1
00:00:28,960 --> 00:00:36,587
ترجمة: نزار عز الدين
@NizarEzzeddine
2
00:00:37,570 --> 00:00:40,335
:فيلم لـ
بافل بافليكوفسكي
3
00:01:06,240 --> 00:01:09,710
♪ طرقت الباب، وبكيت، وما أرادت أن تفتح ♪
4
00:01:09,920 --> 00:01:13,276
♪ طرقت الباب، وبكيت، وما أرادت أن تفتح ♪
5
00:01:13,480 --> 00:01:16,984
♪ فاضطررتُ لوضع رأسي على حجر ونمت ♪
6
00:01:17,200 --> 00:01:20,625
♪ فاضطررتُ لوضع رأسي على حجر ونمت ♪
7
00:01:34,720 --> 00:01:38,020
♪ رأسي فوق حجر وأرجلي قرب العتبة ♪
8
00:01:38,240 --> 00:01:41,835
♪ رأسي فوق حجر وأرجلي قرب العتبة ♪
9
00:01:42,040 --> 00:01:45,340
♪ افتحي أيتها العذراء. اتقِ الله بي ♪
10
00:01:45,560 --> 00:01:48,951
♪ افتحي أيتها العذراء. اتقِ الله بي ♪
11
00:01:57,850 --> 00:02:01,280
{\fs40}حـــــرب بـــــاردة
12
00:02:02,992 --> 00:02:06,674
وهذه، أليست بسيطة جداً؟ بدائية؟
13
00:02:07,031 --> 00:02:08,429
كلا، لماذا؟
14
00:02:08,454 --> 00:02:11,048
.كان كل السكارى يغنون معنا
15
00:02:25,186 --> 00:02:27,905
♪ يا "دانا".. يا "دانا، لن أتزوّجك ♪
16
00:02:28,200 --> 00:02:30,919
♪ وسأظل أخرج وحدي فقط ♪
17
00:02:44,960 --> 00:02:47,622
♪ أيها الزواج.. أنت أيها الزواج ♪
18
00:02:47,840 --> 00:02:51,265
♪ لن يكون هناك أي زواج منك أنت ♪
19
00:02:59,320 --> 00:03:02,278
♪ لن أشرب شراب خوخ القصر ♪
20
00:03:02,440 --> 00:03:06,399
♪ وإلا أصابني صداع في رأسي ♪
21
00:03:17,240 --> 00:03:21,837
♪ قلبان وأربعة عيون ♪
22
00:03:22,040 --> 00:03:24,225
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
23
00:03:24,440 --> 00:03:29,423
♪ كانت تبكي كل الليل والنهار ♪
24
00:03:29,932 --> 00:03:32,006
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
25
00:03:32,280 --> 00:03:37,195
♪ العيون السوداء التي كانت تبكي ♪
26
00:03:37,400 --> 00:03:42,236
♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪
27
00:03:42,440 --> 00:03:48,300
♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪
28
00:03:48,440 --> 00:03:50,317
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
29
00:03:54,638 --> 00:03:57,779
{\fs30}بولندا، 1949
30
00:04:15,490 --> 00:04:16,707
.هذا لطيف
31
00:04:17,880 --> 00:04:21,180
ماذا يغنين؟ -
."لشعب "ليمكو -
32
00:04:22,526 --> 00:04:24,312
.ظننتُ ذلك
33
00:04:27,306 --> 00:04:28,726
.هذا مؤسف
34
00:04:29,240 --> 00:04:32,631
لماذا هو مؤسف؟ -
.أنه ليس لنا -
35
00:04:33,734 --> 00:04:37,443
سيد "كاتشماريك"، لنا أو
ليس لنا، فلا شأن لك بذلك
36
00:06:18,501 --> 00:06:21,459
!أيها الشباب
،من حقكم أن تتساءلوا
37
00:06:21,684 --> 00:06:23,996
ما الذي نفعله هنا أمام قصر أصحاب الأرض؟
38
00:06:24,513 --> 00:06:27,738
.ومن واجبي الإجابة أنه أصبح الآن منزلكم
39
00:06:28,005 --> 00:06:31,839
وهذه الأبواب تؤدي إلى عالم
.الموسيقى والغناء والرقص
40
00:06:32,707 --> 00:06:35,744
.تلك الموسيقى التي ولدت في حقول العبودية
41
00:06:35,843 --> 00:06:37,815
.موسيقى أجدادكم وأجداد أجدادكم
42
00:06:38,224 --> 00:06:40,943
.موسيقى الألم، والجروح،و الإذلال
43
00:06:41,582 --> 00:06:44,131
.فإن ابتسمتم كان ذلك من خلال الدموع
44
00:06:44,530 --> 00:06:48,074
الآن لديكم الحق أن تسألوا عما إذا
.كنا جميعاً سندخل عبر هذا الباب
45
00:06:48,217 --> 00:06:51,005
..وهنا سأجيبكم
.بالطبع ليس الجميع
46
00:06:51,333 --> 00:06:54,072
.نخبة النخبة فقط هي من ستدخل
47
00:06:54,297 --> 00:06:56,925
.وتحت رقابة لصيقة من مدربينا
48
00:06:57,303 --> 00:07:00,421
.سيدخلون إلى جبهة "بولندا"، والمعسكر بأكمله
49
00:07:00,694 --> 00:07:04,495
،لهذا السبب أدعوكم إلى منافسة قاسية ونبيلة
50
00:07:04,520 --> 00:07:06,306
.مع بعضكم البعض ومع أنفسكم
51
00:07:06,590 --> 00:07:09,730
هذه نهاية المصير المأساوي
."للموسيقي "يانكوف
52
00:07:09,880 --> 00:07:11,632
!مرحى -
!مرحى -
53
00:07:33,583 --> 00:07:37,008
أتظن أنك بحاجة معرفة العلامات الموسيقية؟ -
.إنهم يريدون الطريقة الريفية
54
00:07:43,207 --> 00:07:45,087
وأنتِ؟
ماذا ستغنّين؟
55
00:07:45,337 --> 00:07:47,123
.من أغنيات الجبال
56
00:07:48,840 --> 00:07:50,478
وأنتِ؟
57
00:07:51,892 --> 00:07:53,678
.لم أقرر بعد
58
00:07:54,661 --> 00:07:56,720
.غنّي أغنيتكِ
59
00:07:59,454 --> 00:08:02,992
♪ أنا ذاهبة إلى الماء، تعال إلى الماء ♪
60
00:08:03,160 --> 00:08:06,755
♪ كيف أستطيع أن أضع يدي بيدك ♪
61
00:08:07,074 --> 00:08:08,935
♪ ..أعطيك إياها وَ ♪
62
00:08:08,960 --> 00:08:10,871
.جميلة. أعرفها
63
00:08:12,678 --> 00:08:14,433
.جميل أن تُغنى بصوت شخصين
64
00:08:16,073 --> 00:08:20,385
♪ أنا ذاهبة إلى الماء، تعال إلى الماء ♪
65
00:08:20,640 --> 00:08:24,907
♪ لكننا لن نكون مع بعضنا البعض ♪
66
00:08:25,080 --> 00:08:28,550
♪ سوف نعلّم الحصان أن يسبح ♪
67
00:08:28,611 --> 00:08:31,751
♪ لنذهب مع بعضنا البعض ♪
68
00:08:32,120 --> 00:08:35,260
♪ سوف نعلّم الحصان أن يسبح ♪
69
00:08:35,531 --> 00:08:38,233
♪ لنذهب مع بعضنا البعض ♪
70
00:08:38,400 --> 00:08:39,868
.شكراً جزيلاً لكما -
.العفو -
71
00:08:40,032 --> 00:08:42,694
..عذراً
..الفتاة ذات الغرّة
72
00:08:42,921 --> 00:08:45,219
هل يمكنك أن تغني شيئاً وحدكِ؟
73
00:08:45,560 --> 00:08:47,836
أغني؟ -
.نعم -
74
00:08:54,443 --> 00:08:58,017
♪ هناك الكثير من الفتيات الجيدات ♪
75
00:08:58,892 --> 00:09:02,329
♪ هناك الكثير من الأسماء الجميلة ♪
76
00:09:02,884 --> 00:09:05,665
♪ ولكن واحدة منهن تأخذ راحتك ♪
77
00:09:05,783 --> 00:09:08,149
♪ وتحرمك من الراحة ♪
78
00:09:08,607 --> 00:09:10,365
♪ حين تحبّ ♪
79
00:09:10,400 --> 00:09:11,735
.أشكرك -
.فقط المقطع الأساسي -
80
00:09:11,759 --> 00:09:17,970
♪ أيها القلب، أنت لستَ بحاجة إلى الراحة ♪
81
00:09:18,237 --> 00:09:23,292
♪ أيها القلب، الحياة هكذا جميلة ♪
82
00:09:23,730 --> 00:09:29,707
♪ أيها القلب، من الجيد أنك على هذه الحالة ♪
83
00:09:29,895 --> 00:09:36,777
♪ شكراً لك أيها القلب لأنك قادر على الحب ♪
84
00:09:37,169 --> 00:09:39,319
من أين حفظتِ هذه؟ -
.من فيلم -
85
00:09:39,762 --> 00:09:43,074
كانت هناك معنا سينما متنقلة في
.الريف، وقد عرضت فيلماً روسياً
86
00:09:43,200 --> 00:09:44,996
."كان اسمه "ضحكات موسكو
87
00:09:45,293 --> 00:09:48,586
وعمّ يتحدث؟ -
."عن الحب! "القلب -
88
00:09:49,701 --> 00:09:51,230
وهل تجيدين الرقص؟
89
00:09:51,355 --> 00:09:53,767
،أنا أعرف الخطوات الأساسية
.والباقي أستطيع أن أتعلمه
90
00:09:53,792 --> 00:09:56,591
.هذا عظيم. شكراً لك -
.شكراً لكما -
91
00:10:00,132 --> 00:10:02,409
.تمتلك هذه الفتاة صوتاً نقياً جميلاً
92
00:10:02,634 --> 00:10:05,387
.نعم، ولكنها تمتلك أيضاً شيئاً آخر -
ما هو؟ -
93
00:10:05,562 --> 00:10:08,793
.الطاقة والإحساس. وهذا هو الأساس
94
00:10:10,160 --> 00:10:12,037
.معك حق
95
00:10:17,640 --> 00:10:20,452
يبدو أن من الممكن العثور
.على اثني عشر راقصاً
96
00:10:24,466 --> 00:10:26,651
هل ترى فتاتك؟
97
00:10:27,920 --> 00:10:29,506
ماذا تعنين بفتاتي؟
98
00:10:29,880 --> 00:10:31,903
."تلك صاحبة "القلب
99
00:10:32,621 --> 00:10:34,601
..يا لها من تركيبة
100
00:10:40,800 --> 00:10:42,746
.إنها جميلة
101
00:10:44,080 --> 00:10:47,550
."وهي ليست من الجبال بل من "توماشوف
.شيء مدهش
102
00:10:47,760 --> 00:10:50,991
.لكنها غنت جيداً -
.حتى أن عليها حكماً من محكمة -
103
00:10:51,416 --> 00:10:52,747
محكمة ماذا؟
104
00:10:52,772 --> 00:10:54,809
.يبدو أنها قد قتلت والدها -
ماذا؟ -
105
00:10:54,965 --> 00:10:57,491
ذلك ما بان لي. وقد تسبب هذا
.بدخولها إلى السجن الانفرادي
106
00:11:02,030 --> 00:11:05,295
كيف علمتِ بذلك؟ -
.تفحّص "كاتشماريك" سجلها -
107
00:11:14,055 --> 00:11:16,035
!"الرأس، يا "زولا
108
00:11:44,680 --> 00:11:46,796
.رأسكِ للأعلى
109
00:11:55,320 --> 00:11:57,300
.حسناً، أمسكها بشكل صحيح
110
00:11:57,520 --> 00:11:59,818
!اللعنة -
!اللعنة -
111
00:12:13,880 --> 00:12:15,996
كيف سارت أمورك مع أبيك؟
112
00:12:17,026 --> 00:12:19,534
أموري مع مَن؟ -
.مع أبيكِ -
113
00:12:20,354 --> 00:12:22,175
وكيف يفترض بها أن تكون؟
114
00:12:22,379 --> 00:12:24,290
لماذا دخلتِ السجن؟
115
00:12:26,068 --> 00:12:29,176
لقد أخطأ في حق والدتي، فأظهرتُ
.له احتجاجي من خلال سكين
116
00:12:31,614 --> 00:12:33,512
.لقد نجا، لا تقلق
117
00:12:39,787 --> 00:12:43,815
هل أنت مهتم بي، لأنني
أمتلك موهبة أم بشكل عام؟
118
00:12:46,960 --> 00:12:48,507
.جربي هذه
119
00:13:26,644 --> 00:13:28,155
.جيد
120
00:14:34,502 --> 00:14:37,263
!اسحبوا الساق نحو الأعلى
121
00:14:39,133 --> 00:14:40,346
!حسناً
122
00:14:48,619 --> 00:14:50,678
!جميل، يا "ماتيوز"، أحسنت
123
00:14:58,560 --> 00:15:00,471
!حافظوا على الوتيرة
124
00:15:05,920 --> 00:15:07,608
!نحن ننظر إلى بعضنا البعض
125
00:15:08,857 --> 00:15:12,154
.واحد. اثنان. ثلاثة. واحد. اثنان. ثلاثة
!تعلق، ثم دوران
126
00:15:12,320 --> 00:15:14,869
.واحد. اثنان. ثلاثة. واحد. اثنان. ثلاثة
127
00:15:41,202 --> 00:15:43,686
"دار الحفلات الوطنية"
128
00:15:44,030 --> 00:15:47,334
{\fs30}وارسو، 1951
129
00:15:48,642 --> 00:15:53,079
♪ قلبان وأربعة عيون ♪
130
00:15:53,320 --> 00:15:57,826
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
131
00:15:58,040 --> 00:16:02,785
♪ كانت تبكي كل الليل والنهار ♪
132
00:16:02,913 --> 00:16:08,261
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
133
00:16:08,862 --> 00:16:13,378
♪ العيون السوداء التي كانت تبكي ♪
134
00:16:13,600 --> 00:16:19,407
♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪
135
00:16:20,110 --> 00:16:27,256
♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪
136
00:16:27,413 --> 00:16:34,319
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
137
00:16:39,360 --> 00:16:43,706
♪ وأنا كطفل أنكرته أمه ♪
138
00:16:43,920 --> 00:16:48,699
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
139
00:16:48,920 --> 00:16:53,460
♪ طفل ما عاد يحبه أحد ♪
140
00:16:53,680 --> 00:16:59,028
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
141
00:16:59,489 --> 00:17:03,916
♪ قلبه سيتحول إلى حجر ♪
142
00:17:04,120 --> 00:17:10,822
♪ من يتسبب بفرقة المحبين ♪
143
00:17:11,123 --> 00:17:18,219
♪ من يتسبب بفرقة المحبين ♪
144
00:17:18,440 --> 00:17:25,506
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
145
00:17:53,263 --> 00:17:56,767
.لقد اكتفيتُ منها
.وبدأت تثير أعصابي
146
00:17:57,880 --> 00:17:59,666
.هيا، لقد أتوا
147
00:17:59,880 --> 00:18:03,544
.انتظري، دعيني أستمتع -
.دعهم يلهون -
148
00:18:05,238 --> 00:18:06,923
.ونحن سنلهو أيضاً
149
00:18:13,360 --> 00:18:15,579
.يجب أن أخبركَ شيئاً ما
150
00:18:15,800 --> 00:18:19,607
.لم أكن أؤمن بكل هذا.. بكل هذا الفن الشعبي
151
00:18:20,120 --> 00:18:23,351
.أما هذا.. فقد أثّر بي
..كم أنت عبقري
152
00:18:23,560 --> 00:18:27,098
حتى تصنع شيئاً جميلاً جداً من شيء كهذا؟
153
00:18:28,240 --> 00:18:29,913
.شكراً لكما
154
00:18:31,006 --> 00:18:33,524
.هذا أجمل يوم في حياتي
155
00:19:31,591 --> 00:19:35,019
لقد تمكنتم من الوصول إلى كنوز
.الثقافة الوطنية التي لا تقدر بثمن
156
00:19:35,044 --> 00:19:36,694
.وهذا جميل ورائع
157
00:19:38,149 --> 00:19:43,166
.مجموعتكم لديها إمكانات كبيرة
.أود أن تصبح عرضنا الرئيسي
158
00:19:43,915 --> 00:19:48,064
ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان
:لإدخال عناصر جديدة في البرنامج
159
00:19:48,400 --> 00:19:53,236
، شيء عن إصلاح الأراضي
.والسلام العالمي، وما يهدده
160
00:19:54,240 --> 00:19:57,755
.فقرة قوية عن زعيم البروليتاريا العالمية
161
00:19:58,760 --> 00:20:02,516
.وسوف نقدر لكم ذلك.. ونكافئه
162
00:20:04,457 --> 00:20:09,343
في المستقبل، من يدري، ربما تزورون
برلين"، و"براغ"، و"بودابست"، و"موسكو"؟"
163
00:20:09,583 --> 00:20:11,268
ما رأيكم في ذلك؟
164
00:20:14,638 --> 00:20:19,021
،نيابة عن كامل فرقتنا الفولكلورية
،فإننا نشكركم على تقديركم لعملنا
165
00:20:19,052 --> 00:20:22,989
لكن البرنامج يعتمد أساساً على
.الفن الشعبي الحقيقي
166
00:20:23,395 --> 00:20:27,882
وسكان الريف لا يغنون أغنيات
.عن الإصلاح والسلام والقيادة
167
00:20:28,586 --> 00:20:31,261
.هم حقاً لا يفعلون، لذلك سيكون هذا صعباً
168
00:20:31,625 --> 00:20:33,241
.أفهم هذا
169
00:20:34,148 --> 00:20:38,858
،"من بعد إذنك.. أنا "كاتشماريك ليخ
.المدير الإداري
170
00:20:38,944 --> 00:20:42,735
،"أيتها الرفيقة "بيليتسكا
..أؤكد لكِ أن شعبنا
171
00:20:42,760 --> 00:20:45,601
.ليس جاهلاً على الإطلاق، بما في ذلك الريف
172
00:20:45,851 --> 00:20:49,868
على العكس تماماً. فهو سيغني
،عن هذه الأمور شديدة الأهمية
173
00:20:50,170 --> 00:20:52,325
،وفقاً لحاجاته الكامنة
174
00:20:53,004 --> 00:20:56,267
.إن تم منحه الإذن، ووجد من يدعمه
175
00:20:57,389 --> 00:20:59,929
هذا هو المكان الذي أرى دور
.فرقتنا الفولكلورية فيه
176
00:21:01,525 --> 00:21:02,708
.أشكرك
177
00:21:16,904 --> 00:21:18,179
.شكراً لكم
178
00:21:18,418 --> 00:21:23,333
♪ عن الحكيم المحبوب ♪
179
00:21:23,600 --> 00:21:28,345
♪ "من قبل شعبه، "ستالين ♪
180
00:21:28,560 --> 00:21:33,236
♪ ما تزال أغنيات رائعة ♪
181
00:21:33,440 --> 00:21:38,355
♪ تعيد ترتيب عصرنا ♪
182
00:21:38,560 --> 00:21:43,418
♪ عن الحكيم المحبوب ♪
183
00:21:43,640 --> 00:21:48,419
♪ "من قبل شعبه، "ستالين ♪
184
00:21:48,600 --> 00:21:53,379
♪ ما تزال أغنيات رائعة ♪
185
00:21:53,600 --> 00:21:59,551
♪ تعيد ترتيب عصرنا ♪
186
00:21:59,760 --> 00:22:06,791
♪ تعيد ترتيب عصرنا ♪
187
00:22:29,271 --> 00:22:31,176
..نعاهدك أيها الوطن
188
00:22:31,200 --> 00:22:33,895
..بعهد الوطنيين العظماء والثوار
189
00:22:34,000 --> 00:22:37,161
..بعهد الوطنيين العظماء والثوار
190
00:22:37,189 --> 00:22:39,781
،"فيلكس دزيرجينسكي"
.."و"كارول سفرتشيفيسكي
191
00:22:39,806 --> 00:22:42,799
،"فيلكس دزيرجينسكي"
.."و"كارول سفرتشيفيسكي
192
00:22:43,270 --> 00:22:44,820
."سنذهب إلى "برلين
193
00:22:47,976 --> 00:22:50,529
.لمهرجان الشباب في ديسمبر
194
00:22:52,870 --> 00:22:55,993
،"اليوم "برلين" وغداً "موسكو
.والله يعلم ما وجهتنا بعد غد
195
00:22:57,126 --> 00:23:00,595
وتطوير صداقة دائمة مع
..الدولة السوفيتية القوية
196
00:23:00,642 --> 00:23:03,187
وتطوير صداقة دائمة مع
..الدولة السوفيتية القوية
197
00:23:03,211 --> 00:23:05,734
ألا تظن أنه يجب القيام
بشيء ما مع "يانيتسكا"؟
198
00:23:07,125 --> 00:23:10,054
ماذا بها؟ -
.إنها مكتئبة جداً -
199
00:23:12,298 --> 00:23:15,895
،يفترض بالفرقة أن تأخذ صبغة فولكلورياً
.بولندية، سلافية بشكل خاص
200
00:23:18,199 --> 00:23:20,622
.فلينر الله عينيهم
201
00:23:23,960 --> 00:23:26,732
وماذا عن "برلين" هذه؟ كيف علمت بالأمر؟
202
00:23:27,266 --> 00:23:28,755
.من الوزير
203
00:23:34,880 --> 00:23:38,236
.حسناً، ربما أكون قد بالغت
.إنها مصبوغة بذلك
204
00:23:38,261 --> 00:23:44,485
♪ سنحرّك العالم من أساساته ♪
♪ وإن لم يكن اليوم لنا، فنحن أسياد الغد ♪
205
00:23:44,880 --> 00:23:49,017
♪ هذه المعركة ستكون الأخيرة ♪
206
00:23:59,431 --> 00:24:02,735
سوف أكون معك دائماً، في
.كل مكان وحتى نهاية العالم
207
00:24:09,819 --> 00:24:11,537
.لكن علي أن أخبرك بشيء ما
208
00:24:13,200 --> 00:24:14,438
ماذا؟
209
00:24:18,828 --> 00:24:20,778
.أنا أغطي عليك
210
00:24:28,862 --> 00:24:30,936
ماذا تعنين بذلك؟
211
00:24:31,596 --> 00:24:34,348
.أذهب كل أسبوع إلى "كاتشماريك" كي أعترف
212
00:24:38,909 --> 00:24:42,027
.لكنني لا أقول أي شيء من شأنه أن يضر بك
213
00:24:44,014 --> 00:24:46,239
.الأمر الأسوأ هو أنه يتقرب مني
214
00:24:48,462 --> 00:24:49,809
ما الذي يسألكِ عنه؟
215
00:24:50,160 --> 00:24:54,393
على سبيل المثال.. هل كنت تفعل شيئاً خلال
الحرب أم تستمع إلى الموسيقى الهادئة؟
216
00:24:54,600 --> 00:24:56,879
هل لديك دولارات؟ وهل تؤمن بالله؟
217
00:24:57,772 --> 00:24:59,024
هل تصدق ذلك؟
218
00:24:59,560 --> 00:25:00,959
.أعني ما أقول
219
00:25:05,560 --> 00:25:08,425
.كنت أعلم أن الأمر سيسير على هذا النحو
!اللعنة على حماقتي
220
00:25:10,031 --> 00:25:12,946
ماذا ستفعل لو كنتَ في مكاني؟
.قضيتُ عامين في السجن الانفرادي
221
00:25:12,971 --> 00:25:14,530
.وإلا لما قبلوا بي
222
00:25:15,960 --> 00:25:17,242
!"فيكتور"
223
00:25:19,346 --> 00:25:23,512
!حسناً، فليضاجعك كلب، أيها البرجوازي
.يا عديم الرحمة، أيها المغرور
224
00:25:25,327 --> 00:25:28,067
!لو أردتُ ذلك، لأفسدت حياتك حتى الموت
225
00:25:35,614 --> 00:25:41,816
♪ أيها القلب، أنت لستَ بحاجة إلى الراحة ♪
226
00:25:42,427 --> 00:25:48,469
♪ أيها القلب، الحياة هكذا جميلة ♪
227
00:25:49,297 --> 00:25:55,258
♪ أيها القلب، من الجيد أنك على هذه الحالة ♪
228
00:25:56,100 --> 00:26:03,170
♪ شكراً لك أيها القلب لأنك قادر على الحب ♪
229
00:26:05,639 --> 00:26:09,467
♪ هناك الكثير من الفتيات الجيدات ♪
230
00:27:00,308 --> 00:27:03,215
،برلين" اليوم، كما تعلمون، هي خط المواجهة"
231
00:27:03,240 --> 00:27:06,904
.بين المعسكر الاشتراكي، والمعسكر الإمبريالي
232
00:27:07,120 --> 00:27:09,951
.بين قوى السلام والرجعية
233
00:27:10,490 --> 00:27:15,065
،أما خط الجبهة، فهو ككل الخطوط الأمامية
.يمكن أن تحدث عليه أشياء مختلفة
234
00:27:15,280 --> 00:27:20,468
ولهذا يجب أن نفتح أعيننا ونبقى
.يقظين ومسؤولين عن بعضنا بعضاً
235
00:27:20,640 --> 00:27:23,702
..وإلى جانب ذلك، وأنتم تعرفون ما سأقوله
236
00:27:24,108 --> 00:27:26,041
."ألمانيا" هي "ألمانيا"
237
00:27:26,405 --> 00:27:29,567
ولهذا فإن حدث شيء هنا فسيحدث
،للمرة الأولى والأخيرة
238
00:27:29,592 --> 00:27:31,420
!في مغامرة حياتكم
239
00:27:35,351 --> 00:27:36,534
.المعذرة
240
00:27:38,157 --> 00:27:39,431
.المعذرة
241
00:28:12,800 --> 00:28:15,284
.أربعمائة متر تستغرق حوالي عشر دقائق
242
00:28:15,380 --> 00:28:19,031
.القطاع الروسي ينتهي هنا
.لذلك سأنتظر هنا
243
00:28:33,413 --> 00:28:36,577
لكن ماذا سأفعل هناك؟
من سأكون هناك؟
244
00:28:39,701 --> 00:28:43,057
.ستكونين هناك معي
.سوف نكون معاً
245
00:28:43,160 --> 00:28:45,648
.أنا لا أتحدث الفرنسية ولا أية لغة أخرى
246
00:28:45,673 --> 00:28:49,415
.سوف تتعلمينها
.لديك أذن صاغية، ولديكِ موهبة
247
00:28:50,407 --> 00:28:54,023
.أنت شخصية متميزة
.لا أريد العيش بدونك
248
00:29:02,964 --> 00:29:05,119
.حسناً. سنذهب
249
00:30:30,800 --> 00:30:36,022
.ما خطبك؟ الاحتفال جارٍ
.الرفاق يريدون مقابلتك
250
00:30:36,339 --> 00:30:39,141
دعني أرتب شعري، حسناً؟
.وسألحق بك في الحال
251
00:30:41,707 --> 00:30:43,218
.تبدين جميلة هكذا
252
00:30:45,062 --> 00:30:46,282
.أسرعي
253
00:31:25,280 --> 00:31:29,239
..بولندا"، و"ألمانيا" الشرقية" -
..."بولندا"، و"ألمانيا" -
254
00:31:29,440 --> 00:31:31,625
.صديقان طيبان
255
00:31:31,840 --> 00:31:33,717
.أخوان شيوعيان
256
00:31:33,920 --> 00:31:37,224
.إنه يشير إلى الصداقة الشيوعية بهذا
257
00:31:37,249 --> 00:31:40,661
.نحن أخوة
.أخوة وأخوات
258
00:31:40,998 --> 00:31:43,901
.نحن أخوة وأخوات
259
00:31:46,480 --> 00:31:48,495
أليس لذيذاً؟ -
.بلى -
260
00:31:48,520 --> 00:31:50,579
.إنه محلي الصنع -
حقاً؟ -
261
00:31:50,800 --> 00:31:52,473
.هذا هو تخصصنا
262
00:31:52,680 --> 00:31:54,978
.شكراً لكم. إنه حقاً لذيذ جداً
263
00:31:55,255 --> 00:31:57,320
.السمكة من بحر البلطيق -
حقاً؟ -
264
00:31:57,336 --> 00:31:58,336
.نعم
265
00:32:56,560 --> 00:32:57,828
.اعذرني
266
00:34:15,269 --> 00:34:17,620
{\fs30}باريس، 1954
267
00:34:36,477 --> 00:34:37,685
!"تاكسي"
268
00:34:58,427 --> 00:34:59,717
.نفس الطلب مجدداً، من فضلك
269
00:34:59,742 --> 00:35:02,279
.كلا، يا سيدي، أنا آسفة. سنغلق الآن حقاً
270
00:35:02,634 --> 00:35:05,336
،يمكنك الذهاب إلى "مارليت" إن شئت
.فهم يفتحون حتى وقت متأخر
271
00:35:06,640 --> 00:35:10,376
لكن بيننا، ما دام أحداً لم
.يأتِ حتى الآن، فهو لن يأتي
272
00:35:34,997 --> 00:35:36,824
إلى متى ستمكثين في "باريس"؟
273
00:35:37,640 --> 00:35:39,126
.سنعود في الغد
274
00:35:41,132 --> 00:35:42,769
كيف تتدبر أمور معيشتك هنا؟
275
00:35:45,257 --> 00:35:46,795
.أتدبر ذلك بطريقة ما
276
00:35:46,920 --> 00:35:50,311
..أوزع الموسيقى وأؤلفها
.وأعزف في نادٍ
277
00:35:52,070 --> 00:35:53,422
.أحوالي جيدة عموماً
278
00:35:56,612 --> 00:35:57,911
هل من أحد في حياتك؟
279
00:35:58,948 --> 00:36:00,121
.نعم
280
00:36:00,797 --> 00:36:02,344
.وأنا أيضاً
281
00:36:05,167 --> 00:36:06,925
ثم ماذا؟ هل أنتِ سعيدة؟
282
00:36:16,878 --> 00:36:20,587
.سآخذكِ معي إلى الفندق -
.الأفضل ألا تفعل. أنت تعرف تسير الأمور -
283
00:36:20,657 --> 00:36:22,164
.لبرهة وحسب
284
00:36:22,640 --> 00:36:24,180
.لن يرانا أحد
285
00:36:29,120 --> 00:36:32,987
هل تمتلكين توضيحاً لسبب عدم قدومكِ حينها؟
286
00:36:38,693 --> 00:36:40,925
.انتابني شعور أننا سنفشل
287
00:36:43,317 --> 00:36:45,761
..أعني، ليس أننا لن نتمكن من الهروب
288
00:36:46,434 --> 00:36:49,426
بل شيء ما يتعلق بي.. بأنني أسوأ
289
00:36:49,720 --> 00:36:51,266
ماذا تعنين بأنكِ أسوأ؟
290
00:36:51,840 --> 00:36:53,317
..أسوأ منك
291
00:36:53,920 --> 00:36:55,670
.لستُ الأسوأ على الإطلاق
292
00:36:56,521 --> 00:36:58,503
.أنت تعرف ما أعنيه -
.كلا، لا أعرف -
293
00:36:59,021 --> 00:37:01,119
.أعرف أن الحب هو الحب، وهذا كل شيء
294
00:37:01,465 --> 00:37:05,208
.أنا أعرف شيئاً واحداً
.أنني ما كنتُ لأهرب بدونك
295
00:37:06,854 --> 00:37:08,406
.يكفي إلى هنا
296
00:38:20,133 --> 00:38:22,091
هل كنتَ مع عاهرة؟
297
00:38:24,398 --> 00:38:26,412
.لا أستطيع تحمل نفقات العاهرات
298
00:38:28,421 --> 00:38:30,337
.كنتُ مع امرأة حياتي
299
00:38:31,640 --> 00:38:32,951
.هذا رائع
300
00:38:34,606 --> 00:38:36,825
.حسناً، دعني أنام إذاً
301
00:39:01,674 --> 00:39:05,369
{\fs30}يوغوسلافيا، 1955
302
00:39:32,476 --> 00:39:34,509
"الفرقة الفولكلورية"
303
00:39:45,173 --> 00:39:47,150
وها أنت تظهر الآن بطريقة ما، صحيح؟
304
00:39:48,322 --> 00:39:49,911
.نهارك سعيد -
.نهارك سعيد -
305
00:39:50,120 --> 00:39:51,997
هل لديك بطاقة؟ -
.نعم -
306
00:39:52,245 --> 00:39:54,291
.لدي فضول كبير عمّا ستقوله
307
00:39:54,961 --> 00:39:59,377
،هناك برنامج جديد، وأغانٍ جديدة
.حتى أن إحداها يوغسلافية
308
00:39:59,880 --> 00:40:01,599
.كنوع من التحية للمضيفين
309
00:40:02,249 --> 00:40:03,356
.جميل
310
00:40:04,040 --> 00:40:06,925
بشكل عام، فقد اكتسبت
.الفرقة الآن زخماً عالمياً
311
00:40:07,729 --> 00:40:11,133
.من المؤسف أنك لم تكن موجوداً
.فأنت موهبة حقيقية
312
00:40:12,455 --> 00:40:13,806
.سأدعوكَ إلى نزلنا
313
00:40:13,831 --> 00:40:15,884
.كلا، أشكرك
.عندي مكان جيد جداً هنا
314
00:40:16,449 --> 00:40:19,001
.حسنٌ إذاً
.أراكَ لاحقاً
315
00:40:25,360 --> 00:40:32,517
♪ خيوط فضّة على نسيج صربي ♪
316
00:40:32,680 --> 00:40:39,586
♪ غزْلُها رقيق، وغرْزُها دقيق ♪
♪ ناعمة وحلوة ♪
317
00:40:39,808 --> 00:40:43,278
♪ ..ميلان ♪
318
00:40:43,480 --> 00:40:47,018
♪ ..أيها العزيز ♪
319
00:40:47,240 --> 00:40:54,067
♪ "قبلاتي إليك مباشرة من "مورافيا ♪
320
00:40:54,280 --> 00:41:02,280
♪ "لقد وعدتُ يدي بأن تصافح "ميلان ♪
321
00:41:03,320 --> 00:41:08,599
♪ خيط حرير، منسوج من أحلامي ♪
322
00:41:08,800 --> 00:41:14,500
♪ خيط ناعم يخرج من أحلامي ♪
323
00:42:41,120 --> 00:42:42,836
إلى أين تأخذونني؟
324
00:42:43,627 --> 00:42:45,154
."إلى "موسكو
325
00:42:46,275 --> 00:42:49,135
لماذا؟
.أنا هنا بشكل قانوني، ولدي تأشيرة
326
00:42:49,160 --> 00:42:51,816
."أنا مقيم منذ مدة في "فرنسا
.لم أعد بولندياً
327
00:42:51,841 --> 00:42:53,726
.حسناً. نعلم هذا
328
00:42:55,525 --> 00:42:58,189
."لا تتوتر، فلن تذهب إلى "موسكو
329
00:42:59,232 --> 00:43:03,829
ستذهب إلى "زغرب"، ومن هناك
.تذهب إلى "باريس" أو أي مكان تشاء
330
00:43:05,892 --> 00:43:09,751
."أرادنا البولنديون أن نعيدك إلى "وارسو
لكن هذا ليس في مصلحتك، صحيح؟
331
00:43:11,290 --> 00:43:12,290
!تباً
332
00:43:23,781 --> 00:43:26,563
.دعني أبقى، لليلة واحدة -
.القطار ينتظر -
333
00:43:27,073 --> 00:43:31,749
..أرجوك أفهم، الأمر يتعلق بامرأة
.إنها امرأة حياتي، وحبيبتي
334
00:43:32,000 --> 00:43:34,992
ماذا؟ هل تريد أن تعود إلى "وارسو" معها؟
335
00:43:35,200 --> 00:43:36,907
."امرأة قاتلة"
336
00:43:39,957 --> 00:43:42,754
.يقولون أن "وارسو" هي "باريس" الشرق
337
00:43:45,680 --> 00:43:49,389
♪ وأنا كطفل أنكرته أمه ♪
338
00:43:49,600 --> 00:43:54,618
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
339
00:43:54,840 --> 00:43:59,311
♪ طفل ما عاد يحبه أحد ♪
340
00:43:59,520 --> 00:44:05,311
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
341
00:44:05,520 --> 00:44:09,297
♪ وها أنا ذا بقايا فتى وصوته ♪
342
00:44:09,520 --> 00:44:16,517
♪ لكنني سأظل عاشقاً ما حييت ♪
343
00:44:16,720 --> 00:44:24,719
♪ لكنني سأظل عاشقاً ما حييت ♪
344
00:44:24,920 --> 00:44:32,920
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
345
00:44:38,089 --> 00:44:40,105
!"نورا" -
ماذا هناك؟ -
346
00:44:40,332 --> 00:44:44,214
من فضلك أغلقي الباب، ولا
.تسمحي لأي أحد بالدخول
347
00:44:44,410 --> 00:44:45,488
.حسناً
348
00:44:45,715 --> 00:44:47,480
.سأبقى مستيقظاً هذه الليلة
349
00:44:48,051 --> 00:44:51,434
.أعتذر منكنّ عما حدث مؤخراً
.سأرى ما يمكنني فعله
350
00:44:51,459 --> 00:44:54,498
.أنا واثقة من ذلك -
.سأكون له بالمرصاد، لا تقلقي -
351
00:45:16,780 --> 00:45:19,904
{\fs30}باريس، 1957
352
00:45:24,258 --> 00:45:27,273
..انتظر.. انتظر
.البيانو لا يصلح هنا
353
00:45:27,298 --> 00:45:30,342
.سوف نستخدمه فقط في مسرح الجريمة
354
00:45:30,411 --> 00:45:34,791
.بدأت العزف في وقت مبكر جداً
.انتظر حتى يظهر الظل
355
00:45:35,158 --> 00:45:36,426
.حسناً -
.نعم -
356
00:46:02,722 --> 00:46:03,722
!"فيكتور"
357
00:46:10,303 --> 00:46:13,125
إذاً فلديكِ زوج، صحيح؟ -
.نعم -
358
00:46:15,080 --> 00:46:16,739
.أنا من فعلت هذا بنا
359
00:46:18,319 --> 00:46:21,516
لكنه زواج لم يُثبّت في
.الكنسية، لهذا لا يُحتسب
360
00:46:22,623 --> 00:46:25,248
والآن ما اسمك؟ -
."غانغاروسا - ليخون" -
361
00:46:25,360 --> 00:46:29,194
غانغا"، ماذا؟" -
.غانغاروسا"، إنها كنية من صقلية" -
362
00:46:30,480 --> 00:46:32,456
.المهم أنك غير متزوج
363
00:46:33,400 --> 00:46:35,949
أليس كذلك؟ -
.كفي عن ذلك -
364
00:46:42,649 --> 00:46:44,408
.كنتُ في انتظارك
365
00:48:16,089 --> 00:48:21,269
♪ أهذه أنتِ، أم أنكِ لستِ حبيبتي؟ ♪
366
00:48:24,081 --> 00:48:28,807
♪ هل وجدت يا حبيبتي شخصاً جديداً؟ ♪
367
00:48:34,999 --> 00:48:40,428
♪ أم أن يا حبيبتي ما زالت حبيبتي أيضاً؟ ♪
368
00:49:06,480 --> 00:49:10,189
♪ قلبان وأربعة عيون ♪
369
00:49:10,400 --> 00:49:12,698
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
370
00:49:15,320 --> 00:49:19,029
♪ كانت تبكي كل الليل والنهار ♪
371
00:49:19,326 --> 00:49:22,205
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
372
00:49:24,160 --> 00:49:28,506
♪ العيون السوداء التي كانت تبكي ♪
373
00:49:28,720 --> 00:49:32,554
♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪
374
00:49:32,697 --> 00:49:37,488
♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪
375
00:49:46,600 --> 00:49:49,592
♪ وأنا كطفل أنكرته أمه ♪
376
00:49:49,800 --> 00:49:52,189
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
377
00:49:55,427 --> 00:49:59,291
♪ طفل ما عاد يحبه أحد ♪
378
00:49:59,520 --> 00:50:02,421
♪ ..آه.. آه.. آه ♪
379
00:50:04,561 --> 00:50:08,866
♪ وها أنا ذا بقايا فتى وصوته ♪
380
00:50:09,080 --> 00:50:12,505
♪ لكنني سأظل عاشقاً ما حييت ♪
381
00:50:12,720 --> 00:50:17,499
♪ لكنني سأظل عاشقاً ما حييت ♪
382
00:50:38,141 --> 00:50:43,268
♪ لقد قتل الرقّاص الوقت ♪
383
00:50:43,487 --> 00:50:47,082
♪ من سيتذكر لنا هذه اللحظة؟ ♪
384
00:50:48,323 --> 00:50:50,374
ألا يوجد الكثير من الحرف "ر" في هذا الشطر؟
385
00:50:50,755 --> 00:50:51,904
.كلا
386
00:50:53,160 --> 00:50:57,393
♪ لقد هرب العاشقان ونجيا ♪
387
00:50:57,677 --> 00:50:59,429
♪ يا إلهي ♪
388
00:51:01,270 --> 00:51:03,268
.لا ينسجم هذا مع اللحن أيضاً
389
00:51:04,920 --> 00:51:07,071
.إن قلتِها بالشكل المناسب فستنسجم
390
00:51:09,469 --> 00:51:11,827
وما علاقة هذا بـ"القلب"؟
391
00:51:13,920 --> 00:51:15,969
.إنها مجرد ترجمة مجانية
392
00:51:16,531 --> 00:51:20,134
أتساءل من الذي ترجمها؟
.لا تقل أنكَ أنت من صاغها
393
00:51:22,040 --> 00:51:26,352
نعم، ثم ماذا؟
.قامت "جولييت" بذلك لأجلنا مجاناً
394
00:51:26,731 --> 00:51:28,180
.توقعتُ ذلك
395
00:51:28,911 --> 00:51:30,716
.إنه نصّ غبي
396
00:51:30,896 --> 00:51:35,129
."قتل الرقّاص الوقت"
!يا إلهي". حقاً يا إلهي"
397
00:51:35,997 --> 00:51:39,740
.أصبح عندنا ناقدة أيضاً
.جولييت" شاعرة جيدة جداً، ومعروفة"
398
00:51:40,528 --> 00:51:43,515
.لقد نشروا لها مؤخراً مختارات أدبية -
.أنا لن أغني هذه -
399
00:51:43,540 --> 00:51:46,280
.حسناً، لن يكون هناك أسطوانة -
!لن يكون هناك أسطوانة -
400
00:51:53,179 --> 00:51:57,022
♪ وسيكون كبيراً وقوياً ♪
♪ الرجل الذي أحبّه ♪
401
00:51:57,952 --> 00:52:04,623
♪ وعندما سيظهر في طريقي ♪
♪ فسأفعل قصارى جهدي لأجعله يبقى ♪
402
00:52:07,685 --> 00:52:12,810
♪ سينظر إليّ ويبتسم ♪
♪ وسوف أفهم ♪
403
00:52:13,021 --> 00:52:17,289
♪ وخلال مدة وجيزة سيأخذ بيدي ♪
404
00:52:17,930 --> 00:52:19,407
♪ ..وبالرغم من أن الأمر ♪
405
00:52:20,399 --> 00:52:23,258
،"كوني لطيفة مع "ميشيل
.فهو قادر على فعل الكثير هنا
406
00:52:23,797 --> 00:52:26,638
،بطريقة ما نحن نحب بعضنا البعض
،وستحبينه أنتِ أكثر من ذلك
407
00:52:26,898 --> 00:52:29,483
ولماذا أكثر؟ -
.لأنك جميلة -
408
00:52:29,562 --> 00:52:31,521
.فلديكِ، كما يقولون، سحر آسر
409
00:52:31,741 --> 00:52:34,199
..لا تفرطي في الماكياج لأنه كما تعرفين
410
00:52:34,600 --> 00:52:36,477
ماذا؟ -
.لأنه جيد -
411
00:52:37,613 --> 00:52:39,962
.كوني على طبيعتكِ، لا تتوتري
412
00:52:48,120 --> 00:52:50,621
هل أضع ربطة عنق أم لا؟ -
.ضع ربطة عنق -
413
00:52:54,216 --> 00:52:55,599
.مساء الخير -
.مساء الخير -
414
00:52:55,638 --> 00:52:56,838
.مساء الخير
415
00:52:57,800 --> 00:53:00,490
من سيكون هناك؟ -
.أشخاص من اهتمامات مختلفة -
416
00:53:01,143 --> 00:53:03,492
وهل شاعرتك المبدعة موجودة أيضاً؟ -
.ربما هي كذلك -
417
00:53:03,880 --> 00:53:07,236
.بربّك! لا مشكلة في الأمر
.لقد عرفَتْ خليلَين من بعدي
418
00:53:07,610 --> 00:53:10,124
ومع "ميشيل"، يمكنكِ أن
.تقرري ما تشائين بنفسك
419
00:53:11,547 --> 00:53:13,843
.مساء الخير -
.مساء الخير -
420
00:53:21,462 --> 00:53:23,772
!"مرحباً، "يا فيكتور
."إنه "ميشيل -
421
00:53:24,010 --> 00:53:25,064
.ها أنت ذا
422
00:53:25,173 --> 00:53:26,909
."هذا "ميشيل
."وهذه "زولا
423
00:53:27,026 --> 00:53:28,338
.تشرفتُ بلقائك -
.تشرفتُ بلقائك -
424
00:53:28,354 --> 00:53:31,307
.لطالما وددتُ لقائك، فقد سمعتُ الكثير عنكِ
425
00:53:31,960 --> 00:53:33,713
.هذا لطف منك. شكراً لك -
.على الرحب والسعة -
426
00:53:33,721 --> 00:53:34,963
كيف سارت أمور الفيلم؟
427
00:53:35,046 --> 00:53:39,142
.جيدة جداً. نحن سعداء به
.وهي أيضاً أخبار جيدة لك
428
00:53:39,360 --> 00:53:40,907
.يسعدني ذلك -
.يمكنك أن تفعل -
429
00:53:41,120 --> 00:53:43,862
،تابعا الحديث أنتما
.وسأذهب أنا وألقي نظرة
430
00:53:45,141 --> 00:53:46,700
.لديها شخصية مميزة
431
00:54:09,334 --> 00:54:11,771
.كلا، لا بأس. علي أن أفعل ذلك أيضاً
432
00:54:12,802 --> 00:54:14,176
.مساء الخير
433
00:54:15,280 --> 00:54:16,918
.المعذرة
.مساء الخير
434
00:54:17,170 --> 00:54:20,888
.كنت أفكر كثيراً في نصك -
حقاً؟ أي نص؟ -
435
00:54:21,280 --> 00:54:23,754
.نص أغنيتي -
.نعم، صحيح -
436
00:54:24,201 --> 00:54:27,555
."قتل رقّاص الساعة الوقت"
.هذا جميل، لكنني لا أفهمه
437
00:54:27,838 --> 00:54:30,354
.حقاً؟ هذه استعارة
438
00:54:30,611 --> 00:54:32,233
وما معنى هذا؟
439
00:54:33,463 --> 00:54:36,079
أن الوقت لا يعود مهماً
.عندما يكون المرء عاشقاً
440
00:54:42,785 --> 00:54:44,750
هل يعجبكِ المكان هنا؟
441
00:54:44,905 --> 00:54:47,021
.باريس"؟ لا بأس بها"
442
00:54:48,589 --> 00:54:50,988
لكنها صادمة أيضاً ولا شك، صحيح؟
443
00:54:51,278 --> 00:54:52,871
صادمة؟ ولماذا هي صادمة؟
444
00:54:53,058 --> 00:54:56,801
دور السينما والمقاهي والمطاعم
..والمحلات وما إلى ذلك
445
00:54:58,636 --> 00:55:00,526
."الكلام بيننا، كانت حياتي أفضل في "بولندا
446
00:55:00,612 --> 00:55:02,823
حقاً؟ فلماذا هربتِ إذاً؟
447
00:55:02,848 --> 00:55:06,817
.أنا لم أهرب. تزوجت من رجل إيطالي
.فغادرتُ بشكل قانوني
448
00:55:09,113 --> 00:55:11,314
هل سبق لك أن زرتِ "باليرمو"؟
449
00:55:11,750 --> 00:55:12,854
.كلا
450
00:55:13,840 --> 00:55:14,983
.للأسف
451
00:55:17,598 --> 00:55:18,847
.تشرفتُ بلقائك
452
00:55:20,012 --> 00:55:21,777
.ولهما دائماً نفس الأساس
453
00:55:22,457 --> 00:55:24,417
.لأن الموسيقى كالحياة
454
00:55:35,541 --> 00:55:36,740
.عذراً
455
00:55:38,033 --> 00:55:39,788
ما الذي أخبرتَه به بحق الجحيم؟
456
00:55:39,960 --> 00:55:43,172
بشأن ماذا؟ -
.بأنني أتظاهر بأنني من سكان الجبال
457
00:55:43,251 --> 00:55:46,052
.وبأنني كنتُ سجينة
.وبأنني قتلتُ والدي
458
00:55:47,868 --> 00:55:49,516
.حتى أنني قد رقصت لـ"ستالين" في الكرملين
459
00:55:49,541 --> 00:55:51,587
أليس هذا رائعاً؟ -
ماذا؟ لماذا تقول هذا؟ -
460
00:55:51,612 --> 00:55:54,434
.لأنني أردت أن أضعكِ في مركز الضوء -
مركز الضوء؟ -
461
00:55:55,200 --> 00:55:57,722
.هكذا تسير الأمور هنا -
كيف؟ -
462
00:55:58,940 --> 00:56:00,039
.لا أدري
463
00:56:00,110 --> 00:56:04,313
،عملت "إديت بياف" في بيت للدعارة
.وهذا تسبب في أنهم يحبونها أكثر
464
00:56:04,640 --> 00:56:06,938
وهل إن كانت هي في بيت دعارة
يحق لك أن تفعل هذا بي؟
465
00:56:07,160 --> 00:56:10,311
، ثم "جيوفاني" لم يكن أرستقراطياً
.بل كان يتاجر بالكريستال فقط
466
00:56:11,320 --> 00:56:14,257
.رباه! لن أكرر هذا وقد قصدتُ منه خيراً
ألا نذهب إلى المنزل؟
467
00:56:16,218 --> 00:56:17,994
.لقد قابلتُ سيدتك
468
00:56:18,960 --> 00:56:21,986
..جميلة.. ومثقفة، ولكنها
469
00:56:22,160 --> 00:56:25,357
.متباهية
.لكن في المجمل.. تنسجمان معاً
470
00:56:27,250 --> 00:56:28,820
.لا بأس، لا تقلق
471
00:56:28,922 --> 00:56:31,336
.زولا" مرشحتي الأولى للعمل"
472
00:56:33,909 --> 00:56:35,356
!استعارة
473
00:56:36,101 --> 00:56:37,369
.بلهاء
474
00:56:45,311 --> 00:56:46,763
.وهو وغد
475
00:56:48,840 --> 00:56:50,078
.هذا صعب
476
00:56:54,533 --> 00:56:56,236
.زولا"، لا تقلقي"
477
00:56:57,291 --> 00:56:58,937
.فلتسر الأمور كما سجيّتها
478
00:57:02,790 --> 00:57:04,570
.فأنا أحبه
479
00:57:07,070 --> 00:57:09,650
زولا"، هل أنتِ على ما يرام؟"
480
00:57:18,228 --> 00:57:21,858
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
.أخرج من هنا، انتابني شعور بالحزن -
481
00:57:22,009 --> 00:57:24,806
.ليس الآن يا عزيزتي
."نحن ذاهبان إلى "إكليبس
482
00:57:25,115 --> 00:57:28,585
.الكل سيتجمعون هناك -
.حسناً. أعطني لحظة -
483
00:57:46,400 --> 00:57:48,970
♪ واحد.. اثنان.. ثلاثة تماماً ♪
♪ !"أربعة تماماً، "روك ♪
484
00:57:49,034 --> 00:57:51,454
♪ خمسة.. ستة.. سبعة تماماً ♪
♪ !"ثمانية تماماً، "روك ♪
485
00:57:51,595 --> 00:57:54,491
♪ تسعة.. عشرة.. إحدى عشرة تماماً ♪
♪ !"اثننا عشرة، "روك ♪
486
00:57:54,523 --> 00:57:56,413
♪ سنغني الروك على مدار الساعة الليلة ♪
487
00:57:56,689 --> 00:57:58,970
♪ البس رداء الفرح وانضم إلي يا عزيزي ♪
488
00:57:59,369 --> 00:58:01,674
♪ سنحظى ببعض المرح حين تدق الساعة الواجدة ♪
489
00:58:01,916 --> 00:58:04,236
♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪
490
00:58:04,315 --> 00:58:06,463
♪ سنرقص الروك حتى يطلع ضوء النهار ♪
491
00:58:06,545 --> 00:58:10,419
♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪
492
00:58:12,248 --> 00:58:14,357
♪ إن دقت الساعة الثانية والثالثة والرابعة ♪
493
00:58:14,691 --> 00:58:16,784
♪ وأبطأت الفرقة سنصرخ لأجل المزيد ♪
494
00:58:17,081 --> 00:58:19,331
♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪
495
00:58:19,363 --> 00:58:21,807
♪ سنرقص الروك حتى يطلع ضوء النهار ♪
496
00:58:21,886 --> 00:58:24,993
♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪
497
00:58:42,257 --> 00:58:44,951
♪ عندما يشير الوقت إلى الخامسة ♪
♪ أو السادسة أو السابعة ♪
498
00:58:45,108 --> 00:58:47,514
♪ سنكون حينها في السماء السابعة ♪
499
00:58:47,555 --> 00:58:50,132
♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪
500
00:58:50,154 --> 00:58:52,515
♪ سنرقص الروك حتى يطلع ضوء النهار ♪
501
00:58:52,633 --> 00:58:56,063
♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪
502
00:59:22,708 --> 00:59:26,485
.في "بولندا" كنتَ شخصاً وأنت َهنا شخص مختلف
503
00:59:35,560 --> 00:59:39,554
..كلا، ربما أنا غبية ويخيّل لي ذلك
504
00:59:47,726 --> 00:59:50,968
.."لكن ذلك في المجمل جميل، فنحن في "باريس
505
00:59:51,360 --> 00:59:53,655
.وأنا أحبك بكل ما عندي من قوة
506
00:59:53,891 --> 00:59:57,218
،"أما بخصوص ما يتعلق بـ"ميشيل
.فلا تقلق بشأنه على الإطلاق
507
00:59:57,243 --> 01:00:00,674
.لقد وقعّنا على عقد
.وسأتابع كل شيء
508
01:00:25,800 --> 01:00:30,636
♪ ..بعيداً عنك ♪
♪ ..بعيداً عنك ♪
509
01:00:32,541 --> 01:00:35,798
♪ ما عدتُ أحلم أبداً.. نسيتُ ذلك ♪
510
01:00:37,898 --> 01:00:40,796
♪ أنا في نوبات لا تمرّ ♪
511
01:00:43,361 --> 01:00:47,127
♪ مثل ساعات الليل ♪
512
01:00:47,480 --> 01:00:49,153
!توقفي
513
01:00:51,000 --> 01:00:52,308
ماذا؟
514
01:00:53,320 --> 01:00:54,902
.هذا فارغ من الحسّ
515
01:00:55,920 --> 01:00:57,069
فارغ؟
516
01:00:59,680 --> 01:01:02,584
.بقي لدينا أربعون دقيقة
.من فضلك، لا تهدريها
517
01:01:10,160 --> 01:01:13,869
.حسناً. سأقوم بها بشكل صحيح، وسترى بنفسك
518
01:01:15,324 --> 01:01:16,777
.المهم هو "نفسكِ" أنت
519
01:01:18,574 --> 01:01:20,996
.كل شيء هنا من أجلك
520
01:01:22,360 --> 01:01:23,453
.ثقي بنفسك
521
01:01:23,499 --> 01:01:25,649
.أنا أثق بنفسي
.لكنني لا أثق بك
522
01:01:29,771 --> 01:01:31,238
أيمكننا ذلك؟
523
01:01:32,326 --> 01:01:33,585
.سنكرر
524
01:02:13,811 --> 01:02:19,733
♪ كان الاحتقان قادراً على أن ينفجر ♪
♪ في عيوننا ♪
525
01:02:22,056 --> 01:02:28,431
♪ وكنا جاهزين كي نفترق ♪
♪ كحبيبين ♪
526
01:02:31,435 --> 01:02:39,428
♪ عقربا الساعة العصيبة خلال الوقت ♪
♪ الذي ننتظر فيه أن تحين اللحظة ♪
527
01:02:40,269 --> 01:02:45,651
♪ عاشقان يهربان إلى الأمام ♪
528
01:02:53,240 --> 01:02:55,186
ما الذي يحزنكِ جداً؟
529
01:02:57,400 --> 01:02:59,974
.انظري. إنه طفلنا الأول
530
01:03:00,720 --> 01:03:02,267
.نذل
531
01:03:05,718 --> 01:03:07,065
ما الذي حدث؟
532
01:03:08,240 --> 01:03:10,026
.لا شيء في الواقع
533
01:03:11,040 --> 01:03:12,717
.كان ذلك عظيماً
534
01:03:14,031 --> 01:03:16,011
.الفرنسيون يعرفون ما يفعلونه
535
01:03:16,098 --> 01:03:20,444
.و"ميشيل" شخص بارع حقاً
.لقد مارس الجنس معي ست مرات تلك الليلة
536
01:03:21,748 --> 01:03:23,566
.ليس كفنان بولندي يعيش في منفى
537
01:03:29,254 --> 01:03:30,913
!هذا ما قد أدركتُه
538
01:04:10,132 --> 01:04:11,485
!اخرج
!اخرج
539
01:04:11,510 --> 01:04:12,796
.أعتذر
540
01:04:15,141 --> 01:04:18,117
ماذا فعلت لها؟ -
.لم أفعل شيئاً. لقد عادت -
541
01:04:19,120 --> 01:04:20,827
."إلى "بولندا
542
01:04:22,080 --> 01:04:24,199
إلى "بولندا"؟ -
."نعم، إلى "بولندا -
543
01:05:50,400 --> 01:05:51,674
مرحبا؟
544
01:05:52,750 --> 01:05:54,873
هلا وصلتني بالفرقة الفولكلورية؟
545
01:05:56,120 --> 01:05:58,270
."الفرقة الفولكلورية في "بيالاتشكا
546
01:05:59,357 --> 01:06:01,143
.0418
547
01:06:03,960 --> 01:06:05,940
.اطلب "زوزانا ليخون"، من فضلك
548
01:06:07,014 --> 01:06:08,163
."ليخون"
549
01:06:09,174 --> 01:06:10,448
."زولا"
550
01:06:14,200 --> 01:06:16,077
.لقد عادت للتو
551
01:06:19,294 --> 01:06:20,637
.أفهم ذلك
552
01:06:21,990 --> 01:06:23,688
ألا تعرف أين هي؟
553
01:06:51,173 --> 01:06:53,995
.لا أعرف كيف يمكن أن أساعدك
554
01:06:54,880 --> 01:06:58,623
.أنتَ لستَ فرنسياً
.ولستَ بولندياً حالياً
555
01:06:58,840 --> 01:07:02,198
،"بالنسبة لنا، لدولة "بولندا
.أنت شخص غير موجود
556
01:07:04,040 --> 01:07:08,898
لكن أخبرني بصراحة، ما الذي
يدفعك إلى التفكير في المغادرة؟
557
01:07:09,088 --> 01:07:10,601
.أنا بولندي
558
01:07:11,719 --> 01:07:13,781
.سيدي، فلنتحدث بعقلانية
.هذا ما أفعله -
559
01:07:13,806 --> 01:07:17,107
.لقد هربت بنفسك، وخنتنا، وافتريت علينا
560
01:07:17,132 --> 01:07:19,622
.تركت بنفسك الشباب الذين وثقوا بك
561
01:07:20,248 --> 01:07:21,712
."أنت لا تحب "بولندا
562
01:07:22,358 --> 01:07:23,956
.أحبها -
.أنت لا تفعل -
563
01:07:31,759 --> 01:07:34,073
.ولكن ما يزال هناك حل
564
01:07:37,162 --> 01:07:39,123
..إذا كنتَ نادماً بصدق على أفعالك
565
01:07:40,865 --> 01:07:45,669
أنت تتمتع بمركز مرموق في الدوائر
الفنية في "باريس"، أليس كذلك؟
566
01:07:47,780 --> 01:07:49,938
.أنت تعرف أناساً من مجالات مختلفة
567
01:08:22,736 --> 01:08:25,634
{\fs30}بولندا، 1959
568
01:08:36,000 --> 01:08:40,949
♪ بماذا تذكّرك رؤية هذا الصديق؟ ♪
569
01:08:41,160 --> 01:08:46,781
♪ بماذا تذكّرك؟ ♪
♪ بماذا تذكّرك رؤية هذا الصديق؟ ♪
570
01:08:55,975 --> 01:08:57,557
.نهارك سعيد
571
01:09:21,240 --> 01:09:22,777
.مظهرك مريع
572
01:09:29,920 --> 01:09:31,033
كم سنة؟
573
01:09:33,092 --> 01:09:34,469
.خمس عشرة
574
01:09:37,967 --> 01:09:39,749
.من المفترض أن يكون ذلك جيداً
575
01:09:40,966 --> 01:09:42,935
فقد عبرتُ الحدود بشكل غير
،قانوني في كلا الاتجاهين
576
01:09:42,960 --> 01:09:44,927
.وكنت أتجسس لصالح البريطانيين
577
01:10:02,069 --> 01:10:03,728
.لديكما عشر دقائق
578
01:10:24,520 --> 01:10:26,405
ما الذنب الذي اقترفناه؟
579
01:10:37,487 --> 01:10:40,079
.سوف أنتظرك -
.كفى أرجوكِ -
580
01:10:40,517 --> 01:10:43,798
ابحثي عن رجل عادي قادر
.على أن يقف إلى جانبك
581
01:10:46,920 --> 01:10:49,548
.لم يولد هذا الرجل بعد
582
01:10:57,510 --> 01:10:59,729
.سوف أخرجك من هنا
583
01:11:01,920 --> 01:11:05,460
♪ !"بايا بونغو"! "بايا بونغو" ♪
584
01:11:05,680 --> 01:11:09,105
♪ !"بايا بونغو"! "بو بونغو بايا" ♪
585
01:11:09,250 --> 01:11:12,858
♪ !"بايا بونغو"! "بايا بونغو" ♪
586
01:11:13,040 --> 01:11:16,510
♪ في العالم طولاً وعرضاً ♪
♪ تتدفق الأغنية اليوم ♪
587
01:11:16,562 --> 01:11:19,860
♪ !"بايا بونغو"! "بايا بونغو" ♪
588
01:11:19,885 --> 01:11:23,311
♪ !"بايا بونغو"! "بو بونغو بايا" ♪
589
01:11:23,520 --> 01:11:27,535
♪ من يعرف هذه الرقصة الجميلة ♪
♪ ويجيد رقصها مثلي ♪
590
01:11:27,560 --> 01:11:30,621
♪ !"أو بايو بونغو! "أو بونغو بايا" ♪
591
01:11:38,764 --> 01:11:42,508
♪ !"بونغو لا"! "بونغو لا" ♪
♪ !"بونغو لا، لا، لا" ♪
592
01:11:42,720 --> 01:11:45,860
♪ ..لا.. لا.. لا .. لا .. لا ♪
593
01:11:46,080 --> 01:11:49,675
♪ !"بونغو لا"! "بونغو لا" ♪
♪ !"بونغو لا، لا، لا" ♪
594
01:11:49,880 --> 01:11:53,305
♪ ..لا.. لا.. لا .. لا .. لا ♪
595
01:11:53,724 --> 01:11:55,500
♪ .."بايو بونغو" ♪
596
01:11:55,880 --> 01:11:59,315
.كم لطيف أنك قد وجدت وقتاً
.هيا يا "بيتر"، ابتهج
597
01:11:59,520 --> 01:12:01,331
.عرّف عن نفسك للسيد
598
01:12:02,520 --> 01:12:03,865
."بيتر"
599
01:12:04,582 --> 01:12:05,889
.تحياتي
600
01:12:08,110 --> 01:12:09,378
.إنه خجول
601
01:12:12,160 --> 01:12:14,886
ألا يشبهني؟ -
.له صورتك -
602
01:12:16,767 --> 01:12:19,563
ماذا إذاً؟ هل عدتَ إلى الموسيقى؟
603
01:12:20,680 --> 01:12:22,603
.ليس تماماً -
.نعم -
604
01:12:24,906 --> 01:12:28,226
.أنا سعيد لأنك تمكنت من الخروج من هناك
.لم يكن ذلك سهلاً
605
01:12:28,531 --> 01:12:31,024
.لكن نائب الوزير جارنا، وهو صديق جيد -
606
01:12:31,165 --> 01:12:33,366
.شكرا جزيلاً
.أنا ممتن حقاً
607
01:12:38,542 --> 01:12:41,644
."سمعت أسطوانتك في "باريس
.وهي جميلة جداً
608
01:12:42,205 --> 01:12:44,121
.توزيع موسيقي عظيم
609
01:12:45,798 --> 01:12:49,063
سيكون من الجيد عزفها مجدداً
،هنا معنا، باللغة البولندية
610
01:12:49,680 --> 01:12:52,946
..من المؤكد أن "زولا" ستوافق
.على أي حال أيضاً
611
01:12:55,878 --> 01:12:57,597
.أمك قادمة
612
01:13:11,720 --> 01:13:14,610
!أحبك أكثر من حياتي، ولكن عليّ أن أتقيّأ
613
01:13:16,680 --> 01:13:18,478
.ابقَ من أجل تناول العشاء
614
01:13:18,699 --> 01:13:21,496
سيكون هناك الكثير من الأشخاص
.من ذوي الاهتمام بعالم الفن
615
01:13:22,560 --> 01:13:24,497
..هيا.. هيا
616
01:13:40,840 --> 01:13:42,551
.خذني بعيداً عن هنا
617
01:13:43,894 --> 01:13:45,679
.هذا سبب قدومي إلى هنا
618
01:13:46,027 --> 01:13:48,103
.لكن مرة واحدة وإلى الأبد
619
01:15:50,221 --> 01:15:51,641
.كرر بعدي
620
01:15:53,671 --> 01:15:56,952
أنا، "فيكتور فارسكي"، أتخذكِ
.زوزانا ليخون" زوجة لي"
621
01:15:57,030 --> 01:16:00,061
أنا، "فيكتور فارسكي"، أتخذكِ
.زوزانا ليخون" زوجة لي"
622
01:16:00,850 --> 01:16:04,107
،وأقسم أنني لن أتركك أبداً
.إلى أن يفرق بيننا الموت
623
01:16:05,080 --> 01:16:08,976
،وأقسم أنني لن أتركك أبداً
.إلى أن يفرق بيننا الموت
624
01:16:09,851 --> 01:16:12,984
أنا، "زوزانا ليخون"، أتخذكَ
.فيكتور فارسكي"، زوجاً لي"
625
01:16:13,009 --> 01:16:16,561
،وأقسم أنني لن أتركك أبداً
.إلى أن يفرق بيننا الموت
626
01:16:17,402 --> 01:16:19,006
.ساعدنا يا الله
627
01:16:29,240 --> 01:16:31,391
.خذ أكثر لأنك أكثر وزناً
628
01:16:43,080 --> 01:16:44,717
.أنا لك الآن
629
01:16:47,565 --> 01:16:49,202
.من الآن وإلى الأبد
630
01:17:28,278 --> 01:17:30,133
.تعال إلى الجانب الآخر
631
01:17:33,863 --> 01:17:36,022
.سنرى مشهداً أفضل من هناك
632
01:17:48,115 --> 01:17:51,696
"إلى والدَيَّ"
633
01:17:57,699 --> 01:18:00,597
ترجمة: نزار عز الدين
634
01:18:02,393 --> 01:18:05,127
@NizarEzzeddine