 00:51:41,320 ‫היא צעקה, "אוי, אנתוני!" 760 00:51:41,800 --> 00:51:44,960 ‫קראתי לבתי על שם צבע, ‫היא נותנת לארנבים שמות בני אדם. 761 00:51:47,640 --> 00:51:51,840 ‫"אני יודעת מה נעשה, אימא, ‫עלינו לקחת אותו לווטרינרית." 762 00:51:52,600 --> 00:51:55,720 ‫כיוון שאף פעם לא סירבתי לילדה הזו ‫כעבור שתי דקות עלינו לאוטובוס, 763 00:51:56,080 --> 00:51:59,640 ‫עם ארנב שהלכתי והשתכנעתי שאינו עוד בחיים. 764 00:52:01,720 --> 00:52:05,400 ‫הוא פשוט מוטל בזרועותיה. ‫הוא לא נע. העיניים שלו פקוחות. 765 00:52:09,000 --> 00:52:13,400 ‫היא כה חמודה, הארנב כה חמוד. ‫כמובן שאנשים רצו להתקרב לראותו. 766 00:52:13,480 --> 00:52:14,920 ‫הם שואלים, "איך קוראים לו?" 767 00:52:16,800 --> 00:52:19,000 ‫יותר כמו "איך קראו לו?" הוא מת. 768 00:52:21,640 --> 00:52:24,040 ‫אז חשבתי, "טוב, קת'רין, התעשתי. 769 00:52:24,120 --> 00:52:27,880 ‫דעתה מוסחת, עלייך להיות הגבר בבית. ‫בואי נצמצם את הטראומה. 770 00:52:27,960 --> 00:52:31,280 ‫תתקשרי לווטרינרית ותיידעי אותה ‫שאנו בדרך, שתדע למה לצפות." 771 00:52:31,360 --> 00:52:34,880 ‫אמרתי, "היי, ‫עוד מעט אגיע עם ילדה בת שש 772 00:52:34,960 --> 00:52:38,840 ‫והארנב שלה שהותקף ע"י כלב." 773 00:52:39,600 --> 00:52:42,800 ‫קיוויתי שהגברת תמלא את החסר, ‫אבל היא הייתה תקועה בבירוקרטיה. 774 00:52:43,120 --> 00:52:45,880 ‫היא אמרה, "אצטרך לדעת ‫את שם משפחתו של הארנב." 775 00:52:48,040 --> 00:52:49,600 ‫אמרתי, "לא, את לא." 776 00:52:50,080 --> 00:52:52,880 ‫"אני צריכה לדעת מהו יום הולדתו של הארנב." 777 00:52:53,200 --> 00:52:54,880 ‫"אני יכולה לומר לך את תאריך הפטירה. 778 00:52:57,720 --> 00:53:00,760 ‫פשוט תאלתרי את שאר פרטי המצבה, ‫נגיע לאסוף אותה עוד מעט." 779 00:53:04,400 --> 00:53:07,760 ‫הגענו למשרד הווטרינרית. הארנב כבר נוקשה. 780 00:53:09,280 --> 00:53:12,680 ‫אבל ויולט חדורת אמונה ותקווה, 781 00:53:12,760 --> 00:53:16,080 ‫היא מזנקת מהאוטובוס היישר אל הדלת ‫ומציגה אותו לווטרינרית. 782 00:53:16,160 --> 00:53:22,040 ‫"אנתוני! זה אנתוני שלי, ‫האם הוא יהיה בסדר?" 783 00:53:24,160 --> 00:53:27,440 ‫והווטרינרית, אני רואה בעיניה, ‫היא מביטה בי וחושבת, 784 00:53:27,520 --> 00:53:30,360 ‫"את תירוץ עלוב לאימא. 785 00:53:36,000 --> 00:53:41,960 ‫אני צריכה להתמודד עם כלבים עם איידס, ‫חתולים עם סרטן והסרת אשכים כל היום. 786 00:53:43,640 --> 00:53:49,360 ‫ואת לא יכולת לומר לבשר מבשרך ‫שזו חיית מחמד מתה." 787 00:53:50,800 --> 00:53:56,240 ‫עשיתי לה עם העיניים שלי, ‫כאישה אל אישה, "נכון מאוד. 788 00:54:00,520 --> 00:54:02,240 ‫תעשי את זה בעצמך." 789 00:54:07,120 --> 00:54:08,040 ‫תודה. 790 00:54:09,040 --> 00:54:12,840 ‫ובעבור 85 פאונד, היא עשתה. 791 00:54:15,080 --> 00:54:17,720 ‫זה הקנס על להיות נמושה בלונדון. 792 00:54:18,960 --> 00:54:21,600 ‫לחלוטין שווה את זה. ‫הייתי גבר הבית באותו יום. 793 00:54:22,960 --> 00:54:28,360 ‫חברים, הזמן שלנו כמעט תם. ‫הייתם מדהימים. כן. 794 00:54:28,440 --> 00:54:33,600 ‫אבל בטרם אלך, ‫עליי ללכת לקנדה בסוף סיבוב ההופעות, 795 00:54:33,680 --> 00:54:35,480 ‫כדי לנאום בחתונת אחותי הקטנה. 796 00:54:35,800 --> 00:54:40,080 ‫כי נשים מורשות לדבר בחתונות בקנדה. 797 00:54:40,520 --> 00:54:42,720 ‫מטורף. לא עושים זאת כאן. 798 00:54:44,480 --> 00:54:49,920 ‫אלא שכשביקשו ממני לנאום, משפחתי שכחה ‫שהם שונאים כל מה שאני חושבת ואומרת. 799 00:54:51,960 --> 00:54:54,960 ‫למען הכנות, אני גם לא מעריצה שלהם. 800 00:54:55,040 --> 00:54:58,440 ‫אבל אני כל כך אוהבת את אחותי הקטנה ‫ואני מתגעגעת אליה כל כך, 801 00:54:58,520 --> 00:55:00,120 ‫רציתי שזה יהיה נאום מדהים. 802 00:55:00,400 --> 00:55:05,400 ‫תהיתי אם, אפולו, אוכל להתאמן עליכם, ‫כי אתם חברים שלי. זה בסדר? 803 00:55:05,480 --> 00:55:07,160 ‫נהדר. 804 00:55:07,400 --> 00:55:11,240 ‫אתם תהיו האורחים בחתונה. מושלם. ‫כבר שתיתם קצת, 805 00:55:11,320 --> 00:55:14,840 ‫אז תביטו סביבכם, ‫נסו להחליט עם מי תשכבו אחר כך... 806 00:55:15,680 --> 00:55:19,440 ‫בתקווה שאלה לא בני דודים שלכם, ‫אבל מדובר בסרניה אז אין ברירה. 807 00:55:21,520 --> 00:55:23,560 ‫פשוט שימו קונדום כמו שצריך. יהיה בסדר. 808 00:55:25,480 --> 00:55:29,320 ‫או-קיי, האנשים הנפלאים בצד הזה של החדר ‫וגם אלה שלמעלה, 809 00:55:29,400 --> 00:55:32,480 ‫יהיו המשפחה והחברים של הכלה. בסדר? ‫אנחנו קרובי משפחה. 810 00:55:32,720 --> 00:55:37,200 ‫בצד הזה של החדר יהיו החברים ‫והמשפחה של החתן. כמה מסתורי. 811 00:55:37,280 --> 00:55:41,280 ‫טוב, אני השושבינה הראשית ‫והגיע הרגע שלי לנאום. 812 00:55:42,520 --> 00:55:44,720 ‫אני רק רוצה שוב לומר ‫כמה אני שמחה להיות כאן. 813 00:55:46,000 --> 00:55:46,920 ‫טוב. 814 00:55:48,840 --> 00:55:51,080 ‫ערב טוב, חדר מלא זרים. 815 00:55:51,720 --> 00:55:55,560 ‫לכבוד הוא לי שנבחרתי להיות ‫השושבינה הראשית של קרי היום, 816 00:55:55,640 --> 00:55:59,040 ‫בעיקר בגלל שאני יודעת שזה מעצבן ‫את החברות הזונות שלה. 817 00:56:04,880 --> 00:56:08,680 ‫שלא היו יודעות כבוד מהו, ‫גם אם היה חובט להן בפרצוף. 818 00:56:09,600 --> 00:56:14,920 ‫בעיקר בגלל שבכל רגע נתון חובטים בפניהן ‫בין שמונה לעשרה בולבולים. 819 00:56:16,800 --> 00:56:21,360 ‫וואו, גבירותיי, ‫כולכן נראות נורמליות לחלוטין. 820 00:56:22,720 --> 00:56:24,080 ‫תודה לכולם. 821 00:56:24,160 --> 00:56:26,520 ‫תודה שהשגחתם על התינוקת הראשונה. 822 00:56:26,600 --> 00:56:30,440 ‫אמנם עבר זמן רב מאז שראיתי את אחותי הקטנה, 823 00:56:30,520 --> 00:56:33,240 ‫אך אני זוכרת בבירור את היום בו נולדה. 824 00:56:33,520 --> 00:56:36,040 ‫הייתי בת שש, אמי הייתה בת 13. 825 00:56:39,560 --> 00:56:42,000 ‫אבא היה במנוסה מהחוק. 826 00:56:44,240 --> 00:56:46,280 ‫הבטתי לתוך האינקובטור הקטן 827 00:56:46,360 --> 00:56:52,000 ‫וראיתי שהתינוקת בפנים הצליחה לגדל ‫ציפורניים וריסים בזמן שהייתה ברחם. 828 00:56:52,360 --> 00:56:55,840 ‫לא ידעתי שתינוקות עושים זאת. ‫חשבתי, "יש! זו אחותי!" 829 00:56:56,080 --> 00:57:00,400 ‫הצצתי בג'ואן שהעמידה פנים ‫שהיא בלוט באותו רגע. 830 00:57:01,680 --> 00:57:05,440 ‫חשבתי, "נפלא, לא אצטרך לדבר שוב עם זאתי." 831 00:57:07,360 --> 00:57:10,520 ‫מאותו רגע, קרי הייתה התינוקת שלי. 832 00:57:10,760 --> 00:57:14,480 ‫הייתה גם אמי אבל היא אהבה אותי יותר, ‫אז היא תמיד קראה לי "קת'מא", 833 00:57:14,560 --> 00:57:18,120 ‫אבל זה יצא "קת'בא" וכך קוראים לי בבית מאז. 834 00:57:18,560 --> 00:57:21,240 ‫כשהוריי סירבו, אני אמרתי כן. 835 00:57:21,320 --> 00:57:25,360 ‫כשהם הודיעו שהם מתגרשים, ‫קרי תפסה את זרועי וזעקה, 836 00:57:25,440 --> 00:57:30,120 ‫"אם אבא יעזוב, מי ינקה את הבריכה שלנו?" 837 00:57:32,080 --> 00:57:33,400 ‫אנשים לבנים! 838 00:57:36,360 --> 00:57:39,240 ‫קרי ישנה במיטתי, נתתי לה את הצעצועים שלי. 839 00:57:39,320 --> 00:57:41,400 ‫נתתי לה את בגדיי, הסעתי אותה לביה"ס. 840 00:57:41,480 --> 00:57:43,160 ‫נתתי לה כסף, תעודת זהות מזויפת, 841 00:57:43,240 --> 00:57:46,640 ‫וכשהייתה בת 14 בלבד, עזבתי. 842 00:57:46,720 --> 00:57:51,040 ‫פשוט עזבתי. והיא היחידה מכל הנוכחים ‫אליה אני מתגעגעת. 843 00:57:51,360 --> 00:57:55,600 ‫הסיבה היחידה שאני שבה ‫לחור המחורבן שאתם קוראים לו עיירה, 844 00:57:59,000 --> 00:58:01,680 ‫היא כדי לחלוק צחוק לא הולם עם אחותי. 845 00:58:02,320 --> 00:58:04,360 ‫וקצת כדי לראות עד כמה השמינו הזרועות שלכן. 846 00:58:07,000 --> 00:58:10,840 ‫להלן רשימת מקומות מהן אני וקרי ‫סולקנו כיוון שצחקנו: 847 00:58:11,120 --> 00:58:14,760 ‫שתי מוניות, אסיפת בית ספר, רשת איי אנד אי, ‫ההלוויה של אבא, ההלוויה של סבתא, 848 00:58:14,840 --> 00:58:16,760 ‫ההתערבות של סבא, ההלוויה של סבא, 849 00:58:18,320 --> 00:58:20,960 ‫רסיטל המקהלה של ג'ואן, ‫רסיטל הפסנתר של ג'ואן, 850 00:58:21,040 --> 00:58:23,040 ‫רסיטל הסטפס של ג'ואן, ‫רסיטל הבלט של ג'ואן, 851 00:58:23,120 --> 00:58:25,480 ‫רסיטל ההתעמלות הקלה של ג'ואן, ‫החתונה של ג'ואן... 852 00:58:28,960 --> 00:58:31,760 ‫שנערכה ביער, אגב. 853 00:58:33,200 --> 00:58:37,240 ‫ואי אפשר לגרש מישהו מיער, ‫זו האדמה של כולם. 854 00:58:40,320 --> 00:58:41,520 ‫צחקנו בצדק. 855 00:58:41,600 --> 00:58:46,440 ‫קרי ואני עמדנו משני צדדיה. ‫היא סרגה בעצמה את שמלת החתונה שלה. 856 00:58:47,080 --> 00:58:48,880 ‫היא הייתה סרוגה בסריגת קרושה 857 00:58:48,960 --> 00:58:53,040 ‫והבחנו בצרעה שנכנסה דרך אחד החורים. 858 00:58:53,360 --> 00:58:57,040 ‫ג'ואן אוהבת את כל בעלי החיים ‫אז היא הגנה עליה כאילו כלום לא קרה. 859 00:58:57,120 --> 00:59:00,560 ‫אבל ידענו שהיא עקצה אותה שוב ושוב. 860 00:59:00,640 --> 00:59:02,400 ‫היא סבלה מכאב רב. זה היה כה מצחיק. 861 00:59:06,600 --> 00:59:07,760 ‫אבל קרי... 862 00:59:08,160 --> 00:59:10,680 ‫קרי כעסה עליי רק פעם אחת. 863 00:59:11,120 --> 00:59:12,280 ‫רק פעם אחת. 864 00:59:12,800 --> 00:59:18,680 ‫לפני שנה, קרי נסעה עם ארוסה ‫לפגוש לראשונה את משפחתו 865 00:59:19,280 --> 00:59:21,720 ‫בפיליפינים, משם הוא בא. 866 00:59:37,600 --> 00:59:41,120 ‫קרי עברה שבועיים קשים מאוד בפיליפינים. 867 00:59:47,240 --> 00:59:49,280 ‫היא לא עשתה רושם ראשוני מוצלח במיוחד 868 00:59:51,080 --> 00:59:52,960 ‫כי הפרצוף שלה הופיע בסי-אן-אן. 869 00:59:55,880 --> 00:59:59,080 ‫הפעם ההיא באמת העמידה ‫את הקשר שלה עם דיוויד במבחן 870 00:59:59,440 --> 01:00:01,280 ‫ואת הקשר שלה עמי, 871 01:00:01,680 --> 01:00:05,240 ‫ולכן אני שמחה במיוחד שהתכנסנו כאן הערב 872 01:00:05,320 --> 01:00:09,880 ‫ושכל המשפחה של דיוויד ‫טסה הנה מהפיליפינים. 873 01:00:11,800 --> 01:00:15,560 ‫כי בהחלט הגיע הזמן שאגיד לכם... 874 01:00:35,560 --> 01:00:40,080 ‫המשמעות היא, "אני מתנצלת ‫ומכבדת את העם והתרבות שלכם." 875 01:00:41,520 --> 01:00:45,080 ‫כלומר, מן הסתם אין לי זמן ‫ללמוד פיליפינית. 876 01:00:54,240 --> 01:00:56,440 ‫אבל אני חשה שאם אעשה את הרעשים הללו, 877 01:01:00,400 --> 01:01:03,920 ‫הם יבינו שאני חשה חרטה. 878 01:01:07,080 --> 01:01:10,760 ‫תראו, אני חרא אדם. איזו הפתעה! ‫אני אדם מחורבן נורא. 879 01:01:11,480 --> 01:01:14,240 ‫אך למדתי מהחוויה הנוראית הזו 880 01:01:14,320 --> 01:01:19,800 ‫שהתרבות הפיליפינית יפהפייה ‫ומקדשת את המשפחה. 881 01:01:20,320 --> 01:01:23,720 ‫אני אוהבת את דיוויד. הוא גבר האהוב עליי. ‫הוא מתייחס לאחותי כמו למלכה. 882 01:01:23,800 --> 01:01:27,440 ‫הוא מתייחס אליי כאל משפחה, ‫לכן הם כל כך התעצבנו. 883 01:01:27,520 --> 01:01:30,320 ‫אך בנוסף משתמע מכך שכשקרי ודיוויד ‫יתחתנו בחודש הבא, 884 01:01:31,040 --> 01:01:33,400 ‫אני אהיה פיליפינית לכל דבר. 885 01:01:33,480 --> 01:01:36,240 ‫בני הזונות הללו יהיו חייבים לקבל אותי. ‫זה הפשע המושלם! 886 01:01:38,920 --> 01:01:42,600 ‫זו גם הדרך הארוכה לחלץ אחות מצרה. 887 01:01:44,080 --> 01:01:47,560 ‫לכן כה מצער שבקרוב אצטרך ‫שתעזוב אותו על מנת להתחתן עם יהודי. 888 01:01:54,120 --> 01:01:59,040 ‫קרי, אחותי הקטנה והמדהימה, 889 01:01:59,440 --> 01:02:03,160 ‫ביום חתונתך ברצוני לאחל לך: 890 01:02:04,040 --> 01:02:05,200 ‫תירגעי. 891 01:02:06,840 --> 01:02:08,520 ‫תודה רבה שהקשבתם! 892 01:02:09,560 --> 01:02:10,800 ‫נתראה בקרוב. 893 01:02:47,840 --> 01:02:49,840 ‫עברית: רן כהנא