1 00:00:28,960 --> 00:00:36,587 ترجمة: نزار عز الدين @NizarEzzeddine 2 00:00:37,570 --> 00:00:40,335 :فيلم لـ بافل بافليكوفسكي 3 00:01:06,240 --> 00:01:09,710 ♪ طرقت الباب، وبكيت، وما أرادت أن تفتح ♪ 4 00:01:09,920 --> 00:01:13,276 ♪ طرقت الباب، وبكيت، وما أرادت أن تفتح ♪ 5 00:01:13,480 --> 00:01:16,984 ♪ فاضطررتُ لوضع رأسي على حجر ونمت ♪ 6 00:01:17,200 --> 00:01:20,625 ♪ فاضطررتُ لوضع رأسي على حجر ونمت ♪ 7 00:01:34,720 --> 00:01:38,020 ♪ رأسي فوق حجر وأرجلي قرب العتبة ♪ 8 00:01:38,240 --> 00:01:41,835 ♪ رأسي فوق حجر وأرجلي قرب العتبة ♪ 9 00:01:42,040 --> 00:01:45,340 ♪ افتحي أيتها العذراء. اتقِ الله بي ♪ 10 00:01:45,560 --> 00:01:48,951 ♪ افتحي أيتها العذراء. اتقِ الله بي ♪ 11 00:01:57,850 --> 00:02:01,280 {\fs40}حـــــرب بـــــاردة 12 00:02:02,992 --> 00:02:06,674 وهذه، أليست بسيطة جداً؟ بدائية؟ 13 00:02:07,031 --> 00:02:08,429 كلا، لماذا؟ 14 00:02:08,454 --> 00:02:11,048 .كان كل السكارى يغنون معنا 15 00:02:25,186 --> 00:02:27,905 ♪ يا "دانا".. يا "دانا، لن أتزوّجك ♪ 16 00:02:28,200 --> 00:02:30,919 ♪ وسأظل أخرج وحدي فقط ♪ 17 00:02:44,960 --> 00:02:47,622 ♪ أيها الزواج.. أنت أيها الزواج ♪ 18 00:02:47,840 --> 00:02:51,265 ♪ لن يكون هناك أي زواج منك أنت ♪ 19 00:02:59,320 --> 00:03:02,278 ♪ لن أشرب شراب خوخ القصر ♪ 20 00:03:02,440 --> 00:03:06,399 ♪ وإلا أصابني صداع في رأسي ♪ 21 00:03:17,240 --> 00:03:21,837 ♪ قلبان وأربعة عيون ♪ 22 00:03:22,040 --> 00:03:24,225 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 23 00:03:24,440 --> 00:03:29,423 ♪ كانت تبكي كل الليل والنهار ♪ 24 00:03:29,932 --> 00:03:32,006 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 25 00:03:32,280 --> 00:03:37,195 ♪ العيون السوداء التي كانت تبكي ♪ 26 00:03:37,400 --> 00:03:42,236 ♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪ 27 00:03:42,440 --> 00:03:48,300 ♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪ 28 00:03:48,440 --> 00:03:50,317 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 29 00:03:54,638 --> 00:03:57,779 {\fs30}بولندا، 1949 30 00:04:15,490 --> 00:04:16,707 .هذا لطيف 31 00:04:17,880 --> 00:04:21,180 ماذا يغنين؟ - ."لشعب "ليمكو - 32 00:04:22,526 --> 00:04:24,312 .ظننتُ ذلك 33 00:04:27,306 --> 00:04:28,726 .هذا مؤسف 34 00:04:29,240 --> 00:04:32,631 لماذا هو مؤسف؟ - .أنه ليس لنا - 35 00:04:33,734 --> 00:04:37,443 سيد "كاتشماريك"، لنا أو ليس لنا، فلا شأن لك بذلك 36 00:06:18,501 --> 00:06:21,459 !أيها الشباب ،من حقكم أن تتساءلوا 37 00:06:21,684 --> 00:06:23,996 ما الذي نفعله هنا أمام قصر أصحاب الأرض؟ 38 00:06:24,513 --> 00:06:27,738 .ومن واجبي الإجابة أنه أصبح الآن منزلكم 39 00:06:28,005 --> 00:06:31,839 وهذه الأبواب تؤدي إلى عالم .الموسيقى والغناء والرقص 40 00:06:32,707 --> 00:06:35,744 .تلك الموسيقى التي ولدت في حقول العبودية 41 00:06:35,843 --> 00:06:37,815 .موسيقى أجدادكم وأجداد أجدادكم 42 00:06:38,224 --> 00:06:40,943 .موسيقى الألم، والجروح،و الإذلال 43 00:06:41,582 --> 00:06:44,131 .فإن ابتسمتم كان ذلك من خلال الدموع 44 00:06:44,530 --> 00:06:48,074 الآن لديكم الحق أن تسألوا عما إذا .كنا جميعاً سندخل عبر هذا الباب 45 00:06:48,217 --> 00:06:51,005 ..وهنا سأجيبكم .بالطبع ليس الجميع 46 00:06:51,333 --> 00:06:54,072 .نخبة النخبة فقط هي من ستدخل 47 00:06:54,297 --> 00:06:56,925 .وتحت رقابة لصيقة من مدربينا 48 00:06:57,303 --> 00:07:00,421 .سيدخلون إلى جبهة "بولندا"، والمعسكر بأكمله 49 00:07:00,694 --> 00:07:04,495 ،لهذا السبب أدعوكم إلى منافسة قاسية ونبيلة 50 00:07:04,520 --> 00:07:06,306 .مع بعضكم البعض ومع أنفسكم 51 00:07:06,590 --> 00:07:09,730 هذه نهاية المصير المأساوي ."للموسيقي "يانكوف 52 00:07:09,880 --> 00:07:11,632 !مرحى - !مرحى - 53 00:07:33,583 --> 00:07:37,008 أتظن أنك بحاجة معرفة العلامات الموسيقية؟ - .إنهم يريدون الطريقة الريفية 54 00:07:43,207 --> 00:07:45,087 وأنتِ؟ ماذا ستغنّين؟ 55 00:07:45,337 --> 00:07:47,123 .من أغنيات الجبال 56 00:07:48,840 --> 00:07:50,478 وأنتِ؟ 57 00:07:51,892 --> 00:07:53,678 .لم أقرر بعد 58 00:07:54,661 --> 00:07:56,720 .غنّي أغنيتكِ 59 00:07:59,454 --> 00:08:02,992 ♪ أنا ذاهبة إلى الماء، تعال إلى الماء ♪ 60 00:08:03,160 --> 00:08:06,755 ♪ كيف أستطيع أن أضع يدي بيدك ♪ 61 00:08:07,074 --> 00:08:08,935 ♪ ..أعطيك إياها وَ ♪ 62 00:08:08,960 --> 00:08:10,871 .جميلة. أعرفها 63 00:08:12,678 --> 00:08:14,433 .جميل أن تُغنى بصوت شخصين 64 00:08:16,073 --> 00:08:20,385 ♪ أنا ذاهبة إلى الماء، تعال إلى الماء ♪ 65 00:08:20,640 --> 00:08:24,907 ♪ لكننا لن نكون مع بعضنا البعض ♪ 66 00:08:25,080 --> 00:08:28,550 ♪ سوف نعلّم الحصان أن يسبح ♪ 67 00:08:28,611 --> 00:08:31,751 ♪ لنذهب مع بعضنا البعض ♪ 68 00:08:32,120 --> 00:08:35,260 ♪ سوف نعلّم الحصان أن يسبح ♪ 69 00:08:35,531 --> 00:08:38,233 ♪ لنذهب مع بعضنا البعض ♪ 70 00:08:38,400 --> 00:08:39,868 .شكراً جزيلاً لكما - .العفو - 71 00:08:40,032 --> 00:08:42,694 ..عذراً ..الفتاة ذات الغرّة 72 00:08:42,921 --> 00:08:45,219 هل يمكنك أن تغني شيئاً وحدكِ؟ 73 00:08:45,560 --> 00:08:47,836 أغني؟ - .نعم - 74 00:08:54,443 --> 00:08:58,017 ♪ هناك الكثير من الفتيات الجيدات ♪ 75 00:08:58,892 --> 00:09:02,329 ♪ هناك الكثير من الأسماء الجميلة ♪ 76 00:09:02,884 --> 00:09:05,665 ♪ ولكن واحدة منهن تأخذ راحتك ♪ 77 00:09:05,783 --> 00:09:08,149 ♪ وتحرمك من الراحة ♪ 78 00:09:08,607 --> 00:09:10,365 ♪ حين تحبّ ♪ 79 00:09:10,400 --> 00:09:11,735 .أشكرك - .فقط المقطع الأساسي - 80 00:09:11,759 --> 00:09:17,970 ♪ أيها القلب، أنت لستَ بحاجة إلى الراحة ♪ 81 00:09:18,237 --> 00:09:23,292 ♪ أيها القلب، الحياة هكذا جميلة ♪ 82 00:09:23,730 --> 00:09:29,707 ♪ أيها القلب، من الجيد أنك على هذه الحالة ♪ 83 00:09:29,895 --> 00:09:36,777 ♪ شكراً لك أيها القلب لأنك قادر على الحب ♪ 84 00:09:37,169 --> 00:09:39,319 من أين حفظتِ هذه؟ - .من فيلم - 85 00:09:39,762 --> 00:09:43,074 كانت هناك معنا سينما متنقلة في .الريف، وقد عرضت فيلماً روسياً 86 00:09:43,200 --> 00:09:44,996 ."كان اسمه "ضحكات موسكو 87 00:09:45,293 --> 00:09:48,586 وعمّ يتحدث؟ - ."عن الحب! "القلب - 88 00:09:49,701 --> 00:09:51,230 وهل تجيدين الرقص؟ 89 00:09:51,355 --> 00:09:53,767 ،أنا أعرف الخطوات الأساسية .والباقي أستطيع أن أتعلمه 90 00:09:53,792 --> 00:09:56,591 .هذا عظيم. شكراً لك - .شكراً لكما - 91 00:10:00,132 --> 00:10:02,409 .تمتلك هذه الفتاة صوتاً نقياً جميلاً 92 00:10:02,634 --> 00:10:05,387 .نعم، ولكنها تمتلك أيضاً شيئاً آخر - ما هو؟ - 93 00:10:05,562 --> 00:10:08,793 .الطاقة والإحساس. وهذا هو الأساس 94 00:10:10,160 --> 00:10:12,037 .معك حق 95 00:10:17,640 --> 00:10:20,452 يبدو أن من الممكن العثور .على اثني عشر راقصاً 96 00:10:24,466 --> 00:10:26,651 هل ترى فتاتك؟ 97 00:10:27,920 --> 00:10:29,506 ماذا تعنين بفتاتي؟ 98 00:10:29,880 --> 00:10:31,903 ."تلك صاحبة "القلب 99 00:10:32,621 --> 00:10:34,601 ..يا لها من تركيبة 100 00:10:40,800 --> 00:10:42,746 .إنها جميلة 101 00:10:44,080 --> 00:10:47,550 ."وهي ليست من الجبال بل من "توماشوف .شيء مدهش 102 00:10:47,760 --> 00:10:50,991 .لكنها غنت جيداً - .حتى أن عليها حكماً من محكمة - 103 00:10:51,416 --> 00:10:52,747 محكمة ماذا؟ 104 00:10:52,772 --> 00:10:54,809 .يبدو أنها قد قتلت والدها - ماذا؟ - 105 00:10:54,965 --> 00:10:57,491 ذلك ما بان لي. وقد تسبب هذا .بدخولها إلى السجن الانفرادي 106 00:11:02,030 --> 00:11:05,295 كيف علمتِ بذلك؟ - .تفحّص "كاتشماريك" سجلها - 107 00:11:14,055 --> 00:11:16,035 !"الرأس، يا "زولا 108 00:11:44,680 --> 00:11:46,796 .رأسكِ للأعلى 109 00:11:55,320 --> 00:11:57,300 .حسناً، أمسكها بشكل صحيح 110 00:11:57,520 --> 00:11:59,818 !اللعنة - !اللعنة - 111 00:12:13,880 --> 00:12:15,996 كيف سارت أمورك مع أبيك؟ 112 00:12:17,026 --> 00:12:19,534 أموري مع مَن؟ - .مع أبيكِ - 113 00:12:20,354 --> 00:12:22,175 وكيف يفترض بها أن تكون؟ 114 00:12:22,379 --> 00:12:24,290 لماذا دخلتِ السجن؟ 115 00:12:26,068 --> 00:12:29,176 لقد أخطأ في حق والدتي، فأظهرتُ .له احتجاجي من خلال سكين 116 00:12:31,614 --> 00:12:33,512 .لقد نجا، لا تقلق 117 00:12:39,787 --> 00:12:43,815 هل أنت مهتم بي، لأنني أمتلك موهبة أم بشكل عام؟ 118 00:12:46,960 --> 00:12:48,507 .جربي هذه 119 00:13:26,644 --> 00:13:28,155 .جيد 120 00:14:34,502 --> 00:14:37,263 !اسحبوا الساق نحو الأعلى 121 00:14:39,133 --> 00:14:40,346 !حسناً 122 00:14:48,619 --> 00:14:50,678 !جميل، يا "ماتيوز"، أحسنت 123 00:14:58,560 --> 00:15:00,471 !حافظوا على الوتيرة 124 00:15:05,920 --> 00:15:07,608 !نحن ننظر إلى بعضنا البعض 125 00:15:08,857 --> 00:15:12,154 .واحد. اثنان. ثلاثة. واحد. اثنان. ثلاثة !تعلق، ثم دوران 126 00:15:12,320 --> 00:15:14,869 .واحد. اثنان. ثلاثة. واحد. اثنان. ثلاثة 127 00:15:41,202 --> 00:15:43,686 "دار الحفلات الوطنية" 128 00:15:44,030 --> 00:15:47,334 {\fs30}وارسو، 1951 129 00:15:48,642 --> 00:15:53,079 ♪ قلبان وأربعة عيون ♪ 130 00:15:53,320 --> 00:15:57,826 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 131 00:15:58,040 --> 00:16:02,785 ♪ كانت تبكي كل الليل والنهار ♪ 132 00:16:02,913 --> 00:16:08,261 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 133 00:16:08,862 --> 00:16:13,378 ♪ العيون السوداء التي كانت تبكي ♪ 134 00:16:13,600 --> 00:16:19,407 ♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪ 135 00:16:20,110 --> 00:16:27,256 ♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪ 136 00:16:27,413 --> 00:16:34,319 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 137 00:16:39,360 --> 00:16:43,706 ♪ وأنا كطفل أنكرته أمه ♪ 138 00:16:43,920 --> 00:16:48,699 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 139 00:16:48,920 --> 00:16:53,460 ♪ طفل ما عاد يحبه أحد ♪ 140 00:16:53,680 --> 00:16:59,028 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 141 00:16:59,489 --> 00:17:03,916 ♪ قلبه سيتحول إلى حجر ♪ 142 00:17:04,120 --> 00:17:10,822 ♪ من يتسبب بفرقة المحبين ♪ 143 00:17:11,123 --> 00:17:18,219 ♪ من يتسبب بفرقة المحبين ♪ 144 00:17:18,440 --> 00:17:25,506 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 145 00:17:53,263 --> 00:17:56,767 .لقد اكتفيتُ منها .وبدأت تثير أعصابي 146 00:17:57,880 --> 00:17:59,666 .هيا، لقد أتوا 147 00:17:59,880 --> 00:18:03,544 .انتظري، دعيني أستمتع - .دعهم يلهون - 148 00:18:05,238 --> 00:18:06,923 .ونحن سنلهو أيضاً 149 00:18:13,360 --> 00:18:15,579 .يجب أن أخبركَ شيئاً ما 150 00:18:15,800 --> 00:18:19,607 .لم أكن أؤمن بكل هذا.. بكل هذا الفن الشعبي 151 00:18:20,120 --> 00:18:23,351 .أما هذا.. فقد أثّر بي ..كم أنت عبقري 152 00:18:23,560 --> 00:18:27,098 حتى تصنع شيئاً جميلاً جداً من شيء كهذا؟ 153 00:18:28,240 --> 00:18:29,913 .شكراً لكما 154 00:18:31,006 --> 00:18:33,524 .هذا أجمل يوم في حياتي 155 00:19:31,591 --> 00:19:35,019 لقد تمكنتم من الوصول إلى كنوز .الثقافة الوطنية التي لا تقدر بثمن 156 00:19:35,044 --> 00:19:36,694 .وهذا جميل ورائع 157 00:19:38,149 --> 00:19:43,166 .مجموعتكم لديها إمكانات كبيرة .أود أن تصبح عرضنا الرئيسي 158 00:19:43,915 --> 00:19:48,064 ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان :لإدخال عناصر جديدة في البرنامج 159 00:19:48,400 --> 00:19:53,236 ، شيء عن إصلاح الأراضي .والسلام العالمي، وما يهدده 160 00:19:54,240 --> 00:19:57,755 .فقرة قوية عن زعيم البروليتاريا العالمية 161 00:19:58,760 --> 00:20:02,516 .وسوف نقدر لكم ذلك.. ونكافئه 162 00:20:04,457 --> 00:20:09,343 في المستقبل، من يدري، ربما تزورون برلين"، و"براغ"، و"بودابست"، و"موسكو"؟" 163 00:20:09,583 --> 00:20:11,268 ما رأيكم في ذلك؟ 164 00:20:14,638 --> 00:20:19,021 ،نيابة عن كامل فرقتنا الفولكلورية ،فإننا نشكركم على تقديركم لعملنا 165 00:20:19,052 --> 00:20:22,989 لكن البرنامج يعتمد أساساً على .الفن الشعبي الحقيقي 166 00:20:23,395 --> 00:20:27,882 وسكان الريف لا يغنون أغنيات .عن الإصلاح والسلام والقيادة 167 00:20:28,586 --> 00:20:31,261 .هم حقاً لا يفعلون، لذلك سيكون هذا صعباً 168 00:20:31,625 --> 00:20:33,241 .أفهم هذا 169 00:20:34,148 --> 00:20:38,858 ،"من بعد إذنك.. أنا "كاتشماريك ليخ .المدير الإداري 170 00:20:38,944 --> 00:20:42,735 ،"أيتها الرفيقة "بيليتسكا ..أؤكد لكِ أن شعبنا 171 00:20:42,760 --> 00:20:45,601 .ليس جاهلاً على الإطلاق، بما في ذلك الريف 172 00:20:45,851 --> 00:20:49,868 على العكس تماماً. فهو سيغني ،عن هذه الأمور شديدة الأهمية 173 00:20:50,170 --> 00:20:52,325 ،وفقاً لحاجاته الكامنة 174 00:20:53,004 --> 00:20:56,267 .إن تم منحه الإذن، ووجد من يدعمه 175 00:20:57,389 --> 00:20:59,929 هذا هو المكان الذي أرى دور .فرقتنا الفولكلورية فيه 176 00:21:01,525 --> 00:21:02,708 .أشكرك 177 00:21:16,904 --> 00:21:18,179 .شكراً لكم 178 00:21:18,418 --> 00:21:23,333 ♪ عن الحكيم المحبوب ♪ 179 00:21:23,600 --> 00:21:28,345 ♪ "من قبل شعبه، "ستالين ♪ 180 00:21:28,560 --> 00:21:33,236 ♪ ما تزال أغنيات رائعة ♪ 181 00:21:33,440 --> 00:21:38,355 ♪ تعيد ترتيب عصرنا ♪ 182 00:21:38,560 --> 00:21:43,418 ♪ عن الحكيم المحبوب ♪ 183 00:21:43,640 --> 00:21:48,419 ♪ "من قبل شعبه، "ستالين ♪ 184 00:21:48,600 --> 00:21:53,379 ♪ ما تزال أغنيات رائعة ♪ 185 00:21:53,600 --> 00:21:59,551 ♪ تعيد ترتيب عصرنا ♪ 186 00:21:59,760 --> 00:22:06,791 ♪ تعيد ترتيب عصرنا ♪ 187 00:22:29,271 --> 00:22:31,176 ..نعاهدك أيها الوطن 188 00:22:31,200 --> 00:22:33,895 ..بعهد الوطنيين العظماء والثوار 189 00:22:34,000 --> 00:22:37,161 ..بعهد الوطنيين العظماء والثوار 190 00:22:37,189 --> 00:22:39,781 ،"فيلكس دزيرجينسكي" .."و"كارول سفرتشيفيسكي 191 00:22:39,806 --> 00:22:42,799 ،"فيلكس دزيرجينسكي" .."و"كارول سفرتشيفيسكي 192 00:22:43,270 --> 00:22:44,820 ."سنذهب إلى "برلين 193 00:22:47,976 --> 00:22:50,529 .لمهرجان الشباب في ديسمبر 194 00:22:52,870 --> 00:22:55,993 ،"اليوم "برلين" وغداً "موسكو .والله يعلم ما وجهتنا بعد غد 195 00:22:57,126 --> 00:23:00,595 وتطوير صداقة دائمة مع ..الدولة السوفيتية القوية 196 00:23:00,642 --> 00:23:03,187 وتطوير صداقة دائمة مع ..الدولة السوفيتية القوية 197 00:23:03,211 --> 00:23:05,734 ألا تظن أنه يجب القيام بشيء ما مع "يانيتسكا"؟ 198 00:23:07,125 --> 00:23:10,054 ماذا بها؟ - .إنها مكتئبة جداً - 199 00:23:12,298 --> 00:23:15,895 ،يفترض بالفرقة أن تأخذ صبغة فولكلورياً .بولندية، سلافية بشكل خاص 200 00:23:18,199 --> 00:23:20,622 .فلينر الله عينيهم 201 00:23:23,960 --> 00:23:26,732 وماذا عن "برلين" هذه؟ كيف علمت بالأمر؟ 202 00:23:27,266 --> 00:23:28,755 .من الوزير 203 00:23:34,880 --> 00:23:38,236 .حسناً، ربما أكون قد بالغت .إنها مصبوغة بذلك 204 00:23:38,261 --> 00:23:44,485 ♪ سنحرّك العالم من أساساته ♪ ♪ وإن لم يكن اليوم لنا، فنحن أسياد الغد ♪ 205 00:23:44,880 --> 00:23:49,017 ♪ هذه المعركة ستكون الأخيرة ♪ 206 00:23:59,431 --> 00:24:02,735 سوف أكون معك دائماً، في .كل مكان وحتى نهاية العالم 207 00:24:09,819 --> 00:24:11,537 .لكن علي أن أخبرك بشيء ما 208 00:24:13,200 --> 00:24:14,438 ماذا؟ 209 00:24:18,828 --> 00:24:20,778 .أنا أغطي عليك 210 00:24:28,862 --> 00:24:30,936 ماذا تعنين بذلك؟ 211 00:24:31,596 --> 00:24:34,348 .أذهب كل أسبوع إلى "كاتشماريك" كي أعترف 212 00:24:38,909 --> 00:24:42,027 .لكنني لا أقول أي شيء من شأنه أن يضر بك 213 00:24:44,014 --> 00:24:46,239 .الأمر الأسوأ هو أنه يتقرب مني 214 00:24:48,462 --> 00:24:49,809 ما الذي يسألكِ عنه؟ 215 00:24:50,160 --> 00:24:54,393 على سبيل المثال.. هل كنت تفعل شيئاً خلال الحرب أم تستمع إلى الموسيقى الهادئة؟ 216 00:24:54,600 --> 00:24:56,879 هل لديك دولارات؟ وهل تؤمن بالله؟ 217 00:24:57,772 --> 00:24:59,024 هل تصدق ذلك؟ 218 00:24:59,560 --> 00:25:00,959 .أعني ما أقول 219 00:25:05,560 --> 00:25:08,425 .كنت أعلم أن الأمر سيسير على هذا النحو !اللعنة على حماقتي 220 00:25:10,031 --> 00:25:12,946 ماذا ستفعل لو كنتَ في مكاني؟ .قضيتُ عامين في السجن الانفرادي 221 00:25:12,971 --> 00:25:14,530 .وإلا لما قبلوا بي 222 00:25:15,960 --> 00:25:17,242 !"فيكتور" 223 00:25:19,346 --> 00:25:23,512 !حسناً، فليضاجعك كلب، أيها البرجوازي .يا عديم الرحمة، أيها المغرور 224 00:25:25,327 --> 00:25:28,067 !لو أردتُ ذلك، لأفسدت حياتك حتى الموت 225 00:25:35,614 --> 00:25:41,816 ♪ أيها القلب، أنت لستَ بحاجة إلى الراحة ♪ 226 00:25:42,427 --> 00:25:48,469 ♪ أيها القلب، الحياة هكذا جميلة ♪ 227 00:25:49,297 --> 00:25:55,258 ♪ أيها القلب، من الجيد أنك على هذه الحالة ♪ 228 00:25:56,100 --> 00:26:03,170 ♪ شكراً لك أيها القلب لأنك قادر على الحب ♪ 229 00:26:05,639 --> 00:26:09,467 ♪ هناك الكثير من الفتيات الجيدات ♪ 230 00:27:00,308 --> 00:27:03,215 ،برلين" اليوم، كما تعلمون، هي خط المواجهة" 231 00:27:03,240 --> 00:27:06,904 .بين المعسكر الاشتراكي، والمعسكر الإمبريالي 232 00:27:07,120 --> 00:27:09,951 .بين قوى السلام والرجعية 233 00:27:10,490 --> 00:27:15,065 ،أما خط الجبهة، فهو ككل الخطوط الأمامية .يمكن أن تحدث عليه أشياء مختلفة 234 00:27:15,280 --> 00:27:20,468 ولهذا يجب أن نفتح أعيننا ونبقى .يقظين ومسؤولين عن بعضنا بعضاً 235 00:27:20,640 --> 00:27:23,702 ..وإلى جانب ذلك، وأنتم تعرفون ما سأقوله 236 00:27:24,108 --> 00:27:26,041 ."ألمانيا" هي "ألمانيا" 237 00:27:26,405 --> 00:27:29,567 ولهذا فإن حدث شيء هنا فسيحدث ،للمرة الأولى والأخيرة 238 00:27:29,592 --> 00:27:31,420 !في مغامرة حياتكم 239 00:27:35,351 --> 00:27:36,534 .المعذرة 240 00:27:38,157 --> 00:27:39,431 .المعذرة 241 00:28:12,800 --> 00:28:15,284 .أربعمائة متر تستغرق حوالي عشر دقائق 242 00:28:15,380 --> 00:28:19,031 .القطاع الروسي ينتهي هنا .لذلك سأنتظر هنا 243 00:28:33,413 --> 00:28:36,577 لكن ماذا سأفعل هناك؟ من سأكون هناك؟ 244 00:28:39,701 --> 00:28:43,057 .ستكونين هناك معي .سوف نكون معاً 245 00:28:43,160 --> 00:28:45,648 .أنا لا أتحدث الفرنسية ولا أية لغة أخرى 246 00:28:45,673 --> 00:28:49,415 .سوف تتعلمينها .لديك أذن صاغية، ولديكِ موهبة 247 00:28:50,407 --> 00:28:54,023 .أنت شخصية متميزة .لا أريد العيش بدونك 248 00:29:02,964 --> 00:29:05,119 .حسناً. سنذهب 249 00:30:30,800 --> 00:30:36,022 .ما خطبك؟ الاحتفال جارٍ .الرفاق يريدون مقابلتك 250 00:30:36,339 --> 00:30:39,141 دعني أرتب شعري، حسناً؟ .وسألحق بك في الحال 251 00:30:41,707 --> 00:30:43,218 .تبدين جميلة هكذا 252 00:30:45,062 --> 00:30:46,282 .أسرعي 253 00:31:25,280 --> 00:31:29,239 ..بولندا"، و"ألمانيا" الشرقية" - ..."بولندا"، و"ألمانيا" - 254 00:31:29,440 --> 00:31:31,625 .صديقان طيبان 255 00:31:31,840 --> 00:31:33,717 .أخوان شيوعيان 256 00:31:33,920 --> 00:31:37,224 .إنه يشير إلى الصداقة الشيوعية بهذا 257 00:31:37,249 --> 00:31:40,661 .نحن أخوة .أخوة وأخوات 258 00:31:40,998 --> 00:31:43,901 .نحن أخوة وأخوات 259 00:31:46,480 --> 00:31:48,495 أليس لذيذاً؟ - .بلى - 260 00:31:48,520 --> 00:31:50,579 .إنه محلي الصنع - حقاً؟ - 261 00:31:50,800 --> 00:31:52,473 .هذا هو تخصصنا 262 00:31:52,680 --> 00:31:54,978 .شكراً لكم. إنه حقاً لذيذ جداً 263 00:31:55,255 --> 00:31:57,320 .السمكة من بحر البلطيق - حقاً؟ - 264 00:31:57,336 --> 00:31:58,336 .نعم 265 00:32:56,560 --> 00:32:57,828 .اعذرني 266 00:34:15,269 --> 00:34:17,620 {\fs30}باريس، 1954 267 00:34:36,477 --> 00:34:37,685 !"تاكسي" 268 00:34:58,427 --> 00:34:59,717 .نفس الطلب مجدداً، من فضلك 269 00:34:59,742 --> 00:35:02,279 .كلا، يا سيدي، أنا آسفة. سنغلق الآن حقاً 270 00:35:02,634 --> 00:35:05,336 ،يمكنك الذهاب إلى "مارليت" إن شئت .فهم يفتحون حتى وقت متأخر 271 00:35:06,640 --> 00:35:10,376 لكن بيننا، ما دام أحداً لم .يأتِ حتى الآن، فهو لن يأتي 272 00:35:34,997 --> 00:35:36,824 إلى متى ستمكثين في "باريس"؟ 273 00:35:37,640 --> 00:35:39,126 .سنعود في الغد 274 00:35:41,132 --> 00:35:42,769 كيف تتدبر أمور معيشتك هنا؟ 275 00:35:45,257 --> 00:35:46,795 .أتدبر ذلك بطريقة ما 276 00:35:46,920 --> 00:35:50,311 ..أوزع الموسيقى وأؤلفها .وأعزف في نادٍ 277 00:35:52,070 --> 00:35:53,422 .أحوالي جيدة عموماً 278 00:35:56,612 --> 00:35:57,911 هل من أحد في حياتك؟ 279 00:35:58,948 --> 00:36:00,121 .نعم 280 00:36:00,797 --> 00:36:02,344 .وأنا أيضاً 281 00:36:05,167 --> 00:36:06,925 ثم ماذا؟ هل أنتِ سعيدة؟ 282 00:36:16,878 --> 00:36:20,587 .سآخذكِ معي إلى الفندق - .الأفضل ألا تفعل. أنت تعرف تسير الأمور - 283 00:36:20,657 --> 00:36:22,164 .لبرهة وحسب 284 00:36:22,640 --> 00:36:24,180 .لن يرانا أحد 285 00:36:29,120 --> 00:36:32,987 هل تمتلكين توضيحاً لسبب عدم قدومكِ حينها؟ 286 00:36:38,693 --> 00:36:40,925 .انتابني شعور أننا سنفشل 287 00:36:43,317 --> 00:36:45,761 ..أعني، ليس أننا لن نتمكن من الهروب 288 00:36:46,434 --> 00:36:49,426 بل شيء ما يتعلق بي.. بأنني أسوأ 289 00:36:49,720 --> 00:36:51,266 ماذا تعنين بأنكِ أسوأ؟ 290 00:36:51,840 --> 00:36:53,317 ..أسوأ منك 291 00:36:53,920 --> 00:36:55,670 .لستُ الأسوأ على الإطلاق 292 00:36:56,521 --> 00:36:58,503 .أنت تعرف ما أعنيه - .كلا، لا أعرف - 293 00:36:59,021 --> 00:37:01,119 .أعرف أن الحب هو الحب، وهذا كل شيء 294 00:37:01,465 --> 00:37:05,208 .أنا أعرف شيئاً واحداً .أنني ما كنتُ لأهرب بدونك 295 00:37:06,854 --> 00:37:08,406 .يكفي إلى هنا 296 00:38:20,133 --> 00:38:22,091 هل كنتَ مع عاهرة؟ 297 00:38:24,398 --> 00:38:26,412 .لا أستطيع تحمل نفقات العاهرات 298 00:38:28,421 --> 00:38:30,337 .كنتُ مع امرأة حياتي 299 00:38:31,640 --> 00:38:32,951 .هذا رائع 300 00:38:34,606 --> 00:38:36,825 .حسناً، دعني أنام إذاً 301 00:39:01,674 --> 00:39:05,369 {\fs30}يوغوسلافيا، 1955 302 00:39:32,476 --> 00:39:34,509 "الفرقة الفولكلورية" 303 00:39:45,173 --> 00:39:47,150 وها أنت تظهر الآن بطريقة ما، صحيح؟ 304 00:39:48,322 --> 00:39:49,911 .نهارك سعيد - .نهارك سعيد - 305 00:39:50,120 --> 00:39:51,997 هل لديك بطاقة؟ - .نعم - 306 00:39:52,245 --> 00:39:54,291 .لدي فضول كبير عمّا ستقوله 307 00:39:54,961 --> 00:39:59,377 ،هناك برنامج جديد، وأغانٍ جديدة .حتى أن إحداها يوغسلافية 308 00:39:59,880 --> 00:40:01,599 .كنوع من التحية للمضيفين 309 00:40:02,249 --> 00:40:03,356 .جميل 310 00:40:04,040 --> 00:40:06,925 بشكل عام، فقد اكتسبت .الفرقة الآن زخماً عالمياً 311 00:40:07,729 --> 00:40:11,133 .من المؤسف أنك لم تكن موجوداً .فأنت موهبة حقيقية 312 00:40:12,455 --> 00:40:13,806 .سأدعوكَ إلى نزلنا 313 00:40:13,831 --> 00:40:15,884 .كلا، أشكرك .عندي مكان جيد جداً هنا 314 00:40:16,449 --> 00:40:19,001 .حسنٌ إذاً .أراكَ لاحقاً 315 00:40:25,360 --> 00:40:32,517 ♪ خيوط فضّة على نسيج صربي ♪ 316 00:40:32,680 --> 00:40:39,586 ♪ غزْلُها رقيق، وغرْزُها دقيق ♪ ♪ ناعمة وحلوة ♪ 317 00:40:39,808 --> 00:40:43,278 ♪ ..ميلان ♪ 318 00:40:43,480 --> 00:40:47,018 ♪ ..أيها العزيز ♪ 319 00:40:47,240 --> 00:40:54,067 ♪ "قبلاتي إليك مباشرة من "مورافيا ♪ 320 00:40:54,280 --> 00:41:02,280 ♪ "لقد وعدتُ يدي بأن تصافح "ميلان ♪ 321 00:41:03,320 --> 00:41:08,599 ♪ خيط حرير، منسوج من أحلامي ♪ 322 00:41:08,800 --> 00:41:14,500 ♪ خيط ناعم يخرج من أحلامي ♪ 323 00:42:41,120 --> 00:42:42,836 إلى أين تأخذونني؟ 324 00:42:43,627 --> 00:42:45,154 ."إلى "موسكو 325 00:42:46,275 --> 00:42:49,135 لماذا؟ .أنا هنا بشكل قانوني، ولدي تأشيرة 326 00:42:49,160 --> 00:42:51,816 ."أنا مقيم منذ مدة في "فرنسا .لم أعد بولندياً 327 00:42:51,841 --> 00:42:53,726 .حسناً. نعلم هذا 328 00:42:55,525 --> 00:42:58,189 ."لا تتوتر، فلن تذهب إلى "موسكو 329 00:42:59,232 --> 00:43:03,829 ستذهب إلى "زغرب"، ومن هناك .تذهب إلى "باريس" أو أي مكان تشاء 330 00:43:05,892 --> 00:43:09,751 ."أرادنا البولنديون أن نعيدك إلى "وارسو لكن هذا ليس في مصلحتك، صحيح؟ 331 00:43:11,290 --> 00:43:12,290 !تباً 332 00:43:23,781 --> 00:43:26,563 .دعني أبقى، لليلة واحدة - .القطار ينتظر - 333 00:43:27,073 --> 00:43:31,749 ..أرجوك أفهم، الأمر يتعلق بامرأة .إنها امرأة حياتي، وحبيبتي 334 00:43:32,000 --> 00:43:34,992 ماذا؟ هل تريد أن تعود إلى "وارسو" معها؟ 335 00:43:35,200 --> 00:43:36,907 ."امرأة قاتلة" 336 00:43:39,957 --> 00:43:42,754 .يقولون أن "وارسو" هي "باريس" الشرق 337 00:43:45,680 --> 00:43:49,389 ♪ وأنا كطفل أنكرته أمه ♪ 338 00:43:49,600 --> 00:43:54,618 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 339 00:43:54,840 --> 00:43:59,311 ♪ طفل ما عاد يحبه أحد ♪ 340 00:43:59,520 --> 00:44:05,311 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 341 00:44:05,520 --> 00:44:09,297 ♪ وها أنا ذا بقايا فتى وصوته ♪ 342 00:44:09,520 --> 00:44:16,517 ♪ لكنني سأظل عاشقاً ما حييت ♪ 343 00:44:16,720 --> 00:44:24,719 ♪ لكنني سأظل عاشقاً ما حييت ♪ 344 00:44:24,920 --> 00:44:32,920 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 345 00:44:38,089 --> 00:44:40,105 !"نورا" - ماذا هناك؟ - 346 00:44:40,332 --> 00:44:44,214 من فضلك أغلقي الباب، ولا .تسمحي لأي أحد بالدخول 347 00:44:44,410 --> 00:44:45,488 .حسناً 348 00:44:45,715 --> 00:44:47,480 .سأبقى مستيقظاً هذه الليلة 349 00:44:48,051 --> 00:44:51,434 .أعتذر منكنّ عما حدث مؤخراً .سأرى ما يمكنني فعله 350 00:44:51,459 --> 00:44:54,498 .أنا واثقة من ذلك - .سأكون له بالمرصاد، لا تقلقي - 351 00:45:16,780 --> 00:45:19,904 {\fs30}باريس، 1957 352 00:45:24,258 --> 00:45:27,273 ..انتظر.. انتظر .البيانو لا يصلح هنا 353 00:45:27,298 --> 00:45:30,342 .سوف نستخدمه فقط في مسرح الجريمة 354 00:45:30,411 --> 00:45:34,791 .بدأت العزف في وقت مبكر جداً .انتظر حتى يظهر الظل 355 00:45:35,158 --> 00:45:36,426 .حسناً - .نعم - 356 00:46:02,722 --> 00:46:03,722 !"فيكتور" 357 00:46:10,303 --> 00:46:13,125 إذاً فلديكِ زوج، صحيح؟ - .نعم - 358 00:46:15,080 --> 00:46:16,739 .أنا من فعلت هذا بنا 359 00:46:18,319 --> 00:46:21,516 لكنه زواج لم يُثبّت في .الكنسية، لهذا لا يُحتسب 360 00:46:22,623 --> 00:46:25,248 والآن ما اسمك؟ - ."غانغاروسا - ليخون" - 361 00:46:25,360 --> 00:46:29,194 غانغا"، ماذا؟" - .غانغاروسا"، إنها كنية من صقلية" - 362 00:46:30,480 --> 00:46:32,456 .المهم أنك غير متزوج 363 00:46:33,400 --> 00:46:35,949 أليس كذلك؟ - .كفي عن ذلك - 364 00:46:42,649 --> 00:46:44,408 .كنتُ في انتظارك 365 00:48:16,089 --> 00:48:21,269 ♪ أهذه أنتِ، أم أنكِ لستِ حبيبتي؟ ♪ 366 00:48:24,081 --> 00:48:28,807 ♪ هل وجدت يا حبيبتي شخصاً جديداً؟ ♪ 367 00:48:34,999 --> 00:48:40,428 ♪ أم أن يا حبيبتي ما زالت حبيبتي أيضاً؟ ♪ 368 00:49:06,480 --> 00:49:10,189 ♪ قلبان وأربعة عيون ♪ 369 00:49:10,400 --> 00:49:12,698 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 370 00:49:15,320 --> 00:49:19,029 ♪ كانت تبكي كل الليل والنهار ♪ 371 00:49:19,326 --> 00:49:22,205 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 372 00:49:24,160 --> 00:49:28,506 ♪ العيون السوداء التي كانت تبكي ♪ 373 00:49:28,720 --> 00:49:32,554 ♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪ 374 00:49:32,697 --> 00:49:37,488 ♪ ما عاد يمكنك أن تلتقيها ♪ 375 00:49:46,600 --> 00:49:49,592 ♪ وأنا كطفل أنكرته أمه ♪ 376 00:49:49,800 --> 00:49:52,189 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 377 00:49:55,427 --> 00:49:59,291 ♪ طفل ما عاد يحبه أحد ♪ 378 00:49:59,520 --> 00:50:02,421 ♪ ..آه.. آه.. آه ♪ 379 00:50:04,561 --> 00:50:08,866 ♪ وها أنا ذا بقايا فتى وصوته ♪ 380 00:50:09,080 --> 00:50:12,505 ♪ لكنني سأظل عاشقاً ما حييت ♪ 381 00:50:12,720 --> 00:50:17,499 ♪ لكنني سأظل عاشقاً ما حييت ♪ 382 00:50:38,141 --> 00:50:43,268 ♪ لقد قتل الرقّاص الوقت ♪ 383 00:50:43,487 --> 00:50:47,082 ♪ من سيتذكر لنا هذه اللحظة؟ ♪ 384 00:50:48,323 --> 00:50:50,374 ألا يوجد الكثير من الحرف "ر" في هذا الشطر؟ 385 00:50:50,755 --> 00:50:51,904 .كلا 386 00:50:53,160 --> 00:50:57,393 ♪ لقد هرب العاشقان ونجيا ♪ 387 00:50:57,677 --> 00:50:59,429 ♪ يا إلهي ♪ 388 00:51:01,270 --> 00:51:03,268 .لا ينسجم هذا مع اللحن أيضاً 389 00:51:04,920 --> 00:51:07,071 .إن قلتِها بالشكل المناسب فستنسجم 390 00:51:09,469 --> 00:51:11,827 وما علاقة هذا بـ"القلب"؟ 391 00:51:13,920 --> 00:51:15,969 .إنها مجرد ترجمة مجانية 392 00:51:16,531 --> 00:51:20,134 أتساءل من الذي ترجمها؟ .لا تقل أنكَ أنت من صاغها 393 00:51:22,040 --> 00:51:26,352 نعم، ثم ماذا؟ .قامت "جولييت" بذلك لأجلنا مجاناً 394 00:51:26,731 --> 00:51:28,180 .توقعتُ ذلك 395 00:51:28,911 --> 00:51:30,716 .إنه نصّ غبي 396 00:51:30,896 --> 00:51:35,129 ."قتل الرقّاص الوقت" !يا إلهي". حقاً يا إلهي" 397 00:51:35,997 --> 00:51:39,740 .أصبح عندنا ناقدة أيضاً .جولييت" شاعرة جيدة جداً، ومعروفة" 398 00:51:40,528 --> 00:51:43,515 .لقد نشروا لها مؤخراً مختارات أدبية - .أنا لن أغني هذه - 399 00:51:43,540 --> 00:51:46,280 .حسناً، لن يكون هناك أسطوانة - !لن يكون هناك أسطوانة - 400 00:51:53,179 --> 00:51:57,022 ♪ وسيكون كبيراً وقوياً ♪ ♪ الرجل الذي أحبّه ♪ 401 00:51:57,952 --> 00:52:04,623 ♪ وعندما سيظهر في طريقي ♪ ♪ فسأفعل قصارى جهدي لأجعله يبقى ♪ 402 00:52:07,685 --> 00:52:12,810 ♪ سينظر إليّ ويبتسم ♪ ♪ وسوف أفهم ♪ 403 00:52:13,021 --> 00:52:17,289 ♪ وخلال مدة وجيزة سيأخذ بيدي ♪ 404 00:52:17,930 --> 00:52:19,407 ♪ ..وبالرغم من أن الأمر ♪ 405 00:52:20,399 --> 00:52:23,258 ،"كوني لطيفة مع "ميشيل .فهو قادر على فعل الكثير هنا 406 00:52:23,797 --> 00:52:26,638 ،بطريقة ما نحن نحب بعضنا البعض ،وستحبينه أنتِ أكثر من ذلك 407 00:52:26,898 --> 00:52:29,483 ولماذا أكثر؟ - .لأنك جميلة - 408 00:52:29,562 --> 00:52:31,521 .فلديكِ، كما يقولون، سحر آسر 409 00:52:31,741 --> 00:52:34,199 ..لا تفرطي في الماكياج لأنه كما تعرفين 410 00:52:34,600 --> 00:52:36,477 ماذا؟ - .لأنه جيد - 411 00:52:37,613 --> 00:52:39,962 .كوني على طبيعتكِ، لا تتوتري 412 00:52:48,120 --> 00:52:50,621 هل أضع ربطة عنق أم لا؟ - .ضع ربطة عنق - 413 00:52:54,216 --> 00:52:55,599 .مساء الخير - .مساء الخير - 414 00:52:55,638 --> 00:52:56,838 .مساء الخير 415 00:52:57,800 --> 00:53:00,490 من سيكون هناك؟ - .أشخاص من اهتمامات مختلفة - 416 00:53:01,143 --> 00:53:03,492 وهل شاعرتك المبدعة موجودة أيضاً؟ - .ربما هي كذلك - 417 00:53:03,880 --> 00:53:07,236 .بربّك! لا مشكلة في الأمر .لقد عرفَتْ خليلَين من بعدي 418 00:53:07,610 --> 00:53:10,124 ومع "ميشيل"، يمكنكِ أن .تقرري ما تشائين بنفسك 419 00:53:11,547 --> 00:53:13,843 .مساء الخير - .مساء الخير - 420 00:53:21,462 --> 00:53:23,772 !"مرحباً، "يا فيكتور ."إنه "ميشيل - 421 00:53:24,010 --> 00:53:25,064 .ها أنت ذا 422 00:53:25,173 --> 00:53:26,909 ."هذا "ميشيل ."وهذه "زولا 423 00:53:27,026 --> 00:53:28,338 .تشرفتُ بلقائك - .تشرفتُ بلقائك - 424 00:53:28,354 --> 00:53:31,307 .لطالما وددتُ لقائك، فقد سمعتُ الكثير عنكِ 425 00:53:31,960 --> 00:53:33,713 .هذا لطف منك. شكراً لك - .على الرحب والسعة - 426 00:53:33,721 --> 00:53:34,963 كيف سارت أمور الفيلم؟ 427 00:53:35,046 --> 00:53:39,142 .جيدة جداً. نحن سعداء به .وهي أيضاً أخبار جيدة لك 428 00:53:39,360 --> 00:53:40,907 .يسعدني ذلك - .يمكنك أن تفعل - 429 00:53:41,120 --> 00:53:43,862 ،تابعا الحديث أنتما .وسأذهب أنا وألقي نظرة 430 00:53:45,141 --> 00:53:46,700 .لديها شخصية مميزة 431 00:54:09,334 --> 00:54:11,771 .كلا، لا بأس. علي أن أفعل ذلك أيضاً 432 00:54:12,802 --> 00:54:14,176 .مساء الخير 433 00:54:15,280 --> 00:54:16,918 .المعذرة .مساء الخير 434 00:54:17,170 --> 00:54:20,888 .كنت أفكر كثيراً في نصك - حقاً؟ أي نص؟ - 435 00:54:21,280 --> 00:54:23,754 .نص أغنيتي - .نعم، صحيح - 436 00:54:24,201 --> 00:54:27,555 ."قتل رقّاص الساعة الوقت" .هذا جميل، لكنني لا أفهمه 437 00:54:27,838 --> 00:54:30,354 .حقاً؟ هذه استعارة 438 00:54:30,611 --> 00:54:32,233 وما معنى هذا؟ 439 00:54:33,463 --> 00:54:36,079 أن الوقت لا يعود مهماً .عندما يكون المرء عاشقاً 440 00:54:42,785 --> 00:54:44,750 هل يعجبكِ المكان هنا؟ 441 00:54:44,905 --> 00:54:47,021 .باريس"؟ لا بأس بها" 442 00:54:48,589 --> 00:54:50,988 لكنها صادمة أيضاً ولا شك، صحيح؟ 443 00:54:51,278 --> 00:54:52,871 صادمة؟ ولماذا هي صادمة؟ 444 00:54:53,058 --> 00:54:56,801 دور السينما والمقاهي والمطاعم ..والمحلات وما إلى ذلك 445 00:54:58,636 --> 00:55:00,526 ."الكلام بيننا، كانت حياتي أفضل في "بولندا 446 00:55:00,612 --> 00:55:02,823 حقاً؟ فلماذا هربتِ إذاً؟ 447 00:55:02,848 --> 00:55:06,817 .أنا لم أهرب. تزوجت من رجل إيطالي .فغادرتُ بشكل قانوني 448 00:55:09,113 --> 00:55:11,314 هل سبق لك أن زرتِ "باليرمو"؟ 449 00:55:11,750 --> 00:55:12,854 .كلا 450 00:55:13,840 --> 00:55:14,983 .للأسف 451 00:55:17,598 --> 00:55:18,847 .تشرفتُ بلقائك 452 00:55:20,012 --> 00:55:21,777 .ولهما دائماً نفس الأساس 453 00:55:22,457 --> 00:55:24,417 .لأن الموسيقى كالحياة 454 00:55:35,541 --> 00:55:36,740 .عذراً 455 00:55:38,033 --> 00:55:39,788 ما الذي أخبرتَه به بحق الجحيم؟ 456 00:55:39,960 --> 00:55:43,172 بشأن ماذا؟ - .بأنني أتظاهر بأنني من سكان الجبال 457 00:55:43,251 --> 00:55:46,052 .وبأنني كنتُ سجينة .وبأنني قتلتُ والدي 458 00:55:47,868 --> 00:55:49,516 .حتى أنني قد رقصت لـ"ستالين" في الكرملين 459 00:55:49,541 --> 00:55:51,587 أليس هذا رائعاً؟ - ماذا؟ لماذا تقول هذا؟ - 460 00:55:51,612 --> 00:55:54,434 .لأنني أردت أن أضعكِ في مركز الضوء - مركز الضوء؟ - 461 00:55:55,200 --> 00:55:57,722 .هكذا تسير الأمور هنا - كيف؟ - 462 00:55:58,940 --> 00:56:00,039 .لا أدري 463 00:56:00,110 --> 00:56:04,313 ،عملت "إديت بياف" في بيت للدعارة .وهذا تسبب في أنهم يحبونها أكثر 464 00:56:04,640 --> 00:56:06,938 وهل إن كانت هي في بيت دعارة يحق لك أن تفعل هذا بي؟ 465 00:56:07,160 --> 00:56:10,311 ، ثم "جيوفاني" لم يكن أرستقراطياً .بل كان يتاجر بالكريستال فقط 466 00:56:11,320 --> 00:56:14,257 .رباه! لن أكرر هذا وقد قصدتُ منه خيراً ألا نذهب إلى المنزل؟ 467 00:56:16,218 --> 00:56:17,994 .لقد قابلتُ سيدتك 468 00:56:18,960 --> 00:56:21,986 ..جميلة.. ومثقفة، ولكنها 469 00:56:22,160 --> 00:56:25,357 .متباهية .لكن في المجمل.. تنسجمان معاً 470 00:56:27,250 --> 00:56:28,820 .لا بأس، لا تقلق 471 00:56:28,922 --> 00:56:31,336 .زولا" مرشحتي الأولى للعمل" 472 00:56:33,909 --> 00:56:35,356 !استعارة 473 00:56:36,101 --> 00:56:37,369 .بلهاء 474 00:56:45,311 --> 00:56:46,763 .وهو وغد 475 00:56:48,840 --> 00:56:50,078 .هذا صعب 476 00:56:54,533 --> 00:56:56,236 .زولا"، لا تقلقي" 477 00:56:57,291 --> 00:56:58,937 .فلتسر الأمور كما سجيّتها 478 00:57:02,790 --> 00:57:04,570 .فأنا أحبه 479 00:57:07,070 --> 00:57:09,650 زولا"، هل أنتِ على ما يرام؟" 480 00:57:18,228 --> 00:57:21,858 ما الذي تفعلينه هنا؟ - .أخرج من هنا، انتابني شعور بالحزن - 481 00:57:22,009 --> 00:57:24,806 .ليس الآن يا عزيزتي ."نحن ذاهبان إلى "إكليبس 482 00:57:25,115 --> 00:57:28,585 .الكل سيتجمعون هناك - .حسناً. أعطني لحظة - 483 00:57:46,400 --> 00:57:48,970 ♪ واحد.. اثنان.. ثلاثة تماماً ♪ ♪ !"أربعة تماماً، "روك ♪ 484 00:57:49,034 --> 00:57:51,454 ♪ خمسة.. ستة.. سبعة تماماً ♪ ♪ !"ثمانية تماماً، "روك ♪ 485 00:57:51,595 --> 00:57:54,491 ♪ تسعة.. عشرة.. إحدى عشرة تماماً ♪ ♪ !"اثننا عشرة، "روك ♪ 486 00:57:54,523 --> 00:57:56,413 ♪ سنغني الروك على مدار الساعة الليلة ♪ 487 00:57:56,689 --> 00:57:58,970 ♪ البس رداء الفرح وانضم إلي يا عزيزي ♪ 488 00:57:59,369 --> 00:58:01,674 ♪ سنحظى ببعض المرح حين تدق الساعة الواجدة ♪ 489 00:58:01,916 --> 00:58:04,236 ♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪ 490 00:58:04,315 --> 00:58:06,463 ♪ سنرقص الروك حتى يطلع ضوء النهار ♪ 491 00:58:06,545 --> 00:58:10,419 ♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪ 492 00:58:12,248 --> 00:58:14,357 ♪ إن دقت الساعة الثانية والثالثة والرابعة ♪ 493 00:58:14,691 --> 00:58:16,784 ♪ وأبطأت الفرقة سنصرخ لأجل المزيد ♪ 494 00:58:17,081 --> 00:58:19,331 ♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪ 495 00:58:19,363 --> 00:58:21,807 ♪ سنرقص الروك حتى يطلع ضوء النهار ♪ 496 00:58:21,886 --> 00:58:24,993 ♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪ 497 00:58:42,257 --> 00:58:44,951 ♪ عندما يشير الوقت إلى الخامسة ♪ ♪ أو السادسة أو السابعة ♪ 498 00:58:45,108 --> 00:58:47,514 ♪ سنكون حينها في السماء السابعة ♪ 499 00:58:47,555 --> 00:58:50,132 ♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪ 500 00:58:50,154 --> 00:58:52,515 ♪ سنرقص الروك حتى يطلع ضوء النهار ♪ 501 00:58:52,633 --> 00:58:56,063 ♪ سنرقص الروك على مدار الساعة الليلة ♪ 502 00:59:22,708 --> 00:59:26,485 .في "بولندا" كنتَ شخصاً وأنت َهنا شخص مختلف 503 00:59:35,560 --> 00:59:39,554 ..كلا، ربما أنا غبية ويخيّل لي ذلك 504 00:59:47,726 --> 00:59:50,968 .."لكن ذلك في المجمل جميل، فنحن في "باريس 505 00:59:51,360 --> 00:59:53,655 .وأنا أحبك بكل ما عندي من قوة 506 00:59:53,891 --> 00:59:57,218 ،"أما بخصوص ما يتعلق بـ"ميشيل .فلا تقلق بشأنه على الإطلاق 507 00:59:57,243 --> 01:00:00,674 .لقد وقعّنا على عقد .وسأتابع كل شيء 508 01:00:25,800 --> 01:00:30,636 ♪ ..بعيداً عنك ♪ ♪ ..بعيداً عنك ♪ 509 01:00:32,541 --> 01:00:35,798 ♪ ما عدتُ أحلم أبداً.. نسيتُ ذلك ♪ 510 01:00:37,898 --> 01:00:40,796 ♪ أنا في نوبات لا تمرّ ♪ 511 01:00:43,361 --> 01:00:47,127 ♪ مثل ساعات الليل ♪ 512 01:00:47,480 --> 01:00:49,153 !توقفي 513 01:00:51,000 --> 01:00:52,308 ماذا؟ 514 01:00:53,320 --> 01:00:54,902 .هذا فارغ من الحسّ 515 01:00:55,920 --> 01:00:57,069 فارغ؟ 516 01:00:59,680 --> 01:01:02,584 .بقي لدينا أربعون دقيقة .من فضلك، لا تهدريها 517 01:01:10,160 --> 01:01:13,869 .حسناً. سأقوم بها بشكل صحيح، وسترى بنفسك 518 01:01:15,324 --> 01:01:16,777 .المهم هو "نفسكِ" أنت 519 01:01:18,574 --> 01:01:20,996 .كل شيء هنا من أجلك 520 01:01:22,360 --> 01:01:23,453 .ثقي بنفسك 521 01:01:23,499 --> 01:01:25,649 .أنا أثق بنفسي .لكنني لا أثق بك 522 01:01:29,771 --> 01:01:31,238 أيمكننا ذلك؟ 523 01:01:32,326 --> 01:01:33,585 .سنكرر 524 01:02:13,811 --> 01:02:19,733 ♪ كان الاحتقان قادراً على أن ينفجر ♪ ♪ في عيوننا ♪ 525 01:02:22,056 --> 01:02:28,431 ♪ وكنا جاهزين كي نفترق ♪ ♪ كحبيبين ♪ 526 01:02:31,435 --> 01:02:39,428 ♪ عقربا الساعة العصيبة خلال الوقت ♪ ♪ الذي ننتظر فيه أن تحين اللحظة ♪ 527 01:02:40,269 --> 01:02:45,651 ♪ عاشقان يهربان إلى الأمام ♪ 528 01:02:53,240 --> 01:02:55,186 ما الذي يحزنكِ جداً؟ 529 01:02:57,400 --> 01:02:59,974 .انظري. إنه طفلنا الأول 530 01:03:00,720 --> 01:03:02,267 .نذل 531 01:03:05,718 --> 01:03:07,065 ما الذي حدث؟ 532 01:03:08,240 --> 01:03:10,026 .لا شيء في الواقع 533 01:03:11,040 --> 01:03:12,717 .كان ذلك عظيماً 534 01:03:14,031 --> 01:03:16,011 .الفرنسيون يعرفون ما يفعلونه 535 01:03:16,098 --> 01:03:20,444 .و"ميشيل" شخص بارع حقاً .لقد مارس الجنس معي ست مرات تلك الليلة 536 01:03:21,748 --> 01:03:23,566 .ليس كفنان بولندي يعيش في منفى 537 01:03:29,254 --> 01:03:30,913 !هذا ما قد أدركتُه 538 01:04:10,132 --> 01:04:11,485 !اخرج !اخرج 539 01:04:11,510 --> 01:04:12,796 .أعتذر 540 01:04:15,141 --> 01:04:18,117 ماذا فعلت لها؟ - .لم أفعل شيئاً. لقد عادت - 541 01:04:19,120 --> 01:04:20,827 ."إلى "بولندا 542 01:04:22,080 --> 01:04:24,199 إلى "بولندا"؟ - ."نعم، إلى "بولندا - 543 01:05:50,400 --> 01:05:51,674 مرحبا؟ 544 01:05:52,750 --> 01:05:54,873 هلا وصلتني بالفرقة الفولكلورية؟ 545 01:05:56,120 --> 01:05:58,270 ."الفرقة الفولكلورية في "بيالاتشكا 546 01:05:59,357 --> 01:06:01,143 .0418 547 01:06:03,960 --> 01:06:05,940 .اطلب "زوزانا ليخون"، من فضلك 548 01:06:07,014 --> 01:06:08,163 ."ليخون" 549 01:06:09,174 --> 01:06:10,448 ."زولا" 550 01:06:14,200 --> 01:06:16,077 .لقد عادت للتو 551 01:06:19,294 --> 01:06:20,637 .أفهم ذلك 552 01:06:21,990 --> 01:06:23,688 ألا تعرف أين هي؟ 553 01:06:51,173 --> 01:06:53,995 .لا أعرف كيف يمكن أن أساعدك 554 01:06:54,880 --> 01:06:58,623 .أنتَ لستَ فرنسياً .ولستَ بولندياً حالياً 555 01:06:58,840 --> 01:07:02,198 ،"بالنسبة لنا، لدولة "بولندا .أنت شخص غير موجود 556 01:07:04,040 --> 01:07:08,898 لكن أخبرني بصراحة، ما الذي يدفعك إلى التفكير في المغادرة؟ 557 01:07:09,088 --> 01:07:10,601 .أنا بولندي 558 01:07:11,719 --> 01:07:13,781 .سيدي، فلنتحدث بعقلانية .هذا ما أفعله - 559 01:07:13,806 --> 01:07:17,107 .لقد هربت بنفسك، وخنتنا، وافتريت علينا 560 01:07:17,132 --> 01:07:19,622 .تركت بنفسك الشباب الذين وثقوا بك 561 01:07:20,248 --> 01:07:21,712 ."أنت لا تحب "بولندا 562 01:07:22,358 --> 01:07:23,956 .أحبها - .أنت لا تفعل - 563 01:07:31,759 --> 01:07:34,073 .ولكن ما يزال هناك حل 564 01:07:37,162 --> 01:07:39,123 ..إذا كنتَ نادماً بصدق على أفعالك 565 01:07:40,865 --> 01:07:45,669 أنت تتمتع بمركز مرموق في الدوائر الفنية في "باريس"، أليس كذلك؟ 566 01:07:47,780 --> 01:07:49,938 .أنت تعرف أناساً من مجالات مختلفة 567 01:08:22,736 --> 01:08:25,634 {\fs30}بولندا، 1959 568 01:08:36,000 --> 01:08:40,949 ♪ بماذا تذكّرك رؤية هذا الصديق؟ ♪ 569 01:08:41,160 --> 01:08:46,781 ♪ بماذا تذكّرك؟ ♪ ♪ بماذا تذكّرك رؤية هذا الصديق؟ ♪ 570 01:08:55,975 --> 01:08:57,557 .نهارك سعيد 571 01:09:21,240 --> 01:09:22,777 .مظهرك مريع 572 01:09:29,920 --> 01:09:31,033 كم سنة؟ 573 01:09:33,092 --> 01:09:34,469 .خمس عشرة 574 01:09:37,967 --> 01:09:39,749 .من المفترض أن يكون ذلك جيداً 575 01:09:40,966 --> 01:09:42,935 فقد عبرتُ الحدود بشكل غير ،قانوني في كلا الاتجاهين 576 01:09:42,960 --> 01:09:44,927 .وكنت أتجسس لصالح البريطانيين 577 01:10:02,069 --> 01:10:03,728 .لديكما عشر دقائق 578 01:10:24,520 --> 01:10:26,405 ما الذنب الذي اقترفناه؟ 579 01:10:37,487 --> 01:10:40,079 .سوف أنتظرك - .كفى أرجوكِ - 580 01:10:40,517 --> 01:10:43,798 ابحثي عن رجل عادي قادر .على أن يقف إلى جانبك 581 01:10:46,920 --> 01:10:49,548 .لم يولد هذا الرجل بعد 582 01:10:57,510 --> 01:10:59,729 .سوف أخرجك من هنا 583 01:11:01,920 --> 01:11:05,460 ♪ !"بايا بونغو"! "بايا بونغو" ♪ 584 01:11:05,680 --> 01:11:09,105 ♪ !"بايا بونغو"! "بو بونغو بايا" ♪ 585 01:11:09,250 --> 01:11:12,858 ♪ !"بايا بونغو"! "بايا بونغو" ♪ 586 01:11:13,040 --> 01:11:16,510 ♪ في العالم طولاً وعرضاً ♪ ♪ تتدفق الأغنية اليوم ♪ 587 01:11:16,562 --> 01:11:19,860 ♪ !"بايا بونغو"! "بايا بونغو" ♪ 588 01:11:19,885 --> 01:11:23,311 ♪ !"بايا بونغو"! "بو بونغو بايا" ♪ 589 01:11:23,520 --> 01:11:27,535 ♪ من يعرف هذه الرقصة الجميلة ♪ ♪ ويجيد رقصها مثلي ♪ 590 01:11:27,560 --> 01:11:30,621 ♪ !"أو بايو بونغو! "أو بونغو بايا" ♪ 591 01:11:38,764 --> 01:11:42,508 ♪ !"بونغو لا"! "بونغو لا" ♪ ♪ !"بونغو لا، لا، لا" ♪ 592 01:11:42,720 --> 01:11:45,860 ♪ ..لا.. لا.. لا .. لا .. لا ♪ 593 01:11:46,080 --> 01:11:49,675 ♪ !"بونغو لا"! "بونغو لا" ♪ ♪ !"بونغو لا، لا، لا" ♪ 594 01:11:49,880 --> 01:11:53,305 ♪ ..لا.. لا.. لا .. لا .. لا ♪ 595 01:11:53,724 --> 01:11:55,500 ♪ .."بايو بونغو" ♪ 596 01:11:55,880 --> 01:11:59,315 .كم لطيف أنك قد وجدت وقتاً .هيا يا "بيتر"، ابتهج 597 01:11:59,520 --> 01:12:01,331 .عرّف عن نفسك للسيد 598 01:12:02,520 --> 01:12:03,865 ."بيتر" 599 01:12:04,582 --> 01:12:05,889 .تحياتي 600 01:12:08,110 --> 01:12:09,378 .إنه خجول 601 01:12:12,160 --> 01:12:14,886 ألا يشبهني؟ - .له صورتك - 602 01:12:16,767 --> 01:12:19,563 ماذا إذاً؟ هل عدتَ إلى الموسيقى؟ 603 01:12:20,680 --> 01:12:22,603 .ليس تماماً - .نعم - 604 01:12:24,906 --> 01:12:28,226 .أنا سعيد لأنك تمكنت من الخروج من هناك .لم يكن ذلك سهلاً 605 01:12:28,531 --> 01:12:31,024 .لكن نائب الوزير جارنا، وهو صديق جيد - 606 01:12:31,165 --> 01:12:33,366 .شكرا جزيلاً .أنا ممتن حقاً 607 01:12:38,542 --> 01:12:41,644 ."سمعت أسطوانتك في "باريس .وهي جميلة جداً 608 01:12:42,205 --> 01:12:44,121 .توزيع موسيقي عظيم 609 01:12:45,798 --> 01:12:49,063 سيكون من الجيد عزفها مجدداً ،هنا معنا، باللغة البولندية 610 01:12:49,680 --> 01:12:52,946 ..من المؤكد أن "زولا" ستوافق .على أي حال أيضاً 611 01:12:55,878 --> 01:12:57,597 .أمك قادمة 612 01:13:11,720 --> 01:13:14,610 !أحبك أكثر من حياتي، ولكن عليّ أن أتقيّأ 613 01:13:16,680 --> 01:13:18,478 .ابقَ من أجل تناول العشاء 614 01:13:18,699 --> 01:13:21,496 سيكون هناك الكثير من الأشخاص .من ذوي الاهتمام بعالم الفن 615 01:13:22,560 --> 01:13:24,497 ..هيا.. هيا 616 01:13:40,840 --> 01:13:42,551 .خذني بعيداً عن هنا 617 01:13:43,894 --> 01:13:45,679 .هذا سبب قدومي إلى هنا 618 01:13:46,027 --> 01:13:48,103 .لكن مرة واحدة وإلى الأبد 619 01:15:50,221 --> 01:15:51,641 .كرر بعدي 620 01:15:53,671 --> 01:15:56,952 أنا، "فيكتور فارسكي"، أتخذكِ .زوزانا ليخون" زوجة لي" 621 01:15:57,030 --> 01:16:00,061 أنا، "فيكتور فارسكي"، أتخذكِ .زوزانا ليخون" زوجة لي" 622 01:16:00,850 --> 01:16:04,107 ،وأقسم أنني لن أتركك أبداً .إلى أن يفرق بيننا الموت 623 01:16:05,080 --> 01:16:08,976 ،وأقسم أنني لن أتركك أبداً .إلى أن يفرق بيننا الموت 624 01:16:09,851 --> 01:16:12,984 أنا، "زوزانا ليخون"، أتخذكَ .فيكتور فارسكي"، زوجاً لي" 625 01:16:13,009 --> 01:16:16,561 ،وأقسم أنني لن أتركك أبداً .إلى أن يفرق بيننا الموت 626 01:16:17,402 --> 01:16:19,006 .ساعدنا يا الله 627 01:16:29,240 --> 01:16:31,391 .خذ أكثر لأنك أكثر وزناً 628 01:16:43,080 --> 01:16:44,717 .أنا لك الآن 629 01:16:47,565 --> 01:16:49,202 .من الآن وإلى الأبد 630 01:17:28,278 --> 01:17:30,133 .تعال إلى الجانب الآخر 631 01:17:33,863 --> 01:17:36,022 .سنرى مشهداً أفضل من هناك 632 01:17:48,115 --> 01:17:51,696 "إلى والدَيَّ" 633 01:17:57,699 --> 01:18:00,597 ترجمة: نزار عز الدين 634 01:18:02,393 --> 01:18:05,127 @NizarEzzeddine