1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Dịch: chebinhdan.com
2
00:01:42,433 --> 00:01:44,033
911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
3
00:01:44,035 --> 00:01:48,505
Có một quả bom dưới một cây
cầu hẹn nổ lúc 9:00 sáng nay.
4
00:01:48,507 --> 00:01:50,442
Cây cầu nào?
5
00:03:33,679 --> 00:03:34,847
Ăn sáng!
6
00:03:35,746 --> 00:03:36,782
Chào, em yêu.
7
00:03:37,850 --> 00:03:40,453
- Coi nào, Sophia. Chúng ta phải đi học.
- Con tới đây.
8
00:03:42,588 --> 00:03:45,855
Ồ, bố đã làm bữa trưa cho
mọi ngày trong cả tuần rồi.
9
00:03:45,857 --> 00:03:47,523
Người cha tuyệt vời mà.Mwah.
10
00:03:47,525 --> 00:03:49,127
Buổi sáng, bố. Buổi sáng, con yêu.
11
00:03:49,894 --> 00:03:51,430
- Em ngủ thế nào?
- Tốt.
12
00:03:52,831 --> 00:03:53,899
Tốt.
13
00:03:56,734 --> 00:03:58,000
Phải làm ngay giờ hả mẹ?
14
00:03:58,002 --> 00:04:00,236
Coi nào, con yêu. Chỉ 2 giây thôi.
15
00:04:00,238 --> 00:04:01,474
Con biết mà.
16
00:04:11,750 --> 00:04:12,618
Nhìn này.
17
00:04:13,518 --> 00:04:16,018
97, thật hoàn hảo. Đuợc.
18
00:04:16,020 --> 00:04:17,854
Nhưng đừng quên ăn nhé, ăn cả.
19
00:04:17,856 --> 00:04:18,891
Được rồi.
20
00:04:25,630 --> 00:04:26,865
Tháng này thế nào?
21
00:04:27,666 --> 00:04:28,968
Ồ, chúng ta có tiến triển.
22
00:04:30,935 --> 00:04:32,601
Ừ, rất tuyệt.
23
00:04:32,603 --> 00:04:36,675
Anh nghĩ tháng này sẽ ổn, ờ...
24
00:04:37,575 --> 00:04:39,275
Anh nghĩ ta sẽ giảm bớt vài thứ.
25
00:04:39,277 --> 00:04:43,279
Có thể là người làm vườn và
quản gia, hệ thống an ninh.
26
00:04:43,281 --> 00:04:44,916
Được chứ? Chỉ một thời gian thôi.
27
00:04:45,983 --> 00:04:48,751
Tệ lắm thì anh vẫn còn 401K.
28
00:04:48,753 --> 00:04:50,255
Chúng ta không thể làm việc này.
29
00:04:50,822 --> 00:04:53,192
Anh biết, anh biết.
30
00:04:54,125 --> 00:04:56,592
Chúng ta sẽ vượt qua, anh hứa, được chứ?
31
00:04:56,594 --> 00:04:59,798
Anh sẽ xử lý, được chứ? Anh
không muốn em lo lắng.
32
00:05:02,200 --> 00:05:03,700
Chúng ta muộn mất.
33
00:05:03,702 --> 00:05:05,971
Chúng ta sẽ muộn đấy. Đi thôi, nào!
34
00:05:08,307 --> 00:05:09,906
Ồ, không!
35
00:05:09,908 --> 00:05:12,979
Cưng, con ăn chưa đủ, vẫn còn này.
36
00:05:13,678 --> 00:05:16,580
- Ăn đi!
- Con sẽ nốt cái này trong xe.
37
00:05:16,582 --> 00:05:18,847
- Được rồi.
- Đảm bảo cô bé ăn hết nhé?
38
00:05:18,849 --> 00:05:20,916
- Anh thấy chìa khóa em đâu không?
- Ngay đây.
39
00:05:23,221 --> 00:05:24,590
Được rồi, khóa lại.
40
00:05:25,156 --> 00:05:26,659
Con nhớ ăn nhé, được chứ?
41
00:05:29,260 --> 00:05:30,762
Vẫn tập hả ông già!
42
00:05:34,031 --> 00:05:35,832
Tôi sẽ hạ cậu bất cứ lúc nào, nhóc ác.
43
00:05:35,834 --> 00:05:37,200
Nào, nhóc, chúng ta sẽ trễ mất!
44
00:05:37,202 --> 00:05:38,702
- Con bỏ quên gì chứ?
- Không.
45
00:05:38,704 --> 00:05:39,906
- Cửa khóa rồi chứ?
- Vâng.
46
00:05:41,274 --> 00:05:44,243
Thật tốt khi thấy James vẫn tập
luyện sau khi nghỉ hưu khỏi ngành.
47
00:05:44,875 --> 00:05:47,046
Anh ước bố mình cũng vậy, thì
giờ ông ấy vẫn còn sống.
48
00:05:48,180 --> 00:05:49,712
Em có buổi hội thảo muộn.
49
00:05:49,714 --> 00:05:51,250
Anh đón con về lúc 3h chiều nhé?
50
00:05:51,783 --> 00:05:53,750
Uh, không thành vấn đề.
51
00:05:53,752 --> 00:05:55,652
Nếu con không phiền ở
văn phòng bố một chút.
52
00:05:55,654 --> 00:05:57,023
VIệc của bố chán chết.
53
00:05:57,623 --> 00:05:58,988
Ừ, bố sẽ gặp con lúc 3h.
54
00:06:00,291 --> 00:06:01,991
Mẹ sẽ đến đón ngay khi xong.
55
00:06:01,993 --> 00:06:03,993
- Được rồi, tạm biệt, bố.
- Tạm biệt, yêu con.
56
00:06:03,995 --> 00:06:05,163
Chúng ta yêu con.
57
00:06:33,224 --> 00:06:34,926
- Buổi sáng.
- Buổi sáng.
58
00:06:35,360 --> 00:06:37,060
Cậu biết chuyện gì không?
59
00:06:37,062 --> 00:06:40,029
Ồ, thằng ngáo nào đó gọi báo có bom ấy mà,
60
00:06:40,031 --> 00:06:42,702
nên ta có một tình huống
báo động toàn thành phố.
61
00:06:45,137 --> 00:06:46,435
Mừng trở lại.
62
00:06:46,437 --> 00:06:48,137
- Các cậu thế nào?
- Buổi sáng tố lành.
63
00:06:48,139 --> 00:06:50,173
- Cảm ơn.
- Buổi sáng.
64
00:06:50,175 --> 00:06:52,108
Chúng ta sẽ nói về việc
nó trong cuộc họp...
65
00:06:52,110 --> 00:06:53,746
- Hey, Maribel.
- Chào buổi sáng.
66
00:06:54,445 --> 00:06:56,846
- Cô khỏe không?
- Buổi sáng, Jacob.
67
00:06:56,848 --> 00:06:57,950
Cô đã có hàng chưa?
68
00:06:58,250 --> 00:07:00,019
- Có.
- Đi nào, cô gái.
69
00:07:41,325 --> 00:07:42,392
Bảy.
70
00:07:42,394 --> 00:07:44,460
1,350.
71
00:07:44,462 --> 00:07:45,430
Vâng.
72
00:07:45,930 --> 00:07:46,899
Được rồi.
73
00:08:02,380 --> 00:08:03,815
- Tốt.
- Tuyệt.
74
00:08:04,115 --> 00:08:06,017
Vậy thành phố gửi thêm
cảnh sát tuần tra phố?
75
00:08:06,418 --> 00:08:07,950
Uh, tôi không biết,
76
00:08:07,952 --> 00:08:11,354
nhưng... các bạn biết đấy, mọi hoạt động kinh doanh vẫn bình thường.
77
00:08:11,356 --> 00:08:14,190
Có gì khác lạ, cứ đến và báo tôi biết.
78
00:08:14,192 --> 00:08:15,894
Chúng ta biết tiến trình rồi, đúng không?
79
00:08:16,194 --> 00:08:17,697
Được rồi, làm việc thôi.
80
00:08:26,937 --> 00:08:28,270
- Xin chào?
- Anh có ổn không?
81
00:08:28,272 --> 00:08:30,106
Chuyện gì đang xảy ra?
82
00:08:30,108 --> 00:08:32,111
Các nơi đóng cửa, và trường
Sophia cũng vừa gọi.
83
00:08:32,477 --> 00:08:34,110
Cái gì?
84
00:08:34,112 --> 00:08:35,912
Trên bản tin có đấy. Anh không nghe gì à?
85
00:08:35,914 --> 00:08:38,250
Đã có những cuộc gọi dọa
đánh bom toàn thành phố.
86
00:08:38,517 --> 00:08:40,216
Chà, em đi đón con à?
87
00:08:40,218 --> 00:08:42,050
Ừ, em sẽ đi ngay sau khi ra khỏi đây.
88
00:08:42,052 --> 00:08:44,120
Không lâu nữa.
89
00:08:44,122 --> 00:08:45,858
Cứ cho anh biết thế nào, nhé?
90
00:08:47,892 --> 00:08:49,458
Em yêu anh. Bảo trọng.
91
00:08:49,460 --> 00:08:52,197
Được rồi. Anh cũng yêu em. Tạm biệt.
92
00:09:07,512 --> 00:09:08,748
Chào buổi sáng.
93
00:09:09,013 --> 00:09:11,213
Xin chào. Tôi giúp gì được đây?
94
00:09:45,217 --> 00:09:46,850
Cúi đầu xuống. Cúi đầu xuống.
95
00:09:46,852 --> 00:09:48,387
Nằm xuống, hạ thấp.
96
00:10:37,201 --> 00:10:38,136
Nằm đó.
97
00:11:02,960 --> 00:11:03,928
- Khóa rồi.
- Shh.
98
00:11:19,044 --> 00:11:20,379
Cứ lấy những gì ông muốn.
99
00:11:24,281 --> 00:11:26,448
- Đừng cố làm anh hùng.
- OK, được chứ.
100
00:11:26,450 --> 00:11:28,684
Được rồi, được rồi.
101
00:11:28,686 --> 00:11:30,419
Được rồi, bình tĩnh.
102
00:11:30,421 --> 00:11:32,288
Được rồi, được rồi.
103
00:11:32,290 --> 00:11:33,559
Cứ bình tĩnh.
104
00:11:48,205 --> 00:11:49,675
Được rồi, được rồi.
105
00:11:52,176 --> 00:11:53,512
Được rồi, được rồi.
106
00:11:56,680 --> 00:11:58,146
Bình tĩnh.
107
00:11:58,148 --> 00:11:59,150
Bình tĩnh, chúng tôi đang làm đây. Cứ bình tĩnh.
108
00:12:04,189 --> 00:12:05,324
Được chứ?
109
00:12:11,762 --> 00:12:16,301
Nằm xuống, Nằm xuống, Nằm xuống.
110
00:12:26,044 --> 00:12:28,514
Này, thôi nào, tha cho anh ấy.
111
00:12:29,079 --> 00:12:30,648
Ông đã có thứ ông muốn, để anh ta yên.
112
00:13:27,171 --> 00:13:29,440
Đi thôi, vào thôi!
113
00:13:37,581 --> 00:13:40,316
Thôi nào, vào đây, các cậu. Bên đó.
114
00:13:40,318 --> 00:13:42,250
Lo gã kia. Gã bên kia.
115
00:13:44,089 --> 00:13:46,222
Đã trống! Mọi người đứng lên!
Mọi người đứng lên!
116
00:13:46,224 --> 00:13:47,622
Đỡ lấy gã này!
117
00:13:47,624 --> 00:13:49,494
Mọi người, cho tôi nhìn thấy tay.
118
00:13:50,661 --> 00:13:52,595
- Đứng yên!
- Tôi muốn thấy tất cả các bạn!
119
00:13:52,597 --> 00:13:54,097
Ra chỗ tôi có thể thấy.!
120
00:13:54,099 --> 00:13:55,465
Lùi lại, Lùi lại, Mọi người Lùi lại.
121
00:13:55,467 --> 00:13:57,336
Đỡ anh ta lên! Đỡ lên!
122
00:13:58,368 --> 00:13:59,738
Đem hắn ra! Đưa anh ta ra!
123
00:14:03,807 --> 00:14:05,643
Coi nào mọi người, đừng cử động.
124
00:14:18,690 --> 00:14:20,655
Gã này làm trong ngân hàng bao lâu rồi?
125
00:14:20,657 --> 00:14:23,159
Cha của anh ta từng là cảnh
sát tuần tra khu trung tâm.
126
00:14:23,161 --> 00:14:25,660
- Ông biết ông ấy?
- Không. Trước khi tôi đến.
127
00:14:25,662 --> 00:14:27,864
Và ông ấy dùng anh này làm
mồi để nhử những kẻ khác.
128
00:14:27,866 --> 00:14:29,499
Ừ, chuyện này cũng giống đây.
129
00:14:29,501 --> 00:14:31,634
- Một tử vong?
- Vâng, một nhân viên bảo vệ.
130
00:14:31,636 --> 00:14:34,473
Nhưng các báo cáo nhân chứng cho
thấy rằng không ai nhìn việc đó.
131
00:14:35,706 --> 00:14:37,840
Được rồi, ghi lên bảng. Tôi muốn có BOLO.
132
00:14:37,842 --> 00:14:40,409
Phần còn lại của đội sẽ
tham gia vào ngày mai.
133
00:14:40,411 --> 00:14:43,145
Tôi muốn văn phòng và nơi chỉ huy
được thiết lập sẵn khi họ đến.
134
00:14:43,147 --> 00:14:44,416
- Xong.
- Xin lỗi.
135
00:14:45,182 --> 00:14:46,682
Chúng tôi đã chờ ở đây hơn hai giờ.
136
00:14:46,684 --> 00:14:49,217
Tôi tìm chồng mình, Jacob Tasker.
137
00:14:49,219 --> 00:14:51,687
Xin giúp tôi, không ai biết gì cả.
138
00:14:51,689 --> 00:14:53,755
Tôi rất tiếc, thưa cô,
139
00:14:53,757 --> 00:14:55,423
cô sẽ phải chờ thêm, được chứ?
140
00:14:55,425 --> 00:14:57,559
Làm ơn, tôi chỉ cần biết
anh ấy có ổn không.
141
00:14:57,561 --> 00:14:59,629
Anh ta ổn, bà Tasker.
142
00:14:59,631 --> 00:15:02,664
Anh ấy đang họp cùng một trong những
điều tra viên hàng đầu của chúng tôi.
143
00:15:02,666 --> 00:15:04,366
Nếu cô muốn đợi,
144
00:15:04,368 --> 00:15:05,570
tôi sẽ gửi người lên báo ngay khi kết thúc.
145
00:15:06,436 --> 00:15:07,339
- Được.
- Cảm ơn.
146
00:15:08,172 --> 00:15:09,173
Bố có sao không?
147
00:15:10,208 --> 00:15:12,741
Ông Tasker, ông đã thuê
một hãng an ninh tư nhân
148
00:15:12,743 --> 00:15:14,680
một vài năm trước làm tư vấn?
149
00:15:15,345 --> 00:15:16,481
Uh...
150
00:15:17,248 --> 00:15:18,581
Đúng, uh...
151
00:15:19,950 --> 00:15:21,851
Ông có nhớ tên của công ty đó không?
152
00:15:21,853 --> 00:15:24,920
Tôi không nhớ, nhưng nó đã được chấp
thuận bởi hội đồng quản trị vì thế
153
00:15:24,922 --> 00:15:27,358
nó không vị phạm luật Liên bang.
154
00:15:28,493 --> 00:15:30,559
Chúng tôi hy vọng ông có
thể giúp, ông Tasker.
155
00:15:30,561 --> 00:15:32,694
Đây là chi nhánh của
công đoàn, chứa nữ trang
156
00:15:32,696 --> 00:15:35,500
và giao dịch kim cương ở Aventura,
Florida, mùa xuân năm ngoái.
157
00:15:35,934 --> 00:15:38,333
Hai ngân hàng ở Pittsburgh
cuối tháng 8 năm ngoái.
158
00:15:38,335 --> 00:15:39,503
Tất cả đều có một điểm chung.
159
00:15:41,772 --> 00:15:45,209
Tôi đã cung cấp rất nhiều
chi tiết cho cảnh sát rồi.
160
00:15:49,847 --> 00:15:52,151
Camera giám sát có thu được gì không?
161
00:15:53,751 --> 00:15:57,189
Chúng tôi tin rằng hắn ta sử dụng một
thiết bị được lắp ráp tại Trung Quốc,
162
00:15:57,622 --> 00:15:59,388
nó ngắt kết nối tất cả thiết bị không dây,
163
00:15:59,390 --> 00:16:01,760
bao gồm cả camera giám sát,
vốn không dùng dây dẫn.
164
00:16:03,560 --> 00:16:06,330
Chúng tôi đã xem qua bản khai của anh.
165
00:16:09,434 --> 00:16:11,536
Nếu còn gì chưa nói,
166
00:16:12,336 --> 00:16:13,538
anh nên cho chúng tôi biết.
167
00:16:14,504 --> 00:16:17,942
Việc xảy ra rất nhanh,
và hắn ta rất bạo lực.
168
00:16:18,709 --> 00:16:20,409
Uh...
169
00:16:20,411 --> 00:16:21,977
Đồ chiến thuật, đầu tới chân, như này.
170
00:16:21,979 --> 00:16:24,013
Tôi không thấy mặt hắn, không thấy tay hắn.
171
00:16:24,015 --> 00:16:26,781
Hắn không nói, chỉ dùng ghi chú.
172
00:16:26,783 --> 00:16:29,353
Hắn đi vào, rồi đi ra và...
173
00:16:30,655 --> 00:16:31,924
và chuyện là vậy.
174
00:16:34,993 --> 00:16:37,459
Có ai đó đến ngân hàng của anh,
175
00:16:37,461 --> 00:16:41,264
có thể là một người trong vài tuần qua,
176
00:16:41,266 --> 00:16:44,969
nhìn có vẻ bất bình thường?
177
00:16:48,873 --> 00:16:49,974
Uh...
178
00:16:52,343 --> 00:16:54,378
Không, không, không, uh...
179
00:16:54,778 --> 00:16:58,616
Không có thứ gì kiểu như vậy
khiến tôi thấy ngờ cả, không.
180
00:16:59,349 --> 00:17:00,518
Hm.
181
00:17:02,954 --> 00:17:06,892
Vì có vẻ gã này biết rõ hạ tầng
nhà băng từ trong ra ngoài.
182
00:17:08,325 --> 00:17:09,827
Hắn phải từng ở đó trước đó.
183
00:17:10,862 --> 00:17:14,496
Hắn có những thông số chính
xác và cơ chế vận hành
184
00:17:14,498 --> 00:17:16,799
để khóa trái cửa như vậy.
185
00:17:16,801 --> 00:17:20,672
Hắn biết chính xác vị trí của cái
tủ khóa đó trong hầm ngầm của anh.
186
00:17:33,517 --> 00:17:35,286
Chúng tôi biết anh đã có một ngày thật tồi tệ.
187
00:17:36,321 --> 00:17:38,390
Đây là vụ giết người thứ ba liên quan tới gã này.
188
00:17:39,957 --> 00:17:44,659
Anh biết không, đôi khi trí
nhớ bị mất có thể trở về
189
00:17:44,661 --> 00:17:46,331
sau một sự cố như thế này.
190
00:17:47,798 --> 00:17:51,636
Nếu anh nghĩ ra bất cứ
điều gì, đừng ngần ngại.
191
00:18:09,886 --> 00:18:11,586
- Được rồi.
- Chào.
192
00:18:11,588 --> 00:18:12,757
Chào mọi người.
193
00:18:15,459 --> 00:18:17,395
- Hãy đưa anh về nào.
- Đưa anh về nhà.
194
00:18:18,696 --> 00:18:19,731
Em ổn chứ?
195
00:18:20,498 --> 00:18:22,401
Em không ổn. Còn anh?
196
00:18:48,825 --> 00:18:50,392
Em có thể giúp gì được không?
197
00:18:50,394 --> 00:18:51,796
Hey. Không, anh khỏe.
198
00:18:54,565 --> 00:18:55,633
Anh chắc chứ?
199
00:18:56,066 --> 00:18:58,703
Ừ. Anh chỉ cần một chút thời gian.
200
00:19:00,571 --> 00:19:01,707
Được rồi.
201
00:20:33,498 --> 00:20:34,966
Cúi xuống.
202
00:21:10,867 --> 00:21:12,903
- Ổn chứ.
- Chào.
203
00:21:16,540 --> 00:21:17,708
Chào.
204
00:21:20,177 --> 00:21:21,576
Một đêm mệt mỏi hả?
205
00:21:21,578 --> 00:21:22,913
Vâng. Không thể ngủ được.
206
00:21:24,548 --> 00:21:26,151
Ừ.
207
00:21:28,786 --> 00:21:30,087
Thấy nó trên bản tin.
208
00:21:32,657 --> 00:21:33,959
Rất tiếc việc đó.
209
00:21:37,027 --> 00:21:38,563
Tôi không thể quên được.
210
00:21:39,697 --> 00:21:42,200
Tôi cứ thấy nó lặp đi lặp
lại, ông biết không?
211
00:21:43,100 --> 00:21:44,736
Tôi cứ thấy nó chiếu lại trong đầu...
212
00:21:46,036 --> 00:21:48,940
như thể tôi đã có thể làm khác được
ấy, có thể, ngăn được nó xảy ra.
213
00:21:52,943 --> 00:21:55,046
20 năm trong ngành.
214
00:21:56,247 --> 00:21:57,582
Và...
215
00:21:58,815 --> 00:22:00,017
rất nhiều đêm tồi tệ.
216
00:22:03,187 --> 00:22:06,558
2 viên này, vài chai bia, nó sẽ giúp.
217
00:22:07,223 --> 00:22:08,526
Cảm ơn, ông bạn.
218
00:22:18,803 --> 00:22:21,206
Tôi nhớ đang nắm bàn tay của cô bé này.
219
00:22:23,306 --> 00:22:25,209
Tôi kéo cô ấy ra khỏi một con kênh.
220
00:22:28,078 --> 00:22:29,713
Cô ấy đã không bị chìm...
221
00:22:30,680 --> 00:22:33,985
Cô ấy đã không bị chìm quá lâu.
Mẹ cô đã đâm xe xuống đó.
222
00:22:36,886 --> 00:22:38,289
Cô ấy cứ hỏi mẹ đâu.
223
00:22:41,926 --> 00:22:43,161
Tôi chẳng thể làm gì.
224
00:22:48,766 --> 00:22:49,935
Có khi nào muốn tâm sự...
225
00:22:52,236 --> 00:22:53,638
Tôi sẽ sẵn lòng chia sẻ/.
226
00:22:55,873 --> 00:22:58,576
Cảm ơn, James. Rất cảm kích.
227
00:23:01,379 --> 00:23:02,613
Xin lỗi.
228
00:23:03,881 --> 00:23:05,346
Các cơ quan điều tra thông báo
229
00:23:05,348 --> 00:23:07,181
một nạn nhân của vụ cướp hôm qua
230
00:23:07,183 --> 00:23:08,883
đang trong tình trạng nguy kịch
231
00:23:08,885 --> 00:23:11,690
bởi các chấn thương do tên cướp gây ra.
232
00:23:12,757 --> 00:23:13,959
Này.
233
00:23:16,126 --> 00:23:17,161
Anh thế nào?
234
00:23:18,429 --> 00:23:19,663
Anh ổn.
235
00:23:20,698 --> 00:23:21,600
Anh nghĩ vậy.
236
00:23:23,200 --> 00:23:24,432
Có gì mới không?
237
00:23:24,434 --> 00:23:26,101
Mm-mm.
238
00:23:26,103 --> 00:23:29,740
Chẳng có gì. Gã này cứ thế biến mất.
Tan biến.
239
00:23:31,741 --> 00:23:34,877
Mitchell gọi cho anh, tối muộn hôm qua.
240
00:23:34,879 --> 00:23:38,216
Họ muốn anh nghỉ phép hành chính
cho đến khi có thông báo mới.
241
00:23:40,051 --> 00:23:42,284
Là sao? Họ không sa thải anh đấy chứ?
242
00:23:42,286 --> 00:23:43,721
Anh không biết.
243
00:23:48,726 --> 00:23:50,859
Anh đã cống hiến cho họ 10 năm cuộc dời.
244
00:23:50,861 --> 00:23:51,997
Anh biết.
245
00:23:52,363 --> 00:23:53,762
- Họ sẽ không làm như vậy.
- Anh biết.
246
00:23:53,764 --> 00:23:55,229
Không đời nào, đúng không?
247
00:23:55,231 --> 00:23:56,899
Cứ làm việc bình thường.
248
00:23:56,901 --> 00:23:58,766
Đừng để con phải lo lắng
thêm nữa, được chứ?
249
00:23:58,768 --> 00:24:01,138
Anh đi tắm đây. Anh kiệt sức rồi.
250
00:24:13,116 --> 00:24:15,353
- Jack, anh phải giúp tôi!
- Ông Connors.
251
00:24:16,187 --> 00:24:19,188
Này,ông Connors, chúng tôi
cần ông ngồi xuống đây.
252
00:24:19,190 --> 00:24:21,823
- Ông Connors.
- Tôi phải đến đó. Tôi bị muộn!
253
00:24:21,825 --> 00:24:23,257
- Connors, ngồi xuống.
- Tránh ra!
254
00:24:23,259 --> 00:24:24,793
Ông Connors, ông Connors!
255
00:24:24,795 --> 00:24:26,762
Frank, tôi cần anh đến đây.
256
00:24:26,764 --> 00:24:29,497
- Tôi cần anh ở bên này...
- Bỏ bố tôi ra!
257
00:24:29,499 --> 00:24:31,265
- Để ta đi!
- Cha, được rồi.
258
00:24:31,267 --> 00:24:33,368
Chúng sẽ tấn công ta! Bọn nhãi ranh!
259
00:24:33,370 --> 00:24:35,204
- Không, không.
- Tấn công ta! Họ sẽ...
260
00:24:35,206 --> 00:24:37,242
Hôm nay là Chủ nhật! Chủ nhật.
261
00:24:38,275 --> 00:24:40,344
Ngày này dành riêng cho chúng ta.
262
00:24:41,312 --> 00:24:42,280
Dành cho gia đình.
263
00:24:43,980 --> 00:24:44,714
Ờ
264
00:24:46,083 --> 00:24:48,353
Ồ, có những thứ ta không quên.
265
00:24:49,319 --> 00:24:52,022
Con trai ta, con trai ta.
266
00:24:53,891 --> 00:24:56,361
Đây, Cha, đây. Này.
267
00:24:59,330 --> 00:25:02,067
Ông này là bố tôi.
268
00:25:03,400 --> 00:25:05,737
Ông ấy được trao Silver Star và Purple Heart.
269
00:25:06,237 --> 00:25:08,035
Nếu cậu bất kính với ông ấy dù bất kì hình thức nào,
270
00:25:08,037 --> 00:25:09,371
cậu sẽ phải gặp tôi.
271
00:25:09,373 --> 00:25:10,808
Hiểu không?
272
00:25:13,410 --> 00:25:14,845
Ra nhớ đóng cửa.
273
00:25:21,986 --> 00:25:23,455
Không sao, bố.
274
00:25:26,023 --> 00:25:27,826
Một mạng đổi một mạng.
275
00:25:33,463 --> 00:25:37,134
Một mạng đổi một mạng. Mắt đổi mắt.
276
00:26:02,258 --> 00:26:03,995
Anh có sao không?
277
00:26:07,430 --> 00:26:09,267
Anh ổn, anh ổn, ổn.
278
00:26:10,968 --> 00:26:12,237
Đáng ra anh phải làm gì đó.
279
00:26:13,269 --> 00:26:15,305
Anh chẳng đáng ra phải gì cả.
280
00:26:21,111 --> 00:26:22,881
Nếu đã làm gì đó, thì
giờ anh đã chẳng ở đây.
281
00:26:23,514 --> 00:26:24,949
Anh biết.
282
00:26:30,554 --> 00:26:31,855
Nói chuyện với em.
283
00:26:35,392 --> 00:26:38,062
Anh không biết phải nói gì, cưng ạ.
Chẳng biết phải nói gì.
284
00:26:39,095 --> 00:26:40,330
Anh chẳng biết phải làm gì.
285
00:26:49,640 --> 00:26:51,176
Em ngay đây.
286
00:27:37,321 --> 00:27:39,224
Tôi từng sống qua những lúc như vậy.
287
00:27:42,191 --> 00:27:43,428
Mỗi đêm vài viên.
288
00:27:44,094 --> 00:27:45,363
Dỗ dành những giấc mộng.
289
00:27:49,299 --> 00:27:53,103
Rồi đến lúc, chợt nhận
ra ta đã dùng nhiều quá,
290
00:27:54,337 --> 00:27:56,473
bạn không thể rời giường nếu thiếu chúng.
291
00:27:59,677 --> 00:28:02,080
Ông có biết, tôi đã không có
một ngày nghỉ trong 10 năm?
292
00:28:03,413 --> 00:28:05,282
Giờ tôi chẳng biết phải
làm gì với mình nữa.
293
00:28:09,519 --> 00:28:12,123
Tôi thậm chí còn không thể đi đâu
cho tới khi FEDs làm việc xong.
294
00:28:12,488 --> 00:28:14,225
Họ có liên hệ lại chưa?
295
00:28:16,125 --> 00:28:17,394
Chưa, kể từ sau vụ cướp.
296
00:28:19,063 --> 00:28:22,566
Tôi đã nói với họ mọi thứ tôi
biết, và rồi họ quên mất tôi.
297
00:28:25,635 --> 00:28:28,503
Có vẻ như họ đã theo dấu gã
này trong một thời gian dài.
298
00:28:28,505 --> 00:28:30,072
Họ biết hắn ta.
299
00:28:30,074 --> 00:28:31,976
Cậu đang nói về một lực lượng đặc nhiệm?
300
00:28:35,011 --> 00:28:36,380
Kể tôi nghe xem nào.
301
00:28:40,316 --> 00:28:42,383
Coi nào, khi còn nóng hổi.
302
00:28:42,385 --> 00:28:43,685
Được rồi, được rồi.
303
00:28:43,687 --> 00:28:45,120
- Đánh vần cũng được.
- Được rồi.
304
00:28:45,122 --> 00:28:48,622
Hắn, hắn... rất chuyên nghiệp, được chứ?
305
00:28:48,624 --> 00:28:50,092
Áo giáp toàn thân.
306
00:28:50,094 --> 00:28:51,392
Cậu có thấy mặt hắn?
307
00:28:51,394 --> 00:28:53,195
Hắn đeo mặt nạ.
308
00:28:53,197 --> 00:28:55,197
Một mặt nạ kiểu như...
309
00:28:55,199 --> 00:28:56,765
một đơn vị tác chiến, như SWAT.
310
00:28:56,767 --> 00:28:58,699
Hắn nói gì với anh?
311
00:28:58,701 --> 00:29:01,338
Không, hắn không nói gì với ai cả.
Hắn có thẻ ghi sẵn.
312
00:29:02,506 --> 00:29:04,007
Hắn rất bạo lực.
313
00:29:04,507 --> 00:29:07,708
Và hắn có ổ khóa. Hắn mang
theo một cái to, uh...
314
00:29:07,710 --> 00:29:09,611
- FBI nói đó là khóa chuyên dụng.
- Ổ khóa?
315
00:29:09,613 --> 00:29:11,345
Vâng. Hắn đặt nó lên cửa.
316
00:29:11,347 --> 00:29:14,551
- Cậu có trông thấy nó không?
- À, có.
317
00:29:15,451 --> 00:29:17,585
- Loại khóa nào?
- Nó to đùng.
318
00:29:17,587 --> 00:29:20,287
Kiểu một cái khóa bằng thép đặc.
319
00:29:20,289 --> 00:29:22,426
Họ phải thổi bay nó ra khỏi cửa.
320
00:29:26,029 --> 00:29:27,731
Mô tả nó cho tôi, cái khóa.
321
00:29:30,133 --> 00:29:32,667
Nó to lớn, đã cũ, bằng thép, nặng.
322
00:29:32,669 --> 00:29:34,238
Tôi không biết hắn mang nó theo thế nào.
323
00:29:34,771 --> 00:29:36,470
Một cái khóa đặc biệt.
324
00:29:36,472 --> 00:29:38,642
Vâng, đó là những gì họ nói. Nó rất to.
325
00:29:40,244 --> 00:29:41,346
Rỉ sét?
326
00:29:43,447 --> 00:29:45,112
Tôi không biết nhiều. Tôi không...
327
00:29:45,114 --> 00:29:47,017
Nó xảy ra quá nhanh.
328
00:29:47,651 --> 00:29:50,718
- Cứ tả hình dạng nó cho tôi. Hình vuông đúng không?
- Phải.
329
00:29:50,720 --> 00:29:53,220
- Như thế.
- Phải, phải, đúng.
330
00:29:53,222 --> 00:29:56,760
Rỗng ở giữa, và nó nặng, và nó rất cũ.
331
00:29:57,393 --> 00:29:58,997
Rất cũ.
332
00:29:59,662 --> 00:30:01,565
Thép, vâng.
333
00:30:05,134 --> 00:30:09,073
Tôi thực sự muốn biết là loại khóa nào.
334
00:30:12,241 --> 00:30:13,377
Cái nào?
335
00:30:14,478 --> 00:30:16,178
Tôi không thấy nó ở đây.
336
00:30:16,180 --> 00:30:19,083
Đợi một chút, đi lên.
Cuộn xuống thế nào nhỉ?
337
00:30:24,353 --> 00:30:25,620
Whoa, whoa, whoa.
338
00:30:25,622 --> 00:30:27,658
- Cái này.
- Là nó?
339
00:30:28,392 --> 00:30:30,094
Là cái khóa.
340
00:30:33,796 --> 00:30:35,065
Tôi muốn in ra.
341
00:30:37,867 --> 00:30:39,601
Tôi muốn xem cái khóa đặc biệt này.
342
00:30:39,603 --> 00:30:41,171
Không, không. Nó ở ngay đây.
343
00:30:43,640 --> 00:30:45,806
Nếu nó là kỳ lạ, sẽ dề tìm hơn.
344
00:30:45,808 --> 00:30:48,342
Tôi không nói "kỳ lạ".
Tôi không nói "kỳ lạ".
345
00:30:48,344 --> 00:30:49,780
Những gì tôi nói là "chuyên ngành".
346
00:30:50,780 --> 00:30:52,480
Đặc biệt, phải không?
347
00:30:52,482 --> 00:30:54,615
Bởi vì tất cả mọi người không dùng nó, vì vậy nó là đặc biệt.
348
00:30:54,617 --> 00:30:56,251
Nói tôi nghe xem.
349
00:30:56,253 --> 00:30:58,523
Ờ, nhìn cánh cửa chứ? Thấy nó làm gì chứ?
350
00:30:59,690 --> 00:31:00,725
Vậy...
351
00:31:02,191 --> 00:31:05,893
nếu cái cửa ở ngay đây...
352
00:31:05,895 --> 00:31:07,595
Uh-huh.
353
00:31:07,597 --> 00:31:09,633
...thì cậu ở đâu?
Ngay đó.
354
00:31:12,369 --> 00:31:14,305
Tôi đã ở đó.
355
00:31:15,671 --> 00:31:17,575
Ờ, có thể là 15 feet từ cửa.
356
00:31:19,242 --> 00:31:21,678
Khi cậu quay lại, cậu
không thấy nghi phạm đâu?
357
00:31:22,179 --> 00:31:22,880
Mm-mm.
358
00:31:24,280 --> 00:31:26,281
- Không, hắn đã biến mất.
- Hắn ở đâu?
359
00:31:26,283 --> 00:31:28,816
Đó là họ nói vậy, và việc đã xảy ra,
360
00:31:28,818 --> 00:31:30,421
là hắn đã đi ra lối này.
361
00:31:39,529 --> 00:31:41,465
Điều này thật điên rồ. Đây đúng là hắn.
362
00:31:41,931 --> 00:31:44,199
Là gã của cậu?
363
00:31:44,468 --> 00:31:46,737
À, nhìn này, cùng là một
gã cho những thứ này.
364
00:31:47,403 --> 00:31:50,639
Và xem phần thưởng trị giá 75.000
đô la này. Nó vẫn đang tăng.
365
00:31:50,641 --> 00:31:52,674
Chà, tôi tưởng cậu chỉ
muốn chứng tỏ mình vô can.
366
00:31:52,676 --> 00:31:55,243
Chẳng vui đâu.
367
00:31:55,245 --> 00:31:57,178
- Cậu cười gì vậy?
- Đúng là tôi muốn làm rõ mình.
368
00:31:57,180 --> 00:31:58,815
Điều này thật điên rồ. Đây là hắn ta.
369
00:32:01,450 --> 00:32:04,351
Vậy nên FBI mới phải truy
tìm hắn lâu đến thế.
370
00:32:04,353 --> 00:32:07,691
Ý tôi là, có thứ gì đó mang những
gã này đến đây, đúng không?
371
00:32:08,592 --> 00:32:11,262
À, họ chỉ làm theo quy trình hiện giờ.
372
00:32:12,328 --> 00:32:14,898
Hắn tan biến vào môi trường xung quanh.
373
00:32:15,532 --> 00:32:17,702
- Coi nào, cậu hiểu mà.
- Yeah, tất nhiên.
374
00:33:13,457 --> 00:33:15,760
Con yêu, sáng nay thế nào?
375
00:33:17,893 --> 00:33:19,596
Chỉ số của con hơi thấp.
376
00:33:19,796 --> 00:33:22,630
Mẹ cần con uống hết chỗ này, nhé?
377
00:33:22,632 --> 00:33:25,635
Và ăn hết chỗ đó, từng miếng một, nhé?
378
00:33:26,436 --> 00:33:27,838
Chúng ta cần tăng lại.
379
00:33:38,382 --> 00:33:40,484
Em muốn anh giữ mấy thứ này xa con bé.
380
00:33:42,018 --> 00:33:43,421
Nó xa mà.
381
00:33:46,323 --> 00:33:48,756
Súng. Cái đó.
382
00:33:48,758 --> 00:33:51,493
- Được rồi, được rồi.
- Không phải tờ giấy có mặt nạ.
383
00:33:51,495 --> 00:33:53,727
- Shush. Nó ở xa cô ấy.
- Chúng ở khắp mọi nơi.
384
00:33:53,729 --> 00:33:55,630
Nghe này, anh đang làm việc, được chứ.
385
00:33:55,632 --> 00:33:57,966
Nó rất quan trọng. Anh
đang cố hết sức, được chứ?
386
00:33:57,968 --> 00:33:59,804
Vẫn chưa đủ với em.
387
00:34:01,638 --> 00:34:03,274
Vậy em còn muốn anh làm gì nữa?
388
00:34:06,309 --> 00:34:07,911
Em muốn anh quay lại.
389
00:34:19,890 --> 00:34:21,259
Được rồi.
390
00:34:21,924 --> 00:34:22,892
Ta cùng làm.
391
00:34:28,564 --> 00:34:30,600
- Sophia?
- Sophia!
392
00:34:31,535 --> 00:34:35,036
- Này, này! Được rồi, được rồi, được rồi!
- Mẹ sẽ lấy bộ đồ. Con sẽ ổn.
393
00:34:35,038 --> 00:34:37,438
- Coi nào.
- Ổn thôi, ổn thôi.
394
00:34:37,440 --> 00:34:38,643
Giữ lấy đầu con bé.
395
00:34:39,375 --> 00:34:41,842
Con sẽ ổn thôi, con yêu.
396
00:34:41,844 --> 00:34:43,645
- Bố mẹ ở bên con.
- Coi nào, bé yêu.
397
00:34:43,647 --> 00:34:45,746
- Sophia.
- Coi nào, nhanh lên.
398
00:34:45,748 --> 00:34:47,517
Coi nào, con yêu...
399
00:34:48,819 --> 00:34:51,652
Đây rồi. Được rồi, xong rồi.
400
00:34:51,654 --> 00:34:53,687
Bố có con rồi...
401
00:34:53,689 --> 00:34:56,623
Con ổn rồi, một chút thôi...
402
00:34:56,625 --> 00:34:59,430
Cứ thở sâu vào...
403
00:34:59,962 --> 00:35:01,332
Con bé ổn.
404
00:36:47,069 --> 00:36:49,806
40 đô la một giờ sẽ có
một vài người nhận làm.
405
00:37:04,520 --> 00:37:05,555
Pittsburgh.
406
00:37:06,122 --> 00:37:07,524
Aventura.
407
00:37:08,158 --> 00:37:09,593
Và giờ ở đây.
408
00:37:10,192 --> 00:37:13,564
3 vụ cướp nhanh gọn trong cùng vài ngày.
409
00:37:14,263 --> 00:37:17,165
Ừ, mỗi vụ cách nhau chỉ vài ngày.
410
00:37:17,167 --> 00:37:18,833
Có nghĩa là nó được lên kế hoạch rất tốt,
411
00:37:18,835 --> 00:37:21,105
và hắn đang âm mưu một cái gì khác.
412
00:37:23,205 --> 00:37:25,642
Hắn đi rồi, anh bạn. Hắn
được gió cuốn đi rồi.
413
00:37:26,142 --> 00:37:28,645
- Không đời nào.
- Hắn sẽ không quay lại.
414
00:37:29,846 --> 00:37:32,547
Hoặc, có hai cửa hàng trang
sức ở trung tâm thành phố.
415
00:37:32,549 --> 00:37:34,685
Cửa hàng trang sức cao cấp, có thể.
416
00:37:35,886 --> 00:37:37,721
Cậu nói hắn quan tâm tới tiền mặt.
417
00:37:38,989 --> 00:37:40,221
Phải không?
418
00:37:40,223 --> 00:37:41,589
Vâng.
419
00:37:41,591 --> 00:37:43,093
Được rồi, súng và tiền mặt, OK?
420
00:37:43,792 --> 00:37:45,859
Hắn không thể bán kim cương,
trang sức cũng không.
421
00:37:45,861 --> 00:37:48,529
Hắn cần súng và tiền mặt, vậy
nên hắn bỏ qua ngân phiếu.
422
00:37:48,531 --> 00:37:50,167
Và cả tiền có dấu, đúng không?
423
00:37:52,902 --> 00:37:54,536
Có thể ở Florida.
424
00:37:54,538 --> 00:37:56,971
Có thể ở Bahamas.
Có thể ở Venezuela.
425
00:37:56,973 --> 00:37:59,540
Hoặc hắn nhìn vào Ngân hàng
Chartoff, ngay trung tâm thành phố.
426
00:37:59,542 --> 00:38:00,678
Hắn cần thứ gì đó dễ vào dễ ra.
Hãy xem ta đã ở đâu.
427
00:38:02,212 --> 00:38:04,913
Chúng tôi cách hắn 15 feet. Hắn
dùng chúng tôi như mồi nhử.
428
00:38:04,915 --> 00:38:08,185
Hắn thoát ra cửa sau. Không có
camera trong gara ngân hàng.
429
00:38:08,951 --> 00:38:11,986
Họ có một nhà để xe ở phía sau.
430
00:38:11,988 --> 00:38:13,587
Không có camera, không
giám sát, hắn chạy thoát.
431
00:38:13,589 --> 00:38:15,692
Có lẽ hắn đang tìm kiếm thứ gì đó,
432
00:38:16,125 --> 00:38:19,129
tại cùng một thời điểm, cùng một gì đó.
433
00:39:31,134 --> 00:39:34,672
Đã ba ngày kể từ khi hắn cướp ngân hàng đó.
434
00:39:56,225 --> 00:39:58,027
Hắn cần một mục tiêu.
435
00:40:01,330 --> 00:40:02,665
Ừ, tiếp tục đi.
436
00:40:27,924 --> 00:40:29,293
Ông thấy điều gì hợp lý không?
437
00:40:30,460 --> 00:40:32,460
À, Liên bang.
438
00:40:32,462 --> 00:40:34,998
Không. Nó là ngân hàng điện tử.
Họ giao dịch trên máy tính..
439
00:40:39,868 --> 00:40:43,270
Tôi nghĩ là ngân hàng East Way, nơi
lưu chuyển tiền cho các bến cảng,
440
00:40:43,272 --> 00:40:44,642
đó là một mục tiêu.
441
00:40:51,080 --> 00:40:53,480
Sẽ dễ dàng trong quá trình dỡ hàng.
442
00:40:53,482 --> 00:40:55,248
Hàng trăm người đến và đi.
443
00:40:55,250 --> 00:40:56,250
Hắn sẽ hòa mình vào.
444
00:40:56,252 --> 00:40:58,154
Còn đường thoát đâu?
445
00:41:20,176 --> 00:41:23,844
- Không, không, đợi đã! Nghe tôi này!
- Gì? Gì?
446
00:41:23,846 --> 00:41:25,082
Ông đã đúng, ông đúng.
447
00:41:33,790 --> 00:41:36,360
Nhà máy sản xuất khóa tàu ở đâu?
448
00:41:37,192 --> 00:41:39,960
- Nó ngay đây.
- Cách ngân hàng bao xa?
449
00:41:39,962 --> 00:41:41,795
Vài dặm, phía Đông trung tâm.
450
00:41:41,797 --> 00:41:44,067
Hãy khoanh vòng nó. Có
thể đáng để kiểm tra.
451
00:42:09,158 --> 00:42:11,259
Đây là một đầu mối.
452
00:42:11,261 --> 00:42:13,995
Công ty đầu tiên sản xuất loại
khóa đó đã phá sản 10 năm trước.
453
00:42:13,997 --> 00:42:16,096
Đầu mối duy nhất trong vùng là tòa nhà này,
454
00:42:16,098 --> 00:42:17,301
nơi sản xuất ra các khóa đó.
455
00:42:21,870 --> 00:42:23,339
Chắc tôi điên mất.
456
00:42:24,140 --> 00:42:27,777
Hầu hết các phòng ban đã chuyển
sang kỹ thuật số, đúng không?
457
00:42:28,143 --> 00:42:29,412
Nhưng cái này vẫn hoạt động.
458
00:42:30,180 --> 00:42:31,415
Sao không đưa tôi khẩu súng?
459
00:42:31,980 --> 00:42:33,316
Tôi vừa đưa cậu 20 đô.
460
00:42:33,982 --> 00:42:38,287
Khi cậu gặp rắc rối, báo
vị trí chính xác của cậu.
461
00:42:40,823 --> 00:42:43,290
Cậu nói, "Có vũ trang, 29 đối tượng."
462
00:42:43,292 --> 00:42:46,129
- Hai mươi chín đối tượng, có vũ trang.
- 2-15.
463
00:42:46,361 --> 00:42:48,462
- Được rồi.
- Sau đó phắn ngay.
464
00:42:48,464 --> 00:42:49,833
Ừ.
465
00:42:50,065 --> 00:42:54,201
Bởi vì cậu vừa nói với mọi
cảnh sát trong bán kính 30 dặm
466
00:42:54,203 --> 00:42:55,872
rằng một đống phân đang bốc mùi.
467
00:42:59,942 --> 00:43:01,310
Tôi sẽ đi.
468
00:43:04,881 --> 00:43:06,984
- Giữ liên lạc, nhé?
- Ừ, ừ.
469
00:43:11,486 --> 00:43:13,322
Ông chắc không muốn đưa tôi khẩu súng?
470
00:43:53,096 --> 00:43:56,129
Ờ, đây chẳng có gì ngoài một đám
công nhân đang nhận ngân phiếu.
471
00:43:56,131 --> 00:43:59,335
Tôi biết nó rất tẻ nhạt khi
ngồi chờ chuyện xảy ra.
472
00:44:01,036 --> 00:44:03,270
Hắn sẽ không đến đây. Nơi này chẳng có gì.
473
00:44:03,272 --> 00:44:04,941
Tôi sẽ đến địa điểm tiếp theo.
474
00:44:05,540 --> 00:44:06,843
Tùy cậu thôi.
475
00:44:07,977 --> 00:44:09,011
Được rồi.
476
00:44:52,689 --> 00:44:53,924
Này.
477
00:44:55,058 --> 00:44:56,393
Không có gì xảy ra ở đây.
478
00:44:57,192 --> 00:44:58,395
Chỉ là một nhà kho trống.
479
00:44:59,328 --> 00:45:01,230
Cậu muốn tôi kiểm tra lại?
480
00:45:01,464 --> 00:45:03,533
Không. Đây là một ngõ cụt khác.
481
00:45:04,968 --> 00:45:06,033
Được rồi.
482
00:45:06,035 --> 00:45:07,337
Ờ, tôi sẽ quay về.
483
00:45:08,471 --> 00:45:10,107
Phải.
484
00:49:38,274 --> 00:49:39,306
Cậu đang ở đâu?
485
00:49:39,308 --> 00:49:40,844
Tôi đã tóm được hắn, là hắn.
486
00:49:41,377 --> 00:49:42,512
Nghe này. Kiểm tra địa chỉ này.
487
00:49:43,011 --> 00:49:45,414
Frank Connors, 423 đường Rosewood.
488
00:49:45,747 --> 00:49:47,880
423 đường Rosewood, Frank Connors.
489
00:49:47,882 --> 00:49:49,917
- Tôi hiểu rồi.
- Tôi đang theo hắn.
490
00:49:54,422 --> 00:49:55,656
Gọi Casey.
491
00:49:56,725 --> 00:49:58,625
Hey anh bạn, khỏe không?
492
00:49:58,627 --> 00:50:01,263
Tôi cần cậu gọi điện cho
bạn cậu ở FBI hộ tôi.
493
00:50:19,649 --> 00:50:21,484
Gã này bám theo một chiếc xe bọc thép.
494
00:50:22,018 --> 00:50:23,320
Bám theo hắn.
495
00:50:39,701 --> 00:50:40,803
Cậu ở đâu?
496
00:50:41,303 --> 00:50:42,605
Tôi đang ở đường 4 và Eastern.
497
00:51:07,363 --> 00:51:08,864
Hắn rút lui. Tôi làm gì?
498
00:51:11,366 --> 00:51:13,769
Cứ bám lấy mục tiêu và
chờ hắn quay trở lại.
499
00:52:26,142 --> 00:52:27,908
Đường 5 và Arlington.
500
00:52:27,910 --> 00:52:28,944
Chết tiệt! Cái gì thế?
501
00:52:30,145 --> 00:52:33,749
Có vũ trang, 28 đối tượng, 2-15.
Lặp lại, 2-15.
502
00:52:36,484 --> 00:52:37,653
Đường 5 và Arlington.
503
00:52:38,120 --> 00:52:39,622
Ngoài đó ổn chứ?
504
00:52:40,790 --> 00:52:41,791
Coi nào.
505
00:52:44,593 --> 00:52:45,594
Xin chào.
506
00:52:47,596 --> 00:52:49,632
- Chúng ta sẽ đi đâu?
- Xin chào?
507
00:52:53,102 --> 00:52:54,703
Chết tiệt, nó không hoạt động.
508
00:52:57,906 --> 00:52:59,806
Chắc tôi phải ra xem có chuyện gì. Cứ bình tĩnh.
509
00:52:59,808 --> 00:53:01,544
- Chắc mọi thứ ổn.
- Đuợc.
510
00:53:10,685 --> 00:53:11,888
Chết tiệt.
511
00:53:14,056 --> 00:53:15,558
Chết tiệt.
512
00:53:15,790 --> 00:53:16,825
Mở cửa ra!
513
00:53:17,826 --> 00:53:19,225
Cô ấy sẽ không mở đâu thằng chó ngu ngốc.
514
00:53:20,995 --> 00:53:22,498
Làm ơn! Đợi tôi một chút!
515
00:53:26,535 --> 00:53:27,904
Mở cái cửa chết tiệt ra!
516
00:53:29,971 --> 00:53:32,174
Mở cửa. Mở cửa!
517
00:53:35,910 --> 00:53:37,413
Đưa súng đây! Đưa súng đây!
518
00:53:38,881 --> 00:53:41,147
- Đưa tao khẩu súng!
- Được rồi được rồi!
519
00:53:41,149 --> 00:53:43,018
Vất súng qua đây!
520
00:53:45,087 --> 00:53:46,823
Đưa tao cái túi. Cái túi!
521
00:53:51,227 --> 00:53:52,562
Lùi lại! Lùi lùi lùi lùi...
522
00:54:13,515 --> 00:54:16,049
- Tới đây!
- Chúng tôi đã đưa ông thứ ông muốn!
523
00:54:16,051 --> 00:54:17,687
Tới đây ngay, nhanh nhanh!
524
00:54:28,730 --> 00:54:30,165
Tôi không thấy mặt ông, làm ơn!
525
00:54:46,881 --> 00:54:48,650
Đưa tay lên cho tôi thấy ngay!
526
00:54:53,187 --> 00:54:54,721
Có nổ súng! Nổ súng!
527
00:55:06,968 --> 00:55:08,237
Đi!
528
00:55:17,613 --> 00:55:18,848
Ở đây, ở lại đây.
529
00:55:28,656 --> 00:55:30,026
Nổ súng! Súng nổ!
530
00:55:30,259 --> 00:55:31,761
Vây hắn!
531
00:55:33,094 --> 00:55:35,062
Yêu cầu hỗ trợ ở ngã tư Franklin và đường 8.
532
00:55:35,064 --> 00:55:37,165
Tất cả các đơn vị tiến
đến Franklin và đường 8.
533
00:55:51,046 --> 00:55:52,612
Yểm trợ tôi!
534
00:55:52,614 --> 00:55:54,017
Ở đó, cúi xuống!
535
00:56:22,410 --> 00:56:25,645
Gọi cứu thương! Chúng tôi
có một phụ nữ trưởng thành.
536
00:56:25,647 --> 00:56:27,214
Chấn thương đầu nặng nhưng vẫn tỉnh.
537
00:56:27,216 --> 00:56:28,585
Chúng tôi có một người gục!
538
00:56:28,817 --> 00:56:30,817
Trên người có nhiều vết đạn bắn.
539
00:56:30,819 --> 00:56:32,051
Bảo họ bật đèn và còi hụ.
540
00:56:33,254 --> 00:56:34,721
Hắn đang bỏ chạy! Hắn đang bỏ chạy!
541
00:56:34,723 --> 00:56:36,123
Nghi phạm cướp xe chở tiền chạy về
542
00:56:36,125 --> 00:56:37,924
hướng đông trên đường Arlington.
543
00:56:37,926 --> 00:56:39,725
Tất cả các đơn vị được chú ý.
544
00:56:39,727 --> 00:56:40,995
Nghi phạm hướng đông đường Arlington...
545
00:56:45,067 --> 00:56:47,370
714, tôi đang dẫn đầu. Kênh số 2.
546
00:56:56,779 --> 00:56:58,712
Chúng ta cần quan sát trên không.
Bao lâu nữa trực thăng đến?
547
00:56:58,714 --> 00:57:00,212
Nghi phạm đang hướng về
548
00:57:00,214 --> 00:57:02,285
phía đông trên đường Way Mango.
549
00:57:08,290 --> 00:57:09,826
Vị trí của bạn?
550
00:57:11,359 --> 00:57:13,829
714, tôi ở làn 2. Giờ tôi đang dẫn đầu.
551
00:57:32,480 --> 00:57:34,417
Cứ bám theo hắn. Ta đang
hướng đến đường cụt.
552
00:57:38,120 --> 00:57:40,857
320 lùi lại. Hắn vào ngõ cụt.
Giữ khoảng cách.
553
00:58:03,911 --> 00:58:05,381
Tôi bị bắn!
Tôi bị bắn!
554
00:58:17,792 --> 00:58:20,493
Cứu hộ đâu, chúng ta có một sĩ
quan bị hạ ở đường 18 và Fulton.
555
00:58:20,495 --> 00:58:21,897
Lặp lại, chúng ta có một sĩ quan bị hạ...
556
00:58:28,002 --> 00:58:29,372
Có ai trong số các anh
thấy tay quản đốc không?
557
00:58:30,672 --> 00:58:32,308
Bài đăng tuyển việc nói ta
phải có mặt lúc 10:00 sáng.
558
00:58:33,908 --> 00:58:35,911
Tôi sẽ không chờ cả ngày cho chuyện này.
559
00:58:52,493 --> 00:58:54,830
Chạy, chạy, chạy!
560
00:59:05,573 --> 00:59:08,440
Mọi người cúi xuống! Ra đó!
Quay mặt vào tường!
561
00:59:08,442 --> 00:59:09,812
Để tay cho chúng tôi thấy!
562
00:59:10,411 --> 00:59:13,346
Nào, đi nào! Tới bức tường.
563
00:59:13,348 --> 00:59:15,348
Úp mặt vào tường!
564
00:59:15,350 --> 00:59:17,817
- Bỏ mũ ra!
- Đi thôi, đi thôi.
565
00:59:17,819 --> 00:59:19,386
Anh, bỏ tay ra khỏi túi ngay!
566
00:59:20,955 --> 00:59:23,258
Qua đây, coi nào! Đi, đi, quay vòng!
567
01:00:45,640 --> 01:00:47,908
Frank, có vài người muốn
nói chuyện với anh.
568
01:00:47,910 --> 01:00:50,379
Không thương lượng gì nữa.
569
01:00:51,279 --> 01:00:54,182
Tôi đã cho các người một
thỏa hiệp công bằng.
570
01:00:55,017 --> 01:00:57,484
Ông Connors, hôm nay có một vụ
cháy lớn tại nhà máy của ông.
571
01:00:57,486 --> 01:00:59,488
Thằng con tôi biết phải làm gì.
572
01:01:00,055 --> 01:01:01,524
Nó biết phải làm gì.
573
01:01:02,156 --> 01:01:05,160
Anh ta sẽ vào rồi ra, nhanh nhất.
574
01:01:05,660 --> 01:01:09,064
Tôi thừa kế công ty này từ cha tôi,
575
01:01:09,497 --> 01:01:12,065
và ông ấy xây nó lên từng viên gạch một.
576
01:01:12,067 --> 01:01:14,070
Ông ấy thực sự không thể
trả lời câu hỏi lúc này.
577
01:01:14,368 --> 01:01:17,103
- Nếu anh quay lại sau...
- Không, tôi không có đủ thời gian.
578
01:01:17,105 --> 01:01:18,538
- Anh có biết người con của ông ấy?
- Yeah.
579
01:01:18,540 --> 01:01:20,339
Đến đây vài tuần một lần.
580
01:01:20,341 --> 01:01:22,277
Ghi lại. Lấy cuối anh gặp hắn là khi nào?
581
01:01:35,524 --> 01:01:37,226
Bữa tối đã sẵn sàng!
582
01:01:49,103 --> 01:01:50,672
Ông nội đã làm á?
583
01:01:52,140 --> 01:01:54,239
- Đó là cha của con.
- Ừ, đó là cha của bố.
584
01:01:54,241 --> 01:01:57,113
Rồi sau đó, đến lúc còng tay kẻ xấu,
585
01:01:57,578 --> 01:02:00,513
ông nhận ra hắn chỉ có một
cánh tay, thế này này.
586
01:02:00,515 --> 01:02:02,449
Vậy phải làm sao? Làm sao giờ?
587
01:02:02,451 --> 01:02:05,284
- Ông ấy làm sao để còng tay hắn ta?
- Mmắt cá chân thì sao?
588
01:02:05,286 --> 01:02:07,020
Đó là phần thú vị của câu chuyện.
589
01:02:07,022 --> 01:02:08,687
Khi gã này chạy trốn khỏi ông nội,
590
01:02:08,689 --> 01:02:10,723
hắn làm quần lót tụt xuống tận mắt cá chân,
591
01:02:10,725 --> 01:02:13,261
vậy nên ông đã phải kéo quần lót hắn lên,
592
01:02:14,029 --> 01:02:18,063
để còng mắt cá của hắn vào tay, vào...
593
01:02:18,065 --> 01:02:19,565
Vào cái gì nữa không biết. Tếu thật.
594
01:02:19,567 --> 01:02:21,033
Em nhớ những câu chuyện của ông ấy.
595
01:02:21,035 --> 01:02:22,671
Ừ, anh nhớ ông ấy.
596
01:02:23,305 --> 01:02:26,642
- Ông có vài câu chuyện khá điên rồ.
- Nhưng ông là một người tốt.
597
01:02:27,542 --> 01:02:29,578
Một người tốt, cảnh sát tốt.
598
01:02:30,011 --> 01:02:31,377
Mm.
599
01:02:31,379 --> 01:02:33,481
Nhưng ông không muốn Daddy trở
thành một cảnh sát, bao giờ.
600
01:02:34,315 --> 01:02:35,651
Con biết ông muốn ta làm gì không?
601
01:02:36,084 --> 01:02:37,319
- Cái gì?
- Đoán xem.
602
01:02:37,652 --> 01:02:40,652
Uh, con không biết. Đầu bếp?
603
01:02:40,654 --> 01:02:42,257
Một đầu bếp?
604
01:02:42,790 --> 01:02:44,259
Luật sư.
605
01:02:44,625 --> 01:02:46,192
Một Luật sư hoặc một chú Hề.
606
01:02:46,194 --> 01:02:48,328
Con nghe chứ? Con phải vào trường y.
607
01:02:49,263 --> 01:02:51,163
- Không.
- Tại sao không?
608
01:02:51,165 --> 01:02:53,268
Bởi vì cô ấy sẽ làm những
gì cô ấy hạnh phúc.
609
01:02:53,502 --> 01:02:54,634
Cảm ơn bố.
610
01:02:54,636 --> 01:02:56,072
Ừ, con yêu.
611
01:02:56,437 --> 01:02:58,006
Có biết chuyện gì làm mẹ hạnh phúc không?
612
01:02:58,239 --> 01:02:59,705
- Mm?
- Nếu con làm sạch các cái đĩa.
613
01:02:59,707 --> 01:03:01,107
Vâng!
614
01:03:01,109 --> 01:03:03,011
Vậy làm thôi!
615
01:03:06,281 --> 01:03:08,017
Quả là một tiểu trợ tá giỏi.
616
01:04:01,335 --> 01:04:03,268
Một ngày vất vả hả. Tôi sẽ lo từ đây.
617
01:04:03,270 --> 01:04:04,640
- Rõ.
- Được.
618
01:04:05,674 --> 01:04:07,610
Bà Johnson.
619
01:04:08,310 --> 01:04:10,743
Tôi là đặc vụ FBI Nick Fields.
Chúng ta đã nói trước đó.
620
01:04:10,745 --> 01:04:13,179
- Ừ, xin mời vào.
- Một thử thách thực sự nhỉ.
621
01:04:13,181 --> 01:04:14,583
Thật tốt khi thấy cô vẫn ổn.
622
01:04:16,350 --> 01:04:19,585
Nghe này, tôi chỉ có
thêm một số câu hỏi.
623
01:04:19,587 --> 01:04:21,556
- Không mất nhiều thời gian đâu.
- Chắc rồi.
624
01:04:22,591 --> 01:04:26,127
Nếu không phiền xin cô hãy
nhìn 2 bản phác thảo này,
625
01:04:27,696 --> 01:04:30,429
cho tôi biết, nếu trong vài tuần qua,
626
01:04:30,431 --> 01:04:33,301
cô có gặp bất cứ ai giống
1 trong 2 người này
627
01:04:33,701 --> 01:04:38,373
có thể ai đó dọc đường
hoặc khách mua hàng chung.
628
01:04:40,475 --> 01:04:41,743
Tất cả rất mờ ảo.
629
01:04:42,944 --> 01:04:46,481
Tôi thực sự không nhớ được gì tới
khi người sĩ quan đó đỡ được tôi.
630
01:04:47,649 --> 01:04:49,415
Cô đã nói với các thám tử ở hiện trường
631
01:04:49,417 --> 01:04:51,719
rằng cô có thể nhận ra người
đã mang cô đến nơi an toàn.
632
01:04:52,154 --> 01:04:53,786
Tôi đã nói vậy.
633
01:05:00,728 --> 01:05:02,098
Cô nhận ra hắn ta.
634
01:05:02,696 --> 01:05:03,865
Từ đâu?
635
01:05:05,232 --> 01:05:06,468
Tôi không biết!
636
01:05:07,335 --> 01:05:08,437
Tên hắn là gì?
637
01:05:09,803 --> 01:05:12,540
Tôi nghĩ tôi đã nhận ra anh
ấy, nhưng tôi không chắc.
638
01:05:13,507 --> 01:05:14,710
Tôi nghĩ cô biết chắc.
639
01:05:16,277 --> 01:05:19,448
- Tôi không biết.
- Tên là gì?
640
01:05:26,388 --> 01:05:28,123
A lô?
641
01:05:28,422 --> 01:05:30,558
Jacob? Là Maribel.
642
01:05:30,959 --> 01:05:32,227
Này, cô thế nào?
643
01:05:33,395 --> 01:05:35,163
Tôi vẫn còn ở sở quận.
644
01:05:35,830 --> 01:05:38,366
Tôi cần anh đến bây giờ.
Đây là trường hợp khẩn cấp.
645
01:05:40,835 --> 01:05:42,771
FBI.
646
01:05:44,839 --> 01:05:47,375
FBI đang đặt câu hỏi.
647
01:05:48,276 --> 01:05:50,275
Tôi phải gặp họ vào ngày mai,
648
01:05:50,277 --> 01:05:52,314
nhưng tôi phải nói chuyện với anh trước.
649
01:05:53,214 --> 01:05:55,151
Được rồi, được rồi.
Tôi đang đến.
650
01:05:55,382 --> 01:05:57,553
Tôi đến ngay. Đừng nói chuyện
với bất cứ ai, được chứ?
651
01:06:22,643 --> 01:06:24,379
Anh phụ trách an ninh?
Đi với tôi.
652
01:06:25,013 --> 01:06:27,446
Tôi cần đội của anh thu lại
tất cả các băng giám sát,
653
01:06:27,448 --> 01:06:29,616
và bố trí thêm lính canh ở mọi lối ra.
654
01:06:29,618 --> 01:06:31,783
Không ai vào hoặc ra cho
đến khi được xác minh
655
01:06:31,785 --> 01:06:32,954
bởi đội của tôi, rõ chưa?
656
01:06:34,922 --> 01:06:37,323
Xin lỗi, tôi đang tìm bạn tôi.
657
01:06:37,325 --> 01:06:39,993
Tôi xin lỗi, chúng tôi có một
tình huống khẩn cấp đang xử lý,
658
01:06:39,995 --> 01:06:41,493
và anh sẽ cần ở lại đây...
659
01:06:41,495 --> 01:06:42,730
Được rồi, chờ chút.
660
01:06:43,531 --> 01:06:45,864
Này, con yêu, bố cần con gọi lại và...
661
01:06:45,866 --> 01:06:47,866
Tôi cũng mong như vậy, vì
lợi ích của con gái anh.
662
01:06:47,868 --> 01:06:50,002
Lần tiêm insulin cuối
của con bé là khi nào?
663
01:06:50,004 --> 01:06:51,873
Thằng quái nào đó? Ai đấy?
664
01:06:52,439 --> 01:06:54,509
Mang tiền về lại nhà mày,
665
01:06:54,875 --> 01:06:57,412
và vợ con mày sẽ còn thở.
666
01:06:58,279 --> 01:06:59,614
Mày gọi cảnh sát,
667
01:07:01,049 --> 01:07:03,419
và họ sẽ chịu đau đớn trước khi chết.
668
01:07:05,719 --> 01:07:06,689
A lô?
669
01:07:07,321 --> 01:07:08,289
Xin chào?
670
01:07:14,696 --> 01:07:16,765
Tôi tưởng giờ cậu phải ngủ rồi chứ
671
01:07:17,464 --> 01:07:18,265
James!
672
01:07:19,000 --> 01:07:20,835
Tôi nghĩ hắn đang ở ngay trong nhà tôi.
673
01:07:21,669 --> 01:07:24,036
- Cái gì?
- Hắn nói không được gọi cảnh sát.
674
01:07:24,038 --> 01:07:25,571
Tôi phải đến đó.
675
01:07:25,573 --> 01:07:27,040
Cậu còn cách bao xa?
676
01:07:27,042 --> 01:07:28,643
Tôi đang ở sở Tổng. Tôi đang đến.
677
01:07:53,835 --> 01:07:55,771
Christina? Sophia?
678
01:08:15,390 --> 01:08:16,558
James?
679
01:08:18,393 --> 01:08:19,761
Họ có đây không?
Họ có đây không?
680
01:08:31,538 --> 01:08:32,675
Là Christina.
681
01:08:32,907 --> 01:08:34,343
Bật loa ngoài lên.
682
01:08:35,042 --> 01:08:36,879
Xin chào.
683
01:08:37,412 --> 01:08:39,848
Tao nhớ ra mày. Trong ngân hàng.
684
01:08:40,114 --> 01:08:42,515
Mày là thằng người hùng cố gọi cảnh sát.
685
01:08:42,517 --> 01:08:44,853
Mày là nguyên do những người đó bị giết.
686
01:08:47,154 --> 01:08:50,088
Và giờ... là gia đình của mày.
687
01:08:50,090 --> 01:08:51,359
Được rồi.
688
01:08:51,725 --> 01:08:52,928
Cứ nói mày muốn gì.
689
01:08:53,961 --> 01:08:55,727
À, bắt đầu bằng việc bảo Wyatt Earp
690
01:08:55,729 --> 01:08:57,598
đặt khẩu shotgun lên bàn.
691
01:09:04,406 --> 01:09:05,771
Được rồi.
692
01:09:05,773 --> 01:09:07,673
Tao chắc FBI sẽ rất cảm kích
693
01:09:07,675 --> 01:09:10,743
mày và cô vợ yêu cài những
ứng dụng theo dõi đó
694
01:09:10,745 --> 01:09:12,411
trên điện thoại của mày.
695
01:09:12,413 --> 01:09:15,917
Mày có biết FBI dùng cùng loại
phần mềm đó trên xe của họ không?
696
01:09:16,751 --> 01:09:18,950
Mày nghĩ mất bao lâu để họ ghép nối
697
01:09:18,952 --> 01:09:22,390
cái chết của tay đặc vụ và nhân
chứng duy nhất còn sống của họ
698
01:09:23,457 --> 01:09:26,691
với mày, kẻ đã bỏ đi
699
01:09:26,693 --> 01:09:29,831
với hơn $300,000 lấy từ xe bọc thép?
700
01:09:36,170 --> 01:09:37,138
Ồ.
701
01:09:38,439 --> 01:09:39,540
Ông ta không biết.
702
01:09:40,942 --> 01:09:42,644
Tao xin lỗi, Jacob.
703
01:09:43,845 --> 01:09:45,714
Đặt tiền lên bàn.
704
01:09:56,657 --> 01:09:59,527
Nó đây.
Thấy chứ?
705
01:10:01,563 --> 01:10:02,730
Giờ sao?
706
01:10:03,031 --> 01:10:04,966
Mày và chỉ mình mày.
707
01:10:05,632 --> 01:10:07,403
Lão hàng xóm không được đi đâu.
708
01:10:08,803 --> 01:10:09,971
Ở đâu và khi nào?
709
01:10:10,205 --> 01:10:12,841
Cứ để ý điện thoại.
710
01:10:13,707 --> 01:10:15,607
Đây là con người cậu?
711
01:10:15,609 --> 01:10:18,112
Đó là một quyết định sai lầm.
Tôi chỉ không muốn hắn trốn thoát nữa.
712
01:10:18,746 --> 01:10:20,482
Và không, đây không phải con người tôi.
713
01:10:22,517 --> 01:10:23,986
Chúng ta sẽ phải sửa lỗi này.
714
01:10:27,554 --> 01:10:29,825
- Camera có âm thanh?
- Không.
715
01:10:31,492 --> 01:10:33,161
Tôi có một bao da phía sau lưng.
716
01:10:35,863 --> 01:10:38,500
- Anh phải tin tôi, anh bạn.
- Ngay khi đến đó,
717
01:10:39,533 --> 01:10:40,902
báo ngay vị trí cho tôi.
718
01:11:27,314 --> 01:11:28,713
Gọi Casey.
719
01:11:30,952 --> 01:11:33,018
- Yo.
- Tôi sẽ nhờ cậu một việc.
720
01:11:33,020 --> 01:11:35,224
- Và cậu sẽ làm nó.
- Ông có gì?
721
01:12:44,925 --> 01:12:45,960
Jacob.
722
01:12:46,327 --> 01:12:47,696
Chậm thôi.
723
01:12:48,261 --> 01:12:49,831
Tôi là bạn của hàng xóm nhà anh.
724
01:12:51,165 --> 01:12:52,200
Cứ từ từ.
725
01:12:53,233 --> 01:12:54,635
Chậm lại.
726
01:12:54,935 --> 01:12:56,170
Tôi có một người đi cùng.
727
01:12:56,737 --> 01:12:58,673
Tôi chỉ có thể làm vậy trong lúc gấp này.
728
01:12:59,172 --> 01:13:01,876
Khi tôi xong, anh sẽ tới gian hàng đó.
729
01:13:02,109 --> 01:13:04,011
Bạn tôi sẽ đưa cho anh một tai nghe.
730
01:13:04,812 --> 01:13:07,746
Anh có thể nghe thấy chúng
tôi, tôi có thể nghe được anh,
731
01:13:07,748 --> 01:13:09,117
nhưng anh không thể nói.
732
01:13:09,783 --> 01:13:12,321
Tôi lặp lại, anh không thể nói chuyện.
733
01:13:13,187 --> 01:13:14,756
Nó sẽ kích hoạt định vị.
734
01:13:29,202 --> 01:13:30,703
Kế hoạch là tìm ra gia đình của anh
735
01:13:30,705 --> 01:13:32,808
trong khi con chip định vị
sóng nằm trong túi tiền.
736
01:13:34,709 --> 01:13:37,379
Và anh không giao túi cho đến khi chúng ta
có bằng chứng người nhà anh vẫn còn sống.
737
01:13:41,983 --> 01:13:43,281
Rất đẹp.
738
01:13:43,283 --> 01:13:45,086
Hắn xuất hiện một mình, chúng tôi sẽ xử lý.
739
01:13:48,790 --> 01:13:51,691
Chúng tôi đã gặp được chàng
trai, cầu Street Park.
740
01:13:51,693 --> 01:13:52,761
Gửi mã pin cho bạn ngay.
741
01:13:53,126 --> 01:13:54,192
Trống trả chứ?
742
01:13:54,194 --> 01:13:55,263
Ừ, đã có anh ta.
743
01:13:55,929 --> 01:13:58,032
Cứ để kênh mở.
744
01:14:03,403 --> 01:14:04,839
Chúng ta có hỗ trợ đang trên đường đến.
745
01:14:12,479 --> 01:14:14,213
Anh ta đang rời khỏi đường chính.
746
01:14:14,215 --> 01:14:16,949
Tôi đã nói tuần trước,
không được quay lại.
747
01:14:16,951 --> 01:14:20,122
Chú ý. Chúng ta có vài tay cảnh
sát đang dọa nạt người vô gia cư.
748
01:14:24,992 --> 01:14:26,225
Dọn cái đống này đi.
749
01:14:28,862 --> 01:14:30,665
- Vâng.
- Mày có mang theo ai khác không?
750
01:14:32,399 --> 01:14:33,801
Thả cái túi.
751
01:14:37,071 --> 01:14:38,006
- Có thấy không?
- Yeah.
752
01:14:38,872 --> 01:14:41,042
- Quăng nó trên mặt đất.
- Gia đình tôi đâu?
753
01:14:43,144 --> 01:14:47,248
Họ may mắn có được một người cha
người chồng chung tình như mày.
754
01:14:49,349 --> 01:14:51,118
Mày không cưỡng lại được
số tiền đó, đúng không?
755
01:14:53,287 --> 01:14:55,123
Đó là cơ hội của mày để đổi đời,
756
01:14:56,357 --> 01:14:57,490
và mày đã nhận lấy.
757
01:14:57,492 --> 01:14:59,491
Cứ bình tĩnh và giữ hắn nói chuyện.
758
01:14:59,493 --> 01:15:01,028
Cũng như tao.
759
01:15:01,996 --> 01:15:03,098
Phải không?
760
01:15:04,465 --> 01:15:07,235
Chỉ... như...
761
01:15:07,501 --> 01:15:08,736
tao.
762
01:15:11,973 --> 01:15:13,007
Họ ở đâu?
763
01:15:15,041 --> 01:15:16,143
Trên xe tải.
764
01:15:16,376 --> 01:15:18,145
Mày đã đi được nửa đường.
765
01:15:19,846 --> 01:15:21,248
Cảm giác thế nào?
766
01:15:22,582 --> 01:15:24,452
Tôi không biết anh đang
nói cái quái gì, anh bạn.
767
01:15:26,520 --> 01:15:27,889
Gia đình tôi ở đâu?
768
01:15:32,292 --> 01:15:34,496
Mày đang thực sự lo lắng cho
cô gái bé bỏng của mày à?
769
01:15:51,578 --> 01:15:52,747
Mẹ kiếp!
770
01:15:53,180 --> 01:15:54,782
Thằng chó má!
771
01:16:00,987 --> 01:16:02,256
Cậu tìm thấy chưa?
772
01:16:03,023 --> 01:16:03,991
Chưa.
773
01:16:06,894 --> 01:16:09,531
Có Nổ súng. cầu Street, Front.
Có Nổ súng. cầu Street, Front.
774
01:16:29,183 --> 01:16:31,383
Giữ hắn tiếp tục nói, Jacob.
Chúng tôi chưa tìm ra.
775
01:16:31,385 --> 01:16:33,288
Lặp lại, chưa tìm ra.
776
01:16:42,263 --> 01:16:43,497
Jacob, anh nghe rõ chứ?
777
01:16:45,465 --> 01:16:46,867
Tôi đã mất tín hiệu.
778
01:16:52,439 --> 01:16:53,974
Đưa tay lên cho tôi thấy!
779
01:16:54,375 --> 01:16:56,344
- Bỏ súng xuống giơ tay lên!
- Cấm nhúc nhích!
780
01:16:57,377 --> 01:16:58,880
Tôi có nó rồi!
781
01:16:59,913 --> 01:17:01,015
Là hắn!
782
01:17:06,053 --> 01:17:07,221
Cúi xuống!
783
01:17:23,504 --> 01:17:24,471
Hạ hắn đi!
784
01:17:35,315 --> 01:17:36,483
Che mắt lại!
785
01:17:42,422 --> 01:17:43,892
Yểm trợ tôi!
786
01:17:51,599 --> 01:17:52,500
Theo hắn!
787
01:17:53,701 --> 01:17:55,103
Nó mở!
788
01:17:57,304 --> 01:18:01,406
Sophia! Kiểm tra con bé.
Nó bắt đầu co giật từ 20 phút trước.
789
01:18:01,408 --> 01:18:03,609
- Nó không trả lời.
- 12 gọi Front.
790
01:18:03,611 --> 01:18:06,177
Chúng tôi có một nữ 10
tuổi bị sốc tiểu đường.
791
01:18:06,179 --> 01:18:07,946
Mạch đang nguy cấp,
792
01:18:07,948 --> 01:18:09,049
Đưa cô ấy ra khỏi đây.
793
01:18:22,162 --> 01:18:23,262
Đây!
794
01:18:23,264 --> 01:18:24,431
Chúng tôi ở đây!
795
01:18:55,261 --> 01:18:57,396
Vừa mất dấu Jacob và chip định vị.
796
01:18:57,398 --> 01:18:59,063
- Họ ở đâu?
- Đang ở dưới cầu.
797
01:18:59,065 --> 01:19:00,602
Cô bé bị sốc do tiểu đường.
798
01:19:04,138 --> 01:19:07,108
- Đỡ lấy đầu cô ấy.
- Tôi đỡ được rồi, được rồi.
799
01:19:12,380 --> 01:19:13,982
Sophia, con nghe thấy mẹ không?
800
01:19:14,314 --> 01:19:15,780
Có dị ứng với bất kỳ loại thuốc nào?
801
01:19:15,782 --> 01:19:17,952
Không, không bị dị ứng.
Cô ấy bị tiểu đường.
802
01:19:18,285 --> 01:19:21,085
Mạch thấp lắm rồi. Cô ấy vừa bị co giật.
803
01:19:21,087 --> 01:19:22,654
Lần cuối tiêm insulin?
804
01:19:22,656 --> 01:19:25,057
Đêm qua. Chúng ta cần tăng lượng cho cô ấy.
805
01:19:25,059 --> 01:19:27,558
- Anh có Glucagon?
- Không, cô ấy không thể nhận Glucagon.
806
01:19:27,560 --> 01:19:28,429
Còn D50 thì sao?
807
01:19:29,263 --> 01:19:31,262
Coi nào, con yêu. Con sẽ ổn thôi.
808
01:19:31,264 --> 01:19:32,366
Ở lại với mẹ, Sophia.
809
01:19:38,471 --> 01:19:40,407
Sophia, hãy ở lại với chúng tôi.
810
01:19:40,774 --> 01:19:42,443
Hãy giúp chúng tôi, cưng.
811
01:19:47,281 --> 01:19:50,751
Coi nào. Đúng rồi, đúng rồi.
Coi nào, Sophia.
812
01:19:57,257 --> 01:19:58,993
Đúng rồi, đúng rồi...
813
01:20:06,132 --> 01:20:07,266
Sophia?
814
01:20:07,268 --> 01:20:08,403
Ông phải đi.
815
01:20:45,339 --> 01:20:46,373
Dừng lại!
816
01:20:48,142 --> 01:20:49,441
Dừng lại!
817
01:20:49,443 --> 01:20:52,343
Dừng lại, thằng chó đẻ!
Tao tóm được mày rồi. Đứng yên!
818
01:20:52,345 --> 01:20:54,346
Đặt nó xuống, đặt nó xuống.
819
01:20:54,348 --> 01:20:57,883
Mày giết tao, cả nhà mày chết.
820
01:20:57,885 --> 01:20:59,551
Đặt súng xuống! Cứ đặt nó xuống!
821
01:20:59,553 --> 01:21:02,487
Cô ấy bị bệnh. Con gái tao bị bệnh.
822
01:21:02,489 --> 01:21:03,888
Nó không liên quan chuyện này.
823
01:21:03,890 --> 01:21:06,227
Nói cho tao biết cô bé ở đâu.
824
01:21:08,696 --> 01:21:09,861
Không xót thương.
825
01:21:09,863 --> 01:21:11,198
Mạng đổi Mạng.
826
01:21:14,667 --> 01:21:16,603
- Mắt đổi mắt.
- Nói tao nghe cô ấy đâu.
827
01:21:18,538 --> 01:21:20,675
- Răng đổi răng.
- Nói tao biết cô ấy ở đâu!
828
01:21:21,375 --> 01:21:22,444
Dừng lại!
829
01:21:34,287 --> 01:21:35,389
Không!
830
01:22:02,882 --> 01:22:04,184
Ông đã làm gì vậy?
831
01:22:07,554 --> 01:22:08,722
Gia đình cậu đã an toàn.
832
01:22:09,523 --> 01:22:10,757
Ông có họ chưa?
833
01:22:39,353 --> 01:22:40,455
Này!
834
01:22:42,322 --> 01:22:44,491
- Anh có sao không?
- Yeah, em sao? Em giỏi lắm.
835
01:22:45,291 --> 01:22:48,326
- Nhìn anh này. Ừ?
- Em ổn. Anh có ổn không?
836
01:22:48,328 --> 01:22:51,329
Anh khỏe, khỏe..
Con bé thế nào?
837
01:22:51,331 --> 01:22:53,500
Cô ấy ổn. Con bé sẽ ổn thôi.
838
01:22:53,733 --> 01:22:55,801
Sophia, bố đây.
839
01:22:55,803 --> 01:22:57,768
- Chào, Sophia.
- Bố ở đây.
840
01:22:57,770 --> 01:22:59,773
Này. Con ổn không?
841
01:23:00,407 --> 01:23:02,277
Huh? Con đang làm gì đấy?
842
01:23:02,643 --> 01:23:03,678
Con đang làm gì?
843
01:23:05,545 --> 01:23:07,614
- Con bé ổn chứ?
- Ừ, cô ấy sẽ ổn thôi.
844
01:23:08,349 --> 01:23:09,450
Con bé đã tỉnh lại.
845
01:23:13,653 --> 01:23:15,786
Lập vành đai 50 mét
846
01:23:15,788 --> 01:23:17,655
và đội anh đi gom toàn bộ băng giám sát
847
01:23:17,657 --> 01:23:19,727
trong bán kính mười khối
nhà, và cả nhân chúng...
848
01:23:20,027 --> 01:23:22,864
Whoa, whoa, whoa, whoa!
Cảnh sát, Cảnh sát.
849
01:23:24,264 --> 01:23:26,298
20 năm, James Richardson.
850
01:23:26,300 --> 01:23:28,366
Ông cảnh, ông không có thẩm quyền ở đây.
851
01:23:28,368 --> 01:23:29,935
Nghi phạm của cậu đã chết trên cầu thang.
852
01:23:29,937 --> 01:23:31,802
Muốn tìm người nói chuyện hả. Tôi đây.
853
01:23:31,804 --> 01:23:32,906
Là tôi bắn hắn.
854
01:23:37,443 --> 01:23:39,214
Những người này đã chịu đựng đủ rồi.
855
01:23:44,785 --> 01:23:47,854
Hãy đưa cô bé tới bệnh viện, còn lại tôi lo.
856
01:23:50,456 --> 01:23:52,292
Được rồi. Để mai cũng được.
857
01:23:54,894 --> 01:23:56,828
Họ đi được rồi.
858
01:23:56,830 --> 01:23:59,267
- Chào bố.
- Chào cưng.
859
01:24:00,033 --> 01:24:01,335
Con ổn chứ?
860
01:24:23,791 --> 01:24:25,293
Anh nghĩ sẽ mất bao lâu?
861
01:24:25,626 --> 01:24:27,262
À, quay ngoắt trong 12 giờ.
862
01:24:28,461 --> 01:24:29,796
Ít nhất anh còn có ngày nghỉ, đúng chứ?
863
01:24:32,733 --> 01:24:33,935
Nhớ báo cho em.
864
01:24:34,401 --> 01:24:35,569
Anh sẽ.
865
01:24:37,537 --> 01:24:38,672
- Làm ơn.
- Anh hứa.
866
01:24:39,806 --> 01:24:40,841
Em có nghĩ chuyện này điên rồ?
867
01:24:42,608 --> 01:24:43,844
Anh sẽ làm tốt.
868
01:24:45,946 --> 01:24:47,814
Anh mong vậy.
869
01:24:55,488 --> 01:24:56,523
Là em hả?
870
01:25:03,363 --> 01:25:05,666
"Chúc cậu luôn mạnh khỏe và
gia đình được yên bình. James."
871
01:25:10,604 --> 01:25:11,639
Cái lão già gân.
872
01:25:14,541 --> 01:25:16,311
Được rồi, em yêu, chúc anh may mắn đi.
873
01:25:17,144 --> 01:25:18,546
Chúc may mắn.
874
01:25:19,712 --> 01:25:21,782
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.
875
01:25:26,519 --> 01:25:28,652
Các cậu, tập trung nào.
876
01:25:28,654 --> 01:25:31,425
Tôi muốn làm ngay vì từ giờ đến đêm
không còn bao nhiêu thời gian,
877
01:25:31,759 --> 01:25:33,725
và họ vẫn đang giữ máy ngay lúc này,
878
01:25:33,727 --> 01:25:36,026
vậy tôi muốn các cậu lên đường
ngay càng sớm càng tốt.
879
01:25:36,028 --> 01:25:38,629
Tôi nói sơ qua. Có vài
tiệm bán lẻ quanh đó.
880
01:25:38,631 --> 01:25:40,966
Hãy vào xem xét. Chúng
ta có vài đối tượng cướp
881
01:25:40,968 --> 01:25:44,102
được báo là đã đột nhập và trộm
cướp ở các trạm xăng phía Bắc.
882
01:25:44,104 --> 01:25:47,008
Hãy tóm chúng trước khi đám
truyền thông đánh hơi ra.
883
01:25:47,774 --> 01:25:52,479
Nói về truyền thông tôi muốn giới thiệu với
các cậu tân binh siêu sao của chúng ta ở đây,
884
01:25:52,712 --> 01:25:54,349
FNG của chúng ta.
(Fucking New Guy)
885
01:25:54,581 --> 01:25:56,647
Các bạn có thể nhận ra đấy là ngài Jacob Tasker
886
01:25:56,649 --> 01:25:58,883
là người duy nhất trước tới
nay được nhận vào ngang,
887
01:25:58,885 --> 01:26:00,487
một phần thưởng từ FBI.