1
00:00:14,911 --> 00:00:17,055
...räddningspersonalen i delstaten.
2
00:00:17,122 --> 00:00:18,765
Kylan är nu så stark-
3
00:00:18,832 --> 00:00:22,977
- att sökandet efter 11-årige
Henry Deaver fortsätter först i vår-
4
00:00:23,044 --> 00:00:26,189
- och då är målet främst
att återfinna kroppen.
5
00:00:26,256 --> 00:00:30,401
Enligt meteorologer
har temperaturer på minus 30 inte...
6
00:03:18,219 --> 00:03:20,864
Henry?
7
00:03:22,182 --> 00:03:24,284
Henry!
8
00:03:26,227 --> 00:03:28,413
Henry!
9
00:03:38,782 --> 00:03:41,885
Här i Maine säger man
att om man inte gillar vädret-
10
00:03:41,951 --> 00:03:44,846
-så ska man vänta lite.
11
00:03:46,498 --> 00:03:49,267
Enligt guvernören
riskerar privata fängelser...
12
00:03:49,334 --> 00:03:52,645
...på WXIU Rumford i Castle Rock.
13
00:04:11,773 --> 00:04:15,752
Låt mig gissa. Frukost på sängen?
14
00:04:17,112 --> 00:04:21,216
Jag önskar att du hade gått med
på uppköpet för 30 år sedan.
15
00:04:22,867 --> 00:04:26,387
Ni först, mrs Lacy.
16
00:04:27,497 --> 00:04:29,390
- Blir det tårta?
- Nej.
17
00:04:29,457 --> 00:04:31,935
De är inte mycket för tårta.
18
00:04:32,001 --> 00:04:35,730
Pammy ska köra mig till Portland.
Jag tänkte köpa shorts till dig.
19
00:04:35,797 --> 00:04:40,485
Jag sa att när han gått i pension
ska vi ta reda på om han har knän.
20
00:04:40,552 --> 00:04:44,197
Det är lätt för dig att säga.
Du slipper att se dem.
21
00:04:44,264 --> 00:04:47,200
Sista dagen, mr Lacy.
22
00:07:34,726 --> 00:07:42,125
MAINES KRIMINALVÅRD
SHAWSHANK
23
00:08:47,132 --> 00:08:50,652
Vissa klarar inte av pensionen.
Det var samma sak med farsan.
24
00:08:50,718 --> 00:08:56,282
Han tjänstgjorde i tjugo år
inom flottan och dog sen inom ett år.
25
00:08:56,349 --> 00:08:59,244
Så omständigheterna
är inte idealiska -
26
00:08:59,310 --> 00:09:01,871
- men vi är förbaskat glada
att ha dig här.
27
00:09:07,277 --> 00:09:11,589
Shawshank har faktiskt förlorat
fyra sittande fängelsedirektörer.
28
00:09:11,656 --> 00:09:14,175
Ni kan se kulhålet
efter direktör Nortons...
29
00:09:14,242 --> 00:09:17,387
Vi kan hoppa över
den guidade visningen.
30
00:09:22,709 --> 00:09:24,978
De hittade aldrig huvudet.
31
00:09:25,044 --> 00:09:29,107
Jag hörde att de fick rabatt
på begravningen. Tio procent.
32
00:09:30,425 --> 00:09:34,362
Om det här vore mitt kontor
hade jag också tagit livet av mig.
33
00:09:34,429 --> 00:09:38,199
Det är ert kontor nu. Om ni får upp
antalet intagna med 20 procent -
34
00:09:38,266 --> 00:09:40,994
- kan vi räkna med
1,5 miljoner mer om året.
35
00:09:41,060 --> 00:09:43,454
Icke-våldsamma kan hysas på gymmet.
36
00:09:43,521 --> 00:09:49,377
Gymmet är redan fullbelagt, frun.
Hela fängelset är fullt.
37
00:09:49,444 --> 00:09:52,130
Frånsett avdelning F.
38
00:09:52,197 --> 00:09:55,133
Den har varit stängd
sedan branden julen 1987.
39
00:09:55,200 --> 00:09:59,137
- Och ni heter...
- Zalewski, frun.
40
00:10:02,832 --> 00:10:06,477
- Hur många sängar har vi där?
- Sextio eller sjuttio.
41
00:10:06,544 --> 00:10:09,355
Men ingen sätter sin fot där.
42
00:10:10,632 --> 00:10:18,031
Lät min föregångare en hel avdelning
stå tom i 30 år? Varför det?
43
00:10:18,098 --> 00:10:22,243
Northeast Correctional gav honom
ett sexsiffrigt avgångsvederlag.
44
00:10:22,310 --> 00:10:24,579
- Och det var utöver pensionen.
- Än sen?
45
00:10:24,646 --> 00:10:27,040
Så varför tog han livet av sig?
46
00:10:27,107 --> 00:10:30,210
Ser jag ut som Freud?
Ibland är ett rep bara ett rep.
47
00:10:50,422 --> 00:10:53,274
Fy fan...
48
00:10:54,968 --> 00:11:01,115
Det var här de staplade liken.
Rena jävla kåkfarargrillen.
49
00:11:05,937 --> 00:11:09,249
Okej. God natt så länge.
50
00:11:09,315 --> 00:11:12,961
- Seriöst?
- Ja, för fan.
51
00:11:13,027 --> 00:11:14,754
Schyst. Tack.
52
00:11:14,821 --> 00:11:17,966
- Vill du också lägga dig?
- Nej.
53
00:11:18,032 --> 00:11:20,343
Vi ska räkna sängar.
54
00:11:32,797 --> 00:11:36,985
Hördu, nån har varit här!
55
00:12:15,173 --> 00:12:17,358
Hallå?
56
00:13:24,951 --> 00:13:27,136
Fan...
57
00:13:30,290 --> 00:13:32,976
Toppen.
58
00:13:57,108 --> 00:13:58,710
Hallå?
59
00:14:50,495 --> 00:14:52,472
Helvete!
60
00:15:04,049 --> 00:15:06,777
Påbörjar räkningen.
61
00:15:06,844 --> 00:15:13,450
A-172, A-369,
A-456, A-172, A-369...
62
00:15:13,517 --> 00:15:16,078
Avdelning A fulltalig.
63
00:15:16,145 --> 00:15:20,123
- Avdelning B fulltalig.
- Alla på plats!
64
00:15:25,821 --> 00:15:28,131
Jag behöver ett namn.
65
00:15:28,198 --> 00:15:32,719
Vem är du? Vad heter du?
66
00:15:33,704 --> 00:15:35,931
Du finns inte i våra papper.
67
00:15:37,040 --> 00:15:40,310
Kom igen, vad heter du?
68
00:15:41,920 --> 00:15:45,566
Hur tog du dig in i fängelset?
69
00:15:47,342 --> 00:15:50,404
Har du förlorat talförmågan?
70
00:15:51,388 --> 00:15:53,949
Vem placerade dig där nere?
71
00:15:55,184 --> 00:15:57,369
Du kan berätta för mig.
72
00:16:01,023 --> 00:16:03,250
Inte?
73
00:16:04,276 --> 00:16:06,461
Då så.
74
00:16:26,590 --> 00:16:28,525
Öppna porten!
75
00:16:28,592 --> 00:16:31,445
Vad sa han när du hittade honom?
76
00:16:31,512 --> 00:16:36,783
Grabben? Ingenting. Han verkar stum.
77
00:16:41,647 --> 00:16:45,876
Det är en dusch.
För att tvätta sig. Vatten?
78
00:16:47,361 --> 00:16:50,589
Det är ingen fara. Ingen fara.
79
00:17:02,251 --> 00:17:08,106
Vad fan är det här egentligen?
En gammal vattencistern?
80
00:17:11,552 --> 00:17:13,403
Herrejävlar.
81
00:17:13,470 --> 00:17:16,198
- Hur påverkar det en människa?
- Vad då?
82
00:17:16,265 --> 00:17:22,579
- Att leva här. Instängd. Ensam.
- Jag vet inte.
83
00:17:22,646 --> 00:17:27,084
En kille som satt på isoleringen
fick för sig att han var påskharen.
84
00:17:28,485 --> 00:17:30,879
Är det roligt, tycker du?
85
00:17:35,451 --> 00:17:40,597
Det stod en kaffeburk
fylld med fimpar här.
86
00:17:43,167 --> 00:17:44,726
Kan du se den?
87
00:17:54,052 --> 00:17:57,364
Okej, ett gammal pervo
som är chef för ett fängelse -
88
00:17:57,431 --> 00:18:01,577
- plus en sexslav i en oljecistern,
minus ett huvud.
89
00:18:01,643 --> 00:18:03,704
Stämmer ekvationen?
90
00:18:03,771 --> 00:18:08,333
Han har aldrig åtalats för nåt.
Har inte ens gått mot rött ljus.
91
00:18:08,400 --> 00:18:10,294
Inga fingeravtryck i databasen.
92
00:18:10,360 --> 00:18:14,548
Detta är en PR-katastrof.
93
00:18:14,615 --> 00:18:18,969
Så ska vi kontakta
polisen eller styrelsen?
94
00:18:20,412 --> 00:18:23,974
Låt oss... stanna upp och tänka lite.
95
00:18:24,041 --> 00:18:28,937
Vi behöver förstå vad detta är
innan vi börjar ringa runt.
96
00:18:29,004 --> 00:18:32,733
Om de inte kan ta reda på vem han är
så måste de väl släppa honom?
97
00:18:32,800 --> 00:18:37,112
Visst, och utse honom
till Castle Rocks borgmästare.
98
00:18:42,684 --> 00:18:48,207
Var han inte galen innan
så är han det definitivt nu.
99
00:18:53,654 --> 00:18:58,300
En sak är säker: jag skulle inte
vilja vara den nya direktören.
100
00:19:09,962 --> 00:19:12,731
Unge man, vem är du?
101
00:19:15,259 --> 00:19:17,194
Vad heter du?
102
00:19:19,680 --> 00:19:22,533
Hör han mig?
Har vi kontrollerat hans hörsel?
103
00:19:22,599 --> 00:19:26,078
- Är detta nån jävla charadlek...
- Henry Deaver.
104
00:19:32,025 --> 00:19:34,336
Henry Deaver.
105
00:19:36,363 --> 00:19:39,466
Okej.
106
00:19:39,533 --> 00:19:42,427
Det är inte Henry Deaver.
107
00:19:42,494 --> 00:19:47,266
- Vem fan är Henry Deaver?
- Det är en lång historia.
108
00:19:51,920 --> 00:19:58,527
Henry Matthew Deaver.
109
00:20:04,308 --> 00:20:07,077
Hur mycket tvivel är rimligt?
110
00:20:11,106 --> 00:20:18,505
Om jag behövde välja
mellan att släcka ett liv eller ej...
111
00:20:18,572 --> 00:20:23,635
För detta är valet ni står inför.
112
00:20:23,702 --> 00:20:26,513
...så finns nog inga rimliga mängder.
113
00:20:26,580 --> 00:20:30,934
Om jag själv skulle döda nån?
114
00:20:32,461 --> 00:20:36,190
Jag hade velat ha det ristat i guld
och underskrivet av Gud själv.
115
00:20:37,424 --> 00:20:40,736
Detta är en misshandlad kvinna...
116
00:20:40,803 --> 00:20:45,908
...som blott genom indicier kopplas
till sin make Richard Chambers död.
117
00:20:47,476 --> 00:20:51,914
Vi pratar om en utesluten alkoholist
som representerade Leanne.
118
00:20:51,980 --> 00:20:55,584
Och ett stjärnvittne
som är en känd langare.
119
00:20:55,651 --> 00:21:00,172
Allt detta skapar rimliga tvivel.
120
00:21:00,239 --> 00:21:03,509
Det var nog för en ny rättegång.
En förnyad prövning.
121
00:21:03,575 --> 00:21:08,680
Även denna domslutsprocess
innebär en förnyad prövning.
122
00:21:08,747 --> 00:21:13,268
Men efter i dag upphör
chanserna till förnyad prövning.
123
00:21:14,670 --> 00:21:18,899
Domaren undertecknar ett dekret
varvid nålen går in i armen.
124
00:21:18,966 --> 00:21:23,278
Kroppen placeras i en kista
och sex timmar senare...
125
00:21:23,345 --> 00:21:25,989
...har den där kroppen...
126
00:21:27,433 --> 00:21:32,538
...den kroppen där
förvandlats till aska.
127
00:21:33,939 --> 00:21:37,459
Och aska beviljas inte resning
i delstaten Texas.
128
00:21:39,319 --> 00:21:41,505
Därför frågar jag er...
129
00:21:43,824 --> 00:21:47,052
Hur mycket tvivel
kan ert samvete hantera?
130
00:21:51,915 --> 00:21:57,312
...som dömdes till döden 1993
är den äldste dödsdömde i Texas.
131
00:21:57,379 --> 00:22:00,566
Avrättningen är planerad
till klockan 18.00 i kväll.
132
00:22:00,632 --> 00:22:04,236
- Ni får inte vara här.
- Jag är advokaten.
133
00:22:23,322 --> 00:22:26,967
Appellationsdomstolen
kommer att gå emot oss.
134
00:22:28,243 --> 00:22:30,762
Jag beklagar, Leanne.
135
00:22:30,829 --> 00:22:34,808
Att vädja till guvernören
är en högoddsare, men...
136
00:22:34,875 --> 00:22:40,147
Jag växte upp där vinden från
en frukostflingefabrik nådde oss.
137
00:22:40,214 --> 00:22:43,108
Den låg 1,5 km från oss.
138
00:22:43,175 --> 00:22:46,862
Det luktade Cheerios.
139
00:22:46,929 --> 00:22:48,739
Det är mitt första minne.
140
00:22:51,600 --> 00:22:56,246
- Vilket är ditt?
- Vad då?
141
00:22:56,313 --> 00:22:58,248
Ditt första minne.
142
00:23:09,368 --> 00:23:13,889
Gene Pitney.
"Twenty-Four Hours From Tulsa".
143
00:23:17,835 --> 00:23:20,020
Det är en fin låt.
144
00:23:20,087 --> 00:23:23,106
"Twenty-Four Hours From Tulsa".
145
00:23:23,173 --> 00:23:29,029
Min pappa brukade ta med mig till
ett honky-tonk-ställe i södra Dallas.
146
00:23:29,096 --> 00:23:33,200
Han söp sig rejält full och tog
med mig till alligatorfarmen bredvid.
147
00:23:33,267 --> 00:23:38,580
Och vi satt där och tittade
på alligatorerna i två-tre timmar.
148
00:23:38,647 --> 00:23:42,793
Ibland fick jag köra bilen hem.
149
00:23:45,154 --> 00:23:47,422
Det jag ständigt funderar på...
150
00:23:47,489 --> 00:23:53,762
...är om alla dofter vi upplevt,
alla sånger och bilder...
151
00:23:53,829 --> 00:23:59,852
Förlorar man dem? Jag menar,
platsen man hamnar på sen...
152
00:23:59,918 --> 00:24:04,106
Raderas allt där?
Och om det gör det...
153
00:24:05,758 --> 00:24:09,069
...så är man inte längre den man var.
154
00:24:11,472 --> 00:24:13,615
Är det det som skrämmer dig?
155
00:24:16,143 --> 00:24:18,453
Det är det jag vill.
156
00:24:27,446 --> 00:24:31,925
Se på mig! Jag heter Alan.
Jag känner din mamma.
157
00:24:33,744 --> 00:24:37,514
Inga köldskador.
Har du varit inomhus?
158
00:25:34,138 --> 00:25:37,491
- Vad har hänt?
- Hon vaknade till liv igen.
159
00:25:40,436 --> 00:25:43,497
Hallå! Jag är hennes vittne!
160
00:25:43,564 --> 00:25:47,918
Ni får ingen andra chans!
Lockett mot Fallon!
161
00:25:49,611 --> 00:25:52,881
Jag är hennes vittne, för helvete!
162
00:26:16,930 --> 00:26:19,116
Henry Matthew Deaver.
163
00:26:19,183 --> 00:26:23,829
Bor i Houston och växte upp
tre mil härifrån, i Castle Rock.
164
00:26:23,896 --> 00:26:27,833
Dåligt rykte. Stora problem
med delstatspolisen som ung.
165
00:26:28,817 --> 00:26:34,298
Rymde hemifrån.
Folk trodde att han blivit bortrövad.
166
00:26:34,364 --> 00:26:37,718
Halva delstaten letade efter honom.
Det var mitt i vintern.
167
00:26:37,785 --> 00:26:40,262
Det de hittade var hans far.
168
00:26:40,329 --> 00:26:45,809
Halvt ihjälfrusen med bruten rygg.
Han dog efter tre dagar.
169
00:26:45,876 --> 00:26:48,812
Grabben kommer tillbaka från de döda-
170
00:26:48,879 --> 00:26:52,774
- och upptäcker att hans pappa är död.
Staden lägger skulden på honom.
171
00:26:52,841 --> 00:26:56,153
Han hävdar att han inte minns nåt.
172
00:26:56,220 --> 00:26:58,530
Så vår anonyme vän yttrar tre ord -
173
00:26:58,597 --> 00:27:01,950
- och det är vår gissning
att han ber om sin advokat?
174
00:27:03,519 --> 00:27:08,415
Vi bör inte ta in en försvarsadvokat
i en intern utredning.
175
00:27:08,482 --> 00:27:11,627
Vi kan släppa av honom
på andra sidan gränsen.
176
00:27:11,693 --> 00:27:15,589
Där han gör en Willie Horton
varvid jag blir degraderad.
177
00:27:20,035 --> 00:27:22,346
Vi kunde ge honom en rumskamrat.
178
00:27:22,413 --> 00:27:25,307
Nån psykopat
som samlar på livstidsdomar.
179
00:28:16,800 --> 00:28:18,986
Hallå.
180
00:28:20,471 --> 00:28:24,575
Ja. Advokat Henry Matthew Deaver.
181
00:28:26,393 --> 00:28:28,829
Vad... Jag hör er inte.
182
00:28:32,149 --> 00:28:35,502
Det är inte min klient.
Mina klienter är alla döda.
183
00:28:35,569 --> 00:28:40,257
Jag borde inte ens kontakta er,
men de hittade en kille i en bur...
184
00:28:42,034 --> 00:28:45,846
Ingen annan kommer att hjälpa honom.
Shawshanks delstatsfängelse.
185
00:28:48,749 --> 00:28:50,517
Vem är detta?
186
00:29:32,417 --> 00:29:37,021
MILF: en. Två gånger på en månad?
187
00:29:37,088 --> 00:29:40,316
Om jag får höra
att du säljer det vidare...
188
00:29:40,383 --> 00:29:44,946
Vad då? Berättar du
för din klassföreståndare då?
189
00:29:45,012 --> 00:29:48,282
Det är till mig. Jag har en diagnos.
190
00:29:51,185 --> 00:29:55,122
Du får resten på torsdag.
Du kan få en check om du vill.
191
00:29:55,189 --> 00:29:58,000
Obamacare har avskaffats.
Inga egenavgifter.
192
00:29:59,110 --> 00:30:01,045
Fyrtio ger dig åtta stycken.
193
00:30:04,657 --> 00:30:07,093
Man måste ha barn, förresten.
194
00:30:07,160 --> 00:30:09,595
- Va?
- För att vara en MILF.
195
00:30:12,790 --> 00:30:14,976
Vi ses.
196
00:30:42,070 --> 00:30:44,255
Varsågod.
197
00:30:46,365 --> 00:30:49,010
Ha en trevlig dag.
198
00:32:06,404 --> 00:32:08,172
Hallå där, mördare.
199
00:32:30,762 --> 00:32:33,614
Vad i helvete?
200
00:32:49,697 --> 00:32:56,929
"Det är bättre att vara två än en,
då det ger bättre avkastning."
201
00:32:56,996 --> 00:33:02,185
"Om en av dem skulle falla,
kan den ena hjälpa den andra upp."
202
00:33:02,251 --> 00:33:04,103
"Men vi lider med den som..."
203
00:33:05,046 --> 00:33:06,856
Det var minus 40 i går kväll.
204
00:33:09,092 --> 00:33:11,569
Förstår du hur kallt det är?
205
00:33:12,512 --> 00:33:14,655
Du är död inom en timme.
206
00:33:14,722 --> 00:33:17,491
Och du har varit borta i elva dagar.
207
00:33:20,186 --> 00:33:22,496
Så vad hände egentligen?
208
00:33:27,026 --> 00:33:29,212
Jag minns inte.
209
00:33:31,155 --> 00:33:34,592
Vet du vad som hände med din far?
210
00:33:39,956 --> 00:33:42,225
Okej.
211
00:34:13,698 --> 00:34:16,008
Henry!
212
00:34:16,075 --> 00:34:19,762
Henry, Henry!
213
00:34:36,095 --> 00:34:38,281
Hallå?
214
00:34:43,269 --> 00:34:45,454
Mamma?
215
00:35:06,334 --> 00:35:08,186
Mamma?
216
00:35:09,420 --> 00:35:11,230
Ruth!
217
00:35:12,590 --> 00:35:16,485
Mina vitekar är döda.
218
00:35:18,304 --> 00:35:21,616
Rena miraklet att de
inte har fallit och dödat nån.
219
00:35:21,682 --> 00:35:26,913
Tog du med dig motorsåg?
Okej, vi kollar i garaget.
220
00:35:28,356 --> 00:35:31,709
Kom! Vi har alla varit immigranter.
221
00:35:31,776 --> 00:35:36,380
Frånsett Sitting Bull, förstås.
Jag är inte som andra.
222
00:35:36,447 --> 00:35:40,384
- Jag adopterade en svart son.
- Mamma. Mamma.
223
00:35:40,451 --> 00:35:45,848
Det är jag. Jag är Henry.
Jag ringde dig i morse.
224
00:35:47,542 --> 00:35:50,645
Henry. Så klart att det är du.
225
00:35:52,213 --> 00:35:54,398
Okej.
226
00:36:05,643 --> 00:36:12,124
Jag är här i jobbet
men ville träffa dig.
227
00:36:12,191 --> 00:36:15,837
- Passar Marrett bebisen?
- Wendell är femton, mamma.
228
00:36:19,407 --> 00:36:22,802
- Var är sjuksköterskan?
- Vem då?
229
00:36:22,869 --> 00:36:25,388
Din sjukförsäkring
betalar för en assistent.
230
00:36:25,455 --> 00:36:27,723
Jag ordnade allt med Saint Jude's.
231
00:36:28,666 --> 00:36:30,643
Jaså, Constance!
232
00:36:30,710 --> 00:36:33,646
- Hon försvann för länge sen.
- Försvann vart?
233
00:36:33,713 --> 00:36:37,692
Jag skulle gärna säga "till himlen"
men har mina aningar.
234
00:36:40,636 --> 00:36:44,866
- Är nån här?
- Är nån här?
235
00:36:50,146 --> 00:36:53,583
Brinner det?
236
00:36:53,649 --> 00:36:58,796
Det finns enklare sätt
att jaga en man ur duschen.
237
00:37:00,615 --> 00:37:06,262
Henry, du känner väl Alan Pangborn?
Han är vår sheriff.
238
00:37:06,329 --> 00:37:09,432
Jag var det.
Det var ett par år sedan, Ruth.
239
00:37:09,499 --> 00:37:14,312
Alan? Vad är detta?
240
00:37:14,378 --> 00:37:17,523
Ni måste vara hungriga.
Vad sägs om bacon och ägg?
241
00:37:17,590 --> 00:37:21,152
Du kan väl ta fram
lite rena lakan åt din son?
242
00:37:21,219 --> 00:37:23,029
- Om han ska bo här.
- Ja.
243
00:37:23,096 --> 00:37:25,781
Ett par dagar.
244
00:37:26,766 --> 00:37:30,203
- Så vad för dig hem?
- En klient.
245
00:37:30,269 --> 00:37:34,874
Jaså? Har du gått igenom
alla mördare i Texas?
246
00:37:34,941 --> 00:37:38,753
Vad är det här, Alan? Bor du här?
247
00:37:38,820 --> 00:37:41,214
Stammis.
248
00:37:41,280 --> 00:37:45,218
Din mor och jag tycker om
varandras sällskap.
249
00:37:45,284 --> 00:37:49,805
Tycker du om min fars skjortor också?
250
00:37:49,872 --> 00:37:53,893
- Han lär knappast sakna dem.
- Var är han?
251
00:37:53,960 --> 00:37:56,687
- Vem då?
- Min far.
252
00:37:56,754 --> 00:38:00,233
Jag gick förbi kyrkan
och kyrkogården är borta.
253
00:38:00,299 --> 00:38:03,903
Ja, kyrkan gjorde
några misslyckade investeringar -
254
00:38:03,970 --> 00:38:05,571
- och fick sälja av jorden.
255
00:38:05,638 --> 00:38:09,200
La de asfalt över kropparna?
256
00:38:09,267 --> 00:38:14,830
Nej, de flyttade dem till ett ställe
uppe i Bangor, vid flygplatsen.
257
00:38:14,897 --> 00:38:19,001
De döda är inte särskilt kräsna.
258
00:38:19,068 --> 00:38:22,755
- Det får de inte utan vår tillåtelse.
- Din mor gav dem det.
259
00:38:25,491 --> 00:38:27,885
Och ingen kom på tanken
att ringa mig?
260
00:38:27,952 --> 00:38:30,721
Förstod hon ens vad hon skrev på?
261
00:38:32,498 --> 00:38:34,267
Du skrev på i hennes ställe.
262
00:38:34,333 --> 00:38:38,479
Jag satte även in
ersättningen på hennes konto.
263
00:38:38,546 --> 00:38:42,817
Vad har du mer skrivit på
i hennes ställe, Alan?
264
00:38:48,681 --> 00:38:50,783
Lakanen!
265
00:39:55,123 --> 00:40:00,186
- Familj?
- En klient.
266
00:40:00,253 --> 00:40:02,438
- Namn.
- Det vet jag inte.
267
00:40:02,505 --> 00:40:05,149
Ni är advokat
och vet inte er klients namn?
268
00:40:05,216 --> 00:40:09,946
En av era intagna frågade efter mig.
Jag fick inte mer information.
269
00:40:11,139 --> 00:40:13,115
Har ni ett namn?
270
00:40:14,725 --> 00:40:16,911
Genom luckan, är ni snäll.
271
00:40:19,397 --> 00:40:21,207
Tack.
272
00:40:22,483 --> 00:40:24,961
Jag har en Henry Deaver här.
273
00:40:26,529 --> 00:40:30,842
Jag ska ta reda på vem som ringde.
Vad sa Pruitt?
274
00:40:30,908 --> 00:40:34,887
Man får ingen styrelseplats genom
att orsaka problem för ledamöterna.
275
00:40:34,954 --> 00:40:39,934
Det är mitt jobb
att lösa saker och ting.
276
00:40:49,677 --> 00:40:52,321
Vi har påbörjat
en mjukvaruimplementering.
277
00:40:52,388 --> 00:40:56,659
Men det går långsamt,
även i den privata sektorn.
278
00:40:56,726 --> 00:40:59,287
Jag beklagar det
som hände er företrädare.
279
00:40:59,353 --> 00:41:02,248
Jag har alltid hört väl om honom.
280
00:41:02,315 --> 00:41:05,751
Min far arbetade här.
281
00:41:05,818 --> 00:41:07,879
Han var ofta här, på åttiotalet.
282
00:41:07,945 --> 00:41:10,715
- Jaså? Som kriminalvårdare?
- Som förkunnare.
283
00:41:10,782 --> 00:41:14,260
Han var pastor. Ledde bibelstudier.
284
00:41:16,370 --> 00:41:19,473
- Vet ni varför Lacy...?
- Uppköpet.
285
00:41:19,540 --> 00:41:23,936
Vissa klarar inte av livet efteråt.
286
00:41:24,003 --> 00:41:27,398
Och vissa giljotinerar sig
med en Lincoln.
287
00:41:27,465 --> 00:41:30,401
Alla tacklar pensionen olika.
288
00:41:34,347 --> 00:41:38,701
Och... nytillkomna intagna, då?
289
00:41:38,768 --> 00:41:43,789
Om han är här, så finns han däri.
290
00:41:43,856 --> 00:41:49,629
Jag önskar att jag kunde hjälpa er,
men jag kan inte frammana ett spöke.
291
00:41:49,695 --> 00:41:54,175
Ändå ringde ett spöke
från det här fängelset.
292
00:41:54,242 --> 00:41:56,135
Er anonyme tipsare.
293
00:41:56,202 --> 00:42:00,306
- Och så flög ni 3 000 km?
- Jag var ändå ledig.
294
00:42:01,332 --> 00:42:03,267
Mr Deaver.
295
00:42:04,919 --> 00:42:09,607
Den genomsnittlige kriminalvårdaren
är 25 och tjänar 9 dollar i timmen.
296
00:42:09,674 --> 00:42:11,859
De har inga höga tankar om advokater.
297
00:42:11,926 --> 00:42:14,946
Och i en så vit delstat som Maine...
298
00:42:15,012 --> 00:42:18,950
Kan det inte vara så
att nån drev med er?
299
00:42:21,060 --> 00:42:27,416
Om det varit förgäves, så hoppas jag
att ni godtar min ursäkt.
300
00:42:27,483 --> 00:42:31,921
Och om ni skulle upptäcka
att en sida saknas i boken...
301
00:42:31,988 --> 00:42:33,673
...så kontaktar ni mig.
302
00:42:33,740 --> 00:42:38,135
Jag förutsätter att privata fängelser
fortfarande lyder under grundlagen?
303
00:42:38,202 --> 00:42:40,054
Detta är inte Texas, advokaten.
304
00:42:40,121 --> 00:42:44,308
Det vore faktiskt märkligt
om vi hade en av era klienter.
305
00:42:44,375 --> 00:42:48,396
Maine avskaffade dödsstraffet
för 150 år sedan.
306
00:42:48,463 --> 00:42:51,566
Hur visste ni
att jag jobbar med dödsstraff?
307
00:42:51,632 --> 00:42:53,860
Jag sa aldrig att jag jobbar med det.
308
00:42:53,926 --> 00:42:56,654
Vi har inga galgar här,
men väl nyhetskanaler.
309
00:42:56,721 --> 00:43:00,366
Jag beklagar det som hände er klient.
310
00:43:17,617 --> 00:43:22,597
Okej, då var tiden ute!
Ställ upp er på led!
311
00:43:29,462 --> 00:43:31,647
Den här vägen.
312
00:45:10,395 --> 00:45:12,831
Självmord på Shawshank
313
00:45:12,898 --> 00:45:15,292
Direktörens död försvårar övergången
314
00:45:19,446 --> 00:45:21,882
Törstig?
315
00:45:23,450 --> 00:45:25,635
Nej, det är bra.
316
00:45:32,250 --> 00:45:36,521
Du kände väl Dale Lacy i många år?
Fängelsedirektören?
317
00:45:36,588 --> 00:45:39,357
Vi var knappast bästa vänner.
318
00:45:39,424 --> 00:45:42,569
Varför gjorde han det?
319
00:45:42,636 --> 00:45:45,697
Det här kommer kanske
som en överraskning för dig -
320
00:45:45,764 --> 00:45:51,119
- men att bära på nycklarna
är inte alltid en glädjande syssla.
321
00:45:51,186 --> 00:45:56,124
De ringde från Shawshank.
De hittade en ung kille i en bur.
322
00:45:57,192 --> 00:46:00,128
- Vem ringde?
- Jag vet inte än.
323
00:46:02,197 --> 00:46:04,633
Ja, fängelset är fullt av celler.
324
00:46:04,699 --> 00:46:08,929
Inte en cell, en bur.
325
00:46:19,506 --> 00:46:22,901
Henry, jag är bara en gammal snut.
326
00:46:22,968 --> 00:46:27,280
Kriminalvården?
Det är en helt annan värld.
327
00:46:27,347 --> 00:46:30,951
En helt annan värld
men samma blå linje.
328
00:46:41,069 --> 00:46:46,842
Vet du var han gjorde det?
Castle Lake, vid klippan.
329
00:46:46,908 --> 00:46:51,596
Precis där jag hittade dig.
Har du hört nåt så märkligt?
330
00:47:35,874 --> 00:47:41,605
SAKNAD
HENRY DEAVER
331
00:49:50,300 --> 00:49:56,907
Helvete... Helvete!
332
00:50:19,663 --> 00:50:23,141
Det var minus 40 i går.
333
00:50:23,208 --> 00:50:27,437
Förstår du hur kallt det är?
Du fryser ihjäl inom en timme.
334
00:50:29,131 --> 00:50:32,025
Och du har varit borta i elva dagar.
335
00:50:33,760 --> 00:50:36,446
Så vad hände egentligen?
336
00:51:42,204 --> 00:51:47,267
Och när de hittar dig,
fråga efter Henry Deaver.
337
00:51:53,465 --> 00:51:57,944
Henry Matthew Deaver.
338
00:52:19,032 --> 00:52:23,303
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com