1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Dịch: chebinhdan.com 2 00:01:42,433 --> 00:01:44,033 911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 3 00:01:44,035 --> 00:01:48,505 Có một quả bom dưới một cây cầu hẹn nổ lúc 9:00 sáng nay. 4 00:01:48,507 --> 00:01:50,442 Cây cầu nào? 5 00:03:33,679 --> 00:03:34,847 Ăn sáng! 6 00:03:35,746 --> 00:03:36,782 Chào, em yêu. 7 00:03:37,850 --> 00:03:40,453 - Coi nào, Sophia. Chúng ta phải đi học. - Con tới đây. 8 00:03:42,588 --> 00:03:45,855 Ồ, bố đã làm bữa trưa cho mọi ngày trong cả tuần rồi. 9 00:03:45,857 --> 00:03:47,523 Người cha tuyệt vời mà.Mwah. 10 00:03:47,525 --> 00:03:49,127 Buổi sáng, bố. Buổi sáng, con yêu. 11 00:03:49,894 --> 00:03:51,430 - Em ngủ thế nào? - Tốt. 12 00:03:52,831 --> 00:03:53,899 Tốt. 13 00:03:56,734 --> 00:03:58,000 Phải làm ngay giờ hả mẹ? 14 00:03:58,002 --> 00:04:00,236 Coi nào, con yêu. Chỉ 2 giây thôi. 15 00:04:00,238 --> 00:04:01,474 Con biết mà. 16 00:04:11,750 --> 00:04:12,618 Nhìn này. 17 00:04:13,518 --> 00:04:16,018 97, thật hoàn hảo. Đuợc. 18 00:04:16,020 --> 00:04:17,854 Nhưng đừng quên ăn nhé, ăn cả. 19 00:04:17,856 --> 00:04:18,891 Được rồi. 20 00:04:25,630 --> 00:04:26,865 Tháng này thế nào? 21 00:04:27,666 --> 00:04:28,968 Ồ, chúng ta có tiến triển. 22 00:04:30,935 --> 00:04:32,601 Ừ, rất tuyệt. 23 00:04:32,603 --> 00:04:36,675 Anh nghĩ tháng này sẽ ổn, ờ... 24 00:04:37,575 --> 00:04:39,275 Anh nghĩ ta sẽ giảm bớt vài thứ. 25 00:04:39,277 --> 00:04:43,279 Có thể là người làm vườn và quản gia, hệ thống an ninh. 26 00:04:43,281 --> 00:04:44,916 Được chứ? Chỉ một thời gian thôi. 27 00:04:45,983 --> 00:04:48,751 Tệ lắm thì anh vẫn còn 401K. 28 00:04:48,753 --> 00:04:50,255 Chúng ta không thể làm việc này. 29 00:04:50,822 --> 00:04:53,192 Anh biết, anh biết. 30 00:04:54,125 --> 00:04:56,592 Chúng ta sẽ vượt qua, anh hứa, được chứ? 31 00:04:56,594 --> 00:04:59,798 Anh sẽ xử lý, được chứ? Anh không muốn em lo lắng. 32 00:05:02,200 --> 00:05:03,700 Chúng ta muộn mất. 33 00:05:03,702 --> 00:05:05,971 Chúng ta sẽ muộn đấy. Đi thôi, nào! 34 00:05:08,307 --> 00:05:09,906 Ồ, không! 35 00:05:09,908 --> 00:05:12,979 Cưng, con ăn chưa đủ, vẫn còn này. 36 00:05:13,678 --> 00:05:16,580 - Ăn đi! - Con sẽ nốt cái này trong xe. 37 00:05:16,582 --> 00:05:18,847 - Được rồi. - Đảm bảo cô bé ăn hết nhé? 38 00:05:18,849 --> 00:05:20,916 - Anh thấy chìa khóa em đâu không? - Ngay đây. 39 00:05:23,221 --> 00:05:24,590 Được rồi, khóa lại. 40 00:05:25,156 --> 00:05:26,659 Con nhớ ăn nhé, được chứ? 41 00:05:29,260 --> 00:05:30,762 Vẫn tập hả ông già! 42 00:05:34,031 --> 00:05:35,832 Tôi sẽ hạ cậu bất cứ lúc nào, nhóc ác. 43 00:05:35,834 --> 00:05:37,200 Nào, nhóc, chúng ta sẽ trễ mất! 44 00:05:37,202 --> 00:05:38,702 - Con bỏ quên gì chứ? - Không. 45 00:05:38,704 --> 00:05:39,906 - Cửa khóa rồi chứ? - Vâng. 46 00:05:41,274 --> 00:05:44,243 Thật tốt khi thấy James vẫn tập luyện sau khi nghỉ hưu khỏi ngành. 47 00:05:44,875 --> 00:05:47,046 Anh ước bố mình cũng vậy, thì giờ ông ấy vẫn còn sống. 48 00:05:48,180 --> 00:05:49,712 Em có buổi hội thảo muộn. 49 00:05:49,714 --> 00:05:51,250 Anh đón con về lúc 3h chiều nhé? 50 00:05:51,783 --> 00:05:53,750 Uh, không thành vấn đề. 51 00:05:53,752 --> 00:05:55,652 Nếu con không phiền ở văn phòng bố một chút. 52 00:05:55,654 --> 00:05:57,023 VIệc của bố chán chết. 53 00:05:57,623 --> 00:05:58,988 Ừ, bố sẽ gặp con lúc 3h. 54 00:06:00,291 --> 00:06:01,991 Mẹ sẽ đến đón ngay khi xong. 55 00:06:01,993 --> 00:06:03,993 - Được rồi, tạm biệt, bố. - Tạm biệt, yêu con. 56 00:06:03,995 --> 00:06:05,163 Chúng ta yêu con. 57 00:06:33,224 --> 00:06:34,926 - Buổi sáng. - Buổi sáng. 58 00:06:35,360 --> 00:06:37,060 Cậu biết chuyện gì không? 59 00:06:37,062 --> 00:06:40,029 Ồ, thằng ngáo nào đó gọi báo có bom ấy mà, 60 00:06:40,031 --> 00:06:42,702 nên ta có một tình huống báo động toàn thành phố. 61 00:06:45,137 --> 00:06:46,435 Mừng trở lại. 62 00:06:46,437 --> 00:06:48,137 - Các cậu thế nào? - Buổi sáng tố lành. 63 00:06:48,139 --> 00:06:50,173 - Cảm ơn. - Buổi sáng. 64 00:06:50,175 --> 00:06:52,108 Chúng ta sẽ nói về việc nó trong cuộc họp... 65 00:06:52,110 --> 00:06:53,746 - Hey, Maribel. - Chào buổi sáng. 66 00:06:54,445 --> 00:06:56,846 - Cô khỏe không? - Buổi sáng, Jacob. 67 00:06:56,848 --> 00:06:57,950 Cô đã có hàng chưa? 68 00:06:58,250 --> 00:07:00,019 - Có. - Đi nào, cô gái. 69 00:07:41,325 --> 00:07:42,392 Bảy. 70 00:07:42,394 --> 00:07:44,460 1,350. 71 00:07:44,462 --> 00:07:45,430 Vâng. 72 00:07:45,930 --> 00:07:46,899 Được rồi. 73 00:08:02,380 --> 00:08:03,815 - Tốt. - Tuyệt. 74 00:08:04,115 --> 00:08:06,017 Vậy thành phố gửi thêm cảnh sát tuần tra phố? 75 00:08:06,418 --> 00:08:07,950 Uh, tôi không biết, 76 00:08:07,952 --> 00:08:11,354 nhưng... các bạn biết đấy, mọi hoạt động kinh doanh vẫn bình thường. 77 00:08:11,356 --> 00:08:14,190 Có gì khác lạ, cứ đến và báo tôi biết. 78 00:08:14,192 --> 00:08:15,894 Chúng ta biết tiến trình rồi, đúng không? 79 00:08:16,194 --> 00:08:17,697 Được rồi, làm việc thôi. 80 00:08:26,937 --> 00:08:28,270 - Xin chào? - Anh có ổn không? 81 00:08:28,272 --> 00:08:30,106 Chuyện gì đang xảy ra? 82 00:08:30,108 --> 00:08:32,111 Các nơi đóng cửa, và trường Sophia cũng vừa gọi. 83 00:08:32,477 --> 00:08:34,110 Cái gì? 84 00:08:34,112 --> 00:08:35,912 Trên bản tin có đấy. Anh không nghe gì à? 85 00:08:35,914 --> 00:08:38,250 Đã có những cuộc gọi dọa đánh bom toàn thành phố. 86 00:08:38,517 --> 00:08:40,216 Chà, em đi đón con à? 87 00:08:40,218 --> 00:08:42,050 Ừ, em sẽ đi ngay sau khi ra khỏi đây. 88 00:08:42,052 --> 00:08:44,120 Không lâu nữa. 89 00:08:44,122 --> 00:08:45,858 Cứ cho anh biết thế nào, nhé? 90 00:08:47,892 --> 00:08:49,458 Em yêu anh. Bảo trọng. 91 00:08:49,460 --> 00:08:52,197 Được rồi. Anh cũng yêu em. Tạm biệt. 92 00:09:07,512 --> 00:09:08,748 Chào buổi sáng. 93 00:09:09,013 --> 00:09:11,213 Xin chào. Tôi giúp gì được đây? 94 00:09:45,217 --> 00:09:46,850 Cúi đầu xuống. Cúi đầu xuống. 95 00:09:46,852 --> 00:09:48,387 Nằm xuống, hạ thấp. 96 00:10:37,201 --> 00:10:38,136 Nằm đó. 97 00:11:02,960 --> 00:11:03,928 - Khóa rồi. - Shh. 98 00:11:19,044 --> 00:11:20,379 Cứ lấy những gì ông muốn. 99 00:11:24,281 --> 00:11:26,448 - Đừng cố làm anh hùng. - OK, được chứ. 100 00:11:26,450 --> 00:11:28,684 Được rồi, được rồi. 101 00:11:28,686 --> 00:11:30,419 Được rồi, bình tĩnh. 102 00:11:30,421 --> 00:11:32,288 Được rồi, được rồi. 103 00:11:32,290 --> 00:11:33,559 Cứ bình tĩnh. 104 00:11:48,205 --> 00:11:49,675 Được rồi, được rồi. 105 00:11:52,176 --> 00:11:53,512 Được rồi, được rồi. 106 00:11:56,680 --> 00:11:58,146 Bình tĩnh. 107 00:11:58,148 --> 00:11:59,150 Bình tĩnh, chúng tôi đang làm đây. Cứ bình tĩnh. 108 00:12:04,189 --> 00:12:05,324 Được chứ? 109 00:12:11,762 --> 00:12:16,301 Nằm xuống, Nằm xuống, Nằm xuống. 110 00:12:26,044 --> 00:12:28,514 Này, thôi nào, tha cho anh ấy. 111 00:12:29,079 --> 00:12:30,648 Ông đã có thứ ông muốn, để anh ta yên. 112 00:13:27,171 --> 00:13:29,440 Đi thôi, vào thôi! 113 00:13:37,581 --> 00:13:40,316 Thôi nào, vào đây, các cậu. Bên đó. 114 00:13:40,318 --> 00:13:42,250 Lo gã kia. Gã bên kia. 115 00:13:44,089 --> 00:13:46,222 Đã trống! Mọi người đứng lên! Mọi người đứng lên! 116 00:13:46,224 --> 00:13:47,622 Đỡ lấy gã này! 117 00:13:47,624 --> 00:13:49,494 Mọi người, cho tôi nhìn thấy tay. 118 00:13:50,661 --> 00:13:52,595 - Đứng yên! - Tôi muốn thấy tất cả các bạn! 119 00:13:52,597 --> 00:13:54,097 Ra chỗ tôi có thể thấy.! 120 00:13:54,099 --> 00:13:55,465 Lùi lại, Lùi lại, Mọi người Lùi lại. 121 00:13:55,467 --> 00:13:57,336 Đỡ anh ta lên! Đỡ lên! 122 00:13:58,368 --> 00:13:59,738 Đem hắn ra! Đưa anh ta ra! 123 00:14:03,807 --> 00:14:05,643 Coi nào mọi người, đừng cử động. 124 00:14:18,690 --> 00:14:20,655 Gã này làm trong ngân hàng bao lâu rồi? 125 00:14:20,657 --> 00:14:23,159 Cha của anh ta từng là cảnh sát tuần tra khu trung tâm. 126 00:14:23,161 --> 00:14:25,660 - Ông biết ông ấy? - Không. Trước khi tôi đến. 127 00:14:25,662 --> 00:14:27,864 Và ông ấy dùng anh này làm mồi để nhử những kẻ khác. 128 00:14:27,866 --> 00:14:29,499 Ừ, chuyện này cũng giống đây. 129 00:14:29,501 --> 00:14:31,634 - Một tử vong? - Vâng, một nhân viên bảo vệ. 130 00:14:31,636 --> 00:14:34,473 Nhưng các báo cáo nhân chứng cho thấy rằng không ai nhìn việc đó. 131 00:14:35,706 --> 00:14:37,840 Được rồi, ghi lên bảng. Tôi muốn có BOLO. 132 00:14:37,842 --> 00:14:40,409 Phần còn lại của đội sẽ tham gia vào ngày mai. 133 00:14:40,411 --> 00:14:43,145 Tôi muốn văn phòng và nơi chỉ huy được thiết lập sẵn khi họ đến. 134 00:14:43,147 --> 00:14:44,416 - Xong. - Xin lỗi. 135 00:14:45,182 --> 00:14:46,682 Chúng tôi đã chờ ở đây hơn hai giờ. 136 00:14:46,684 --> 00:14:49,217 Tôi tìm chồng mình, Jacob Tasker. 137 00:14:49,219 --> 00:14:51,687 Xin giúp tôi, không ai biết gì cả. 138 00:14:51,689 --> 00:14:53,755 Tôi rất tiếc, thưa cô, 139 00:14:53,757 --> 00:14:55,423 cô sẽ phải chờ thêm, được chứ? 140 00:14:55,425 --> 00:14:57,559 Làm ơn, tôi chỉ cần biết anh ấy có ổn không. 141 00:14:57,561 --> 00:14:59,629 Anh ta ổn, bà Tasker. 142 00:14:59,631 --> 00:15:02,664 Anh ấy đang họp cùng một trong những điều tra viên hàng đầu của chúng tôi. 143 00:15:02,666 --> 00:15:04,366 Nếu cô muốn đợi, 144 00:15:04,368 --> 00:15:05,570 tôi sẽ gửi người lên báo ngay khi kết thúc. 145 00:15:06,436 --> 00:15:07,339 - Được. - Cảm ơn. 146 00:15:08,172 --> 00:15:09,173 Bố có sao không? 147 00:15:10,208 --> 00:15:12,741 Ông Tasker, ông đã thuê một hãng an ninh tư nhân 148 00:15:12,743 --> 00:15:14,680 một vài năm trước làm tư vấn? 149 00:15:15,345 --> 00:15:16,481 Uh... 150 00:15:17,248 --> 00:15:18,581 Đúng, uh... 151 00:15:19,950 --> 00:15:21,851 Ông có nhớ tên của công ty đó không? 152 00:15:21,853 --> 00:15:24,920 Tôi không nhớ, nhưng nó đã được chấp thuận bởi hội đồng quản trị vì thế 153 00:15:24,922 --> 00:15:27,358 nó không vị phạm luật Liên bang. 154 00:15:28,493 --> 00:15:30,559 Chúng tôi hy vọng ông có thể giúp, ông Tasker. 155 00:15:30,561 --> 00:15:32,694 Đây là chi nhánh của công đoàn, chứa nữ trang 156 00:15:32,696 --> 00:15:35,500 và giao dịch kim cương ở Aventura, Florida, mùa xuân năm ngoái. 157 00:15:35,934 --> 00:15:38,333 Hai ngân hàng ở Pittsburgh cuối tháng 8 năm ngoái. 158 00:15:38,335 --> 00:15:39,503 Tất cả đều có một điểm chung. 159 00:15:41,772 --> 00:15:45,209 Tôi đã cung cấp rất nhiều chi tiết cho cảnh sát rồi. 160 00:15:49,847 --> 00:15:52,151 Camera giám sát có thu được gì không? 161 00:15:53,751 --> 00:15:57,189 Chúng tôi tin rằng hắn ta sử dụng một thiết bị được lắp ráp tại Trung Quốc, 162 00:15:57,622 --> 00:15:59,388 nó ngắt kết nối tất cả thiết bị không dây, 163 00:15:59,390 --> 00:16:01,760 bao gồm cả camera giám sát, vốn không dùng dây dẫn. 164 00:16:03,560 --> 00:16:06,330 Chúng tôi đã xem qua bản khai của anh. 165 00:16:09,434 --> 00:16:11,536 Nếu còn gì chưa nói, 166 00:16:12,336 --> 00:16:13,538 anh nên cho chúng tôi biết. 167 00:16:14,504 --> 00:16:17,942 Việc xảy ra rất nhanh, và hắn ta rất bạo lực. 168 00:16:18,709 --> 00:16:20,409 Uh... 169 00:16:20,411 --> 00:16:21,977 Đồ chiến thuật, đầu tới chân, như này. 170 00:16:21,979 --> 00:16:24,013 Tôi không thấy mặt hắn, không thấy tay hắn. 171 00:16:24,015 --> 00:16:26,781 Hắn không nói, chỉ dùng ghi chú. 172 00:16:26,783 --> 00:16:29,353 Hắn đi vào, rồi đi ra và... 173 00:16:30,655 --> 00:16:31,924 và chuyện là vậy. 174 00:16:34,993 --> 00:16:37,459 Có ai đó đến ngân hàng của anh, 175 00:16:37,461 --> 00:16:41,264 có thể là một người trong vài tuần qua, 176 00:16:41,266 --> 00:16:44,969 nhìn có vẻ bất bình thường? 177 00:16:48,873 --> 00:16:49,974 Uh... 178 00:16:52,343 --> 00:16:54,378 Không, không, không, uh... 179 00:16:54,778 --> 00:16:58,616 Không có thứ gì kiểu như vậy khiến tôi thấy ngờ cả, không. 180 00:16:59,349 --> 00:17:00,518 Hm. 181 00:17:02,954 --> 00:17:06,892 Vì có vẻ gã này biết rõ hạ tầng nhà băng từ trong ra ngoài. 182 00:17:08,325 --> 00:17:09,827 Hắn phải từng ở đó trước đó. 183 00:17:10,862 --> 00:17:14,496 Hắn có những thông số chính xác và cơ chế vận hành 184 00:17:14,498 --> 00:17:16,799 để khóa trái cửa như vậy. 185 00:17:16,801 --> 00:17:20,672 Hắn biết chính xác vị trí của cái tủ khóa đó trong hầm ngầm của anh. 186 00:17:33,517 --> 00:17:35,286 Chúng tôi biết anh đã có một ngày thật tồi tệ. 187 00:17:36,321 --> 00:17:38,390 Đây là vụ giết người thứ ba liên quan tới gã này. 188 00:17:39,957 --> 00:17:44,659 Anh biết không, đôi khi trí nhớ bị mất có thể trở về 189 00:17:44,661 --> 00:17:46,331 sau một sự cố như thế này. 190 00:17:47,798 --> 00:17:51,636 Nếu anh nghĩ ra bất cứ điều gì, đừng ngần ngại. 191 00:18:09,886 --> 00:18:11,586 - Được rồi. - Chào. 192 00:18:11,588 --> 00:18:12,757 Chào mọi người. 193 00:18:15,459 --> 00:18:17,395 - Hãy đưa anh về nào. - Đưa anh về nhà. 194 00:18:18,696 --> 00:18:19,731 Em ổn chứ? 195 00:18:20,498 --> 00:18:22,401 Em không ổn. Còn anh? 196 00:18:48,825 --> 00:18:50,392 Em có thể giúp gì được không? 197 00:18:50,394 --> 00:18:51,796 Hey. Không, anh khỏe. 198 00:18:54,565 --> 00:18:55,633 Anh chắc chứ? 199 00:18:56,066 --> 00:18:58,703 Ừ. Anh chỉ cần một chút thời gian. 200 00:19:00,571 --> 00:19:01,707 Được rồi. 201 00:20:33,498 --> 00:20:34,966 Cúi xuống. 202 00:21:10,867 --> 00:21:12,903 - Ổn chứ. - Chào. 203 00:21:16,540 --> 00:21:17,708 Chào. 204 00:21:20,177 --> 00:21:21,576 Một đêm mệt mỏi hả? 205 00:21:21,578 --> 00:21:22,913 Vâng. Không thể ngủ được. 206 00:21:24,548 --> 00:21:26,151 Ừ. 207 00:21:28,786 --> 00:21:30,087 Thấy nó trên bản tin. 208 00:21:32,657 --> 00:21:33,959 Rất tiếc việc đó. 209 00:21:37,027 --> 00:21:38,563 Tôi không thể quên được. 210 00:21:39,697 --> 00:21:42,200 Tôi cứ thấy nó lặp đi lặp lại, ông biết không? 211 00:21:43,100 --> 00:21:44,736 Tôi cứ thấy nó chiếu lại trong đầu... 212 00:21:46,036 --> 00:21:48,940 như thể tôi đã có thể làm khác được ấy, có thể, ngăn được nó xảy ra. 213 00:21:52,943 --> 00:21:55,046 20 năm trong ngành. 214 00:21:56,247 --> 00:21:57,582 Và... 215 00:21:58,815 --> 00:22:00,017 rất nhiều đêm tồi tệ. 216 00:22:03,187 --> 00:22:06,558 2 viên này, vài chai bia, nó sẽ giúp. 217 00:22:07,223 --> 00:22:08,526 Cảm ơn, ông bạn. 218 00:22:18,803 --> 00:22:21,206 Tôi nhớ đang nắm bàn tay của cô bé này. 219 00:22:23,306 --> 00:22:25,209 Tôi kéo cô ấy ra khỏi một con kênh. 220 00:22:28,078 --> 00:22:29,713 Cô ấy đã không bị chìm... 221 00:22:30,680 --> 00:22:33,985 Cô ấy đã không bị chìm quá lâu. Mẹ cô đã đâm xe xuống đó. 222 00:22:36,886 --> 00:22:38,289 Cô ấy cứ hỏi mẹ đâu. 223 00:22:41,926 --> 00:22:43,161 Tôi chẳng thể làm gì. 224 00:22:48,766 --> 00:22:49,935 Có khi nào muốn tâm sự... 225 00:22:52,236 --> 00:22:53,638 Tôi sẽ sẵn lòng chia sẻ/. 226 00:22:55,873 --> 00:22:58,576 Cảm ơn, James. Rất cảm kích. 227 00:23:01,379 --> 00:23:02,613 Xin lỗi. 228 00:23:03,881 --> 00:23:05,346 Các cơ quan điều tra thông báo 229 00:23:05,348 --> 00:23:07,181 một nạn nhân của vụ cướp hôm qua 230 00:23:07,183 --> 00:23:08,883 đang trong tình trạng nguy kịch 231 00:23:08,885 --> 00:23:11,690 bởi các chấn thương do tên cướp gây ra. 232 00:23:12,757 --> 00:23:13,959 Này. 233 00:23:16,126 --> 00:23:17,161 Anh thế nào? 234 00:23:18,429 --> 00:23:19,663 Anh ổn. 235 00:23:20,698 --> 00:23:21,600 Anh nghĩ vậy. 236 00:23:23,200 --> 00:23:24,432 Có gì mới không? 237 00:23:24,434 --> 00:23:26,101 Mm-mm. 238 00:23:26,103 --> 00:23:29,740 Chẳng có gì. Gã này cứ thế biến mất. Tan biến. 239 00:23:31,741 --> 00:23:34,877 Mitchell gọi cho anh, tối muộn hôm qua. 240 00:23:34,879 --> 00:23:38,216 Họ muốn anh nghỉ phép hành chính cho đến khi có thông báo mới. 241 00:23:40,051 --> 00:23:42,284 Là sao? Họ không sa thải anh đấy chứ? 242 00:23:42,286 --> 00:23:43,721 Anh không biết. 243 00:23:48,726 --> 00:23:50,859 Anh đã cống hiến cho họ 10 năm cuộc dời. 244 00:23:50,861 --> 00:23:51,997 Anh biết. 245 00:23:52,363 --> 00:23:53,762 - Họ sẽ không làm như vậy. - Anh biết. 246 00:23:53,764 --> 00:23:55,229 Không đời nào, đúng không? 247 00:23:55,231 --> 00:23:56,899 Cứ làm việc bình thường. 248 00:23:56,901 --> 00:23:58,766 Đừng để con phải lo lắng thêm nữa, được chứ? 249 00:23:58,768 --> 00:24:01,138 Anh đi tắm đây. Anh kiệt sức rồi. 250 00:24:13,116 --> 00:24:15,353 - Jack, anh phải giúp tôi! - Ông Connors. 251 00:24:16,187 --> 00:24:19,188 Này,ông Connors, chúng tôi cần ông ngồi xuống đây. 252 00:24:19,190 --> 00:24:21,823 - Ông Connors. - Tôi phải đến đó. Tôi bị muộn! 253 00:24:21,825 --> 00:24:23,257 - Connors, ngồi xuống. - Tránh ra! 254 00:24:23,259 --> 00:24:24,793 Ông Connors, ông Connors! 255 00:24:24,795 --> 00:24:26,762 Frank, tôi cần anh đến đây. 256 00:24:26,764 --> 00:24:29,497 - Tôi cần anh ở bên này... - Bỏ bố tôi ra! 257 00:24:29,499 --> 00:24:31,265 - Để ta đi! - Cha, được rồi. 258 00:24:31,267 --> 00:24:33,368 Chúng sẽ tấn công ta! Bọn nhãi ranh! 259 00:24:33,370 --> 00:24:35,204 - Không, không. - Tấn công ta! Họ sẽ... 260 00:24:35,206 --> 00:24:37,242 Hôm nay là Chủ nhật! Chủ nhật. 261 00:24:38,275 --> 00:24:40,344 Ngày này dành riêng cho chúng ta. 262 00:24:41,312 --> 00:24:42,280 Dành cho gia đình. 263 00:24:43,980 --> 00:24:44,714 Ờ 264 00:24:46,083 --> 00:24:48,353 Ồ, có những thứ ta không quên. 265 00:24:49,319 --> 00:24:52,022 Con trai ta, con trai ta. 266 00:24:53,891 --> 00:24:56,361 Đây, Cha, đây. Này. 267 00:24:59,330 --> 00:25:02,067 Ông này là bố tôi. 268 00:25:03,400 --> 00:25:05,737 Ông ấy được trao Silver Star và Purple Heart. 269 00:25:06,237 --> 00:25:08,035 Nếu cậu bất kính với ông ấy dù bất kì hình thức nào, 270 00:25:08,037 --> 00:25:09,371 cậu sẽ phải gặp tôi. 271 00:25:09,373 --> 00:25:10,808 Hiểu không? 272 00:25:13,410 --> 00:25:14,845 Ra nhớ đóng cửa. 273 00:25:21,986 --> 00:25:23,455 Không sao, bố. 274 00:25:26,023 --> 00:25:27,826 Một mạng đổi một mạng. 275 00:25:33,463 --> 00:25:37,134 Một mạng đổi một mạng. Mắt đổi mắt. 276 00:26:02,258 --> 00:26:03,995 Anh có sao không? 277 00:26:07,430 --> 00:26:09,267 Anh ổn, anh ổn, ổn. 278 00:26:10,968 --> 00:26:12,237 Đáng ra anh phải làm gì đó. 279 00:26:13,269 --> 00:26:15,305 Anh chẳng đáng ra phải gì cả. 280 00:26:21,111 --> 00:26:22,881 Nếu đã làm gì đó, thì giờ anh đã chẳng ở đây. 281 00:26:23,514 --> 00:26:24,949 Anh biết. 282 00:26:30,554 --> 00:26:31,855 Nói chuyện với em. 283 00:26:35,392 --> 00:26:38,062 Anh không biết phải nói gì, cưng ạ. Chẳng biết phải nói gì. 284 00:26:39,095 --> 00:26:40,330 Anh chẳng biết phải làm gì. 285 00:26:49,640 --> 00:26:51,176 Em ngay đây. 286 00:27:37,321 --> 00:27:39,224 Tôi từng sống qua những lúc như vậy. 287 00:27:42,191 --> 00:27:43,428 Mỗi đêm vài viên. 288 00:27:44,094 --> 00:27:45,363 Dỗ dành những giấc mộng. 289 00:27:49,299 --> 00:27:53,103 Rồi đến lúc, chợt nhận ra ta đã dùng nhiều quá, 290 00:27:54,337 --> 00:27:56,473 bạn không thể rời giường nếu thiếu chúng. 291 00:27:59,677 --> 00:28:02,080 Ông có biết, tôi đã không có một ngày nghỉ trong 10 năm? 292 00:28:03,413 --> 00:28:05,282 Giờ tôi chẳng biết phải làm gì với mình nữa. 293 00:28:09,519 --> 00:28:12,123 Tôi thậm chí còn không thể đi đâu cho tới khi FEDs làm việc xong. 294 00:28:12,488 --> 00:28:14,225 Họ có liên hệ lại chưa? 295 00:28:16,125 --> 00:28:17,394 Chưa, kể từ sau vụ cướp. 296 00:28:19,063 --> 00:28:22,566 Tôi đã nói với họ mọi thứ tôi biết, và rồi họ quên mất tôi. 297 00:28:25,635 --> 00:28:28,503 Có vẻ như họ đã theo dấu gã này trong một thời gian dài. 298 00:28:28,505 --> 00:28:30,072 Họ biết hắn ta. 299 00:28:30,074 --> 00:28:31,976 Cậu đang nói về một lực lượng đặc nhiệm? 300 00:28:35,011 --> 00:28:36,380 Kể tôi nghe xem nào. 301 00:28:40,316 --> 00:28:42,383 Coi nào, khi còn nóng hổi. 302 00:28:42,385 --> 00:28:43,685 Được rồi, được rồi. 303 00:28:43,687 --> 00:28:45,120 - Đánh vần cũng được. - Được rồi. 304 00:28:45,122 --> 00:28:48,622 Hắn, hắn... rất chuyên nghiệp, được chứ? 305 00:28:48,624 --> 00:28:50,092 Áo giáp toàn thân. 306 00:28:50,094 --> 00:28:51,392 Cậu có thấy mặt hắn? 307 00:28:51,394 --> 00:28:53,195 Hắn đeo mặt nạ. 308 00:28:53,197 --> 00:28:55,197 Một mặt nạ kiểu như... 309 00:28:55,199 --> 00:28:56,765 một đơn vị tác chiến, như SWAT. 310 00:28:56,767 --> 00:28:58,699 Hắn nói gì với anh? 311 00:28:58,701 --> 00:29:01,338 Không, hắn không nói gì với ai cả. Hắn có thẻ ghi sẵn. 312 00:29:02,506 --> 00:29:04,007 Hắn rất bạo lực. 313 00:29:04,507 --> 00:29:07,708 Và hắn có ổ khóa. Hắn mang theo một cái to, uh... 314 00:29:07,710 --> 00:29:09,611 - FBI nói đó là khóa chuyên dụng. - Ổ khóa? 315 00:29:09,613 --> 00:29:11,345 Vâng. Hắn đặt nó lên cửa. 316 00:29:11,347 --> 00:29:14,551 - Cậu có trông thấy nó không? - À, có. 317 00:29:15,451 --> 00:29:17,585 - Loại khóa nào? - Nó to đùng. 318 00:29:17,587 --> 00:29:20,287 Kiểu một cái khóa bằng thép đặc. 319 00:29:20,289 --> 00:29:22,426 Họ phải thổi bay nó ra khỏi cửa. 320 00:29:26,029 --> 00:29:27,731 Mô tả nó cho tôi, cái khóa. 321 00:29:30,133 --> 00:29:32,667 Nó to lớn, đã cũ, bằng thép, nặng. 322 00:29:32,669 --> 00:29:34,238 Tôi không biết hắn mang nó theo thế nào. 323 00:29:34,771 --> 00:29:36,470 Một cái khóa đặc biệt. 324 00:29:36,472 --> 00:29:38,642 Vâng, đó là những gì họ nói. Nó rất to. 325 00:29:40,244 --> 00:29:41,346 Rỉ sét? 326 00:29:43,447 --> 00:29:45,112 Tôi không biết nhiều. Tôi không... 327 00:29:45,114 --> 00:29:47,017 Nó xảy ra quá nhanh. 328 00:29:47,651 --> 00:29:50,718 - Cứ tả hình dạng nó cho tôi. Hình vuông đúng không? - Phải. 329 00:29:50,720 --> 00:29:53,220 - Như thế. - Phải, phải, đúng. 330 00:29:53,222 --> 00:29:56,760 Rỗng ở giữa, và nó nặng, và nó rất cũ. 331 00:29:57,393 --> 00:29:58,997 Rất cũ. 332 00:29:59,662 --> 00:30:01,565 Thép, vâng. 333 00:30:05,134 --> 00:30:09,073 Tôi thực sự muốn biết là loại khóa nào. 334 00:30:12,241 --> 00:30:13,377 Cái nào? 335 00:30:14,478 --> 00:30:16,178 Tôi không thấy nó ở đây. 336 00:30:16,180 --> 00:30:19,083 Đợi một chút, đi lên. Cuộn xuống thế nào nhỉ? 337 00:30:24,353 --> 00:30:25,620 Whoa, whoa, whoa. 338 00:30:25,622 --> 00:30:27,658 - Cái này. - Là nó? 339 00:30:28,392 --> 00:30:30,094 Là cái khóa. 340 00:30:33,796 --> 00:30:35,065 Tôi muốn in ra. 341 00:30:37,867 --> 00:30:39,601 Tôi muốn xem cái khóa đặc biệt này. 342 00:30:39,603 --> 00:30:41,171 Không, không. Nó ở ngay đây. 343 00:30:43,640 --> 00:30:45,806 Nếu nó là kỳ lạ, sẽ dề tìm hơn. 344 00:30:45,808 --> 00:30:48,342 Tôi không nói "kỳ lạ". Tôi không nói "kỳ lạ". 345 00:30:48,344 --> 00:30:49,780 Những gì tôi nói là "chuyên ngành". 346 00:30:50,780 --> 00:30:52,480 Đặc biệt, phải không? 347 00:30:52,482 --> 00:30:54,615 Bởi vì tất cả mọi người không dùng nó, vì vậy nó là đặc biệt. 348 00:30:54,617 --> 00:30:56,251 Nói tôi nghe xem. 349 00:30:56,253 --> 00:30:58,523 Ờ, nhìn cánh cửa chứ? Thấy nó làm gì chứ? 350 00:30:59,690 --> 00:31:00,725 Vậy... 351 00:31:02,191 --> 00:31:05,893 nếu cái cửa ở ngay đây... 352 00:31:05,895 --> 00:31:07,595 Uh-huh. 353 00:31:07,597 --> 00:31:09,633 ...thì cậu ở đâu? Ngay đó. 354 00:31:12,369 --> 00:31:14,305 Tôi đã ở đó. 355 00:31:15,671 --> 00:31:17,575 Ờ, có thể là 15 feet từ cửa. 356 00:31:19,242 --> 00:31:21,678 Khi cậu quay lại, cậu không thấy nghi phạm đâu? 357 00:31:22,179 --> 00:31:22,880 Mm-mm. 358 00:31:24,280 --> 00:31:26,281 - Không, hắn đã biến mất. - Hắn ở đâu? 359 00:31:26,283 --> 00:31:28,816 Đó là họ nói vậy, và việc đã xảy ra, 360 00:31:28,818 --> 00:31:30,421 là hắn đã đi ra lối này. 361 00:31:39,529 --> 00:31:41,465 Điều này thật điên rồ. Đây đúng là hắn. 362 00:31:41,931 --> 00:31:44,199 Là gã của cậu? 363 00:31:44,468 --> 00:31:46,737 À, nhìn này, cùng là một gã cho những thứ này. 364 00:31:47,403 --> 00:31:50,639 Và xem phần thưởng trị giá 75.000 đô la này. Nó vẫn đang tăng. 365 00:31:50,641 --> 00:31:52,674 Chà, tôi tưởng cậu chỉ muốn chứng tỏ mình vô can. 366 00:31:52,676 --> 00:31:55,243 Chẳng vui đâu. 367 00:31:55,245 --> 00:31:57,178 - Cậu cười gì vậy? - Đúng là tôi muốn làm rõ mình. 368 00:31:57,180 --> 00:31:58,815 Điều này thật điên rồ. Đây là hắn ta. 369 00:32:01,450 --> 00:32:04,351 Vậy nên FBI mới phải truy tìm hắn lâu đến thế. 370 00:32:04,353 --> 00:32:07,691 Ý tôi là, có thứ gì đó mang những gã này đến đây, đúng không? 371 00:32:08,592 --> 00:32:11,262 À, họ chỉ làm theo quy trình hiện giờ. 372 00:32:12,328 --> 00:32:14,898 Hắn tan biến vào môi trường xung quanh. 373 00:32:15,532 --> 00:32:17,702 - Coi nào, cậu hiểu mà. - Yeah, tất nhiên. 374 00:33:13,457 --> 00:33:15,760 Con yêu, sáng nay thế nào? 375 00:33:17,893 --> 00:33:19,596 Chỉ số của con hơi thấp. 376 00:33:19,796 --> 00:33:22,630 Mẹ cần con uống hết chỗ này, nhé? 377 00:33:22,632 --> 00:33:25,635 Và ăn hết chỗ đó, từng miếng một, nhé? 378 00:33:26,436 --> 00:33:27,838 Chúng ta cần tăng lại. 379 00:33:38,382 --> 00:33:40,484 Em muốn anh giữ mấy thứ này xa con bé. 380 00:33:42,018 --> 00:33:43,421 Nó xa mà. 381 00:33:46,323 --> 00:33:48,756 Súng. Cái đó. 382 00:33:48,758 --> 00:33:51,493 - Được rồi, được rồi. - Không phải tờ giấy có mặt nạ. 383 00:33:51,495 --> 00:33:53,727 - Shush. Nó ở xa cô ấy. - Chúng ở khắp mọi nơi. 384 00:33:53,729 --> 00:33:55,630 Nghe này, anh đang làm việc, được chứ. 385 00:33:55,632 --> 00:33:57,966 Nó rất quan trọng. Anh đang cố hết sức, được chứ? 386 00:33:57,968 --> 00:33:59,804 Vẫn chưa đủ với em. 387 00:34:01,638 --> 00:34:03,274 Vậy em còn muốn anh làm gì nữa? 388 00:34:06,309 --> 00:34:07,911 Em muốn anh quay lại. 389 00:34:19,890 --> 00:34:21,259 Được rồi. 390 00:34:21,924 --> 00:34:22,892 Ta cùng làm. 391 00:34:28,564 --> 00:34:30,600 - Sophia? - Sophia! 392 00:34:31,535 --> 00:34:35,036 - Này, này! Được rồi, được rồi, được rồi! - Mẹ sẽ lấy bộ đồ. Con sẽ ổn. 393 00:34:35,038 --> 00:34:37,438 - Coi nào. - Ổn thôi, ổn thôi. 394 00:34:37,440 --> 00:34:38,643 Giữ lấy đầu con bé. 395 00:34:39,375 --> 00:34:41,842 Con sẽ ổn thôi, con yêu. 396 00:34:41,844 --> 00:34:43,645 - Bố mẹ ở bên con. - Coi nào, bé yêu. 397 00:34:43,647 --> 00:34:45,746 - Sophia. - Coi nào, nhanh lên. 398 00:34:45,748 --> 00:34:47,517 Coi nào, con yêu... 399 00:34:48,819 --> 00:34:51,652 Đây rồi. Được rồi, xong rồi. 400 00:34:51,654 --> 00:34:53,687 Bố có con rồi... 401 00:34:53,689 --> 00:34:56,623 Con ổn rồi, một chút thôi... 402 00:34:56,625 --> 00:34:59,430 Cứ thở sâu vào... 403 00:34:59,962 --> 00:35:01,332 Con bé ổn. 404 00:36:47,069 --> 00:36:49,806 40 đô la một giờ sẽ có một vài người nhận làm. 405 00:37:04,520 --> 00:37:05,555 Pittsburgh. 406 00:37:06,122 --> 00:37:07,524 Aventura. 407 00:37:08,158 --> 00:37:09,593 Và giờ ở đây. 408 00:37:10,192 --> 00:37:13,564 3 vụ cướp nhanh gọn trong cùng vài ngày. 409 00:37:14,263 --> 00:37:17,165 Ừ, mỗi vụ cách nhau chỉ vài ngày. 410 00:37:17,167 --> 00:37:18,833 Có nghĩa là nó được lên kế hoạch rất tốt, 411 00:37:18,835 --> 00:37:21,105 và hắn đang âm mưu một cái gì khác. 412 00:37:23,205 --> 00:37:25,642 Hắn đi rồi, anh bạn. Hắn được gió cuốn đi rồi. 413 00:37:26,142 --> 00:37:28,645 - Không đời nào. - Hắn sẽ không quay lại. 414 00:37:29,846 --> 00:37:32,547 Hoặc, có hai cửa hàng trang sức ở trung tâm thành phố. 415 00:37:32,549 --> 00:37:34,685 Cửa hàng trang sức cao cấp, có thể. 416 00:37:35,886 --> 00:37:37,721 Cậu nói hắn quan tâm tới tiền mặt. 417 00:37:38,989 --> 00:37:40,221 Phải không? 418 00:37:40,223 --> 00:37:41,589 Vâng. 419 00:37:41,591 --> 00:37:43,093 Được rồi, súng và tiền mặt, OK? 420 00:37:43,792 --> 00:37:45,859 Hắn không thể bán kim cương, trang sức cũng không. 421 00:37:45,861 --> 00:37:48,529 Hắn cần súng và tiền mặt, vậy nên hắn bỏ qua ngân phiếu. 422 00:37:48,531 --> 00:37:50,167 Và cả tiền có dấu, đúng không? 423 00:37:52,902 --> 00:37:54,536 Có thể ở Florida. 424 00:37:54,538 --> 00:37:56,971 Có thể ở Bahamas. Có thể ở Venezuela. 425 00:37:56,973 --> 00:37:59,540 Hoặc hắn nhìn vào Ngân hàng Chartoff, ngay trung tâm thành phố. 426 00:37:59,542 --> 00:38:00,678 Hắn cần thứ gì đó dễ vào dễ ra. Hãy xem ta đã ở đâu. 427 00:38:02,212 --> 00:38:04,913 Chúng tôi cách hắn 15 feet. Hắn dùng chúng tôi như mồi nhử. 428 00:38:04,915 --> 00:38:08,185 Hắn thoát ra cửa sau. Không có camera trong gara ngân hàng. 429 00:38:08,951 --> 00:38:11,986 Họ có một nhà để xe ở phía sau. 430 00:38:11,988 --> 00:38:13,587 Không có camera, không giám sát, hắn chạy thoát. 431 00:38:13,589 --> 00:38:15,692 Có lẽ hắn đang tìm kiếm thứ gì đó, 432 00:38:16,125 --> 00:38:19,129 tại cùng một thời điểm, cùng một gì đó. 433 00:39:31,134 --> 00:39:34,672 Đã ba ngày kể từ khi hắn cướp ngân hàng đó. 434 00:39:56,225 --> 00:39:58,027 Hắn cần một mục tiêu. 435 00:40:01,330 --> 00:40:02,665 Ừ, tiếp tục đi. 436 00:40:27,924 --> 00:40:29,293 Ông thấy điều gì hợp lý không? 437 00:40:30,460 --> 00:40:32,460 À, Liên bang. 438 00:40:32,462 --> 00:40:34,998 Không. Nó là ngân hàng điện tử. Họ giao dịch trên máy tính.. 439 00:40:39,868 --> 00:40:43,270 Tôi nghĩ là ngân hàng East Way, nơi lưu chuyển tiền cho các bến cảng, 440 00:40:43,272 --> 00:40:44,642 đó là một mục tiêu. 441 00:40:51,080 --> 00:40:53,480 Sẽ dễ dàng trong quá trình dỡ hàng. 442 00:40:53,482 --> 00:40:55,248 Hàng trăm người đến và đi. 443 00:40:55,250 --> 00:40:56,250 Hắn sẽ hòa mình vào. 444 00:40:56,252 --> 00:40:58,154 Còn đường thoát đâu? 445 00:41:20,176 --> 00:41:23,844 - Không, không, đợi đã! Nghe tôi này! - Gì? Gì? 446 00:41:23,846 --> 00:41:25,082 Ông đã đúng, ông đúng. 447 00:41:33,790 --> 00:41:36,360 Nhà máy sản xuất khóa tàu ở đâu? 448 00:41:37,192 --> 00:41:39,960 - Nó ngay đây. - Cách ngân hàng bao xa? 449 00:41:39,962 --> 00:41:41,795 Vài dặm, phía Đông trung tâm. 450 00:41:41,797 --> 00:41:44,067 Hãy khoanh vòng nó. Có thể đáng để kiểm tra. 451 00:42:09,158 --> 00:42:11,259 Đây là một đầu mối. 452 00:42:11,261 --> 00:42:13,995 Công ty đầu tiên sản xuất loại khóa đó đã phá sản 10 năm trước. 453 00:42:13,997 --> 00:42:16,096 Đầu mối duy nhất trong vùng là tòa nhà này, 454 00:42:16,098 --> 00:42:17,301 nơi sản xuất ra các khóa đó. 455 00:42:21,870 --> 00:42:23,339 Chắc tôi điên mất. 456 00:42:24,140 --> 00:42:27,777 Hầu hết các phòng ban đã chuyển sang kỹ thuật số, đúng không? 457 00:42:28,143 --> 00:42:29,412 Nhưng cái này vẫn hoạt động. 458 00:42:30,180 --> 00:42:31,415 Sao không đưa tôi khẩu súng? 459 00:42:31,980 --> 00:42:33,316 Tôi vừa đưa cậu 20 đô. 460 00:42:33,982 --> 00:42:38,287 Khi cậu gặp rắc rối, báo vị trí chính xác của cậu. 461 00:42:40,823 --> 00:42:43,290 Cậu nói, "Có vũ trang, 29 đối tượng." 462 00:42:43,292 --> 00:42:46,129 - Hai mươi chín đối tượng, có vũ trang. - 2-15. 463 00:42:46,361 --> 00:42:48,462 - Được rồi. - Sau đó phắn ngay. 464 00:42:48,464 --> 00:42:49,833 Ừ. 465 00:42:50,065 --> 00:42:54,201 Bởi vì cậu vừa nói với mọi cảnh sát trong bán kính 30 dặm 466 00:42:54,203 --> 00:42:55,872 rằng một đống phân đang bốc mùi. 467 00:42:59,942 --> 00:43:01,310 Tôi sẽ đi. 468 00:43:04,881 --> 00:43:06,984 - Giữ liên lạc, nhé? - Ừ, ừ. 469 00:43:11,486 --> 00:43:13,322 Ông chắc không muốn đưa tôi khẩu súng? 470 00:43:53,096 --> 00:43:56,129 Ờ, đây chẳng có gì ngoài một đám công nhân đang nhận ngân phiếu. 471 00:43:56,131 --> 00:43:59,335 Tôi biết nó rất tẻ nhạt khi ngồi chờ chuyện xảy ra. 472 00:44:01,036 --> 00:44:03,270 Hắn sẽ không đến đây. Nơi này chẳng có gì. 473 00:44:03,272 --> 00:44:04,941 Tôi sẽ đến địa điểm tiếp theo. 474 00:44:05,540 --> 00:44:06,843 Tùy cậu thôi. 475 00:44:07,977 --> 00:44:09,011 Được rồi. 476 00:44:52,689 --> 00:44:53,924 Này. 477 00:44:55,058 --> 00:44:56,393 Không có gì xảy ra ở đây. 478 00:44:57,192 --> 00:44:58,395 Chỉ là một nhà kho trống. 479 00:44:59,328 --> 00:45:01,230 Cậu muốn tôi kiểm tra lại? 480 00:45:01,464 --> 00:45:03,533 Không. Đây là một ngõ cụt khác. 481 00:45:04,968 --> 00:45:06,033 Được rồi. 482 00:45:06,035 --> 00:45:07,337 Ờ, tôi sẽ quay về. 483 00:45:08,471 --> 00:45:10,107 Phải. 484 00:49:38,274 --> 00:49:39,306 Cậu đang ở đâu? 485 00:49:39,308 --> 00:49:40,844 Tôi đã tóm được hắn, là hắn. 486 00:49:41,377 --> 00:49:42,512 Nghe này. Kiểm tra địa chỉ này. 487 00:49:43,011 --> 00:49:45,414 Frank Connors, 423 đường Rosewood. 488 00:49:45,747 --> 00:49:47,880 423 đường Rosewood, Frank Connors. 489 00:49:47,882 --> 00:49:49,917 - Tôi hiểu rồi. - Tôi đang theo hắn. 490 00:49:54,422 --> 00:49:55,656 Gọi Casey. 491 00:49:56,725 --> 00:49:58,625 Hey anh bạn, khỏe không? 492 00:49:58,627 --> 00:50:01,263 Tôi cần cậu gọi điện cho bạn cậu ở FBI hộ tôi. 493 00:50:19,649 --> 00:50:21,484 Gã này bám theo một chiếc xe bọc thép. 494 00:50:22,018 --> 00:50:23,320 Bám theo hắn. 495 00:50:39,701 --> 00:50:40,803 Cậu ở đâu? 496 00:50:41,303 --> 00:50:42,605 Tôi đang ở đường 4 và Eastern. 497 00:51:07,363 --> 00:51:08,864 Hắn rút lui. Tôi làm gì? 498 00:51:11,366 --> 00:51:13,769 Cứ bám lấy mục tiêu và chờ hắn quay trở lại. 499 00:52:26,142 --> 00:52:27,908 Đường 5 và Arlington. 500 00:52:27,910 --> 00:52:28,944 Chết tiệt! Cái gì thế? 501 00:52:30,145 --> 00:52:33,749 Có vũ trang, 28 đối tượng, 2-15. Lặp lại, 2-15. 502 00:52:36,484 --> 00:52:37,653 Đường 5 và Arlington. 503 00:52:38,120 --> 00:52:39,622 Ngoài đó ổn chứ? 504 00:52:40,790 --> 00:52:41,791 Coi nào. 505 00:52:44,593 --> 00:52:45,594 Xin chào. 506 00:52:47,596 --> 00:52:49,632 - Chúng ta sẽ đi đâu? - Xin chào? 507 00:52:53,102 --> 00:52:54,703 Chết tiệt, nó không hoạt động. 508 00:52:57,906 --> 00:52:59,806 Chắc tôi phải ra xem có chuyện gì. Cứ bình tĩnh. 509 00:52:59,808 --> 00:53:01,544 - Chắc mọi thứ ổn. - Đuợc. 510 00:53:10,685 --> 00:53:11,888 Chết tiệt. 511 00:53:14,056 --> 00:53:15,558 Chết tiệt. 512 00:53:15,790 --> 00:53:16,825 Mở cửa ra! 513 00:53:17,826 --> 00:53:19,225 Cô ấy sẽ không mở đâu thằng chó ngu ngốc. 514 00:53:20,995 --> 00:53:22,498 Làm ơn! Đợi tôi một chút! 515 00:53:26,535 --> 00:53:27,904 Mở cái cửa chết tiệt ra! 516 00:53:29,971 --> 00:53:32,174 Mở cửa. Mở cửa! 517 00:53:35,910 --> 00:53:37,413 Đưa súng đây! Đưa súng đây! 518 00:53:38,881 --> 00:53:41,147 - Đưa tao khẩu súng! - Được rồi được rồi! 519 00:53:41,149 --> 00:53:43,018 Vất súng qua đây! 520 00:53:45,087 --> 00:53:46,823 Đưa tao cái túi. Cái túi! 521 00:53:51,227 --> 00:53:52,562 Lùi lại! Lùi lùi lùi lùi... 522 00:54:13,515 --> 00:54:16,049 - Tới đây! - Chúng tôi đã đưa ông thứ ông muốn! 523 00:54:16,051 --> 00:54:17,687 Tới đây ngay, nhanh nhanh! 524 00:54:28,730 --> 00:54:30,165 Tôi không thấy mặt ông, làm ơn! 525 00:54:46,881 --> 00:54:48,650 Đưa tay lên cho tôi thấy ngay! 526 00:54:53,187 --> 00:54:54,721 Có nổ súng! Nổ súng! 527 00:55:06,968 --> 00:55:08,237 Đi! 528 00:55:17,613 --> 00:55:18,848 Ở đây, ở lại đây. 529 00:55:28,656 --> 00:55:30,026 Nổ súng! Súng nổ! 530 00:55:30,259 --> 00:55:31,761 Vây hắn! 531 00:55:33,094 --> 00:55:35,062 Yêu cầu hỗ trợ ở ngã tư Franklin và đường 8. 532 00:55:35,064 --> 00:55:37,165 Tất cả các đơn vị tiến đến Franklin và đường 8. 533 00:55:51,046 --> 00:55:52,612 Yểm trợ tôi! 534 00:55:52,614 --> 00:55:54,017 Ở đó, cúi xuống! 535 00:56:22,410 --> 00:56:25,645 Gọi cứu thương! Chúng tôi có một phụ nữ trưởng thành. 536 00:56:25,647 --> 00:56:27,214 Chấn thương đầu nặng nhưng vẫn tỉnh. 537 00:56:27,216 --> 00:56:28,585 Chúng tôi có một người gục! 538 00:56:28,817 --> 00:56:30,817 Trên người có nhiều vết đạn bắn. 539 00:56:30,819 --> 00:56:32,051 Bảo họ bật đèn và còi hụ. 540 00:56:33,254 --> 00:56:34,721 Hắn đang bỏ chạy! Hắn đang bỏ chạy! 541 00:56:34,723 --> 00:56:36,123 Nghi phạm cướp xe chở tiền chạy về 542 00:56:36,125 --> 00:56:37,924 hướng đông trên đường Arlington. 543 00:56:37,926 --> 00:56:39,725 Tất cả các đơn vị được chú ý. 544 00:56:39,727 --> 00:56:40,995 Nghi phạm hướng đông đường Arlington... 545 00:56:45,067 --> 00:56:47,370 714, tôi đang dẫn đầu. Kênh số 2. 546 00:56:56,779 --> 00:56:58,712 Chúng ta cần quan sát trên không. Bao lâu nữa trực thăng đến? 547 00:56:58,714 --> 00:57:00,212 Nghi phạm đang hướng về 548 00:57:00,214 --> 00:57:02,285 phía đông trên đường Way Mango. 549 00:57:08,290 --> 00:57:09,826 Vị trí của bạn? 550 00:57:11,359 --> 00:57:13,829 714, tôi ở làn 2. Giờ tôi đang dẫn đầu. 551 00:57:32,480 --> 00:57:34,417 Cứ bám theo hắn. Ta đang hướng đến đường cụt. 552 00:57:38,120 --> 00:57:40,857 320 lùi lại. Hắn vào ngõ cụt. Giữ khoảng cách. 553 00:58:03,911 --> 00:58:05,381 Tôi bị bắn! Tôi bị bắn! 554 00:58:17,792 --> 00:58:20,493 Cứu hộ đâu, chúng ta có một sĩ quan bị hạ ở đường 18 và Fulton. 555 00:58:20,495 --> 00:58:21,897 Lặp lại, chúng ta có một sĩ quan bị hạ... 556 00:58:28,002 --> 00:58:29,372 Có ai trong số các anh thấy tay quản đốc không? 557 00:58:30,672 --> 00:58:32,308 Bài đăng tuyển việc nói ta phải có mặt lúc 10:00 sáng. 558 00:58:33,908 --> 00:58:35,911 Tôi sẽ không chờ cả ngày cho chuyện này. 559 00:58:52,493 --> 00:58:54,830 Chạy, chạy, chạy! 560 00:59:05,573 --> 00:59:08,440 Mọi người cúi xuống! Ra đó! Quay mặt vào tường! 561 00:59:08,442 --> 00:59:09,812 Để tay cho chúng tôi thấy! 562 00:59:10,411 --> 00:59:13,346 Nào, đi nào! Tới bức tường. 563 00:59:13,348 --> 00:59:15,348 Úp mặt vào tường! 564 00:59:15,350 --> 00:59:17,817 - Bỏ mũ ra! - Đi thôi, đi thôi. 565 00:59:17,819 --> 00:59:19,386 Anh, bỏ tay ra khỏi túi ngay! 566 00:59:20,955 --> 00:59:23,258 Qua đây, coi nào! Đi, đi, quay vòng! 567 01:00:45,640 --> 01:00:47,908 Frank, có vài người muốn nói chuyện với anh. 568 01:00:47,910 --> 01:00:50,379 Không thương lượng gì nữa. 569 01:00:51,279 --> 01:00:54,182 Tôi đã cho các người một thỏa hiệp công bằng. 570 01:00:55,017 --> 01:00:57,484 Ông Connors, hôm nay có một vụ cháy lớn tại nhà máy của ông. 571 01:00:57,486 --> 01:00:59,488 Thằng con tôi biết phải làm gì. 572 01:01:00,055 --> 01:01:01,524 Nó biết phải làm gì. 573 01:01:02,156 --> 01:01:05,160 Anh ta sẽ vào rồi ra, nhanh nhất. 574 01:01:05,660 --> 01:01:09,064 Tôi thừa kế công ty này từ cha tôi, 575 01:01:09,497 --> 01:01:12,065 và ông ấy xây nó lên từng viên gạch một. 576 01:01:12,067 --> 01:01:14,070 Ông ấy thực sự không thể trả lời câu hỏi lúc này. 577 01:01:14,368 --> 01:01:17,103 - Nếu anh quay lại sau... - Không, tôi không có đủ thời gian. 578 01:01:17,105 --> 01:01:18,538 - Anh có biết người con của ông ấy? - Yeah. 579 01:01:18,540 --> 01:01:20,339 Đến đây vài tuần một lần. 580 01:01:20,341 --> 01:01:22,277 Ghi lại. Lấy cuối anh gặp hắn là khi nào? 581 01:01:35,524 --> 01:01:37,226 Bữa tối đã sẵn sàng! 582 01:01:49,103 --> 01:01:50,672 Ông nội đã làm á? 583 01:01:52,140 --> 01:01:54,239 - Đó là cha của con. - Ừ, đó là cha của bố. 584 01:01:54,241 --> 01:01:57,113 Rồi sau đó, đến lúc còng tay kẻ xấu, 585 01:01:57,578 --> 01:02:00,513 ông nhận ra hắn chỉ có một cánh tay, thế này này. 586 01:02:00,515 --> 01:02:02,449 Vậy phải làm sao? Làm sao giờ? 587 01:02:02,451 --> 01:02:05,284 - Ông ấy làm sao để còng tay hắn ta? - Mmắt cá chân thì sao? 588 01:02:05,286 --> 01:02:07,020 Đó là phần thú vị của câu chuyện. 589 01:02:07,022 --> 01:02:08,687 Khi gã này chạy trốn khỏi ông nội, 590 01:02:08,689 --> 01:02:10,723 hắn làm quần lót tụt xuống tận mắt cá chân, 591 01:02:10,725 --> 01:02:13,261 vậy nên ông đã phải kéo quần lót hắn lên, 592 01:02:14,029 --> 01:02:18,063 để còng mắt cá của hắn vào tay, vào... 593 01:02:18,065 --> 01:02:19,565 Vào cái gì nữa không biết. Tếu thật. 594 01:02:19,567 --> 01:02:21,033 Em nhớ những câu chuyện của ông ấy. 595 01:02:21,035 --> 01:02:22,671 Ừ, anh nhớ ông ấy. 596 01:02:23,305 --> 01:02:26,642 - Ông có vài câu chuyện khá điên rồ. - Nhưng ông là một người tốt. 597 01:02:27,542 --> 01:02:29,578 Một người tốt, cảnh sát tốt. 598 01:02:30,011 --> 01:02:31,377 Mm. 599 01:02:31,379 --> 01:02:33,481 Nhưng ông không muốn Daddy trở thành một cảnh sát, bao giờ. 600 01:02:34,315 --> 01:02:35,651 Con biết ông muốn ta làm gì không? 601 01:02:36,084 --> 01:02:37,319 - Cái gì? - Đoán xem. 602 01:02:37,652 --> 01:02:40,652 Uh, con không biết. Đầu bếp? 603 01:02:40,654 --> 01:02:42,257 Một đầu bếp? 604 01:02:42,790 --> 01:02:44,259 Luật sư. 605 01:02:44,625 --> 01:02:46,192 Một Luật sư hoặc một chú Hề. 606 01:02:46,194 --> 01:02:48,328 Con nghe chứ? Con phải vào trường y. 607 01:02:49,263 --> 01:02:51,163 - Không. - Tại sao không? 608 01:02:51,165 --> 01:02:53,268 Bởi vì cô ấy sẽ làm những gì cô ấy hạnh phúc. 609 01:02:53,502 --> 01:02:54,634 Cảm ơn bố. 610 01:02:54,636 --> 01:02:56,072 Ừ, con yêu. 611 01:02:56,437 --> 01:02:58,006 Có biết chuyện gì làm mẹ hạnh phúc không? 612 01:02:58,239 --> 01:02:59,705 - Mm? - Nếu con làm sạch các cái đĩa. 613 01:02:59,707 --> 01:03:01,107 Vâng! 614 01:03:01,109 --> 01:03:03,011 Vậy làm thôi! 615 01:03:06,281 --> 01:03:08,017 Quả là một tiểu trợ tá giỏi. 616 01:04:01,335 --> 01:04:03,268 Một ngày vất vả hả. Tôi sẽ lo từ đây. 617 01:04:03,270 --> 01:04:04,640 - Rõ. - Được. 618 01:04:05,674 --> 01:04:07,610 Bà Johnson. 619 01:04:08,310 --> 01:04:10,743 Tôi là đặc vụ FBI Nick Fields. Chúng ta đã nói trước đó. 620 01:04:10,745 --> 01:04:13,179 - Ừ, xin mời vào. - Một thử thách thực sự nhỉ. 621 01:04:13,181 --> 01:04:14,583 Thật tốt khi thấy cô vẫn ổn. 622 01:04:16,350 --> 01:04:19,585 Nghe này, tôi chỉ có thêm một số câu hỏi. 623 01:04:19,587 --> 01:04:21,556 - Không mất nhiều thời gian đâu. - Chắc rồi. 624 01:04:22,591 --> 01:04:26,127 Nếu không phiền xin cô hãy nhìn 2 bản phác thảo này, 625 01:04:27,696 --> 01:04:30,429 cho tôi biết, nếu trong vài tuần qua, 626 01:04:30,431 --> 01:04:33,301 cô có gặp bất cứ ai giống 1 trong 2 người này 627 01:04:33,701 --> 01:04:38,373 có thể ai đó dọc đường hoặc khách mua hàng chung. 628 01:04:40,475 --> 01:04:41,743 Tất cả rất mờ ảo. 629 01:04:42,944 --> 01:04:46,481 Tôi thực sự không nhớ được gì tới khi người sĩ quan đó đỡ được tôi. 630 01:04:47,649 --> 01:04:49,415 Cô đã nói với các thám tử ở hiện trường 631 01:04:49,417 --> 01:04:51,719 rằng cô có thể nhận ra người đã mang cô đến nơi an toàn. 632 01:04:52,154 --> 01:04:53,786 Tôi đã nói vậy. 633 01:05:00,728 --> 01:05:02,098 Cô nhận ra hắn ta. 634 01:05:02,696 --> 01:05:03,865 Từ đâu? 635 01:05:05,232 --> 01:05:06,468 Tôi không biết! 636 01:05:07,335 --> 01:05:08,437 Tên hắn là gì? 637 01:05:09,803 --> 01:05:12,540 Tôi nghĩ tôi đã nhận ra anh ấy, nhưng tôi không chắc. 638 01:05:13,507 --> 01:05:14,710 Tôi nghĩ cô biết chắc. 639 01:05:16,277 --> 01:05:19,448 - Tôi không biết. - Tên là gì? 640 01:05:26,388 --> 01:05:28,123 A lô? 641 01:05:28,422 --> 01:05:30,558 Jacob? Là Maribel. 642 01:05:30,959 --> 01:05:32,227 Này, cô thế nào? 643 01:05:33,395 --> 01:05:35,163 Tôi vẫn còn ở sở quận. 644 01:05:35,830 --> 01:05:38,366 Tôi cần anh đến bây giờ. Đây là trường hợp khẩn cấp. 645 01:05:40,835 --> 01:05:42,771 FBI. 646 01:05:44,839 --> 01:05:47,375 FBI đang đặt câu hỏi. 647 01:05:48,276 --> 01:05:50,275 Tôi phải gặp họ vào ngày mai, 648 01:05:50,277 --> 01:05:52,314 nhưng tôi phải nói chuyện với anh trước. 649 01:05:53,214 --> 01:05:55,151 Được rồi, được rồi. Tôi đang đến. 650 01:05:55,382 --> 01:05:57,553 Tôi đến ngay. Đừng nói chuyện với bất cứ ai, được chứ? 651 01:06:22,643 --> 01:06:24,379 Anh phụ trách an ninh? Đi với tôi. 652 01:06:25,013 --> 01:06:27,446 Tôi cần đội của anh thu lại tất cả các băng giám sát, 653 01:06:27,448 --> 01:06:29,616 và bố trí thêm lính canh ở mọi lối ra. 654 01:06:29,618 --> 01:06:31,783 Không ai vào hoặc ra cho đến khi được xác minh 655 01:06:31,785 --> 01:06:32,954 bởi đội của tôi, rõ chưa? 656 01:06:34,922 --> 01:06:37,323 Xin lỗi, tôi đang tìm bạn tôi. 657 01:06:37,325 --> 01:06:39,993 Tôi xin lỗi, chúng tôi có một tình huống khẩn cấp đang xử lý, 658 01:06:39,995 --> 01:06:41,493 và anh sẽ cần ở lại đây... 659 01:06:41,495 --> 01:06:42,730 Được rồi, chờ chút. 660 01:06:43,531 --> 01:06:45,864 Này, con yêu, bố cần con gọi lại và... 661 01:06:45,866 --> 01:06:47,866 Tôi cũng mong như vậy, vì lợi ích của con gái anh. 662 01:06:47,868 --> 01:06:50,002 Lần tiêm insulin cuối của con bé là khi nào? 663 01:06:50,004 --> 01:06:51,873 Thằng quái nào đó? Ai đấy? 664 01:06:52,439 --> 01:06:54,509 Mang tiền về lại nhà mày, 665 01:06:54,875 --> 01:06:57,412 và vợ con mày sẽ còn thở. 666 01:06:58,279 --> 01:06:59,614 Mày gọi cảnh sát, 667 01:07:01,049 --> 01:07:03,419 và họ sẽ chịu đau đớn trước khi chết. 668 01:07:05,719 --> 01:07:06,689 A lô? 669 01:07:07,321 --> 01:07:08,289 Xin chào? 670 01:07:14,696 --> 01:07:16,765 Tôi tưởng giờ cậu phải ngủ rồi chứ 671 01:07:17,464 --> 01:07:18,265 James! 672 01:07:19,000 --> 01:07:20,835 Tôi nghĩ hắn đang ở ngay trong nhà tôi. 673 01:07:21,669 --> 01:07:24,036 - Cái gì? - Hắn nói không được gọi cảnh sát. 674 01:07:24,038 --> 01:07:25,571 Tôi phải đến đó. 675 01:07:25,573 --> 01:07:27,040 Cậu còn cách bao xa? 676 01:07:27,042 --> 01:07:28,643 Tôi đang ở sở Tổng. Tôi đang đến. 677 01:07:53,835 --> 01:07:55,771 Christina? Sophia? 678 01:08:15,390 --> 01:08:16,558 James? 679 01:08:18,393 --> 01:08:19,761 Họ có đây không? Họ có đây không? 680 01:08:31,538 --> 01:08:32,675 Là Christina. 681 01:08:32,907 --> 01:08:34,343 Bật loa ngoài lên. 682 01:08:35,042 --> 01:08:36,879 Xin chào. 683 01:08:37,412 --> 01:08:39,848 Tao nhớ ra mày. Trong ngân hàng. 684 01:08:40,114 --> 01:08:42,515 Mày là thằng người hùng cố gọi cảnh sát. 685 01:08:42,517 --> 01:08:44,853 Mày là nguyên do những người đó bị giết. 686 01:08:47,154 --> 01:08:50,088 Và giờ... là gia đình của mày. 687 01:08:50,090 --> 01:08:51,359 Được rồi. 688 01:08:51,725 --> 01:08:52,928 Cứ nói mày muốn gì. 689 01:08:53,961 --> 01:08:55,727 À, bắt đầu bằng việc bảo Wyatt Earp 690 01:08:55,729 --> 01:08:57,598 đặt khẩu shotgun lên bàn. 691 01:09:04,406 --> 01:09:05,771 Được rồi. 692 01:09:05,773 --> 01:09:07,673 Tao chắc FBI sẽ rất cảm kích 693 01:09:07,675 --> 01:09:10,743 mày và cô vợ yêu cài những ứng dụng theo dõi đó 694 01:09:10,745 --> 01:09:12,411 trên điện thoại của mày. 695 01:09:12,413 --> 01:09:15,917 Mày có biết FBI dùng cùng loại phần mềm đó trên xe của họ không? 696 01:09:16,751 --> 01:09:18,950 Mày nghĩ mất bao lâu để họ ghép nối 697 01:09:18,952 --> 01:09:22,390 cái chết của tay đặc vụ và nhân chứng duy nhất còn sống của họ 698 01:09:23,457 --> 01:09:26,691 với mày, kẻ đã bỏ đi 699 01:09:26,693 --> 01:09:29,831 với hơn $300,000 lấy từ xe bọc thép? 700 01:09:36,170 --> 01:09:37,138 Ồ. 701 01:09:38,439 --> 01:09:39,540 Ông ta không biết. 702 01:09:40,942 --> 01:09:42,644 Tao xin lỗi, Jacob. 703 01:09:43,845 --> 01:09:45,714 Đặt tiền lên bàn. 704 01:09:56,657 --> 01:09:59,527 Nó đây. Thấy chứ? 705 01:10:01,563 --> 01:10:02,730 Giờ sao? 706 01:10:03,031 --> 01:10:04,966 Mày và chỉ mình mày. 707 01:10:05,632 --> 01:10:07,403 Lão hàng xóm không được đi đâu. 708 01:10:08,803 --> 01:10:09,971 Ở đâu và khi nào? 709 01:10:10,205 --> 01:10:12,841 Cứ để ý điện thoại. 710 01:10:13,707 --> 01:10:15,607 Đây là con người cậu? 711 01:10:15,609 --> 01:10:18,112 Đó là một quyết định sai lầm. Tôi chỉ không muốn hắn trốn thoát nữa. 712 01:10:18,746 --> 01:10:20,482 Và không, đây không phải con người tôi. 713 01:10:22,517 --> 01:10:23,986 Chúng ta sẽ phải sửa lỗi này. 714 01:10:27,554 --> 01:10:29,825 - Camera có âm thanh? - Không. 715 01:10:31,492 --> 01:10:33,161 Tôi có một bao da phía sau lưng. 716 01:10:35,863 --> 01:10:38,500 - Anh phải tin tôi, anh bạn. - Ngay khi đến đó, 717 01:10:39,533 --> 01:10:40,902 báo ngay vị trí cho tôi. 718 01:11:27,314 --> 01:11:28,713 Gọi Casey. 719 01:11:30,952 --> 01:11:33,018 - Yo. - Tôi sẽ nhờ cậu một việc. 720 01:11:33,020 --> 01:11:35,224 - Và cậu sẽ làm nó. - Ông có gì? 721 01:12:44,925 --> 01:12:45,960 Jacob. 722 01:12:46,327 --> 01:12:47,696 Chậm thôi. 723 01:12:48,261 --> 01:12:49,831 Tôi là bạn của hàng xóm nhà anh. 724 01:12:51,165 --> 01:12:52,200 Cứ từ từ. 725 01:12:53,233 --> 01:12:54,635 Chậm lại. 726 01:12:54,935 --> 01:12:56,170 Tôi có một người đi cùng. 727 01:12:56,737 --> 01:12:58,673 Tôi chỉ có thể làm vậy trong lúc gấp này. 728 01:12:59,172 --> 01:13:01,876 Khi tôi xong, anh sẽ tới gian hàng đó. 729 01:13:02,109 --> 01:13:04,011 Bạn tôi sẽ đưa cho anh một tai nghe. 730 01:13:04,812 --> 01:13:07,746 Anh có thể nghe thấy chúng tôi, tôi có thể nghe được anh, 731 01:13:07,748 --> 01:13:09,117 nhưng anh không thể nói. 732 01:13:09,783 --> 01:13:12,321 Tôi lặp lại, anh không thể nói chuyện. 733 01:13:13,187 --> 01:13:14,756 Nó sẽ kích hoạt định vị. 734 01:13:29,202 --> 01:13:30,703 Kế hoạch là tìm ra gia đình của anh 735 01:13:30,705 --> 01:13:32,808 trong khi con chip định vị sóng nằm trong túi tiền. 736 01:13:34,709 --> 01:13:37,379 Và anh không giao túi cho đến khi chúng ta có bằng chứng người nhà anh vẫn còn sống. 737 01:13:41,983 --> 01:13:43,281 Rất đẹp. 738 01:13:43,283 --> 01:13:45,086 Hắn xuất hiện một mình, chúng tôi sẽ xử lý. 739 01:13:48,790 --> 01:13:51,691 Chúng tôi đã gặp được chàng trai, cầu Street Park. 740 01:13:51,693 --> 01:13:52,761 Gửi mã pin cho bạn ngay. 741 01:13:53,126 --> 01:13:54,192 Trống trả chứ? 742 01:13:54,194 --> 01:13:55,263 Ừ, đã có anh ta. 743 01:13:55,929 --> 01:13:58,032 Cứ để kênh mở. 744 01:14:03,403 --> 01:14:04,839 Chúng ta có hỗ trợ đang trên đường đến. 745 01:14:12,479 --> 01:14:14,213 Anh ta đang rời khỏi đường chính. 746 01:14:14,215 --> 01:14:16,949 Tôi đã nói tuần trước, không được quay lại. 747 01:14:16,951 --> 01:14:20,122 Chú ý. Chúng ta có vài tay cảnh sát đang dọa nạt người vô gia cư. 748 01:14:24,992 --> 01:14:26,225 Dọn cái đống này đi. 749 01:14:28,862 --> 01:14:30,665 - Vâng. - Mày có mang theo ai khác không? 750 01:14:32,399 --> 01:14:33,801 Thả cái túi. 751 01:14:37,071 --> 01:14:38,006 - Có thấy không? - Yeah. 752 01:14:38,872 --> 01:14:41,042 - Quăng nó trên mặt đất. - Gia đình tôi đâu? 753 01:14:43,144 --> 01:14:47,248 Họ may mắn có được một người cha người chồng chung tình như mày. 754 01:14:49,349 --> 01:14:51,118 Mày không cưỡng lại được số tiền đó, đúng không? 755 01:14:53,287 --> 01:14:55,123 Đó là cơ hội của mày để đổi đời, 756 01:14:56,357 --> 01:14:57,490 và mày đã nhận lấy. 757 01:14:57,492 --> 01:14:59,491 Cứ bình tĩnh và giữ hắn nói chuyện. 758 01:14:59,493 --> 01:15:01,028 Cũng như tao. 759 01:15:01,996 --> 01:15:03,098 Phải không? 760 01:15:04,465 --> 01:15:07,235 Chỉ... như... 761 01:15:07,501 --> 01:15:08,736 tao. 762 01:15:11,973 --> 01:15:13,007 Họ ở đâu? 763 01:15:15,041 --> 01:15:16,143 Trên xe tải. 764 01:15:16,376 --> 01:15:18,145 Mày đã đi được nửa đường. 765 01:15:19,846 --> 01:15:21,248 Cảm giác thế nào? 766 01:15:22,582 --> 01:15:24,452 Tôi không biết anh đang nói cái quái gì, anh bạn. 767 01:15:26,520 --> 01:15:27,889 Gia đình tôi ở đâu? 768 01:15:32,292 --> 01:15:34,496 Mày đang thực sự lo lắng cho cô gái bé bỏng của mày à? 769 01:15:51,578 --> 01:15:52,747 Mẹ kiếp! 770 01:15:53,180 --> 01:15:54,782 Thằng chó má! 771 01:16:00,987 --> 01:16:02,256 Cậu tìm thấy chưa? 772 01:16:03,023 --> 01:16:03,991 Chưa. 773 01:16:06,894 --> 01:16:09,531 Có Nổ súng. cầu Street, Front. Có Nổ súng. cầu Street, Front. 774 01:16:29,183 --> 01:16:31,383 Giữ hắn tiếp tục nói, Jacob. Chúng tôi chưa tìm ra. 775 01:16:31,385 --> 01:16:33,288 Lặp lại, chưa tìm ra. 776 01:16:42,263 --> 01:16:43,497 Jacob, anh nghe rõ chứ? 777 01:16:45,465 --> 01:16:46,867 Tôi đã mất tín hiệu. 778 01:16:52,439 --> 01:16:53,974 Đưa tay lên cho tôi thấy! 779 01:16:54,375 --> 01:16:56,344 - Bỏ súng xuống giơ tay lên! - Cấm nhúc nhích! 780 01:16:57,377 --> 01:16:58,880 Tôi có nó rồi! 781 01:16:59,913 --> 01:17:01,015 Là hắn! 782 01:17:06,053 --> 01:17:07,221 Cúi xuống! 783 01:17:23,504 --> 01:17:24,471 Hạ hắn đi! 784 01:17:35,315 --> 01:17:36,483 Che mắt lại! 785 01:17:42,422 --> 01:17:43,892 Yểm trợ tôi! 786 01:17:51,599 --> 01:17:52,500 Theo hắn! 787 01:17:53,701 --> 01:17:55,103 Nó mở! 788 01:17:57,304 --> 01:18:01,406 Sophia! Kiểm tra con bé. Nó bắt đầu co giật từ 20 phút trước. 789 01:18:01,408 --> 01:18:03,609 - Nó không trả lời. - 12 gọi Front. 790 01:18:03,611 --> 01:18:06,177 Chúng tôi có một nữ 10 tuổi bị sốc tiểu đường. 791 01:18:06,179 --> 01:18:07,946 Mạch đang nguy cấp, 792 01:18:07,948 --> 01:18:09,049 Đưa cô ấy ra khỏi đây. 793 01:18:22,162 --> 01:18:23,262 Đây! 794 01:18:23,264 --> 01:18:24,431 Chúng tôi ở đây! 795 01:18:55,261 --> 01:18:57,396 Vừa mất dấu Jacob và chip định vị. 796 01:18:57,398 --> 01:18:59,063 - Họ ở đâu? - Đang ở dưới cầu. 797 01:18:59,065 --> 01:19:00,602 Cô bé bị sốc do tiểu đường. 798 01:19:04,138 --> 01:19:07,108 - Đỡ lấy đầu cô ấy. - Tôi đỡ được rồi, được rồi. 799 01:19:12,380 --> 01:19:13,982 Sophia, con nghe thấy mẹ không? 800 01:19:14,314 --> 01:19:15,780 Có dị ứng với bất kỳ loại thuốc nào? 801 01:19:15,782 --> 01:19:17,952 Không, không bị dị ứng. Cô ấy bị tiểu đường. 802 01:19:18,285 --> 01:19:21,085 Mạch thấp lắm rồi. Cô ấy vừa bị co giật. 803 01:19:21,087 --> 01:19:22,654 Lần cuối tiêm insulin? 804 01:19:22,656 --> 01:19:25,057 Đêm qua. Chúng ta cần tăng lượng cho cô ấy. 805 01:19:25,059 --> 01:19:27,558 - Anh có Glucagon? - Không, cô ấy không thể nhận Glucagon. 806 01:19:27,560 --> 01:19:28,429 Còn D50 thì sao? 807 01:19:29,263 --> 01:19:31,262 Coi nào, con yêu. Con sẽ ổn thôi. 808 01:19:31,264 --> 01:19:32,366 Ở lại với mẹ, Sophia. 809 01:19:38,471 --> 01:19:40,407 Sophia, hãy ở lại với chúng tôi. 810 01:19:40,774 --> 01:19:42,443 Hãy giúp chúng tôi, cưng. 811 01:19:47,281 --> 01:19:50,751 Coi nào. Đúng rồi, đúng rồi. Coi nào, Sophia. 812 01:19:57,257 --> 01:19:58,993 Đúng rồi, đúng rồi... 813 01:20:06,132 --> 01:20:07,266 Sophia? 814 01:20:07,268 --> 01:20:08,403 Ông phải đi. 815 01:20:45,339 --> 01:20:46,373 Dừng lại! 816 01:20:48,142 --> 01:20:49,441 Dừng lại! 817 01:20:49,443 --> 01:20:52,343 Dừng lại, thằng chó đẻ! Tao tóm được mày rồi. Đứng yên! 818 01:20:52,345 --> 01:20:54,346 Đặt nó xuống, đặt nó xuống. 819 01:20:54,348 --> 01:20:57,883 Mày giết tao, cả nhà mày chết. 820 01:20:57,885 --> 01:20:59,551 Đặt súng xuống! Cứ đặt nó xuống! 821 01:20:59,553 --> 01:21:02,487 Cô ấy bị bệnh. Con gái tao bị bệnh. 822 01:21:02,489 --> 01:21:03,888 Nó không liên quan chuyện này. 823 01:21:03,890 --> 01:21:06,227 Nói cho tao biết cô bé ở đâu. 824 01:21:08,696 --> 01:21:09,861 Không xót thương. 825 01:21:09,863 --> 01:21:11,198 Mạng đổi Mạng. 826 01:21:14,667 --> 01:21:16,603 - Mắt đổi mắt. - Nói tao nghe cô ấy đâu. 827 01:21:18,538 --> 01:21:20,675 - Răng đổi răng. - Nói tao biết cô ấy ở đâu! 828 01:21:21,375 --> 01:21:22,444 Dừng lại! 829 01:21:34,287 --> 01:21:35,389 Không! 830 01:22:02,882 --> 01:22:04,184 Ông đã làm gì vậy? 831 01:22:07,554 --> 01:22:08,722 Gia đình cậu đã an toàn. 832 01:22:09,523 --> 01:22:10,757 Ông có họ chưa? 833 01:22:39,353 --> 01:22:40,455 Này! 834 01:22:42,322 --> 01:22:44,491 - Anh có sao không? - Yeah, em sao? Em giỏi lắm. 835 01:22:45,291 --> 01:22:48,326 - Nhìn anh này. Ừ? - Em ổn. Anh có ổn không? 836 01:22:48,328 --> 01:22:51,329 Anh khỏe, khỏe.. Con bé thế nào? 837 01:22:51,331 --> 01:22:53,500 Cô ấy ổn. Con bé sẽ ổn thôi. 838 01:22:53,733 --> 01:22:55,801 Sophia, bố đây. 839 01:22:55,803 --> 01:22:57,768 - Chào, Sophia. - Bố ở đây. 840 01:22:57,770 --> 01:22:59,773 Này. Con ổn không? 841 01:23:00,407 --> 01:23:02,277 Huh? Con đang làm gì đấy? 842 01:23:02,643 --> 01:23:03,678 Con đang làm gì? 843 01:23:05,545 --> 01:23:07,614 - Con bé ổn chứ? - Ừ, cô ấy sẽ ổn thôi. 844 01:23:08,349 --> 01:23:09,450 Con bé đã tỉnh lại. 845 01:23:13,653 --> 01:23:15,786 Lập vành đai 50 mét 846 01:23:15,788 --> 01:23:17,655 và đội anh đi gom toàn bộ băng giám sát 847 01:23:17,657 --> 01:23:19,727 trong bán kính mười khối nhà, và cả nhân chúng... 848 01:23:20,027 --> 01:23:22,864 Whoa, whoa, whoa, whoa! Cảnh sát, Cảnh sát. 849 01:23:24,264 --> 01:23:26,298 20 năm, James Richardson. 850 01:23:26,300 --> 01:23:28,366 Ông cảnh, ông không có thẩm quyền ở đây. 851 01:23:28,368 --> 01:23:29,935 Nghi phạm của cậu đã chết trên cầu thang. 852 01:23:29,937 --> 01:23:31,802 Muốn tìm người nói chuyện hả. Tôi đây. 853 01:23:31,804 --> 01:23:32,906 Là tôi bắn hắn. 854 01:23:37,443 --> 01:23:39,214 Những người này đã chịu đựng đủ rồi. 855 01:23:44,785 --> 01:23:47,854 Hãy đưa cô bé tới bệnh viện, còn lại tôi lo. 856 01:23:50,456 --> 01:23:52,292 Được rồi. Để mai cũng được. 857 01:23:54,894 --> 01:23:56,828 Họ đi được rồi. 858 01:23:56,830 --> 01:23:59,267 - Chào bố. - Chào cưng. 859 01:24:00,033 --> 01:24:01,335 Con ổn chứ? 860 01:24:23,791 --> 01:24:25,293 Anh nghĩ sẽ mất bao lâu? 861 01:24:25,626 --> 01:24:27,262 À, quay ngoắt trong 12 giờ. 862 01:24:28,461 --> 01:24:29,796 Ít nhất anh còn có ngày nghỉ, đúng chứ? 863 01:24:32,733 --> 01:24:33,935 Nhớ báo cho em. 864 01:24:34,401 --> 01:24:35,569 Anh sẽ. 865 01:24:37,537 --> 01:24:38,672 - Làm ơn. - Anh hứa. 866 01:24:39,806 --> 01:24:40,841 Em có nghĩ chuyện này điên rồ? 867 01:24:42,608 --> 01:24:43,844 Anh sẽ làm tốt. 868 01:24:45,946 --> 01:24:47,814 Anh mong vậy. 869 01:24:55,488 --> 01:24:56,523 Là em hả? 870 01:25:03,363 --> 01:25:05,666 "Chúc cậu luôn mạnh khỏe và gia đình được yên bình. James." 871 01:25:10,604 --> 01:25:11,639 Cái lão già gân. 872 01:25:14,541 --> 01:25:16,311 Được rồi, em yêu, chúc anh may mắn đi. 873 01:25:17,144 --> 01:25:18,546 Chúc may mắn. 874 01:25:19,712 --> 01:25:21,782 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 875 01:25:26,519 --> 01:25:28,652 Các cậu, tập trung nào. 876 01:25:28,654 --> 01:25:31,425 Tôi muốn làm ngay vì từ giờ đến đêm không còn bao nhiêu thời gian, 877 01:25:31,759 --> 01:25:33,725 và họ vẫn đang giữ máy ngay lúc này, 878 01:25:33,727 --> 01:25:36,026 vậy tôi muốn các cậu lên đường ngay càng sớm càng tốt. 879 01:25:36,028 --> 01:25:38,629 Tôi nói sơ qua. Có vài tiệm bán lẻ quanh đó. 880 01:25:38,631 --> 01:25:40,966 Hãy vào xem xét. Chúng ta có vài đối tượng cướp 881 01:25:40,968 --> 01:25:44,102 được báo là đã đột nhập và trộm cướp ở các trạm xăng phía Bắc. 882 01:25:44,104 --> 01:25:47,008 Hãy tóm chúng trước khi đám truyền thông đánh hơi ra. 883 01:25:47,774 --> 01:25:52,479 Nói về truyền thông tôi muốn giới thiệu với các cậu tân binh siêu sao của chúng ta ở đây, 884 01:25:52,712 --> 01:25:54,349 FNG của chúng ta. (Fucking New Guy) 885 01:25:54,581 --> 01:25:56,647 Các bạn có thể nhận ra đấy là ngài Jacob Tasker 886 01:25:56,649 --> 01:25:58,883 là người duy nhất trước tới nay được nhận vào ngang, 887 01:25:58,885 --> 01:26:00,487 một phần thưởng từ FBI.